kin
stringlengths
2
96
eng
stringlengths
2
74
id
int64
1
54.6k
trans
stringlengths
28
192
Irashobora kuba iy'igihe gito
It may be only temporary
1,301
{ 'en': 'It may be only temporary', ' kn': 'Irashobora kuba iy'igihe gito'}
Uzi uko ameze
You know how he is
1,302
{ 'en': 'You know how he is', ' kn': 'Uzi uko ameze'}
Nibyose atekereza
It s all he ever thinks about
1,303
{ 'en': 'It s all he ever thinks about', ' kn': 'Nibyose atekereza'}
Ariko aritonda cyane
But he s very considerate
1,304
{ 'en': 'But he s very considerate', ' kn': 'Ariko aritonda cyane'}
Imvura yatangiye kugwa
It has begun to rain
1,305
{ 'en': 'It has begun to rain', ' kn': 'Imvura yatangiye kugwa'}
Amazi arakonje
The water is cold
1,306
{ 'en': 'The water is cold', ' kn': 'Amazi arakonje'}
Asize umwenda
She leaves the curtains closed
1,307
{ 'en': 'She leaves the curtains closed', ' kn': 'Asize umwenda'}
Azunguza amaboko ya swater
She rolls up the sleeves of her sweater
1,308
{ 'en': 'She rolls up the sleeves of her sweater', ' kn': 'Azunguza amaboko ya swater'}
Ni amakosa ye
It s her own fault
1,309
{ 'en': 'It s her own fault', ' kn': 'Ni amakosa ye'}
Mureke agumane n'amasahani ye
Let her stay with her dishes
1,310
{ 'en': 'Let her stay with her dishes', ' kn': 'Mureke agumane n'amasahani ye'}
Ubu rero yaratwitse
So now she burned herself
1,311
{ 'en': 'So now she burned herself', ' kn': 'Ubu rero yaratwitse'}
Ntabwo azi gufata abo
She does nt know how to treat those
1,312
{ 'en': 'She does nt know how to treat those', ' kn': 'Ntabwo azi gufata abo'}
Salve ihumura neza
The salve smells funny
1,313
{ 'en': 'The salve smells funny', ' kn': 'Salve ihumura neza'}
Ntiyatinyuka kubikoresha
She dares not use it
1,314
{ 'en': 'She dares not use it', ' kn': 'Ntiyatinyuka kubikoresha'}
Yongeye kumva acitse intege
She feels faint again
1,315
{ 'en': 'She feels faint again', ' kn': 'Yongeye kumva acitse intege'}
Ahari imbeho izafasha
Maybe the cold will help
1,316
{ 'en': 'Maybe the cold will help', ' kn': 'Ahari imbeho izafasha'}
Yanga iki gitekerezo
She hates this view
1,317
{ 'en': 'She hates this view', ' kn': 'Yanga iki gitekerezo'}
Nyuma yigihe gito atangira kurira
After a while she begins to cry
1,318
{ 'en': 'After a while she begins to cry', ' kn': 'Nyuma yigihe gito atangira kurira'}
Ariko bizashira
But it will pass
1,319
{ 'en': 'But it will pass', ' kn': 'Ariko bizashira'}
Gusa ndahembwa gukaraba ayo masahani
I only get paid to wash those dishes
1,320
{ 'en': 'I only get paid to wash those dishes', ' kn': 'Gusa ndahembwa gukaraba ayo masahani'}
Ndigurisha gusa
I just sell myself
1,321
{ 'en': 'I just sell myself', ' kn': 'Ndigurisha gusa'}
Nsize iki?
And what do I have left
1,322
{ 'en': 'And what do I have left', ' kn': 'Nsize iki?'}
Igice cyo hejuru cyuruhu rwe kigabanuka ubudasiba
The upper layers of her skin contract incessantly
1,323
{ 'en': 'The upper layers of her skin contract incessantly', ' kn': 'Igice cyo hejuru cyuruhu rwe kigabanuka ubudasiba'}
Impumuro y'ibiryo
Just the smell of food
1,324
{ 'en': 'Just the smell of food', ' kn': 'Impumuro y'ibiryo'}
Hamwe na spar varish ntabwo aribyo polyurethane yamaganwa
With spar varnish not that damnable polyurethane
1,325
{ 'en': 'With spar varnish not that damnable polyurethane', ' kn': 'Hamwe na spar varish ntabwo aribyo polyurethane yamaganwa'}
Imbere y'amaso yawe
Before your very eyes
1,326
{ 'en': 'Before your very eyes', ' kn': 'Imbere y'amaso yawe'}
Finn yubitse umutwe maze yakira umutwe
Finn nodded and received a nod in return
1,327
{ 'en': 'Finn nodded and received a nod in return', ' kn': 'Finn yubitse umutwe maze yakira umutwe'}
Nibyiza byavuzwe ubu
Well it was said now
1,328
{ 'en': 'Well it was said now', ' kn': 'Nibyiza byavuzwe ubu'}
Nta gushidikanya ko Carolyn yari abizi
As Carolyn undoubtedly knew
1,329
{ 'en': 'As Carolyn undoubtedly knew', ' kn': 'Nta gushidikanya ko Carolyn yari abizi'}
Nubwo rwose yashakaga kuvuga neza
Although she had surely meant well
1,330
{ 'en': 'Although she had surely meant well', ' kn': 'Nubwo rwose yashakaga kuvuga neza'}
Ntabwo nt bisa nkamaraso yamagambo kuri njye
Did nt seem so bloody magical to me
1,331
{ 'en': 'Did nt seem so bloody magical to me', ' kn': 'Ntabwo nt bisa nkamaraso yamagambo kuri njye'}
Kuva wongeye gushya mumujyi
Since you re new in town
1,332
{ 'en': 'Since you re new in town', ' kn': 'Kuva wongeye gushya mumujyi'}
Kandi bakora umuceri ugereranije
And they make a mean rice pudding
1,333
{ 'en': 'And they make a mean rice pudding', ' kn': 'Kandi bakora umuceri ugereranije'}
Iracyafite Impeta yumuriro
It still has Ring of Fire
1,334
{ 'en': 'It still has Ring of Fire', ' kn': 'Iracyafite Impeta yumuriro'}
Ndi muri Garth
I m into Garth
1,335
{ 'en': 'I m into Garth', ' kn': 'Ndi muri Garth'}
Kandi yari yararahiye abasaza
And he had sworn off older men
1,336
{ 'en': 'And he had sworn off older men', ' kn': 'Kandi yari yararahiye abasaza'}
Uzaza kunkangura
Will you come wake me
1,337
{ 'en': 'Will you come wake me', ' kn': 'Uzaza kunkangura'}
Icyumba cyari gifite umunuko w'inkono
The room had stunk of pot
1,338
{ 'en': 'The room had stunk of pot', ' kn': 'Icyumba cyari gifite umunuko w'inkono'}
Reka reka nongere nkore Junior
Just let me baste Junior again
1,339
{ 'en': 'Just let me baste Junior again', ' kn': 'Reka reka nongere nkore Junior'}
Nkumusazi mubi
Like a damn fool
1,340
{ 'en': 'Like a damn fool', ' kn': 'Nkumusazi mubi'}
Nkuko twese tubizi
As we all know
1,341
{ 'en': 'As we all know', ' kn': 'Nkuko twese tubizi'}
Mubyukuri iyo turukiya ihumura neza
Truly that turkey smelled splendid
1,342
{ 'en': 'Truly that turkey smelled splendid', ' kn': 'Mubyukuri iyo turukiya ihumura neza'}
Niyihe nkuru yari yahaye James ubushake
Which story had given James the willies
1,343
{ 'en': 'Which story had given James the willies', ' kn': 'Niyihe nkuru yari yahaye James ubushake'}
Twese hamwe gusezera birumvikana
Puttogether to a faretheewell of course
1,344
{ 'en': 'Puttogether to a faretheewell of course', ' kn': 'Twese hamwe gusezera birumvikana'}
Abana n'imikino yabo yo mumuhanda
The children and their street games
1,345
{ 'en': 'The children and their street games', ' kn': 'Abana n'imikino yabo yo mumuhanda'}
Cyangwa rero yatekerezaga rimwe na rimwe
Or so he thought sometimes
1,346
{ 'en': 'Or so he thought sometimes', ' kn': 'Cyangwa rero yatekerezaga rimwe na rimwe'}
Niba hari umuntu ukibuka
If anyone still remembered it
1,347
{ 'en': 'If anyone still remembered it', ' kn': 'Niba hari umuntu ukibuka'}
Finn ntabwo yari yarigeze asa nkuyu mwitozo
Finn had never seem him this exercised
1,348
{ 'en': 'Finn had never seem him this exercised', ' kn': 'Finn ntabwo yari yarigeze asa nkuyu mwitozo'}
Gusa ntugusunike
Just do nt push it
1,349
{ 'en': 'Just do nt push it', ' kn': 'Gusa ntugusunike'}
Yashubije amaso inyuma yitegereza ishusho yakonje
He looked back at the frozen image
1,350
{ 'en': 'He looked back at the frozen image', ' kn': 'Yashubije amaso inyuma yitegereza ishusho yakonje'}
Jeannette birumvikana ko twaganiriye hafi
Jeannette of course talked me around
1,351
{ 'en': 'Jeannette of course talked me around', ' kn': 'Jeannette birumvikana ko twaganiriye hafi'}
Ntuzigere uhindura izina rikomeye
Never sullied the great name
1,352
{ 'en': 'Never sullied the great name', ' kn': 'Ntuzigere uhindura izina rikomeye'}
Amatara yo mu nzu yaraka
The house lights came on
1,353
{ 'en': 'The house lights came on', ' kn': 'Amatara yo mu nzu yaraka'}
Kandi hari abanyeshuri bose bahagaze bakoma amashyi
And there stood my entire class applauding
1,354
{ 'en': 'And there stood my entire class applauding', ' kn': 'Kandi hari abanyeshuri bose bahagaze bakoma amashyi'}
Toneet mukirere cya steeyewdio
Toneet in air steeyewdio audience
1,355
{ 'en': 'Toneet in air steeyewdio audience', ' kn': 'Toneet mukirere cya steeyewdio'}
Agomba kwerekana kurambirwa kwe neza
Must he show his boredom so plainly
1,356
{ 'en': 'Must he show his boredom so plainly', ' kn': 'Agomba kwerekana kurambirwa kwe neza'}
Yavuze ko yishimiye
She said she d be glad to
1,357
{ 'en': 'She said she d be glad to', ' kn': 'Yavuze ko yishimiye'}
Finn yavuze ko bafite ibintu neza mu ntoki
Finn said they had things well in hand
1,358
{ 'en': 'Finn said they had things well in hand', ' kn': 'Finn yavuze ko bafite ibintu neza mu ntoki'}
Ntushobora kubona ko yababaye
Could nt you see she was upset
1,359
{ 'en': 'Could nt you see she was upset', ' kn': 'Ntushobora kubona ko yababaye'}
Ndahamya ko mushiki wawe yanditse
I assure you your sister took note
1,360
{ 'en': 'I assure you your sister took note', ' kn': 'Ndahamya ko mushiki wawe yanditse'}
Ibirori ni ibyo gukundana
Parties are for flirting
1,361
{ 'en': 'Parties are for flirting', ' kn': 'Ibirori ni ibyo gukundana'}
Nibyo basubiramo
That s what they re about
1,362
{ 'en': 'That s what they re about', ' kn': 'Nibyo basubiramo'}
Umwamikazi w'ibyiyumvo yavuze
The Queen of Feelings has spoken
1,363
{ 'en': 'The Queen of Feelings has spoken', ' kn': 'Umwamikazi w'ibyiyumvo yavuze'}
Finn yangaga ko twe
Finn hated that we
1,364
{ 'en': 'Finn hated that we', ' kn': 'Finn yangaga ko twe'}
Kuva izuba rirenze kugeza izuba rirenze
From sunup to sundown
1,365
{ 'en': 'From sunup to sundown', ' kn': 'Kuva izuba rirenze kugeza izuba rirenze'}
Gusa urusaku rw'igitabo gihuye
Only the rattle of a matchbook
1,366
{ 'en': 'Only the rattle of a matchbook', ' kn': 'Gusa urusaku rw'igitabo gihuye'}
Urashaka cyangwa nzabikora
Do you want to or shall I
1,367
{ 'en': 'Do you want to or shall I', ' kn': 'Urashaka cyangwa nzabikora'}
Ubu mumeze neza
Now are you all right
1,368
{ 'en': 'Now are you all right', ' kn': 'Ubu mumeze neza'}
Niki usaba
What do you recommend
1,369
{ 'en': 'What do you recommend', ' kn': 'Niki usaba'}
Urateganya kumanuka
Are you planning to go down
1,370
{ 'en': 'Are you planning to go down', ' kn': 'Urateganya kumanuka'}
Uzi abantu bagaragara nka
You know people showing up like
1,371
{ 'en': 'You know people showing up like', ' kn': 'Uzi abantu bagaragara nka'}
Gusa hari ikintu kimbwira gusa
I just something just tells me that
1,372
{ 'en': 'I just something just tells me that', ' kn': 'Gusa hari ikintu kimbwira gusa'}
Yirebye ubwe yitegereza indege atagaragara
Watched himself watch the plane out of sight
1,373
{ 'en': 'Watched himself watch the plane out of sight', ' kn': 'Yirebye ubwe yitegereza indege atagaragara'}
Ariko yagombaga gute kwibandaho
But how was he to concentrate
1,374
{ 'en': 'But how was he to concentrate', ' kn': 'Ariko yagombaga gute kwibandaho'}
Ntibyashishikazaga gushishoza
It was unattractive to be querulous
1,375
{ 'en': 'It was unattractive to be querulous', ' kn': 'Ntibyashishikazaga gushishoza'}
Kandi wasanga bidashimishije
And would find it unattractive
1,376
{ 'en': 'And would find it unattractive', ' kn': 'Kandi wasanga bidashimishije'}
Umufuka urushundura
A net bag of oranges
1,377
{ 'en': 'A net bag of oranges', ' kn': 'Umufuka urushundura'}
Mubyukuri byegeranye ndabishaka
Really stacked I ll bet
1,378
{ 'en': 'Really stacked I ll bet', ' kn': 'Mubyukuri byegeranye ndabishaka'}
Njye rwose mubyukuri sibyo
I m just really not up to it
1,379
{ 'en': 'I m just really not up to it', ' kn': 'Njye rwose mubyukuri sibyo'}
Byabaye icyumweru kibi
It s been a bad week
1,380
{ 'en': 'It s been a bad week', ' kn': 'Byabaye icyumweru kibi'}
Arasa nimpu zibabaye
She looks like distressed leather
1,381
{ 'en': 'She looks like distressed leather', ' kn': 'Arasa nimpu zibabaye'}
Nubaha igitekerezo cyawe
I respect your view
1,382
{ 'en': 'I respect your view', ' kn': 'Nubaha igitekerezo cyawe'}
Ndagusaba kubaha ibyanjye
I m asking you to respect mine
1,383
{ 'en': 'I m asking you to respect mine', ' kn': 'Ndagusaba kubaha ibyanjye'}
Yari umusore s sukari papa
He was this young man s sugar daddy
1,384
{ 'en': 'He was this young man s sugar daddy', ' kn': 'Yari umusore s sukari papa'}
Barindwi batekereje Finn
Seven thought Finn
1,385
{ 'en': 'Seven thought Finn', ' kn': 'Barindwi batekereje Finn'}
Gukubita byari mu muhogo
The pounding was now in his throat
1,386
{ 'en': 'The pounding was now in his throat', ' kn': 'Gukubita byari mu muhogo'}
Isaha imwe ntikiri
For one hour no longer
1,387
{ 'en': 'For one hour no longer', ' kn': 'Isaha imwe ntikiri'}
Hanyuma noneho tuzaba turi munzira
And then we ll be on our way
1,388
{ 'en': 'And then we ll be on our way', ' kn': 'Hanyuma noneho tuzaba turi munzira'}
Niba uza
If you re coming
1,389
{ 'en': 'If you re coming', ' kn': 'Niba uza'}
Finn yarebye abona arira
Finn looked and saw that he was crying
1,390
{ 'en': 'Finn looked and saw that he was crying', ' kn': 'Finn yarebye abona arira'}
Gukora amayobera kubyerekeye
Acting mysterious about it too
1,391
{ 'en': 'Acting mysterious about it too', ' kn': 'Gukora amayobera kubyerekeye'}
Yakubise Hagarara hanyuma ecran igenda
He hit Stop and the screen went snowy
1,392
{ 'en': 'He hit Stop and the screen went snowy', ' kn': 'Yakubise Hagarara hanyuma ecran igenda'}
Kuki iyi firime yamushimishije
Why did these films fascinate him
1,393
{ 'en': 'Why did these films fascinate him', ' kn': 'Kuki iyi firime yamushimishije'}
Nibyiza bite Sean murukundo
Well what about Sean in Love
1,394
{ 'en': 'Well what about Sean in Love', ' kn': 'Nibyiza bite Sean murukundo'}
Cyangwa byari byoroshye cyane
Or was that too easy
1,395
{ 'en': 'Or was that too easy', ' kn': 'Cyangwa byari byoroshye cyane'}
Birashoboka ko ibyo byari byoroshye cyane
Probably that was too easy
1,396
{ 'en': 'Probably that was too easy', ' kn': 'Birashoboka ko ibyo byari byoroshye cyane'}
Umuto ariko James
Younger but James
1,397
{ 'en': 'Younger but James', ' kn': 'Umuto ariko James'}
Nabonye akazi
I ve got a job
1,398
{ 'en': 'I ve got a job', ' kn': 'Nabonye akazi'}
Yakomeje guhagarara mu muryango
He remained standing in the doorway
1,399
{ 'en': 'He remained standing in the doorway', ' kn': 'Yakomeje guhagarara mu muryango'}
Ikirenge cye cyaretse kugenda
His foot stopped moving
1,400
{ 'en': 'His foot stopped moving', ' kn': 'Ikirenge cye cyaretse kugenda'}