kin
stringlengths
2
96
eng
stringlengths
2
74
id
int64
1
54.6k
trans
stringlengths
28
192
Nakoze kuri ibyo
I worked on that
901
{ 'en': 'I worked on that', ' kn': 'Nakoze kuri ibyo'}
Ariko navuze Harvey
But I said Harvey
902
{ 'en': 'But I said Harvey', ' kn': 'Ariko navuze Harvey'}
Nizera umurimo
I believe in labor
903
{ 'en': 'I believe in labor', ' kn': 'Nizera umurimo'}
Gim kuruhuka
Gim me a break
904
{ 'en': 'Gim me a break', ' kn': 'Gim kuruhuka'}
Nta cyumba cyari gisigaye
There was no room left
905
{ 'en': 'There was no room left', ' kn': 'Nta cyumba cyari gisigaye'}
Mfite ikibazo nyacyo kuriyi
I have a real issue with this
906
{ 'en': 'I have a real issue with this', ' kn': 'Mfite ikibazo nyacyo kuriyi'}
Ariko rero, ntabikoze
But then she did did nt she
907
{ 'en': 'But then she did did nt she', ' kn': 'Ariko rero, ntabikoze'}
Ibyo ari byo byose yaba yatinze kugera murugo
Either way she would be late getting home
908
{ 'en': 'Either way she would be late getting home', ' kn': 'Ibyo ari byo byose yaba yatinze kugera murugo'}
Cyangwa byari ibyiciro bibiri bitandukanye
Or were these two different categories
909
{ 'en': 'Or were these two different categories', ' kn': 'Cyangwa byari ibyiciro bibiri bitandukanye'}
Ibintu byari ikibazo
Things were the problem
910
{ 'en': 'Things were the problem', ' kn': 'Ibintu byari ikibazo'}
Ikiganiro cyari ikibazo
Talk was the problem
911
{ 'en': 'Talk was the problem', ' kn': 'Ikiganiro cyari ikibazo'}
Abagabo nicyo kibazo
Men were the problem
912
{ 'en': 'Men were the problem', ' kn': 'Abagabo nicyo kibazo'}
Nibura nibaza ko nabimenyereye
At least I think I used to
913
{ 'en': 'At least I think I used to', ' kn': 'Nibura nibaza ko nabimenyereye'}
Nibyo biteye ubwoba
That s what s so awful
914
{ 'en': 'That s what s so awful', ' kn': 'Nibyo biteye ubwoba'}
Kandi umwe muribo ni s wacko
And one of them is she s wacko
915
{ 'en': 'And one of them is she s wacko', ' kn': 'Kandi umwe muribo ni s wacko'}
Irinde amakosa ashaje
Avoid the old mistakes
916
{ 'en': 'Avoid the old mistakes', ' kn': 'Irinde amakosa ashaje'}
Rimwe na rimwe bituma abantu batitonda
Sometimes it makes people clumsy
917
{ 'en': 'Sometimes it makes people clumsy', ' kn': 'Rimwe na rimwe bituma abantu batitonda'}
Ubushuhe bwatanze urusaku rwose
The heater made virtually no noise at all
918
{ 'en': 'The heater made virtually no noise at all', ' kn': 'Ubushuhe bwatanze urusaku rwose'}
Noneho irihe
So where is it
919
{ 'en': 'So where is it', ' kn': 'Noneho irihe'}
Nashyize umwe hano hano ejobundi
I stuck one in here the other day
920
{ 'en': 'I stuck one in here the other day', ' kn': 'Nashyize umwe hano hano ejobundi'}
Kuva chemo
Ever since the chemo
921
{ 'en': 'Ever since the chemo', ' kn': 'Kuva chemo'}
Genda wumva ufite icupa kandi ufite irungu aho
Walk around feeling bottled up and lonely instead
922
{ 'en': 'Walk around feeling bottled up and lonely instead', ' kn': 'Genda wumva ufite icupa kandi ufite irungu aho'}
Nibura yibwiraga ko ari ibitwenge
At least she assumed it was laughter
923
{ 'en': 'At least she assumed it was laughter', ' kn': 'Nibura yibwiraga ko ari ibitwenge'}
Hari hashize igihe
It had been a while
924
{ 'en': 'It had been a while', ' kn': 'Hari hashize igihe'}
Mubisanzwe ibi bihuza ikintu cyubuvuzi
Usually this connotes something medical
925
{ 'en': 'Usually this connotes something medical', ' kn': 'Mubisanzwe ibi bihuza ikintu cyubuvuzi'}
Se numusore ushyushye turk poststructuralist
The father is a hot young turk poststructuralist
926
{ 'en': 'The father is a hot young turk poststructuralist', ' kn': 'Se numusore ushyushye turk poststructuralist'}
Ntabwo bisobanutse neza
It s not entirely clear
927
{ 'en': 'It s not entirely clear', ' kn': 'Ntabwo bisobanutse neza'}
Abana bacu bibaho kujya mumashuri amwe
Our kids happen to go the same preschool
928
{ 'en': 'Our kids happen to go the same preschool', ' kn': 'Abana bacu bibaho kujya mumashuri amwe'}
Wakura he ibyiringiro byawe?
Where do you get your confidence
929
{ 'en': 'Where do you get your confidence', ' kn': 'Wakura he ibyiringiro byawe?'}
Mbwira ukuri Byari Mama
Tell me the truth Was it Mom
930
{ 'en': 'Tell me the truth Was it Mom', ' kn': 'Mbwira ukuri Byari Mama'}
Shiraho itsinda ryunganira
Form a support group
931
{ 'en': 'Form a support group', ' kn': 'Shiraho itsinda ryunganira'}
Gurisha imigati
Have a bake sale
932
{ 'en': 'Have a bake sale', ' kn': 'Gurisha imigati'}
Ni iki usaba
Just what are you proposing
933
{ 'en': 'Just what are you proposing', ' kn': 'Ni iki usaba'}
Kandi na we yari abikwiriye
And she deserved it too
934
{ 'en': 'And she deserved it too', ' kn': 'Kandi na we yari abikwiriye'}
Bwari bwije
It was getting late
935
{ 'en': 'It was getting late', ' kn': 'Bwari bwije'}
Inama yarangiye
The meeting was over
936
{ 'en': 'The meeting was over', ' kn': 'Inama yarangiye'}
Nta koti yari mu bimenyetso
No coat was in evidence
937
{ 'en': 'No coat was in evidence', ' kn': 'Nta koti yari mu bimenyetso'}
Ibintu yari kumugezaho
Things would be delivered to her
938
{ 'en': 'Things would be delivered to her', ' kn': 'Ibintu yari kumugezaho'}
Nagerageje guhamagara
I tried to call
939
{ 'en': 'I tried to call', ' kn': 'Nagerageje guhamagara'}
Hoba hari pizza isigaye
Was any pizza left
940
{ 'en': 'Was any pizza left', ' kn': 'Hoba hari pizza isigaye'}
Noneho ndakwita kabari
Then I ll call you a cab
941
{ 'en': 'Then I ll call you a cab', ' kn': 'Noneho ndakwita kabari'}
Wabonye ukuntu yari mwiza
Did you see how elegant he was
942
{ 'en': 'Did you see how elegant he was', ' kn': 'Wabonye ukuntu yari mwiza'}
Iyi myambarire s ububabare
This costume s such a pain
943
{ 'en': 'This costume s such a pain', ' kn': 'Iyi myambarire s ububabare'}
Yicaye iruhande rw'umukobwa
She sat down next to the girl
944
{ 'en': 'She sat down next to the girl', ' kn': 'Yicaye iruhande rw'umukobwa'}
Ikintu cyose ariko kubura parade
Anything but miss the parade
945
{ 'en': 'Anything but miss the parade', ' kn': 'Ikintu cyose ariko kubura parade'}
Ndangije kwambara maquillage yanjye
I ve already put on my makeup
946
{ 'en': 'I ve already put on my makeup', ' kn': 'Ndangije kwambara maquillage yanjye'}
Reba hano uko mu maso hanjye
Look here how s my face
947
{ 'en': 'Look here how s my face', ' kn': 'Reba hano uko mu maso hanjye'}
Ntabwo ubivuze
You re not saying
948
{ 'en': 'You re not saying', ' kn': 'Ntabwo ubivuze'}
Kuki umurozi
Why you witch
949
{ 'en': 'Why you witch', ' kn': 'Kuki umurozi'}
Nareba nte
How do I look
950
{ 'en': 'How do I look', ' kn': 'Nareba nte'}
Icyatsi mumisatsi yawe kiransetsa
That green in your hair makes me laugh
951
{ 'en': 'That green in your hair makes me laugh', ' kn': 'Icyatsi mumisatsi yawe kiransetsa'}
Ngwino ukore ntuhagarare
Come on do nt stop
952
{ 'en': 'Come on do nt stop', ' kn': 'Ngwino ukore ntuhagarare'}
Urashobora kuvuga ariko komeza gukora
You can talk but keep working
953
{ 'en': 'You can talk but keep working', ' kn': 'Urashobora kuvuga ariko komeza gukora'}
Ubu bushyuhe budasanzwe
This heat s incredible
954
{ 'en': 'This heat s incredible', ' kn': 'Ubu bushyuhe budasanzwe'}
Yiziritse ku gahanga maze amanura ijwi
She wrinkled her forehead and lowered her voice
955
{ 'en': 'She wrinkled her forehead and lowered her voice', ' kn': 'Yiziritse ku gahanga maze amanura ijwi'}
Wongeye kwambara ubusa Tatisa
You re almost naked Tatisa
956
{ 'en': 'You re almost naked Tatisa', ' kn': 'Wongeye kwambara ubusa Tatisa'}
Ndabizi neza
I m sure of it
957
{ 'en': 'I m sure of it', ' kn': 'Ndabizi neza'}
Gusa ngo yari arwaye rwose
Just that he was real sick
958
{ 'en': 'Just that he was real sick', ' kn': 'Gusa ngo yari arwaye rwose'}
Nibyo navuze
That s what I said
959
{ 'en': 'That s what I said', ' kn': 'Nibyo navuze'}
Ariko uyumunsi iratandukanye na Tatisa
But today is different Tatisa
960
{ 'en': 'But today is different Tatisa', ' kn': 'Ariko uyumunsi iratandukanye na Tatisa'}
Namwitegereje mvuye ku muryango
I looked in on him from the door
961
{ 'en': 'I looked in on him from the door', ' kn': 'Namwitegereje mvuye ku muryango'}
Ni ikindi kintu
It s something else
962
{ 'en': 'It s something else', ' kn': 'Ni ikindi kintu'}
Afata umwuka, akingura umunwa
She took some breaths with her mouth open
963
{ 'en': 'She took some breaths with her mouth open', ' kn': 'Afata umwuka, akingura umunwa'}
Yahindukiriye wa mwirabura
She turned to the black woman
964
{ 'en': 'She turned to the black woman', ' kn': 'Yahindukiriye wa mwirabura'}
Ca nt uriya musore tegereza gato
Ca nt that guy wait just a little
965
{ 'en': 'Ca nt that guy wait just a little', ' kn': 'Ca nt uriya musore tegereza gato'}
Iki gihe ndashaka kubikora neza
This time I want to do it right
966
{ 'en': 'This time I want to do it right', ' kn': 'Iki gihe ndashaka kubikora neza'}
Yafashe ikinyobwa cya whisky
She took a drink of whiskey
967
{ 'en': 'She took a drink of whiskey', ' kn': 'Yafashe ikinyobwa cya whisky'}
Yashize urutoki inyuma mu nkono
She stuck her finger back in the pot
968
{ 'en': 'She stuck her finger back in the pot', ' kn': 'Yashize urutoki inyuma mu nkono'}
Nicyo ushaka
Is that what you want
969
{ 'en': 'Is that what you want', ' kn': 'Nicyo ushaka'}
Ntabwo ndi Imana
I m not God am I
970
{ 'en': 'I m not God am I', ' kn': 'Ntabwo ndi Imana'}
Ntabwo arimwe mubikorwa byanjye
It s none of my business
971
{ 'en': 'It s none of my business', ' kn': 'Ntabwo arimwe mubikorwa byanjye'}
Ntabwo ari so
He s your father not mine
972
{ 'en': 'He s your father not mine', ' kn': 'Ntabwo ari so'}
Kora ibyo ubona ko aribyiza
Do what you think is best
973
{ 'en': 'Do what you think is best', ' kn': 'Kora ibyo ubona ko aribyiza'}
Nanjye naramurebye
I looked in on him too
974
{ 'en': 'I looked in on him too', ' kn': 'Nanjye naramurebye'}
Yabonye ibyabaye atabyitayeho
She witnessed the scene with indifference
975
{ 'en': 'She witnessed the scene with indifference', ' kn': 'Yabonye ibyabaye atabyitayeho'}
Nabonye ikireremba cyiza ushobora gutekereza
I saw the prettiest float you could imagine
976
{ 'en': 'I saw the prettiest float you could imagine', ' kn': 'Nabonye ikireremba cyiza ushobora gutekereza'}
Yagombaga kuba inyanja
It was supposed to be the sea
977
{ 'en': 'It was supposed to be the sea', ' kn': 'Yagombaga kuba inyanja'}
Nanjye nari mpari imbere yawe
I was there too before you
978
{ 'en': 'I was there too before you', ' kn': 'Nanjye nari mpari imbere yawe'}
Yari asinziriye mu mahoro
He was sleeping so peacefully
979
{ 'en': 'He was sleeping so peacefully', ' kn': 'Yari asinziriye mu mahoro'}
Reka kuba igikona gishaje
Stop being such an old crow
980
{ 'en': 'Stop being such an old crow', ' kn': 'Reka kuba igikona gishaje'}
Ntabwo ngiye kubeshya Tatisa
I m not going to lie Tatisa
981
{ 'en': 'I m not going to lie Tatisa', ' kn': 'Ntabwo ngiye kubeshya Tatisa'}
Yafashe inkono ya kole
She picked up the pot of glue
982
{ 'en': 'She picked up the pot of glue', ' kn': 'Yafashe inkono ya kole'}
Nibyo byose amakosa ya fagot
It s all that faggot s fault
983
{ 'en': 'It s all that faggot s fault', ' kn': 'Nibyo byose amakosa ya fagot'}
Urikunda cyane
You re so selfish
984
{ 'en': 'You re so selfish', ' kn': 'Urikunda cyane'}
Ntabwo ari umurimo wanjye
It s not my business
985
{ 'en': 'It s not my business', ' kn': 'Ntabwo ari umurimo wanjye'}
Yari afite imyenda yicyatsi ya Pierrot
He had a green Pierrot costume made
986
{ 'en': 'He had a green Pierrot costume made', ' kn': 'Yari afite imyenda yicyatsi ya Pierrot'}
Ariko ibyo byari kera cyane
But that was a long time ago
987
{ 'en': 'But that was a long time ago', ' kn': 'Ariko ibyo byari kera cyane'}
Ntubibona
Do nt you see that
988
{ 'en': 'Do nt you see that', ' kn': 'Ntubibona'}
Yakoze neza mu bitaro
He did so well in the hospital
989
{ 'en': 'He did so well in the hospital', ' kn': 'Yakoze neza mu bitaro'}
Yabayeho imyaka mirongo itandatu
He s lived sixtysix years
990
{ 'en': 'He s lived sixtysix years', ' kn': 'Yabayeho imyaka mirongo itandatu'}
Yashizeho ijipo ya ballet
She put the ballet skirt on
991
{ 'en': 'She put the ballet skirt on', ' kn': 'Yashizeho ijipo ya ballet'}
Urababara mu ijosi
You pain in the neck
992
{ 'en': 'You pain in the neck', ' kn': 'Urababara mu ijosi'}
Ntabwo rero wabonye neza
So you did nt see well
993
{ 'en': 'So you did nt see well', ' kn': 'Ntabwo rero wabonye neza'}
Inzu isa n'ibyishimo muri ubwo buryo
The house looks cheerier that way
994
{ 'en': 'The house looks cheerier that way', ' kn': 'Inzu isa n'ibyishimo muri ubwo buryo'}
Barebye mu cyerekezo kimwe
They looked in the same direction
995
{ 'en': 'They looked in the same direction', ' kn': 'Barebye mu cyerekezo kimwe'}
Urugi rwarafunzwe
The door was closed
996
{ 'en': 'The door was closed', ' kn': 'Urugi rwarafunzwe'}
Umugore wumwirabura niwe wambere wimutse
The black woman was the first to move
997
{ 'en': 'The black woman was the first to move', ' kn': 'Umugore wumwirabura niwe wambere wimutse'}
Mama yari yagiye umunsi wose
Mama had been gone all day
998
{ 'en': 'Mama had been gone all day', ' kn': 'Mama yari yagiye umunsi wose'}
Yari azi ko Mama we amukunda
He knew his Mama loved him
999
{ 'en': 'He knew his Mama loved him', ' kn': 'Yari azi ko Mama we amukunda'}
Mama yahoraga asakuza ntabwo byari bikomeye
Mama always yelledit was no big deal
1,000
{ 'en': 'Mama always yelledit was no big deal', ' kn': 'Mama yahoraga asakuza ntabwo byari bikomeye'}