kin
stringlengths
2
96
eng
stringlengths
2
74
id
int64
1
54.6k
trans
stringlengths
28
192
Igituba cyamwenyuye idirishya ryinyuma
Tub smiled out the back window
1,101
{ 'en': 'Tub smiled out the back window', ' kn': 'Igituba cyamwenyuye idirishya ryinyuma'}
Agezeyo, yongorera
There she whispered
1,102
{ 'en': 'There she whispered', ' kn': 'Agezeyo, yongorera'}
Zip rip crackle
Zip rip crackle
1,103
{ 'en': 'Zip rip crackle', ' kn': 'Zip rip crackle'}
Yayikoze inshuro nyinshi
She made it work over and over again
1,104
{ 'en': 'She made it work over and over again', ' kn': 'Yayikoze inshuro nyinshi'}
Iris yaba Rose
Iris would have been Rose
1,105
{ 'en': 'Iris would have been Rose', ' kn': 'Iris yaba Rose'}
Ibintu byose byagombaga kuba bifatika
Everything had to be realistic
1,106
{ 'en': 'Everything had to be realistic', ' kn': 'Ibintu byose byagombaga kuba bifatika'}
Umukene Peg yatontomaga
Poor Peg was moaning
1,107
{ 'en': 'Poor Peg was moaning', ' kn': 'Umukene Peg yatontomaga'}
Yunukaga pancake kuko hari kuwa gatanu
She smelled pancakes because it was Friday
1,108
{ 'en': 'She smelled pancakes because it was Friday', ' kn': 'Yunukaga pancake kuko hari kuwa gatanu'}
Mama uza neza kuruta pancake
Mother coming better than pancakes
1,109
{ 'en': 'Mother coming better than pancakes', ' kn': 'Mama uza neza kuruta pancake'}
Ntabwo yakoze nka Dave kuyobora ibikorwa
She did nt like Dave to lead activity
1,110
{ 'en': 'She did nt like Dave to lead activity', ' kn': 'Ntabwo yakoze nka Dave kuyobora ibikorwa'}
Yashakaga Frank kuko yasekeje neza
She wanted Frank because he kidded better
1,111
{ 'en': 'She wanted Frank because he kidded better', ' kn': 'Yashakaga Frank kuko yasekeje neza'}
Amababa yoroshye ku bibero bye
Soft feathers on her lap
1,112
{ 'en': 'Soft feathers on her lap', ' kn': 'Amababa yoroshye ku bibero bye'}
Gukuramo amagi mu muhogo
Pulling eggs down her throat
1,113
{ 'en': 'Pulling eggs down her throat', ' kn': 'Gukuramo amagi mu muhogo'}
Uyu munsi Mama nshuti yanjye
Today Mother my friend
1,114
{ 'en': 'Today Mother my friend', ' kn': 'Uyu munsi Mama nshuti yanjye'}
Byari byaramureba
It had been up to her
1,115
{ 'en': 'It had been up to her', ' kn': 'Byari byaramureba'}
Kuki batigeze batekereza ko SheDoracould ashobora gukora ikintu cyose
Why did they never think sheDoracould do anything
1,116
{ 'en': 'Why did they never think sheDoracould do anything', ' kn': 'Kuki batigeze batekereza ko SheDoracould ashobora gukora ikintu cyose'}
Hanyuma amuzanira kokiya
Then she brought him coke
1,117
{ 'en': 'Then she brought him coke', ' kn': 'Hanyuma amuzanira kokiya'}
Ntabwo yigeze abona umuntu uzamuka mbere
She d never seen anyone go up before
1,118
{ 'en': 'She d never seen anyone go up before', ' kn': 'Ntabwo yigeze abona umuntu uzamuka mbere'}
Kora nt Brenda ibabaza
Do nt Brenda that hurts
1,119
{ 'en': 'Do nt Brenda that hurts', ' kn': 'Kora nt Brenda ibabaza'}
Yibutse uwo mugabo yamwibukije
She remembered who the man reminded her of
1,120
{ 'en': 'She remembered who the man reminded her of', ' kn': 'Yibutse uwo mugabo yamwibukije'}
Umugabo niwe wamuteye kuva amaraso
It was the man who made her bleed
1,121
{ 'en': 'It was the man who made her bleed', ' kn': 'Umugabo niwe wamuteye kuva amaraso'}
Nta muntu wabikoze neza
Nobody did it right
1,122
{ 'en': 'Nobody did it right', ' kn': 'Nta muntu wabikoze neza'}
Ndetse Brenda yamugiriye impuhwe
Even Brenda felt sorry for her
1,123
{ 'en': 'Even Brenda felt sorry for her', ' kn': 'Ndetse Brenda yamugiriye impuhwe'}
Peg yari amaze guhumura amaso rimwe
Peg had opened her eyes once
1,124
{ 'en': 'Peg had opened her eyes once', ' kn': 'Peg yari amaze guhumura amaso rimwe'}
Yashubije inkweto ze
She put her sneakers back on
1,125
{ 'en': 'She put her sneakers back on', ' kn': 'Yashubije inkweto ze'}
Ntabwo ari umunsi w'ababyeyi
Not a day for mothers
1,126
{ 'en': 'Not a day for mothers', ' kn': 'Ntabwo ari umunsi w'ababyeyi'}
Gusimbuka Kwizera umukino witwa
Leap of Faith the game was called
1,127
{ 'en': 'Leap of Faith the game was called', ' kn': 'Gusimbuka Kwizera umukino witwa'}
Ntabwo Dora yasabye kongera kuyikina
Not only Dora asked to play it again
1,128
{ 'en': 'Not only Dora asked to play it again', ' kn': 'Ntabwo Dora yasabye kongera kuyikina'}
Ntakintu nakimwe cyo gusetsa muriki gihe
There was nothing to laugh about this time
1,129
{ 'en': 'There was nothing to laugh about this time', ' kn': 'Ntakintu nakimwe cyo gusetsa muriki gihe'}
Ashobora kugenda akamirwa
She might trip and be swallowed
1,130
{ 'en': 'She might trip and be swallowed', ' kn': 'Ashobora kugenda akamirwa'}
Ikirenge cyiburyo ukuguru kwiburyo ukuguru kwiburyo
Right foot right foot right foot
1,131
{ 'en': 'Right foot right foot right foot', ' kn': 'Ikirenge cyiburyo ukuguru kwiburyo ukuguru kwiburyo'}
Yihatiye ku ngazi
She forced herself up the stairs
1,132
{ 'en': 'She forced herself up the stairs', ' kn': 'Yihatiye ku ngazi'}
Uwo mugabo yanteye kuva amaraso
That man made me bleed
1,133
{ 'en': 'That man made me bleed', ' kn': 'Uwo mugabo yanteye kuva amaraso'}
Nzi gupfa mama
I know how to die mother
1,134
{ 'en': 'I know how to die mother', ' kn': 'Nzi gupfa mama'}
Umugabo we yishe impongo
Her husband killed a moose
1,135
{ 'en': 'Her husband killed a moose', ' kn': 'Umugabo we yishe impongo'}
Navuze ko ntabikora
I said you ca nt do it
1,136
{ 'en': 'I said you ca nt do it', ' kn': 'Navuze ko ntabikora'}
Igwa neza nkuko parike ikora
It falls cleanly as the steam works
1,137
{ 'en': 'It falls cleanly as the steam works', ' kn': 'Igwa neza nkuko parike ikora'}
Turavuga igihuru
We talk of the bush
1,138
{ 'en': 'We talk of the bush', ' kn': 'Turavuga igihuru'}
Ashakisha mu mifuka
She searches through the bags
1,139
{ 'en': 'She searches through the bags', ' kn': 'Ashakisha mu mifuka'}
Amagufwa ye yambaye ubusa kandi afite isuku
Her bones are bare and clean
1,140
{ 'en': 'Her bones are bare and clean', ' kn': 'Amagufwa ye yambaye ubusa kandi afite isuku'}
Kalendari yigikoni irazengurutse
The kitchen calendar is circled
1,141
{ 'en': 'The kitchen calendar is circled', ' kn': 'Kalendari yigikoni irazengurutse'}
Ntabwo bibaho
It wo nt happen
1,142
{ 'en': 'It wo nt happen', ' kn': 'Ntabwo bibaho'}
Inkingi yimbaraga nubushishozi
A pillar of strength and prudence
1,143
{ 'en': 'A pillar of strength and prudence', ' kn': 'Inkingi yimbaraga nubushishozi'}
Ndimo kugenzura niba ndeba neza
I m checking to see if I look OK
1,144
{ 'en': 'I m checking to see if I look OK', ' kn': 'Ndimo kugenzura niba ndeba neza'}
Ntabwo ashaje gato arasa
Not a bit older he looks
1,145
{ 'en': 'Not a bit older he looks', ' kn': 'Ntabwo ashaje gato arasa'}
Birenzeho amabara
A little more colorful
1,146
{ 'en': 'A little more colorful', ' kn': 'Birenzeho amabara'}
I ve agasanduku kabo inyuma
I ve boxes of them in back
1,147
{ 'en': 'I ve boxes of them in back', ' kn': 'I ve agasanduku kabo inyuma'}
Ni kimwe cya kabiri cyimpamvu yo kuza hano
It s half my reason for coming here
1,148
{ 'en': 'It s half my reason for coming here', ' kn': 'Ni kimwe cya kabiri cyimpamvu yo kuza hano'}
Harasa nkaho banneri ahantu hose
There seem to be banners everywhere
1,149
{ 'en': 'There seem to be banners everywhere', ' kn': 'Harasa nkaho banneri ahantu hose'}
Ariko yegeranye gato hirya no hino
But nicened up a bit all around
1,150
{ 'en': 'But nicened up a bit all around', ' kn': 'Ariko yegeranye gato hirya no hino'}
Bana banjye bose bagiye muri kaminuza
My children have all gone away to college
1,151
{ 'en': 'My children have all gone away to college', ' kn': 'Bana banjye bose bagiye muri kaminuza'}
Birashoboka ko natinye
Perhaps I d been afraid to
1,152
{ 'en': 'Perhaps I d been afraid to', ' kn': 'Birashoboka ko natinye'}
Ari mu biruhuko
She s on holiday
1,153
{ 'en': 'She s on holiday', ' kn': 'Ari mu biruhuko'}
Garuka kuri boudoir yanjye
Come back to my boudoir
1,154
{ 'en': 'Come back to my boudoir', ' kn': 'Garuka kuri boudoir yanjye'}
Ariko nkunda igitekerezo
But I love the idea
1,155
{ 'en': 'But I love the idea', ' kn': 'Ariko nkunda igitekerezo'}
Ndetse n'abana banjye yarabivuze
Even with my children he said
1,156
{ 'en': 'Even with my children he said', ' kn': 'Ndetse n'abana banjye yarabivuze'}
Yabakundaga rwose
He quite liked them
1,157
{ 'en': 'He quite liked them', ' kn': 'Yabakundaga rwose'}
Mira ni wenyine mu gutekereza kwe
Mira is alone in her meditation
1,158
{ 'en': 'Mira is alone in her meditation', ' kn': 'Mira ni wenyine mu gutekereza kwe'}
Tuzajya kuri St.
We ll go to St
1,159
{ 'en': 'We ll go to St', ' kn': 'Tuzajya kuri St.'}
MartinintheFields tuzajya kuri St.
MartinintheFields we ll go to St
1,160
{ 'en': 'MartinintheFields we ll go to St', ' kn': 'MartinintheFields tuzajya kuri St.'}
Ndakubwira ibyerekeye
I ll tell you about it
1,161
{ 'en': 'I ll tell you about it', ' kn': 'Ndakubwira ibyerekeye'}
Ntabwo urya bihagije
You re not eating enough
1,162
{ 'en': 'You re not eating enough', ' kn': 'Ntabwo urya bihagije'}
Aranyenyura yishimye
He smiles at me happily
1,163
{ 'en': 'He smiles at me happily', ' kn': 'Aranyenyura yishimye'}
Nzaryama mu bwiherero
I ll sleep in the bathroom
1,164
{ 'en': 'I ll sleep in the bathroom', ' kn': 'Nzaryama mu bwiherero'}
Umwaka Mushya
To the New Year
1,165
{ 'en': 'To the New Year', ' kn': 'Umwaka Mushya'}
Biragaragara ko dukundana
It s obvious we like each other
1,166
{ 'en': 'It s obvious we like each other', ' kn': 'Biragaragara ko dukundana'}
Tugenda neza
We get on splendidly
1,167
{ 'en': 'We get on splendidly', ' kn': 'Tugenda neza'}
Uhaye umwanya turabwirana byose
Given time we d tell each other everything
1,168
{ 'en': 'Given time we d tell each other everything', ' kn': 'Uhaye umwanya turabwirana byose'}
Biragaragara ko ntabikwiye
Obvious he does nt deserve it
1,169
{ 'en': 'Obvious he does nt deserve it', ' kn': 'Biragaragara ko ntabikwiye'}
Ariko birashoboka ko nabitekereza gusa
But maybe I only imagine it
1,170
{ 'en': 'But maybe I only imagine it', ' kn': 'Ariko birashoboka ko nabitekereza gusa'}
Mbega ihumure kuba hano hamwe na Mira
What a comfort to be here with Mira
1,171
{ 'en': 'What a comfort to be here with Mira', ' kn': 'Mbega ihumure kuba hano hamwe na Mira'}
Ariko nigute nshobora guhindura ibintu ubu
But how can I change things now
1,172
{ 'en': 'But how can I change things now', ' kn': 'Ariko nigute nshobora guhindura ibintu ubu'}
Ngomba kubikuramo
I ll have to stick it out
1,173
{ 'en': 'I ll have to stick it out', ' kn': 'Ngomba kubikuramo'}
Wo nt umuzamu utume ahagarara
Wo nt a guard make her stand up
1,174
{ 'en': 'Wo nt a guard make her stand up', ' kn': 'Wo nt umuzamu utume ahagarara'}
Ariko ndarohama hasi iruhande rwe
But I sink to the floor beside her
1,175
{ 'en': 'But I sink to the floor beside her', ' kn': 'Ariko ndarohama hasi iruhande rwe'}
Sinigeze mbona Madonna nkuyu
I have never seen such a Madonna
1,176
{ 'en': 'I have never seen such a Madonna', ' kn': 'Sinigeze mbona Madonna nkuyu'}
Ubu ni bwo isi yanjye ivuga
This is my worldself talking
1,177
{ 'en': 'This is my worldself talking', ' kn': 'Ubu ni bwo isi yanjye ivuga'}
Ntacyo nkeka
Nothing I guess
1,178
{ 'en': 'Nothing I guess', ' kn': 'Ntacyo nkeka'}
Biratandukanye
It s just different
1,179
{ 'en': 'It s just different', ' kn': 'Biratandukanye'}
Ntegerezanyije amatsiko
I m looking forward to it
1,180
{ 'en': 'I m looking forward to it', ' kn': 'Ntegerezanyije amatsiko'}
Nzi ko bimugoye
I know it s hard for her
1,181
{ 'en': 'I know it s hard for her', ' kn': 'Nzi ko bimugoye'}
Urumva Abongereza rwose aramwenyura
You sound quite British he smiles
1,182
{ 'en': 'You sound quite British he smiles', ' kn': 'Urumva Abongereza rwose aramwenyura'}
Imyambarire ye yose irahari
His clothes are all on now
1,183
{ 'en': 'His clothes are all on now', ' kn': 'Imyambarire ye yose irahari'}
Nta n'umwe muri bo
None of mine are
1,184
{ 'en': 'None of mine are', ' kn': 'Nta n'umwe muri bo'}
Yicaye iruhande rwanjye
He sits down beside me
1,185
{ 'en': 'He sits down beside me', ' kn': 'Yicaye iruhande rwanjye'}
Nifuzaga rwose kukubona
I just really wanted to see you
1,186
{ 'en': 'I just really wanted to see you', ' kn': 'Nifuzaga rwose kukubona'}
Sogokuru yagiyeyo Umwamikazi s College
My grandfather went there Queen s College
1,187
{ 'en': 'My grandfather went there Queen s College', ' kn': 'Sogokuru yagiyeyo Umwamikazi s College'}
Nizere ko nt byahindutse cyane
I hope it has nt changed too much
1,188
{ 'en': 'I hope it has nt changed too much', ' kn': 'Nizere ko nt byahindutse cyane'}
Nigitekerezo cyiza muburyo runaka
It is a beautiful idea somehow
1,189
{ 'en': 'It is a beautiful idea somehow', ' kn': 'Nigitekerezo cyiza muburyo runaka'}
Ndamwenyura
I smile at her
1,190
{ 'en': 'I smile at her', ' kn': 'Ndamwenyura'}
Harriet yarize
Harriet has just been crying
1,191
{ 'en': 'Harriet has just been crying', ' kn': 'Harriet yarize'}
Yakuye he ikintu nk'iki
Where did she get such a thing
1,192
{ 'en': 'Where did she get such a thing', ' kn': 'Yakuye he ikintu nk'iki'}
Bite ho kubwanjye ubwanjye
And what about my own selfrespect
1,193
{ 'en': 'And what about my own selfrespect', ' kn': 'Bite ho kubwanjye ubwanjye'}
Gusa sinashakaga kubisoma
I just did nt want to read them
1,194
{ 'en': 'I just did nt want to read them', ' kn': 'Gusa sinashakaga kubisoma'}
Nzabimenya neza ubutaha
I ll know better next time
1,195
{ 'en': 'I ll know better next time', ' kn': 'Nzabimenya neza ubutaha'}
Ndamwenyura mumaso mu ndorerwamo
I smile at the face in the mirror
1,196
{ 'en': 'I smile at the face in the mirror', ' kn': 'Ndamwenyura mumaso mu ndorerwamo'}
Nta mugati dufite wo kubaha
We have no bread to give them
1,197
{ 'en': 'We have no bread to give them', ' kn': 'Nta mugati dufite wo kubaha'}
Ntabwo nt ari igitekerezo nyuma ntaho gihuriye
Is nt it an afterthought irrelevant
1,198
{ 'en': 'Is nt it an afterthought irrelevant', ' kn': 'Ntabwo nt ari igitekerezo nyuma ntaho gihuriye'}
Yimanitse ku ntebe
It s hanging over a chair
1,199
{ 'en': 'It s hanging over a chair', ' kn': 'Yimanitse ku ntebe'}
Ibyuya byacengeye muri lace cola
The sweat has seeped into the lace collar
1,200
{ 'en': 'The sweat has seeped into the lace collar', ' kn': 'Ibyuya byacengeye muri lace cola'}