source
stringlengths 1
35.4k
| target
stringlengths 1
34.6k
| lp
stringclasses 1
value | MetricX-score
float64 -25
-0
|
---|---|---|---|
For over 5,000 years the area has been inhabited by people who know a good place when they have found it. | Das gebiet ist seit über 5 000 Jahren von menschen besiedelt, die einen guten Ort erkennen, wenn Sie Ihn gefunden haben. | en-de | -0.713372 |
For art, the city is a walkable treasure trove of sights. | Für Kunstliebgaber ist die stadt sozusagen ein begehbares Schatzkästchen. | en-de | -1.078202 |
For great service, fly to Vilnius with airBaltic | Genießen Sie den besten Service auf airBaltic Flügen nach Vilnius! | en-de | -0 |
Direct flights to Vilnius | Geographie | en-de | -25 |
Allow yourself to be bewitched by the grandeur of baroque architecture and travel back in time to the 17th century. | Lassen Sie sich von der barocken Architektur verzaubern, die Sie zurück ins 17. Jahrhundert versetzt. | en-de | -0.40892 |
wander through the beautiful Old Stavanger | spazieren Sie durch die malerische Altstadt | en-de | -1.200783 |
In the daytime, it is great fun to watch the spouting hot springs at the Geysir field. | Tagsüber sollte man sich einen Besuch der Geysire nicht entgehen lassen. | en-de | -0.703048 |
Where gondoliers take awestruck passengers through the romantic sights along its many canals and where the streets are like hallways bringing travelers through the enormous palace of an ancient king, Venice is - well, Venice | Wo die Gondolieres die staunenden Besucher auf den vielen Kanälen zu den romantischsten Sehenswürdigkeiten bringen und wo die Straßen zu enormen palästen führen ist Venedig eine Stadt, die ihresgleichen sucht. | en-de | -1.739797 |
37.5 billion coins with a total value of around EUR 12.4 billion, had been frontloaded. | 37,5 Mrd Münzen mit einem Gesamtwert von rund 12,4 Mrd EUR, vorverteilt worden. | en-de | -1.172004 |
Debt instruments listed or quoted on a regulated market | An einem geregelten Markt eingeführte oder notierte Schuldtitel | en-de | -0.438643 |
This transparent design also reflected the ECB’s values adequately. | Auch dieser transparente Entwurf spiegelte die Werte der EZB angemessen wider. | en-de | -0.035019 |
A simplified set of restrictions will continue to be imposed under the Single List. | Auch im einheitlichen Sicherheitenverzeichnis werden in vereinfachter Form noch Beschränkungen gelten. | en-de | -0.214119 |
At today’s meeting the Governing Council discussed the three revised design concepts and decided that they still needed further evaluation regarding, among other things, the ECB’s specific requirements. | Auf der heutigen Sitzung erörterte der EZB-Rat die drei überarbeiteten Entwürfe und kam zu dem Ergebnis, dass sie einer weiteren Prüfung unterzogen werden müssten, unter anderem hinsichtlich der spezifischen Anforderungen der EZB. | en-de | -0.309806 |
the ECB adopted the Guideline establishing the Counterfeit Analysis Centre on 26 August 1999; | August 1999 die Leitlinie über die Errichtung des Falschgeld-Analysezentrums; | en-de | -2.631011 |
It is important to note that the level of counterfeiting has remained stable for over two years, as the following half-yearly figures show: | Dabei ist erwähnenswert, dass der Falschgeldanfall seit mehr als zwei Jahren stabil geblieben ist, wie die folgenden halbjährlichen Angaben verdeutlichen: | en-de | -0.603417 |
The Eurosystem welcomes the fact that banks have stepped up their efforts to achieve this goal. | Das Eurosystem begrüßt die Tatsache, dass die Banken ihre Bemühungen verstärkt haben, dieses Ziel zu erreichen. | en-de | -0 |
Reserve base data for credit institutions reporting monthly | Daten zur Mindestreservebasis von monatlich berichtenden Instituten | en-de | -0.219314 |
Accordingly, the ECB’s capital key is being adjusted today on account of the five-yearly update, on the basis of data provided by the European Commission. | Dementsprechend wird der Kapitalschlüssel der EZB heute anlässlich der fünfjährlichen Aktualisierung auf Grundlage der von der Europäischen Kommission bereitgestellten Daten angepasst. | en-de | -0 |
However, the reference value is a medium-term concept and should therefore not be assessed on the basis of short periods of time. | Der Referenzwert stellt jedoch ein mittelfristiges Konzept dar und sollte daher nicht auf der Basis kurzer Zeiträume beurteilt werden. | en-de | -0.470196 |
The ECB will now ask the selected applicants to submit a design proposal for the ECB's new premises, to be built on the site of the Grossmarkthalle (wholesale market) in Frankfurt am Main. | Die EZB wird die ausgewählten Teilnehmer nun auffordern, ein Entwurfskonzept für die neuen Gebäude der EZB vorzulegen, die auf dem Gelände der Großmarkthalle in Frankfurt am Main errichtet werden sollen. | en-de | -0.359228 |
These represent a total weight of about 250,000 tons. | Diese 56 Milliarden Münzen haben ein Gesamtgewicht von rund 250 000 Tonnen. | en-de | -1.203098 |
This publication has been prepared by a group of experts at the ECB and at national central banks under the joint mandate of the Monetary Policy Committee and the Statistics Committee. | Diese Veröffentlichung wurde von einer Expertengruppe der EZB und der nationalen Zentralbanken im Auftrag des Geldpolitischen Ausschusses und des Ausschusses für Statistik erstellt. | en-de | -0 |
These architects will then be required to present detailed architectural designs for all buildings on the site. | Diese zwölf Architekten werden dann aufgefordert, detaillierte Entwürfe für alle Gebäude auf dem Gelände vorzulegen. | en-de | -0.042743 |
A formal assessment of the eligibility of the respective securities settlement systems for Eurosystem credit operations will be carried out as soon as these systems hold collateral eligible for Eurosystem credit operations. | Eine formelle Beurteilung über die Eignung der jeweiligen Wertpapierabwicklungssysteme für Kreditgeschäfte des Eurosystems wird erfolgen, sobald diese Systeme Sicherheiten halten, die für Kreditgeschäfte des Eurosystems zugelassen sind. | en-de | -0.377158 |
In the event of a loss incurred by the ECB, the shortfall may be offset against the general reserve fund of the ECB and, if necessary, following a decision by the Governing Council, against the monetary income for the relevant financial year in proportion and up to the amounts allocated to the euro area NCBs in accordance with Article 32.5 of the Statute of the ESCB. | Falls die EZB einen Verlust erwirtschaftet, kann der Fehlbetrag aus dem allgemeinen Reservefonds der EZB und erforderlichenfalls nach einem entsprechenden Beschluss des EZB-Rats aus den monetären Einkünften des betreffenden Geschäftsjahres im Verhältnis und bis in Höhe der Beträge gezahlt werden, die nach Artikel 32.5 der ESZB-Satzung an die NZBen des Euroraums verteilt werden. | en-de | -1.150038 |
Further consultations with the representatives of the various SEPA stakeholders will be organised as a follow-up to this report. | Im Zusammenhang mit dem Bericht werden im Rahmen von Nachfolgearbeiten Konsultationen mit Vertretern der verschiedenen am SEPA beteiligten Interessengruppen durchgeführt. | en-de | -0.060556 |
Agency - credit institution | Institutionen mit öffentlichem Förderauftrag – Kreditinstitute | en-de | -1.291761 |
Katholiek Onderwijs Stad Herentals – Campus Collegestraat (Flemish-speaking team, Belgium); | Katholiek Onderwijs Stad Herentals – Campus Collegestraat (niederländischsprachiges Team, Belgien) | en-de | -0.564029 |
None of the countries under review participates in the exchange rate mechanism (ERM II). | Keines der untersuchten Länder nimmt am Wechselkursmechanismus II (ERM II) teil. | en-de | -0 |
May 2010 | Mai 2010 | en-de | -0.599958 |
For media queries, please contact Uta Harnischfeger, tel.: +49 69 1344 6321 or Ronan Sheridan, tel.: +49 69 1344 7416 | Medienanfragen sind an Frau Uta Harnischfeger unter +49 69 1344 6321 oder Herrn Ronan Sheridan unter +49 69 1344 7416 zu richten. | en-de | -0 |
Secretariat | Sekretariat | en-de | -0 |
Distribution of the ECB’s income on euro banknotes in circulation: The Governing Council decided that, from 2006, this income is due to the NCBs in the financial year in which it accrues, but is to be distributed on the second working day of the following year. [3] It is distributed in full unless the ECB’s net profit for the year is less than its income earned on euro banknotes in circulation and subject to a decision by the Governing Council before the end of the financial year to transfer part or all of this income to the provision for foreign exchange rate, interest rate, credit and gold price risks. | Verteilung der Einkünfte der EZB aus dem Euro-Banknotenumlauf: Der EZB-Rat hat beschlossen, dass diese Einkünfte den NZBen ab 2006 in dem Geschäftsjahr zustehen, in dem sie anfallen, dass sie aber erst am zweiten Arbeitstag des darauffolgenden Jahres verteilt werden. [3] Zur Verteilung kommt der volle Betrag, es sei denn, der Nettogewinn der EZB für das jeweilige Geschäftsjahr ist geringer als ihre Einkünfte aus dem Euro-Banknotenumlauf; die Verteilung erfolgt vorbehaltlich eines Beschlusses des EZB-Rats vor Ende des Geschäftsjahrs, den Seigniorage-Gewinn ganz oder teilweise der Rückstellung für Wechselkurs-, Zinsänderungs-, Kredit- und Goldpreisrisiken zuzuführen. | en-de | -1.105067 |
Mr President, Commissioner, firstly I would like to extend my very warm thanks for our successful work together to the rapporteur from the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs, Mr Deprez, all the shadow rapporteurs, and the representatives of the Czech Presidency and the European Commission. | Berichterstatter. - (Polen) Herr Präsident, Kommissar, zuerst möchte ich dem Berichterstatter des Ausschusses für bürgerliche Freiheiten, Justiz und Inneres, Herrn Deprez, allen Schattenberichterstattern und den Vertretern der Tschechischen Präsidentschaft und der Europäischen Kommission ganz herzlich danken für die erfolgreiche Zusammenarbeit. | en-de | -1.577875 |
Its purpose is also to identify any weaknesses in the system and legislative shortcomings in the matter of criminal judicial cooperation in order to provide the European legislator with all the information resources required for a proper political and regulatory assessment. | Ihr Zweck besteht auch darin, sämtliche Schwächen im System und gesetzgeberische Mängel bei der justiziellen Zusammenarbeit in Strafsachen zu identifizieren, um dem europäischen Gesetzgeber alle Informationsmittel zur Verfügung zu stellen, die für eine ordnungsgemäße politische und regulatorische Bewertung benötigt werden. | en-de | -0.730534 |
Firstly, the independence of the judiciary. | Erstens, die Unabhängigkeit der Justiz. | en-de | -0.020184 |
Finally, I am very disappointed that the UK Government was one of those that blocked a procedural rights measure. | Abschließend bin ich sehr enttäuscht, dass die britische Regierung zu denjenigen gehörte, die eine Maßnahme zu Verfahrensrechten blockiert haben. | en-de | -0.420859 |
As for the rest, I can confirm that it will indeed be possible to find an institutional framework for bilateral agreements, but that the Community and the Commission must have exclusive competence. | Ich kann im Übrigen bestätigen, dass es tatsächlich möglich sein wird, einen institutionellen Rahmen für bilaterale Abkommen zu finden, aber dass die Gemeinschaft und die Kommission ausschließliche Zuständigkeit haben müssen. | en-de | -0.174223 |
I nevertheless believe that the work we have done allows us to be optimistic. | Ich glaube trotzdem, dass die Arbeit, die wir getan haben, uns erlaubt, optimistisch zu sein. | en-de | -0.22889 |
On the basis of a catalogue of search terms, the search engine selects those communications that are likely to be of interest to the intelligence services. | Diese filtert entsprechend einem Suchwortkatalog die Kommunikation aus, die für Nachrichtendienste interessant ist. | en-de | -0.628931 |
The fact that the parliamentary bodies of my own country have also devoted attention to the interception of communications, as evidenced in two Belgian parliamentary reports which were sent to Mr Schmid and which are mentioned in his report, reinforces my belief that the political issue involved is complex, yet important. | Die Tatsache, dass die parlamentarischen Organe meines Landes dem Abhören von Kommunikationen ebenfalls Aufmerksamkeit geschenkt haben - wie die beiden an Herrn Schmid übermittelten und in seinem Bericht auch erwähnten Berichte des belgischen Parlaments belegen -, bestärkt mich in meiner Überzeugung, dass es sich hier um ein zwar kompliziertes, jedoch wichtiges politisches Problem handelt. | en-de | -0.663954 |
It is a well known fact that there is no effective public control mechanism of secret services and their undemocratic activities anywhere in the world. | Es ist eine bekannte Tatsache, dass es nirgends auf der Welt wirksame öffentliche Kontrollmechanismen für die Geheimdienste und ihre undemokratischen Aktivitäten gibt. | en-de | -0.106071 |
I know of no country in which it works. | Ich kenne kein Land, in dem das funktioniert. | en-de | -0 |
President Verhofstadt said here, during his first intervention, that those who do not believe in utopia do not deserve to be called Europeans. | Präsident Verhofstadt sagte hier bei seinem ersten Auftritt, dass diejenigen, die nicht an die Utopie glauben, es nicht verdienen, sich Europäer zu nennen. | en-de | -0.332108 |
Besides the organisational requirement, namely cooperation between the responsible institutions, the political will to combat terrorist activities is also essential. | Neben der organisatorischen Voraussetzung, der Zusammenarbeit der verantwortlichen Institutionen, gehört zum Kampf gegen terroristische Aktivitäten auch der politische Wille. | en-de | -0 |
By adopting the principle of solidarity in the fight against terrorism, the Treaty of Amsterdam has opened up new possibilities for coordinated action by the European Union. | Der Vertrag von Amsterdam hat den Grundsatz der Solidarität bei der Bekämpfung des Terrorismus angenommen und damit neue Möglichkeiten für koordinierte Maßnahmen der Europäischen Union eröffnet. | en-de | -0 |
This aspect illustrates, as has been said several times during the debate, the inadequacy of traditional forms of judicial and police cooperation in combating terrorism. | Dies zeigt deutlich, wie in der Aussprache ja mehrfach geäußert wurde, dass die traditionellen Formen der justiziellen und polizeilichen Zusammenarbeit für die Bekämpfung des Terrorismus nicht ausreichen. | en-de | -4.043385 |
it can standardise the rules on air safety and environmental protection, and | Vorschriften bei Flugsicherheit und Umweltschutz | en-de | -5.154644 |
It is a "CANDU" nuclear reactor of western design. | Es handelt sich um einen Reaktor westlicher Bauart vom Typ "CANDU ". | en-de | -0 |
I must especially thank Mr Vitorino for having talked to us about the results of a summit whose agenda was set by a government, that of Olivo, in Italy, and which was discussed in the European Parliament - Mr Tajani, you were engaged in a municipal campaign, but it was discussed here - and, furthermore, we have asked for a resolution on this debate which has been replied to and denied by the PPE. | Ich muss besonders Herrn Vitorino danken, dass er hier auf die Ergebnisse eines Gipfels eingegangen ist, dessen Agenda von der Olivenbaum-Regierung in Italien erarbeitet und im Europäischen Parlament diskutiert wurde - Herr Tajani, Sie haben eine kommunale Kampagne geführt, aber die Diskussion hat hier stattgefunden -, darüber hinaus haben wir eine Entschließung zu dieser Debatte gefordert, die von der EVP angefochten und abgelehnt worden ist. | en-de | -6.131739 |
We do not understand why they want to speak but refuse a resolution. | Uns ist unverständlich, dass sie einerseits sprechen wollen und sich andererseits einer Entschließung verweigern. | en-de | -0.330386 |
Mr President, we are all of us affected on a daily basis by the risks presented by the new computer-related crimes. | (SV) Herr Präsident! Täglich werden wir mit den Gefahren der neuen Computerkriminalität konfrontiert. | en-de | -0.161103 |
We need more secure systems if we are to boost consumer confidence in using the Internet. | Wir müssen die Sicherheit unserer Systeme verbessern, wenn wir das Vertrauen der Verbraucher in die Nutzung des Internet stärken wollen. | en-de | -0 |
Consequently, amounts entered in reserve - and that whacking big sum of EUR 125 million is in reserve - for agreements which have not been concluded, are considered to be non-compulsory. | Folglich sind Beträge, die für noch nicht abgeschlossene Verträge in die Reserve eingestellt wurden - und bei dieser nicht gerade unbedeutenden Summe von 125 Mio. EUR ist das der Fall - nicht als obligatorische Ausgaben zu betrachten. | en-de | -0.74665 |
Mr President, I would like to ask the President-in-Office whether she has noted that in a vote taken in July the European Parliament did not support the proposal regarding the enactment of a European tax. | Herr Präsident, ich möchte die Frau Ratsvorsitzende fragen, ob sie zur Kenntnis genommen hat, dass sich das Europäische Parlament bei seiner Abstimmung im Juli nicht für die vorgeschlagene Einführung einer europäischen Steuer ausgesprochen hat. | en-de | -0.382091 |
I assure you that I would not wish anyone to think that I am arguing with you. | Ich möchte jedoch sagen, dass ich nicht den Eindruck erwecken wollte, mit Ihnen streiten zu wollen. | en-de | -0.695304 |
It is, therefore, becoming crucial to ensure that there is rigorous protection against potential abuses or even criminal acts. | Daher ist es unbedingt notwendig, dass es einen konsequenten Schutz gegen etwaige Missbräuche oder sogar gegen kriminelle Handlungen gibt. | en-de | -0.286451 |
Receiving paper advertising material in your traditional mail box is annoying, but at least you do not pay for it. | Das gedruckte Werbematerial, das man so im Briefkasten findet, ist zwar ärgerlich, aber man muss wenigstens nicht dafür bezahlen. | en-de | -0.795574 |
Many Member States provide for confidentiality, i.e. legal privilege, between client and counsel. | Etliche Mitgliedstaaten kennen ein besonderes Vertrauensverhältnis zwischen Mandant und Rechtsbeistand. | en-de | -0 |
Mr President, I am glad that, in the report drawn up by Mr Evans, the Committee on Economic and Monetary Affairs emphasises the importance of reform as a means of ensuring effective implementation of the rules on competition in an enlarged Community. | Herr Präsident! Der Wirtschafts- und Währungsausschuss hat in dem von Herrn Evans ausgearbeiteten Bericht erfreulicherweise hervorgehoben, wie wichtig eine Reform des derzeitigen Systems zur Sicherstellung einer effektiven Anwendung der Wettbewerbsregeln in einer erweiterten Gemeinschaft ist. | en-de | -0.27417 |
Once experience of operating the system has been acquired, it will be easier to identify the areas that give rise to practical problems and draw up rules to deal with them effectively. | Sobald mit der Funktionsweise dieses Systems Erfahrungen gesammelt worden sind, werden sich die Bereiche, in denen praktische Probleme auftreten, wesentlich leichter ermitteln und Vorschriften für ihre geeignete Lösung viel einfacher ausarbeiten lassen. | en-de | -0.296651 |
In fact it seems to us to be totally contradictory to ban pentaBDE while permitting the presence of what we regard as significant quantities of pentaBDE in other chemical products, in other substances. | Unseres Erachtens ist es nämlich ein krasser Widerspruch, die Verwendung von PentaBDE als solchem zu verbieten und es gleichzeitig in beträchtlichen Mengen - als solche sehen wir diese Prozentsätze durchweg an - als Bestandteil anderer chemischer Produkte oder Stoffe zuzulassen. | en-de | -0.710846 |
Many countries have already established pools of donors. | In vielen Ländern wurde ein solcher Blutspenderpool bereits eingerichtet. | en-de | -0 |
I find that unsavoury, and I think that, in reality, industry is quite cynically helping to prevent the ideal situation for patients who have to be given blood, namely that blood and plasma are donated without remuneration and thus from an established and stable body of donors. | Ich finde dies abgeschmackt, und ich finde, dass die Industrie in Wirklichkeit auf zynische Weise dazu beiträgt, eine Idealsituation für jene Patienten zu verhindern, die Blut erhalten sollen, nämlich dass Blut und Plasma unentgeltlich gespendet werden und damit von einem festen und stabilen Spenderpool stammen. | en-de | -1.273 |
I urge this House to adopt it in its entirety, with certain amendments, so that an unambiguous message is sent to the disturbers of peace in that part of the world that the international community will not tolerate extremism or terrorism any more and that we respect and uphold the rights and ethnicity of the Kashmiri people. | Ich rufe dieses Hohe Haus auf, den Bericht in seiner Gesamtheit mit bestimmten Änderungen anzunehmen, um auf diese Weise den Störenfrieden in jenem Teil der Welt die unmissverständliche Botschaft zukommen zu lassen, dass die internationale Gemeinschaft Extremismus oder Terrorismus nicht länger dulden wird und dass wir für die Rechte und die Ethnizität der Bevölkerung Kaschmirs eintreten. | en-de | -1.063421 |
Since time immemorial, Kashmir has been a bridging point and intersection between the Near East, Central Asia and South Asia. | Kaschmir war in der Geschichte von alters her immer ein Brücken- und Knotenort zwischen Vorder-, Zentral- und Südasien. | en-de | -0.039692 |
Thus, we have provided a balanced package. | Somit haben wir ein ausgewogenes Paket vorgelegt. | en-de | -0 |
However, the EU could take the lead and set the standard by demanding more stringent rules. | Die EU könnte jedoch eine Führungsrolle einnehmen und Standards festlegen, indem strengere Vorschriften gefordert werden. | en-de | -0 |
Mr President, as this debate comes to an end I would like to thank all the rapporteurs - Mr Bösch, Mr Perry, Mrs Almeida Garrett, Mrs Sbarbati, Mr Camisón Asensio - and all the Members who are committed to the institution of petitions. I also would like to thank the European Ombudsman who carries on the fight in defence of the citizens from his observation post. | Zum Abschluss dieser Aussprache möchte ich sämtlichen Berichterstattern - Herrn Bösch, Herrn Perry, Frau Garrett, Frau Sbarbati und Herrn Camisón Asensio - sowie allen Kolleginnen und Kollegen, die sich für das Institut der Petitionen eingesetzt haben, danken; mein Dank gilt ebenso dem Europäischen Bürgerbeauftragten, der von seiner Warte aus zum Schutze der Bürger tätig ist. | en-de | -4.023873 |
I therefore remind you that the idea was to simplify the directives. | Es ging wie gesagt um die Vereinfachung der Richtlinien. | en-de | -0 |
Treatment after gathering is required to guarantee optimum storage, transport and distribution conditions. I should like to reiterate what I said earlier. | Darüber hinaus sind Behandlungen im Anschluss an die Ernte notwendig, um optimale Lager-, Transport- und Vermarktungsbedingungen zu gewährleisten, und - ich wiederhole, was ich hier bereits einmal gesagt habe - die Dosis macht das Gift, nicht die Substanz an sich. | en-de | -2.548573 |
(Parliament adopted the legislative resolution) | (Das Parlament nimmt den Entwurf der legislativen Entschließung an.) | en-de | -0.362869 |
Dr Tannock drew to our attention the question of concern about the supply of blood and plasma products for haemophiliacs if the source of supply is outside the Union. | Dr. Tannock machte uns auf die Problematik im Zusammenhang mit der Versorgung von Blutern mit Blut- und Plasmaprodukten aufmerksam, sofern der Herkunftsort der Lieferung außerhalb der Union liegt. | en-de | -0.148768 |
Cappato Report (A5-0270)/2001) | Bericht Cappato (A5-0270)/2001) | en-de | -0.391733 |
The economies of most of those states are weak in comparison with those of the current Member States. | Die Wirtschaft der meisten dieser Staaten ist schwach im Verhältnis zu derjenigen der jetzigen Mitgliedsländer. | en-de | -0 |
For our part, we express our protest against Mugabe' s regime, both against its dictatorial nature and its corruption, but also because that dictatorship continues to protect revolting social inequalities and the privileges of a limited section of society to which his clique and the rich white farmers belong. | Wir protestieren unsererseits gegen das Mugabe-Regime, und zwar weil es diktatorisch und korrupt ist, aber auch, weil diese Diktatur nach wie vor empörende soziale Ungleichheiten und Privilegien einer begrenzten Schicht schützt, zu der seine eigene Clique und die reichen weißen Farmer gehören. | en-de | -0.870934 |
We should restrict visas to all Mugabe's associates and his government and identify those individuals with foreign bank accounts and freeze their assets. | Wir sollten für alle Komplizen Mugabes und für seine Regierung die Visa beschränken sowie Personen mit Auslandskonten identifizieren und ihre Vermögen einfrieren. | en-de | -0.690641 |
The vote will take place at 6.30 p.m. | Die Abstimmung findet um 18.30 Uhr statt. | en-de | -0 |
What has changed from, let us say, some six months ago? | Was hat sich im Vergleich zum Zustand vor, sagen wir, sechs Monaten geändert? | en-de | -0.258029 |
I would suggest to Mr van Dam, the original speaker on this resolution, that perhaps he ought to apply for the job of chief scientist in the United Kingdom. | Ich möchte Herrn van Dam, dem ersten Sprecher zu dieser Entschließung, den Vorschlag machen, sich für den Posten des Obersten Wissenschaftlers im Vereinigten Königreich zu bewerben. | en-de | -0.689883 |
There is clearly little chance of dissolved parties and imprisoned opposition leaders being able to participate when, furthermore, they have nowhere to express themselves because the press is either overseen by the government or simply does not exist. | Natürlich können an diesen Wahlen schwerlich aufgelöste Parteien oder inhaftierte Oppositionsführer teilnehmen, die andererseits auch keine Möglichkeit zur Äußerung hätten, da die Presse entweder der Regierung untersteht oder schlicht nicht existiert. | en-de | -0.808038 |
As the Member who has just spoken has said, we are undergoing a universal process of globalisation. | Wir befinden uns, wie meine Kollegin vor mir sagte, in einem umfassenden Globalisierungsprozess. | en-de | -0.221402 |
Mr President, I was not present at the debate because I was attending the Conference of Presidents, but someone came to tell me that a member of my group, Mr Miranda, was literally the subject of verbal aggression on the part of another Member. | Herr Präsident, ich war bei der Aussprache nicht anwesend, weil ich an der Konferenz der Präsidenten teilgenommen habe, aber man hat mich darüber informiert, dass ein Mitglied meiner Fraktion, Herr Miranda, von einem anderen Abgeordneten buchstäblich verbal angegriffen wurde. | en-de | -5.320719 |
Mr President, I shall keep to the topic. | Herr Präsident! | en-de | -25 |
It should also contribute to ensuring that more resources are provided for the complete clearing of mines, since mines which are still buried are causing death and mutilation throughout the world, and the parties involved - State and non-State agents - should be forced to reach an agreement on a total ban of these mines. | Sie muss ebenfalls dafür Sorge tragen, dass umfangreichere Mittel für die völlige Minenräumung zur Verfügung gestellt werden, denn die noch vergrabenen Minen verursachen Tod und Verstümmelungen in der ganzen Welt, und von den beteiligten Seiten - staatlichen und nichtstaatlichen Akteuren - muss der Abschluss einer Vereinbarung über das vollständige Verbot dieser Minen gefordert werden. | en-de | -1.178051 |
on the drought in Central America. | zu der Dürre in Zentralamerika. | en-de | -0.488134 |
Firstly there is the size of the budget we have and enlargement, which will also lead to an increase in the mountainous area within the European Union, while at the same time we refuse to produce any resources to finance the very idealistic proposals in this report which most people in this House would subscribe to. | Einerseits sind da der uns zur Verfügung stehende Haushaltsumfang und die Erweiterung, die auch zu einer Ausweitung der Gebirgsregionen innerhalb der Europäischen Union führen wird, andererseits lehnen wir es im gleichen Atemzug ab, Mittel zur Finanzierung der sehr idealistischen und von den meisten Abgeordneten dieses Hauses wahrscheinlich durchaus befürworteten Vorschläge in diesem Bericht bereit zu stellen. | en-de | -0.566408 |
The vote will take place immediately. | Die Abstimmung findet im Anschluss statt. | en-de | -0 |
So could you enlighten us about that? | Könnten Sie uns dazu etwas sagen? | en-de | -0.0204 |
SMEs face greater difficulties in complying with environmental legislation and in reaping the benefits of higher environmental performance. | Für KMU ist es schwieriger, die gesetzlichen Umweltauflagen zu erfüllen und den aus der umweltbezogenen Leistungsfähigkeit resultierenden Nutzen zu realisieren. | en-de | -0 |
The Parties also agreed that the negotiations should be completed by the end of 2009, in view of the planned Copenhagen Conference of the Parties. | Die Parteien sind ferner übereingekommen, dass die Verhandlungen in Anbetracht der geplanten UN-Klimakonferenz in Kopenhagen bis Ende 2009 abgeschlossen werden sollten. | en-de | -0.326733 |
The central topics will be CO2 emissions and the associated climate change. | Zentrale Themen werden CO2-Emissionen und der damit zusammenhängende Klimawandel sein. | en-de | -0 |
The wages in Belgium are higher than in France, not lower. | Die Löhne sind in Belgien höher, nicht niedriger als in Frankreich. | en-de | -0 |
I could not support this regulation, purely because of the amendments. | Dieser Regelung könnte ich nach den Änderungsanträgen allein nicht zustimmen. | en-de | -0 |
I would just like to add another point on another of the reports. I am concerned, for example, when the scope of regulation in Europe begins to extend to the transport of the elderly by volunteers. | Ich möchte zu einem der anderen Berichte noch eins anmerken: Es beunruhigt mich, wenn sich der Regelungsbereich der EU allmählich auf Fragen wie den Transport älterer Menschen durch freiwillige Helfer ausdehnt. | en-de | -0.431731 |
It should be said that to some extent this text will be more credible because we have essentially focused on serious infringements, as they are the ones that can really be monitored. | Es sei bemerkt, dass dieser Text in gewissem Maße glaubwürdiger sein wird, weil wir uns im Wesentlichen auf schwere Verstöße konzentriert haben, denn diese kann man wirklich kontrollieren. | en-de | -0.936264 |
Ladies and gentlemen, I am not - ah, it was a regulation, you are right, it was a regulation - but, in any case, I think that the formats need to be the same and that we should not get into this habit of tabling amendments, under pressure from pressure groups, to texts other than the original text. | Meine Damen und Herren, ich bin nicht - ah, es war eine Verordnung, Sie haben Recht, es war doch eine Verordnung - doch ich denke, die Form muss in jedem Fall die gleiche sein und wir dürfen uns nicht angewöhnen, unter dem Druck von Interessengruppen Änderungsanträge für andere als die ursprünglichen Texte einzureichen. | en-de | -2.332564 |
It is for me an honour and a joy to be able to affirm these two Commissioners; we, in the Group of the European People's Party (Christian Democrats) and European Democrats will endeavour to work very well with both of them. | Die Anhörungen haben stattgefunden, und die Ergebnisse waren so, dass sowohl Frau Kunewa als auch Herr Orban die Zustimmung der zuständigen Ausschüsse bekommen haben. Es ist für mich eine Ehre und eine Freude, unser Ja zu diesen beiden Kommissaren geben. | en-de | -5.677683 |
I think it is important that we say 'renewables' because it is not only biofuels - it is not only ethanol or biodiesel. | Meines Erachtens kommt es auf die Formulierung "erneuerbare Kraftstoffe" an, denn dazu gehören nicht nur die Biokraftstoffe - dazu gehören also nicht nur Ethanol oder Biodiesel. | en-de | -0.189251 |
Medical staff must apply these criteria on a case-by-case basis, taking into account the patient's state of health and the length of his stay. | Medizinisches Fachpersonal muss diese Kriterien von Fall zu Fall beurteilen und dabei den Gesundheitszustand des Patienten und seine Aufenthaltsdauer berücksichtigen. | en-de | -0 |
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
No dataset card yet
Contribute a Dataset Card- Downloads last month
- 11