en
stringlengths 100
5.3k
| fr
stringlengths 100
5.35k
|
---|---|
The Babelfish plugin can be accessed in the & konqueror; menubar under Tools Translate Web Page. Select from the list that drops down the language to translate from and the language to translate to. | Vous pouvez accéder au module externe Babelfish depuis la barre de menus de & konqueror;, dans Outils Traduire la page web. Choisissez dans la liste déroulante la langue du texte à traduire et la langue dans laquelle vous souhaitez la traduire. |
If you have a portion of the text on the page selected, that will be translated instead of the entire & URL;. | Si vous avez une partie du texte de la page qui est sélectionné, il sera traduit à la place de l'URL; entière. |
Machine translation is not a perfect science! Babelfish will at best give you a rough translation, and at worst will give you a very funny read. Do n't base important decisions on things you have read from a Babelfish translated page, without confirming that the translation is indeed accurate. | La traduction automatique n'est pas une science parfaite & #160;! Babelfish vous donneras au mieux une traduction approximative et au pire un texte très drôle à lire. Ne basez pas vos décisions importantes sur des choses que vous avez lu à partir d'une page traduite par Babelfish sans avoir la confirmation que la traduction est effectivement précise. |
You may only translate web pages that are accessible on the world wide web. To translate any other text, you should go directly to the Babelfish site itself, where you are able to paste in text for translation. | Il n'est possible de traduire que des pages web qui sont accessibles sur l'internet. Pour la traduction de tout autre texte, il est nécessaire de se rendre directement sur le site de Babelfish lui-même, ou il vous est possible de coller du texte à traduire. |
This is the handbook for the additional plugins for & konqueror; the & kde; file manager and web browser. | Ceci est le manuel pour les modules externes additionnels de & konqueror; le gestionnaire de fichiers et navigateur Web de & kde;. |
The & package; package contains several plugins for & konqueror;. Despite their small size, they provide additional functions and ease the use of some of the functions & konqueror; already contains, by making them more accessible. | Le paquetage & package; contient de nombreux modules externes pour & konqueror;. En dépit de leur petite taille, ils fournissent des fonctionnalités additionnelles et facilitent l'utilisation de certaines fonctionnalités dont dispose déjà & konqueror; afin de les rendre plus accessibles. |
More information on the use of & konqueror; and its built in functionality, can be found in the & konqueror; handbook. | Vous pouvez trouver davantage d'informations sur l'utilisation de & konqueror; et de ses fonctionnalités intégrées dans le manuel de & konqueror;. |
To load these plugins from within & konqueror;, select Settings Configure Extensions.... Go to the Tools tab and choose the wanted plugins. | Pour charger ces modules depuis & konqueror;, choisissez Configuration Configurer les extensions.... Allez dans l'onglet Outils et choisissez les modules désirés. |
This is a list of the standard configuration modules provided by the kde; addons package. Please note that there may be many more modules on your system if you have installed additional software. | Ceci est une liste des modules de configuration standards fournis par le paquetage kde; addons. Notez qu'il est possible qu'il y ait beaucoup plus de modules sur votre système si vous avez installé d'autres logiciels. |
You should install the kdebase package which contains & konqueror; before attempting to compile this package. | Vous devriez installer le paquetage kdebase qui contient & konqueror; avant d'essayer de compiler ce paquetage. |
To use the crashes plugin point & konqueror; to Tools Crashes. Here you can select to view the site that & konqueror; has crashed on or clear the list of crashes, if any. | Pour utiliser le module, allez dans Outils Plantages. Vous pouvez alors voir la liste des sites qui ont fait planter & konqueror;, ou bien le cas échéant vider cette liste. |
The View Filter plugin (also known as dirfilter) can be accessed in the & konqueror; menubar under Tools View Filter. This plugin allows you to filter & konqueror; 's current working directory in a variety of ways. | Vous accédez au module du filtre d'affichage (connu aussi sous le nom dirfilter) à partir de la barre de menus de & konqueror;, dans Outils Filtre d'affichage. Ce module vous permet de filtrer le dossier de travail actuel de & konqueror; de maintes façons. |
The DOM Tree Viewer allows a developer to view the styles, attributes and elements of a web document. | L'afficheur de l'arborescence DOM permet à un développeur de voir les styles, attributs et éléments d'un document web. |
To begin using The DOM Tree Viewer in & konqueror;, select Tools Show DOM Tree. This will open a new window which displays the DOM of the current web page you are viewing. By default the display starts at the root node of the document, example: documentElement, all other nodes that you will see are children or descendants of the root node. | Pour commencer à utiliser l'afficheur d'arborescence DOM dans & konqueror;, choisissez Outils Afficher l'arborescence DOM. Ceci ouvrira une nouvelle fenêtre qui affiche la structure DOM de la page web que vous êtes en train de visualiser. Par défaut, l'affichage commence au nœ ud racine du document, par exemple documentElement, tous les autres nœ uds que vous verrez sont des enfants descendants du nœ ud racine. |
The domtreeviewer plugin is Copyright & copy; 2001 The Kafka Team/ Andreas Schlapbach kde-kafka@master. kde. org schlpbch@unibe. ch | L'afficheur d'arborescence DOM est sous copyright & copy; 2001 The Kafka Team/ Andreas Schlapbach kde-kafka@master. kde. org schlpbch@unibe. ch |
The & fsview; Plugin for & konqueror; is another view mode for objects of mimetype inode/ directory for local files. It can be viewed as an alternative to the various iconviews and listviews for browsing the content of your local file system. | Le module & fsview; pour & konqueror; est un autre mode d'affichage pour les objets dont le type MIME est inode/ directory, pour des fichiers stockés localement. Il peut être considéré comme une alternative aux différentes vues par icônes ou listes pour parcourir le contenu du système de fichiers local. |
The unique property of & fsview; is its ability to show whole nested folder hierarchies using a so-called tree map for graphical visualization. Tree maps allow for displaying metrics of objects in nested structures: each object is represented by a rectangle whose area is proportional to its metric. The sum of the children's metrics must be equal to or smaller than the parent object's metric. | La propriété unique de & fsview; est sa capacité à afficher toute une hierarchie de dossiers à l'aide de ce qu'on appelle une vue en arbres pour la représentation graphique. La vue en arbres permet de montrer la métrique des objets dans une structure imbriquée & #160;: chaque objet est représenté par un rectangle dont l'aire est proportionnelle à sa métrique. La somme des métriques des enfants d'un objet est égale ou inférieure à la métrique de cet objet. |
For & fsview;, sizes of files and folders are chosen as metric, where the size of a folder is defined to be the sum of the sizes of its subitems. This way, big files even deep down in the folder hierarchy can be spotted easily be looking for large rectangles. So & fsview; can be looked at as a graphical and interactive version of the & UNIX; du command. | Pour & fsview;, les tailles des fichiers et dossiers sont choisies comme métriques, sachant que la taille d'un d'un dossier est défini comme la somme de ses sous-éléments. De cette façon, les fichiers importants même situé profondément dans la hiérarchie des dossiers peuvent facilement être repérés en recherchant des grands rectangles. Donc & fsview; peut être vu comme une version graphique et interactive de la commande & UNIX; du. |
The integration of & fsview; as part of Konqueror allows it to use the standard features like context file menus, and mime type sensitive actions. But it was chosen not to implement automatical update of file system changes by watching: if you delete a file shown in & fsview; outside of & konqueror;, you have to update manually by & eg; pressing F5. The reason for this decision is the potentially huge amount of files which would have to be watched for changes, and thus, could put an unreasonable pressure on system resources for a small feature. | L'intégration de & fsview;, comme partie de & konqueror;, lui permet d'utiliser les caractéristiques standards comme les menus contextuels, et les actions spécifiques au type de fichier. Mais il a été décidé de ne pas permettre la mise à jour automatique lors d'une modification du système de fichiers & #160;: si vous supprimez un fichier visible dans & fsview; en dehors de & konqueror;, vous devez mettre à jour manuellement, & pex; en pressant F5. La raison derrière cette décision est l'énorme quantité potentielle de fichiers à surveiller, qui aurait pu mettre une pression irraisonnable sur les ressources du système pour une si petite caractéristique. |
In & fsview;, an item of the tree map visualization is a rectangle representing a file or folder of your file system. For easier navigation, rectangles have a meaningful coloring and labeling options. | Dans & fsview;, un élément de la représentation en arbres est un rectangle représentant un fichier ou un dossier de votre système de fichiers. Pour faciliter la navigation, les rectangles ont des couleurs significatives et des options d'étiquetage. |
The color of a rectangle, switchable via menu item View Color Mode can be either Depth for easy detection of the nesting, or a color mapping of different file attributes like name, owner, group, or mime type. | La couleur d'un rectangle, que vous pouvez changer à partir du menu Affichage Mode de coloration peut être soit fonction de la Profondeur pour un repérage simple de l'imbrication, ou varier en fonction de différents attributs de fichiers comme le nom, le propriétaire, le groupe, ou le type MIME. |
A rectangle can be labeled with the various attributes of the corresponding file or folder. For an attribute, you can choose, whether it should be shown at all, only if space is available, or if space should be taken from children (thus introducing errors to pure tree map drawing constrains). Additionally, you can choose the relative location of the label in the rectangle. | Un rectangle peut être étiqueté avec les différents attributs du fichier correspondant. Pour chaque attribut, vous pouvez choisir s'il ne sera pas visible du tout, s'il ne sera visible que lorsque l'espace est suffisant, ou si l'espace devra être pris sur les enfants (introduisant de cette façon des erreurs par rapport aux contraintes strictes de la visualisation en arbre). En outre, vous pouvez choisir la position relative de l'étiquette dans le rectangle. |
For drawing algorithms in tree maps, the rule that the area is proportional to the metric of an item should hold true. With the tree map in & fsview;, this goal is n't always met: we draw borders to show the nesting of items, and this border takes space for a item which is possible lost for the areas of child items. Note that less space is lost for the border if the rectangle is quadratic. | Pour ces algorithmes de dessin de la représentation en arbres, la règle qui dit que l'aire est proportionnelle à la métrique d'un élément devrait être vraie. Avec les arbres dans & fsview;, cet objectif n'est pas toujours atteint & #160;: des bordures sont dessinées pour montrer l'imbrication des éléments, et ces bordures prennent de la place qui est perdue pour les aires des éléments enfants. Notez que moins d'espace est perdu pour la bordure si le rectangle est un carré. |
Similar, it is good for a better overview to let all rectangles at least have its name as label, taking space, too. It is an option to always force space for labels, or only to draw labels when empty space is available. In the latter case, the tool tips appearing when the mouse is kept over an item for some time, can help a lot. They show information for the item the mouse is currently over, together with its parent relations up to the root item of the tree map. | De la même façon, il est bon pour une meilleure vue d'ensemble que tous les rectangles soient étiquetés avec leur nom, ce qui prend de la place aussi. Toujours forcer l'espace pour les étiquettes est une option, et ne les dessiner que si de l'espace vide est disponible en est une autre. Dans ce cas, les infobulles apparaissant lorsque la souris survole un élément pendant un certain temps, peuvent beaucoup aider. Ils montrent des informations sur l'élément que la souris survole, ainsi que ses relations avec les éléments parents jusqu'à l'élément supérieur de la représentation. |
How the space of an item is split into subareas for children is left to the implementation. It is always better to try to split areas in such a way that rectangles are as quadratic as possible, both for labeling and less space lost by borders. The best methods in this regard are Rows, Columns, or Recursive Bisection. | La manière dont l'espace d'un élément est divisé en sous-zones pour ses enfants est laissé libre. Il est toujours meilleur d'essayer de diviser la zone de telle sorte que les rectangles soient le plus proches de carrés, pour l'étiquetage et pour une perte d'espace due aux bordures réduite. Les meilleures méthodes selon cet aspect sont Lignes, Colonnes, ou Bissections successives. |
You can choose the minimal area of items to be drawn via the menu item View Stop at Area. Instead, a hash pattern will be drawn over the parents area to signal that this space is in fact occupied by a child. | Vous pouvez choisi l'aire minimum d'un élément dessiné grâce au menu Affichage Arrêter à l'aire. A la place, des rayures seront dessinées sur la zone du parent pour signaler que cet espace est en fait occupé par un enfant. |
There is keyboard navigation available in tree maps: use Left Arrow and Right Arrow keys to move the current item between siblings, and the Up Arrow and Down Arrow keys to go up and down the nesting hierarchy. Space selects the item, in conjunction with & Shift; does range selection, and with the & Ctrl; key hold down simultaneously, toggles selection of the current item. Press Return to run the open action onto the current item. | La navigation par clavier est disponible dans la vue en arbres & #160;: utilisez les touches Gauche et Droite pour vous déplacer entre des éléments adjacents, et les touches Haut et Bas pour vous déplacer dans la hiérarchie. La touche Espace sélectionne l'élément, effectue une sélection continue en maintenant & Maj; ou inverse la sélection de l'élément en maintenant & Ctrl; simultanément. Appuyez sur Entrée pour lancer l'action "Ouvrir" sur l'élément actuel. |
Originally, & fsview; was meant as a small test application and usage tutorial for the TreeMap widget developed within KCachegrind. | À l'origine, & fsview; a été conçu comme une application test et un tutoriel d'utilisation pour l'élément graphique TreeMap développé dans KCachegrind. |
The Image Gallery plugin can be accessed in the & konqueror; menubar under Tools Create Image Gallery, or with Ctrl; I. | Vous accédez au module externe de galerie d'image à partir de la barre de menus de & konqueror;, dans Outils Créer une galerie d'images..., ou avec Ctrl; I. |
When you start the Image Gallery plugin a dialog opens allowing you to adjust the way the gallery is created. | Quand vous lancez le module externe de galerie d'image, une boîte de dialogue s'ouvre pour vous permettre de préciser comment la galerie sera créée. |
The Show image dimensions check box allows you to turn on or off the use of the image dimensions in pixels below the gallery thumbnails. | Cette option permet d'afficher (ou pas) les dimensions de l'image en pixels sous les aperçus de la galerie. |
The Folders dialog is used for choosing where to save the gallery. This dialog is also used to configure what folders are used. | La boîte de dialogue des dossiers sert à régler où enregistrer la galerie ainsi que les dossiers utilisés. |
The Recurse subfolders check box enables recursing of subdirectories. If the check box is enabled, a slider and spin box are enabled to select the recursion depth. | Cette option permet de choisir s'il il faut parcourir les sous-dossiers. Si cette option est activée, une glissière et un compteur vous permettent de spécifier le nombre de niveau à parcourir. |
The Copy original files check box creates an image folder storing copies of the original images used in the gallery. | Cette option permet de choisir si la galerie utilisera un dossier contenant une copie des images originales. |
The set different color depth check box enables a combo box for selecting a different color depth for the thumbnails if you wish to use a color depth other than the depth used in the original image. | Cette option permet de déterminer une profondeur de couleurs différente pour les aperçus si vous voulez la modifier par rapport à l'image d'origine. |
The & HTML; Settings plugin provides an easy way to access the common & HTML; settings for & konqueror;. | Le module externe de configuration & HTML; pour & konqueror; fournit un accès facile aux réglages communs de & konqueror;. |
The & HTML; settings plugin can be accessed in the & konqueror; menubar under Tools HTML Settings. Below is a list of the settings and a short description of each one. | Le module externe de configuration & HTML; se trouve dans le menu Outils Configuration & HTML;. Voici une liste des réglages avec une description de chacun d'eux & #160;: |
The Cache Policy submenu provides you with a way to configure the how & konqueror; uses cache. The possible uses include: | Le sous-menu « Gestion du cache » fournit un moyen de configurer comment & konqueror; utilise son cache. Les différentes possibilités sont & #160;: |
The Sidebar Media Player can be accessed in the & konqueror; menubar under Window Show Navigation Panel or by using the F9 shortcut. | Vous pouvez accéder au lecteur multimédia de la barre latérale à partir de la barre de menus de & konqueror;, sous Fenêtre Afficher & #160;: Panneau de navigation ou en utilisant le raccourci clavier F9. |
To use, click the on the navigation panel in & konqueror;, and drag-and-drop any music files you wish to listen to into the mediaplayer. | Pour l'utiliser, cliquez sur dans le panneau de navigation de & konqueror;, et glissez-déposez les fichiers de musique sur le lecteur multimédia. |
The uachanger adds a menu to & konqueror; that allows you to change the Browser and Operating System identification on a domain-by-domain basis. This is useful when browsing websites that limit access to those using a particular web browser. | Le module externe uachanger ajoute un menu à & konqueror; vous permettant de modifier l'identité du navigateur et du système d'exploitation domaine par domaine. Ceci est utile lorsque vous visitez des sites qui limitent l'accès à ceux utilisant un navigateur particulier. |
The & konqueror; uachanger plugin can be accessed in the menubar under Tools Change Browser Identification | Vous pouvez accéder au module externe uachanger de & konqueror; depuis la barre de menus, dans Outils Modifier l'identité du navigateur. |
The default User Agent header for & konqueror; is Mozilla/ 5.0(compatible; Konqueror/ 3.2)(KHTML, like Gecko). If you come across a site that refuses this browser access, change your User Agent to one of the options below. | L'en-tête par défaut de l'agent utilisateur pour & konqueror; est Mozilla/ 5.0(compatible; Konqueror/ 3.2)(KHTMLL, like Gecko). Si vous visitez un site qui refuse l'accès à ce navigateur, modifiez l'agent utilisateur en choisissant l'une des options ci-dessous. |
Allows you to change your User Agent header to MSIE for sites that refuse Mozilla -based browsers entry. You will most likely need to use one of the MSIE User Agents if you wish to use & konqueror; to access Hotmail. | Vous permet de modifier l'en-tête de l'agent utilisateur à MSIE pour les sites qui refusent l'entrée aux navigateurs basés sur Mozilla. Vous devrez probablement utiliser un des agents utilisateurs MSIE si vous voulez que & konqueror; accède à Hotmail. |
Allows you to change the User Agent header in & konqueror; to appear as Mozilla version 1.2.1 through 1.6 | Vous permet de modifier l'en-tête de l'agent utilisateur de & konqueror; pour apparaître comme étant Mozilla version 1.2.1à 1.6 |
Pages that do n't comply with W3C recommendations, or were written using proprietary & HTML; elements and attributes will render correctly if you choose to send the User Agent of these old browsers. | Les pages qui ne se conforment pas aux recommandations du W3C ou qui ont été écrites avec des éléments et des attributs & HTML; propriétaires seront affichées correctement si vous choisissez d'envoyer l'agent utilisateur de ces vieux navigateurs. |
This option allows you to specify that the defined User Agent applies across every page on the site you are visiting. | Cette option vous permet de spécifier que l'agent utilisateur défini s'applique à toutes les pages du site que vous visitez. |
Selecting Configure allows you to fine tune the amount of information you wish to reveal about the browser and operating system being used. | En choisissant Configurer..., vous pouvez régler finement la quantité d'informations que vous souhaitez révéler à propos du navigateur et du système d'exploitation utilisés. |
The & konqueror; validator plugin checks your & CSS; and & HTML; documents for conformance to W3C recommendations and other standards. | Le module externe de validation de & konqueror; vérifie si vos documents & CSS; et sont conformes aux recommandations du W3C et autres standards. |
The validator plugin can be accessed in the & konqueror; menubar under Tools Validate Web Page. A description of each subitem can be found below. | Vous pouvez accéder au module externe de validation depuis la barre de menus de & konqueror; dans Outils Valider la page web. Une description de chaque sous-élément se trouve ci-dessous. |
The validate & HTML; option allows you to compare your & HTML; document to the defined syntax of & HTML; and reports any errors found. Validating your & HTML; will ensure that your pages display properly on all browsers. | L'option validation & HTML; vous permet de comparer votre document & HTML; à la syntaxe définie de & HTML;, et de rapporter toute erreur trouvée. La validation de votre & HTML; vous garantit que vos pages s'afficheront correctement sur tous les navigateurs. |
Allows you to validate your & CSS; style sheet that is embedded in an & HTML; or & XHTML; document. Having valid & CSS; is critical to ensuring that your web site maintains a consistent look regardless of the browser that is being used. | Vous permet de vérifier la validité de votre feuille de style & CSS; incorporée dans votre document & HTML; ou & XHTML;. Avoir une feuille de style & CSS; valide est critique afin de vous assurer que votre site web aura une apparence cohérente quel que soit le navigateur utilisé. |
Allows you to confirm that the links on your site contain no redirects or broken links. This tool recursively checks all links on a site. | Vous permet de confirmer que les liens sur votre site ne contiennent pas de redirections ou liens cassés. Cet outils vérifie récursivement tous les liens sur un site. |
The configure validator item allows you to view the preset validators you can use to validate your & HTML; and & CSS;. | L'élément « & #160; Configurer le validateur & #160; » vous permet de voir les modèles de validation que vous pouvez utiliser pour valider vos documents & HTML; et & CSS;. |
The validators plugin is Copyright & copy; 2001 Richard Moore and Andreas Schlapbach & Richard. J. Moore. mail; schlpbch@iam. unibe. ch | Le module externe de validation est sous Copyright & copy; 2001 Richard Moore and Andreas Schlapbach & Richard. J. Moore. mail; schlpbch@iam. unibe. ch |
The webarchiver plugin for & konqueror; allows for archiving of web pages, documents and images in. war format. | Le module d'archivage de page web de & konqueror; vous permet d'archiver des pages web, documents et images dans un format. war. |
To access the webarchiver point your mouse to Tools Archive Web Page.... A dialog will appear allowing you to save the current website being viewed. | Pour accéder à l'archiveur web, cliquez sur Outils Archiver la page web.... Une boîte de dialogue apparaîtra, vous permettant d'enregistrer la page web actuellement visualisée. |
The webarchiver plugin is Copyright & copy; 2001-2003 Andreas Schlapbach, Antonio Larossa and Malte Starostik schlpbch@iam. unibe. ch larossa@kde. org malte@kde. org | Le module d'archivage de page web est sous copyright & copy; 2001-2003 Andreas Schlapbach, Antonio Larossa and Malte Starostik schlpbch@iam. unibe. ch larossa@kde. org malte@kde. org |
An easy-to-use Camera interface is provided, that will connect to your digital camera and download photographs directly into & digikam; Albums. More than 1000 digital cameras are supported by the gphoto2 library. Of course, any media or card reader supported by your operating system will interface with & digikam;. | Une interface de connexion à votre appareil photo est fournie pour vous permettre de ranger vos photos directement dans vos albums & digikam;. |
Like the rest of & kde;, & digikam; is an Open Source project. This means that it relies on its users to play their part by, at least, reporting problems and suggesting possible improvements. | Comme le reste de KDE, & digikam; est un logiciel libre. Cela signifie qu'il repose aussi sur la contribution des utilisateurs, qui peuvent signaler les problèmes et suggérer des améliorations. |
You can also visit the digikam; Home Page. for news of new releases and other & digikam; related information. | Vous pouvez également aller sur le site de & digikam; pour être informés des nouvelles versions de & digikam;. |
There are many ways that you can get involved with the continued development of & digikam;. You do not need to be a software developer. You can help with documentation, translation and user interface design or just contribute really good ideas to the wish-list. You can also get involved by testing early development code as it is being developed and providing feedback to the developers. Of course, if you are a software developer then you can help to make & digikam; the best digital photograph application there is. | Nul besoin d'être développeur logiciel pour participer au développement de & digikam;. Vous pouvez aider à la documentation, la traduction, à la conception de l'interface ou même simplement donner vos très bonnes idées sur la liste des fonctionnalités souhaitées. Vous pouvez aussi participer en testant les versions de développement du logiciel et fournir un retour aux développeurs. Bien sûr, si vous êtes développeur alors vous pouvez nous aider à faire de & digikam; la meilleure application de gestion de photos numériques. |
The best way to start getting involved with & digikam; is to join the Developers Mailing List. digikam; Developer Mailing List joining instructions. | Le meilleur moyen de s'impliquer dans le projet consiste à joindre la liste de diffusion des développeurs de & digikam;, Instructions pour rejoindre la liste de diffusion des utiilsateurs de & digikam;. |
When you start & digikam; for the very first time it will ask you where you store your photographs and the & digikam; database. You can choose any local, remote or removable folder. Just type in the path name of a folder or click on the folder icon Folder Icon to select a folder from the dialog. | Lorsque vous lancez & digikam; pour la première fois, il vous sera demandé où vous voulez stocker vos photos. Vous pouvez tapez le chemin d'accès au dossier ou cliquer sur l'icône de dossier Icône de dossier pour sélectionner un dossier depuis la fenêtre de dialogue. |
If you already have a collection of photographs on your hard disk, you can enter the top-level folder containing the photographs, this is called the Albums Library folder. & digikam; will treat each sub-folder of the folder you've entered as an Album. None of the photographs will be altered. During folders parsing you can see a progress dialog like this: | Si vous avez déjà une collection de photos sur votre disque dur, vous pouvez donner le répertoire parent qui contient toutes les photos comme dossier de bibliothèque d'album photo & digikam; considérera tous ses sous-dossiers comme des albums photos. Aucune photo ne sera modifiée ou altérée. |
As & digikam; uses your folders on your hard disk directly, other applications like file managers can remove any albums outside a & digikam; session. In this case & digikam; will tell you at the next session if all albums that have been removed from the & digikam; photographs root path shall be deleted from albums database. If you want to move folders around and do not want to do that in & digikam;, we suggest you do that while & digikam; is running, so the database will be kept in sync and you do not lose any metadata. | Puisque & digikam; utilise des répertoires directement sur le disque dur, d'autres applications comme les gestionnaires de fichiers peuvent supprimmer des albums en dehors d'une session & digikam;. Dans ce cas, & digikam; vous demandera à la session suivante si tous les albums qui ont été supprimmés du répertoire racine des photos de & digikam; doivent être enlevés de la base de données. Si vous voulez déplacer des répertoires et ne pas le faire dans & digikam;, nous vous suggérons alors que & digikam; est lancé, afin que la base de données soit synchronisée et que vous ne perdiez aucune métadonnée. |
When you use an existing folder of photographs, as the Album Library folder, you will notice that the Albums in the Album list do not have photographs as their icons. You can change that by dragging any photograph in the Album onto the folder icon in the left sidebar and use this as the Album icon. See the Album section for details of how to change the Album icon. | Lorsque vous utilisez un dossier déjà existant comme dossier de bibliothèque d'albums, vous remarquerez que les albums dans la liste Mes albums n'ont pas de photo pour aperçu. La première fois que vous regarderez chaque album, & digikam; créera une vignette de la première photo de l'album et l'utilisera comme aperçu de l'album. Voir la section Mon Album pour des détails sur la manière de changer les aperçus d'album. |
If you have previously accessed your photograph collection with another application, that has created thumbnails in non-standard sub-folders, & digikam; will show these thumbnail folders as separate Albums. & digikam; follows the freedesktop. org standards for thumbnail folders. There is no way of hiding non-standard thumbnail folders from the & quot; Albumsquot; list. If you want to keep them you could create an Album Collection that just contains all the thumbnail Folders and then view your Albums in By Collection order. See the Album section for more about Album Collections. | Si vous avez auparavant accédé à vos photos avec un autre logiciel, cela a pu créé des vignettes dans des sous dossiers non standard, et & digikam; vous montrera ces vignettes comme des albums séparés. & digikam; respecte le standard défini à l'adresse freedesktop. org pour les dossiers de vignettes. Il n'y a aucun moyen de cacher les dossiers de vignette depuis la liste Mes albums. Si vous souhaitez les conserver vous pouvez créer une collection d'albums qui contient justement tous les dossiers de vignette et ainsi voir vos albums par ordre de collection. Voir la section Mes albums pour plus d'informations sur les collections d'album. |
Once you have configured the Album Library Folder you can set up & digikam; to work with your digital camera. Then learn how to use Albums and Tags to arrange your photograph Albums. | Une fois le dossier de bibliothèque d'album configuré vous pouvez faire travaillez & digikam; avec votre appareil photo. Puis apprenez à utiliser Mes albums and Mes catégories pour organiser vos albums photos. |
An easy-to-use camera interface is provided, that will connect to your digital camera and download photographs directly into & digikam; Albums. More than 1000 digital cameras are supported by the gphoto2 library. Of course, any media or card reader supported by your operating system will interface with & digikam;. | Une interface de connexion à votre appareil photo est fournie pour vous permettre de ranger vos photos directement dans vos albums & digikam;. |
The & quot; Albumsquot; tree provides an organized view of your photograph albums. All photographs that are managed by & digikam; are stored in a single folder branch. The albums can be sorted by their folder layout on the hard disk, by the Collection name that has been set in the Album Properties or by the Date of that Albums (this date can also be changed in the Properties of each Album). | La liste « Mes albums photos » est une vue organisée de vos albums photos. Toutes les photos gérées par & digikam; sont stockées dans des albums. Ces albums peuvent être triés par leur dossier, par le nom de la collection définie dans les propriétés de l'album, ou encore par la date où l'album a été initialement créé (cette date pouvant également être modifiée dans les propriétes d'album). |
There are a number of ways to create a new Album. You can create a new Album when you upload new photographs from the Camera using the Camera Tool. You can also create a new empty Album by clicking the New button on the tool bar. As an additional option, you can create a new Album by importing an existing folder of photographs from your computer; just select Import Add Folders... from the menu bar and select the folder that you want to import. An Album will be created with the same name as the hard disk folder. You can use drag and drop to import a folder. Drag a folder icon, for example from a & konqueror; window. Then drop it on the album list on the left. A menu will appear that gives you the option to move or copy the folder into & digikam;. | Il est possible de créer un album de plusieurs manières. Vous pouvez le créer lorsque vous transferez des photos depuis votre appareil avec l'outil Appareil. Vous pouvez également créer un album vide en cliquant sur le bouton Nouvel album de la barre d'outils. Enfin, vous pouvez créer un album en important un répertoire existant de photos de votre disque dur, en sélectionnant Album photo Importer Importer des dossiers... de la barre de menu puis en choisissant le dossier à importer. Un album sera créé avec le même nom que le répertoire du disque dur. il est même possible de créer un album par glisser-déposer: faites glisser une icône de dossier, par exemple depuis Konqueror, dans la liste des albums. Un menu apparaît alors pour vous permettre de choisir entre copier ou déplacer le dossier dans & digikam;. |
When you delete an Album from & digikam; it will be moved into the & kde; Trash Can. As an option you could change this behavior, so that delete really did remove the Album and all of the photographs in it. This can be changed by selecting Settings Configure & digikam; and selecting the Miscellaneous page. At the top of this page are the settings that control what happens when a photograph is deleted. To delete an Album right-click the Album in the & quot; Albumsquot; tree and select Delete Album from Hard Disk from the context menu. | Lorsque vous supprimez un album de & digikam; il est déplacé dans la Corbeille de KDE. Une option existe qui permet de supprimer réellement l'album et toutes les photos qu'il contient. Cela peut être configuré en sélectionnant Configuration Configurer & digikam; et en choisissant la page Divers. Pour supprimer un album, faire un clic droit sur l'album dans « & #160; Mes albums photos & #160; » et chosissez Supprimer l'album dans le menu contextuel. |
Most of the time you will create new Albums and populate them with photographs directly from your camera using the Camera Tool. However, sometimes you may want to add a photograph that you already have on your computer to an existing Album. To add a photograph to an Album, make sure that the Album is selected. Then, either click the Add Images icon in the tool bar or select Import Add Images... from the menu bar. Select the photographs that you want to add from the file dialog and click Open. The photographs will be copied into the Album. Additionally, you can use drag and drop to import photographs. Drag the photographs icons, for example from a & konqueror; window. Then drop it on the image list on the right hand side. | La plupart du temps vous créez un album et le remplissez directement à partir de l'appareil photo avec l'outil Appareil photo. Mais il se peut très bien que vous vouliez ajouter une photographie qui est déjà sur votre disque dur à un album existant. Pour l'ajouter, assurez vous que l'album est bien sélectionné. Puis, cliquez sur l'icône Ajouter des images de la barre d'outils ou sélectionnez Album Importer Ajouter des images... depuis la barre de menu. Sélectionner les photos à ajouter depuis la fenêtre qui apparaît et cliquer sur Ajouter Les photos seront copiées dans l'album. D'autre part, vous pouvez glisser les icônes des photos, par exemple depuis Konqueror et les déposer directement dans la liste d'images. |
If you have a scanner configured, you can also scan a photograph straight into an Album. Select Import Import from Scanner.... | Dans certaines situations, vous pouvez obtenir des résultats intéressants avec l'outil de netteté accessible par Corriger Augmenter le contraste. |
Simply drag the photograph and drop it on the destination Album to move or copy it from one Album to another. A menu will appear that gives you the option to Move or Copy the photograph. You can move or copy multiple photographs the same way, just select all the photographs that you want to move and drag them on to the destination Album. | Glissez simplement les photos et déposez -les dans l'album destination. Un menu apparaît qui vous permet de Déplacer ou Copier la photo. Vous pouvez déplacer ou copier de la même manière plusieurs photos à la fois. |
An Album contains a set of photographs. Album Properties allows you to set information about this set. To access the Album Properties right-click on an Album and select Edit Album Properties from the context menu. | Un album contient un ensemble de photos et les propriétés de l'album vous permettent d'ajouter des informations sur cet album. Pour y accéder, faire un clic droit sur un album et sélectionner Propriétés de l'album du menu contextuel. |
The Album Collection: this is a way of grouping your Albums together by a common label. The Collection you set will be used to order your albums when you select By Collection from the drop down box in the tool bar or using View Sort Albums By Collection. If you want to add and delete Collection labels, use the Collection Settings dialog. | Le Sujet de l'album & #160;: c'est un moyen de rassembler vos albums sous un label commun. Le sujet que vous choisirez sera utilisé pour trier vos albums lorsque vous choisissez Par sujet depuis le menu Affichage de la barre d'outils. Si vous souhaitez ajouter ou éditer les sujets, utilisez le dialogue Paramètres des sujets. |
Oldest, Average, Newest buttons: these will set the Date to the oldest, average or latest date of the images in that album. It will first try to calculate the average date of the images in the album based on the EXIF-headers. If that fails it will fall back to the modification date of the files in that folder. | Un bouton Moyenne & #160;: cela met automatiquement la Date à la moyenne des dates de cet album. & digikam; calcule d'abord cette date à partir des informations EXIF. Si cela échoue, il prend les dates de modification des fichiers de ce dossier. |
When you first view an Album, & digikam; selects the first photograph in the Album as the icon to display in the & quot; Albumsquot; list. This helps you remember what kind of photographs are contained in an Album. Sometimes the first photograph in the Album is not the most representative and you want to select a different one as the Album icon. | Lorsque vous visualisez un album pour la première fois, & digikam; sélectionne la première photo de l'album comme aperçu pour « & #160; Mes albums & #160; ». Parfois la première photo de l'album n'est pas la plus représentative et vous souhaitez en changer. |
To select a different photograph as the Album icon, right-click on the photograph that you want to use as the Album icon and select & quot; Set as Album Thumbnailquot; from the context menu. Additionally you can use drag and drop to set the Album icon. Drag the photographs icon and drop it on the currently selected Album in the Album list. | Pour sélectionner une photo différente comme aperçu d'album, faire un clic droit sur la photo que vous souhaiter voir en icône et sélectionner Assigner comme aperçu de l'album. Une autre méthode consiste à faire glisser la photo à mettre comme aperçu sur l'album en cours dans la liste des albums. |
The Image Window provides the main view of your images. When you select an Album the images contained in that Album will be displayed in the Image Window. Each image is displayed as a thumbnail. You can alter the size of the thumbnails using the magnifier slider in the lower right of the status bar. | La fenêtre des images est la manière principale de voir vos photos. Lorsque vous sélectionnez un album dans la liste des albums, celui -ci s'affiche dans les images. Chaque photo est affichée comme une vignette. Vous pouvez modifier la taille des vignettes grâce aux fonctions de zoom de la barre d'outils. |
The first time you select an Album you may have to wait briefly while the thumbnails are generated, unless you used the Tools Rebuild all Thumbnails... menu item beforehand. | Dans certaines situations, vous pouvez obtenir des résultats intéressants avec l'outil de netteté accessible par Corriger Augmenter le contraste. |
Information about each photograph is displayed below each thumbnail. You can control what information is displayed from the Settings Configure & digikam; dialog. Select the Album View page and look for the Icon-View Options section. | L'information sur chaque photo est affichée en dessous de chaque vignette. Vous pouvez contrôler quelles informations sont affichées depuis le dialogue Configuration Configurer & digikam; Sélectionner la page albums et regardez la section Vignettes. |
The thumbnails have Tool Tips which will pop up if you allow the mouse to dwell over a thumbnail for a moment. The Tool Tip shows the most important properties of the photograph including any tags that you have applied. The screenshot at the top of the Introduction to the Main Window section shows a Tool Tip being displayed. | Les vignettes ont des bulles d'aide qui apparaissent si vous survolez la vignette un instant avec la souris. La bulle d'aide montre les propriétés importantes de la photo incluant toutes les catégories que vous avez utilisées. La capture d'écran en haut de la section Introduction à la fenêtre principale montre une infobulle. |
Photographs are what & digikam; is all about. Albums and Tags allow you to organize and find your photographs in a way that suits you. You can access all of the functions that & digikam; can perform on a photograph by right-clicking the thumbnail (context menu) or by selecting from the Image menu in the menu bar. You have the choice between viewing the images, viewing by slide show, or of editing the images. | Les photos sont les seules choses que & digikam; traite. Les albums et les catégories vous permettent d'organiser et de trouver rapidement vos photos, de la manière qui vous convient. L'éditeur d'images vous laisse visualiser et ajuster vos photos. Vous pouvez accéder à tous les traitements que & digikam; peut appliquer à une photo en faisant un clic droit de la souris sur la vignette ou en sélectionnant le menu Image de la barre de menu. |
You can open the Image Editor on a photograph either using F4 Image Edit... or by right-clicking and selecting Edit from the context menu. See the digikam; Image Editor section for instructions on how to edit your photographs. The Image Editor lets you view your photographs and make a number of adjustments to them. | Vous pouvez ouvrir l'éditeur d'image soit en double cliquant sur une vignette soit en faisant un clic droit et en sélectionnant Afficher/ Modifier... dans le menu contextuel. Voir la section Éditeur d'images de & digikam; pour des instructions sur comment modifier vos photos. |
Sometimes & digikam; may not provide all of the capabilities you need. You can open a photograph in another application by right-clicking on it and selecting from the Open With sub-menu. The list of applications that appear in this menu is controlled by the standard & kde; file associations for the image format type of this photograph. Consult the & kde; manual for instructions on changing these file associations if the application that you need is not listed. | Il se peut que & digikam; ne fournisse pas toutes les fonctionnalités dont vous avez besoin. Vous pouvez ouvrir une photo dans une autre application en faisant un clic droit sur cette photo puis en sélectionnant Ouvrir avec dans le menu. La liste des applications qui apparaît est contrôlée par les associations de fichiers de KDE pour le format de fichier de la photo sélectionnée. Reportez vous au manuel de KDE pour savoir comment modifier les associations de fichier si l'application dont vous avez besoin n'est pas listée. |
Note that there can be a problem with meta-data embedded in photographs when they are edited by other image manipulation applications. Some applications do not retain the photograph's meta-data when you save a modified image. This means that if you modify a photograph using one of these programs you will lose information such as orientation, aperture & etc;. that are stored in the EXIF and IPCT tags. | Notez bien qu'il peut se créer des problèmes avec des métadonnées embarquées dans les photos si elles sont éditées par certains programmes de manipulation d'images. Certaines d'entre elles ne conservent pas ces informations lorsque vous enregistrez une image modifiée. Cela signifie que si vous modifiez une image avec un tel programme, vous perdrez des informations telle que l'orientation, l'ouverture, etc. |
You will need to have the Kipi JPEG Lossless Plugin installed for the rotation features. If you do not have this plugin installed you can still rotate your photographs, but you have use the Image Editor. The Image Editor uses a different method of rotating an image, you may not notice any difference but the Image Editor method can cause some loss of quality in the photograph when saving the picture as JPEG. The rotation methods described here uses the Kipi JPEG Lossless Plugin which preserve the quality in the original photograph. | Vous aurez besoin d'avoir le plugin « & #160; Kipi JPEG sans perte & #160; » installé pour pouvoir disposer de la rotation. Si vous n'avez pas ce plugin installé vous pouvez toujours faire tourner vos photos, mais seulement à partir de l'éditeur d'images. De plus, l'éditeur d'images utilisant une autre méthode pour faire pivoter l'image, vous ne remarquerez peut-être pas mais cette rotation peut entraîner une perte de qualité de l'image. La méthode de rotation d'image décrite ici utilise le « & #160; plugin JPEG sans perte & #160; » et n'altère pas la qualité de la photo de départ. |
Many digital cameras now have an orientation sensor. This sensor can detect how you hold the camera while taking an image. It stores this orientation information inside the image. This meta data is stored in an embedded meta-data section called EXIF. The cameras could rotate the image themselves right away, but they have limited processing power, so they leave this job to an application like & digikam;. If the camera is storing the orientation, then & digikam; can use it to automatically rotate your photographs so that they are the correct way up when you display them. & digikam; will rotate the image on disk according to this orientation information. | Beaucoup d'appareils photos n'ont pas de détecteur d'orientation. Ce capteur permet de détecter la manière dont vous tenez l'appareil lorsque vous prenez une photo. Il stocke cette orientation dans l'image. Cette « & #160; métadonnée & #160; » se trouve dans une section spécifique du fichier image appelée EXIF. Ces appareils pourraient en fait directement tourner les photos mais ils ont une capacité de traitement limitée, et ils laissent ce boulot à une application telle que & digikam;. Si l'appareil stocke l'orientation, alors & digikam; peut l'utiliser pour tourner votre photo et vous l'afficher directement dans la bonne orientation. & digikam; tourne alors la photo en accord avec l'information EXIF d'orientation fournie. |
The photograph is rotated without loss of quality and the orientation information is set to normal, so that other EXIF-aware applications will handle it correctly. To use this feature, right-click on the thumbnail and select Image Auto Rotate/ Flip Using EXIF Information. The Camera Tool can perform this operation automatically when it uploads the photographs from your camera which will ensure that your photographs are always the right way up. The rotate operation will do nothing if your camera does not include this information in the photos. | La photo est tournée sans perte de qualité et l'information d'orientation est mise à « & #160; normal & #160; », de telle manière que toutes les autres applications qui gèrent le format EXIF l'afficheront correctement. Pour utiliser cette fonctionnalité, faire un clic droit sur la vignette et sélectionner Rotation automatique à partir des informations EXIF. L'outil appareil photo peut faire ce travail lorsqu'il transfère les photos de votre appareil, ce qui vous assure que vos photos seront toujours bien orientées. Cette opération ne fait rien si votre appareil ne gère pas le format EXIF. |
You can change the filename for a photograph by right-clicking a thumbnail and selecting F2 Rename. Remember to keep the file extension (. jpg,. tif, & etc;). | Vous pouvez changer le nom de fichier d'une photo en faisant un clic droit sur une vignette et en sélectionnant Renommer. Rappelez vous de conserver l'extension du fichier (. jpg;. tif, etc.). |
Tags can be arranged in a hierarchical tree. This allows you to organize your tags in a logical manner. One can collapse parts of the tree in the & quot; Tagsquot; list so that one can easily find the tags that you are looking for. | Les catégories peuvent être hiérarchisées. Cela vous permet d'organiser vos catégories logiquement. Cela vous permet aussi de plier certaines parties de l'arbre dans la liste de vos catégories de telle sorte que vous pouvez facilement trouver les catégories qui vous intéressent. |
You can add new tags by right-clicking on either the & quot; Tagsquot; label or an existing tag and selecting New Tag. If you add a new tag by right-clicking on an existing tag, your new tag will be created as a sub-tag. | Vous pouvez ajouter de nouvelles catégories en faisant un clic droit soit sur le titre « & #160; Mes catégories & #160; » où sur une catégorie existante et sélectionner Nouvelle catégorie. Si vous utilisez la deuxième méthode, votre catégorie sera créée comme une sous-catégorie. |
You can delete a Tag by right-clicking on the Tag you want to delete and selecting Delete Tag. When you delete a tag, the photographs themselves are not deleted. Simply the tag is removed from those photographs. | Vous pouvez supprimer une catégorie en faisant un clic droit sur la catégorie à supprimer puis en sélectionnant Supprimer la catégorie. Lorsque vous supprimez une catégorie les photos qui sont marquées avec cette catégorie ne sont pas effacées. Seule la catégorie est enlevée de ces photos. |
You can move the position of a Tag within the tree by dragging it to the position that you want and dropping it there. A menu will appear that gives you the option to Move the tag. This works from the left and right sidebar. A tag can only be in one place in the tree at a time. | Vous pouvez également modifier la position d'une catégorie dans l'arbre en la faisant glisser dans la position voulue avant de relâcher le bouton. Un menu apparaît et vous confirme l'action Déplacer dans l'arbre. |
You can set the Tag Properties by right-clicking on a Tag and selecting Edit Tag Properties. The Tag Properties allow you to change the name of the tag and the icon used in the & quot; Tagsquot; tree. | Pour modifier les propriétés d'une catégorie, cliquez droit sur une catégorie et sélectionner Modifier les propriétés de la catégorie. Les propriétés des catégories autorisent le changement du nom de la catégorie et l'icône utilisée dans l'arbre des catégories. |
To select a different photograph as the tag icon, right-click on the photograph that you want to use as the tag icon and select "Set as Tag Thumbnail" from the context menu. Additionally you can use drag and drop to set the tag icon. Drag the images icon and drop it on the currently selected tag in the tag list. | Pour sélectionner une photo différente comme aperçu d'album, faire un clic droit sur la photo que vous souhaiter voir en icône et sélectionner Assigner comme aperçu de l'album. Une autre méthode consiste à faire glisser la photo à mettre comme aperçu sur l'album en cours dans la liste des albums. |
Before you can get the most out of & digikam; 's Tagging capabilities, you must first tag your photographs. There are two methods of tagging photographs. Once you have identified the photographs that you want to tag you can either drag and drop them onto the Tag in the "My Tags" tree or, by right-clicking on the selected photographs in the Image Window, you can use the Assign Tag menu to select the Tags you wish to set. | Avant de bénéficier au maximum de & digikam; et des catégories vous devez marquer vos photos, c'est à dire leur assigner des catégories. Une fois que vous avez identifié les photos que vous voulez marquer, vous avez le choix entre les faire glisser et les déposer sur la catégorie correspondante de « & #160; Mes catégories & #160; » ou, si vous préférez de faire un clic droit sur les photos sélectionnées dans la fenêtre des images et utiliser le menu Assigner une catégorie. |
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
- Downloads last month
- 32