kin
stringlengths
2
96
eng
stringlengths
2
74
id
int64
1
54.6k
trans
stringlengths
28
192
Ntabwo bikorwa
It ca nt be done
1,501
{ 'en': 'It ca nt be done', ' kn': 'Ntabwo bikorwa'}
Ntabwo nandika amabaruwa
I do nt write letters either
1,502
{ 'en': 'I do nt write letters either', ' kn': 'Ntabwo nandika amabaruwa'}
Ikoreshwa
What s the use
1,503
{ 'en': 'What s the use', ' kn': 'Ikoreshwa'}
Abana ca nt ndetse barabasoma
The kids ca nt even read them
1,504
{ 'en': 'The kids ca nt even read them', ' kn': 'Abana ca nt ndetse barabasoma'}
Yandika kandi kuri nyina
He also writes of his mother
1,505
{ 'en': 'He also writes of his mother', ' kn': 'Yandika kandi kuri nyina'}
Kandi Karam nawe araza
And Karam too is now coming
1,506
{ 'en': 'And Karam too is now coming', ' kn': 'Kandi Karam nawe araza'}
Nigute ushobora guhagarika umurongo wumwijima
How can you stem the tide of darkness
1,507
{ 'en': 'How can you stem the tide of darkness', ' kn': 'Nigute ushobora guhagarika umurongo wumwijima'}
Ntabwo nabonye arambuye ibye
I did nt see her stretch hers out
1,508
{ 'en': 'I did nt see her stretch hers out', ' kn': 'Ntabwo nabonye arambuye ibye'}
Kandi nta gihu gihari
And there is no fog
1,509
{ 'en': 'And there is no fog', ' kn': 'Kandi nta gihu gihari'}
Navuze nti Urasinziriye?
I said Are you sleeping
1,510
{ 'en': 'I said Are you sleeping', ' kn': 'Navuze nti Urasinziriye?'}
Ati Wabonye uko byagenze
She said You saw what happened
1,511
{ 'en': 'She said You saw what happened', ' kn': 'Ati Wabonye uko byagenze'}
Ntiyashakaga
She did nt want me
1,512
{ 'en': 'She did nt want me', ' kn': 'Ntiyashakaga'}
Ati Nyamuneka jya kuryama
She said Please go to sleep
1,513
{ 'en': 'She said Please go to sleep', ' kn': 'Ati Nyamuneka jya kuryama'}
Ntabwo bikorwa
It ca nt be done
1,514
{ 'en': 'It ca nt be done', ' kn': 'Ntabwo bikorwa'}
Isahani y'amabara
A plate of colors
1,515
{ 'en': 'A plate of colors', ' kn': 'Isahani y'amabara'}
Ibyo byose birahari
That s all there is
1,516
{ 'en': 'That s all there is', ' kn': 'Ibyo byose birahari'}
Byahinduwe na Abbas Milani p
Translated by Abbas Milani p
1,517
{ 'en': 'Translated by Abbas Milani p', ' kn': 'Byahinduwe na Abbas Milani p'}
Ntibumva ko ndeba
They do not feel my gaze
1,518
{ 'en': 'They do not feel my gaze', ' kn': 'Ntibumva ko ndeba'}
Ntabwo nagombye kubikora
I should not be doing this
1,519
{ 'en': 'I should not be doing this', ' kn': 'Ntabwo nagombye kubikora'}
Nkeneye kwambara
I need to get dressed
1,520
{ 'en': 'I need to get dressed', ' kn': 'Nkeneye kwambara'}
Mfite gahunda
I have an appointment
1,521
{ 'en': 'I have an appointment', ' kn': 'Mfite gahunda'}
Ariko ntabwo ndi murugo
But I am not home
1,522
{ 'en': 'But I am not home', ' kn': 'Ariko ntabwo ndi murugo'}
Ndibaza impamvu nkora uyu muhango
I wonder why I am performing this ritual
1,523
{ 'en': 'I wonder why I am performing this ritual', ' kn': 'Ndibaza impamvu nkora uyu muhango'}
Mubyukuri meze neza
Really I am fine
1,524
{ 'en': 'Really I am fine', ' kn': 'Mubyukuri meze neza'}
Nkanjye
Like I once was
1,525
{ 'en': 'Like I once was', ' kn': 'Nkanjye'}
Ntabwo ndushya kubikosora
I do not bother correcting it
1,526
{ 'en': 'I do not bother correcting it', ' kn': 'Ntabwo ndushya kubikosora'}
Hariho byinshi
There is so much
1,527
{ 'en': 'There is so much', ' kn': 'Hariho byinshi'}
Nta nyandiko yo gusubiza
There is no script for a response
1,528
{ 'en': 'There is no script for a response', ' kn': 'Nta nyandiko yo gusubiza'}
Yagendagendaga mu ishyamba
He was walking around the woods
1,529
{ 'en': 'He was walking around the woods', ' kn': 'Yagendagendaga mu ishyamba'}
Izina ry'ikiyoka ryitwa Dibbs
The dragon s name was Dibbs
1,530
{ 'en': 'The dragon s name was Dibbs', ' kn': 'Izina ry'ikiyoka ryitwa Dibbs'}
Ntabwo yari yarigeze abona igisato nyacyo
He had never seen a real dragon
1,531
{ 'en': 'He had never seen a real dragon', ' kn': 'Ntabwo yari yarigeze abona igisato nyacyo'}
Cyakoze CRACK ikomeye
It made a loud CRACK
1,532
{ 'en': 'It made a loud CRACK', ' kn': 'Cyakoze CRACK ikomeye'}
Ntabwo azigera abona amashuri makuru
She would never get a higher education
1,533
{ 'en': 'She would never get a higher education', ' kn': 'Ntabwo azigera abona amashuri makuru'}
Ariko yari kurokoka
But she would survive
1,534
{ 'en': 'But she would survive', ' kn': 'Ariko yari kurokoka'}
Ababyeyi ba Kathy basetse gukabya
Kathy s parents laughed at the extravagance
1,535
{ 'en': 'Kathy s parents laughed at the extravagance', ' kn': 'Ababyeyi ba Kathy basetse gukabya'}
Ariko Fran yavuze ko bitari byiza
But Fran said it had not been fine
1,536
{ 'en': 'But Fran said it had not been fine', ' kn': 'Ariko Fran yavuze ko bitari byiza'}
Ntabwo wakwemera uburyo Harriet yihuta
You would nt believe how quick Harriet is
1,537
{ 'en': 'You would nt believe how quick Harriet is', ' kn': 'Ntabwo wakwemera uburyo Harriet yihuta'}
Fran yari mukuru
Fran was 32 the eldest
1,538
{ 'en': 'Fran was 32 the eldest', ' kn': 'Fran yari mukuru'}
Ubuzima bwo murugo ntibyaba bidashoboka atamufite
Home life would be unthinkable without her
1,539
{ 'en': 'Home life would be unthinkable without her', ' kn': 'Ubuzima bwo murugo ntibyaba bidashoboka atamufite'}
Ntiyigera akuzanira impano
He never brings you a present
1,540
{ 'en': 'He never brings you a present', ' kn': 'Ntiyigera akuzanira impano'}
Ken nawe yakoraga muri supermarket
Ken had worked in the supermarket too
1,541
{ 'en': 'Ken had worked in the supermarket too', ' kn': 'Ken nawe yakoraga muri supermarket'}
Dunne aragerageza cyane
Dunne she tries so hard
1,542
{ 'en': 'Dunne she tries so hard', ' kn': 'Dunne aragerageza cyane'}
Yashyizemo amasaha menshi
She really does put in hours on it
1,543
{ 'en': 'She really does put in hours on it', ' kn': 'Yashyizemo amasaha menshi'}
Nshobora kubona amasomo ye wenyine
Could I get her private lessons
1,544
{ 'en': 'Could I get her private lessons', ' kn': 'Nshobora kubona amasomo ye wenyine'}
Dunne yagerageje kumutenguha byoroheje
Dunne was trying to let her down lightly
1,545
{ 'en': 'Dunne was trying to let her down lightly', ' kn': 'Dunne yagerageje kumutenguha byoroheje'}
Ntushobora kubona Kathy akazi ahari
Could nt you get Kathy a job there
1,546
{ 'en': 'Could nt you get Kathy a job there', ' kn': 'Ntushobora kubona Kathy akazi ahari'}
Nyamuneka mumbabarire kubera induru
Please forgive me for shouting
1,547
{ 'en': 'Please forgive me for shouting', ' kn': 'Nyamuneka mumbabarire kubera induru'}
Yangaga kwanga ibitekerezo bye
She hated being so negative to his suggestions
1,548
{ 'en': 'She hated being so negative to his suggestions', ' kn': 'Yangaga kwanga ibitekerezo bye'}
Ariko byari byiza cyane
But it was too dear
1,549
{ 'en': 'But it was too dear', ' kn': 'Ariko byari byiza cyane'}
Yari afite amafaranga menshi
She had so many expenses
1,550
{ 'en': 'She had so many expenses', ' kn': 'Yari afite amafaranga menshi'}
Byaba bigoye kwishyura mbere
It would be hard to pay in advance
1,551
{ 'en': 'It would be hard to pay in advance', ' kn': 'Byaba bigoye kwishyura mbere'}
Nigute mugenzi wawe akomeza
How s your own fellow getting on
1,552
{ 'en': 'How s your own fellow getting on', ' kn': 'Nigute mugenzi wawe akomeza'}
Abigisha bose barabivuze
All the teachers said so
1,553
{ 'en': 'All the teachers said so', ' kn': 'Abigisha bose barabivuze'}
Ntekereza ko ari umubikira wihishe
I think she s a nun in disguise
1,554
{ 'en': 'I think she s a nun in disguise', ' kn': 'Ntekereza ko ari umubikira wihishe'}
Umwarimu we wicyongereza yaramwishimiye
His English teacher was delighted with him
1,555
{ 'en': 'His English teacher was delighted with him', ' kn': 'Umwarimu we wicyongereza yaramwishimiye'}
Ni umukobwa ukomeye
She is a great girl
1,556
{ 'en': 'She is a great girl', ' kn': 'Ni umukobwa ukomeye'}
Kathy yishimye cyane
Kathy flushed with pleasure
1,557
{ 'en': 'Kathy flushed with pleasure', ' kn': 'Kathy yishimye cyane'}
Birashoboka ko uzaba hejuru yishuri
You ll probably be top of the class
1,558
{ 'en': 'You ll probably be top of the class', ' kn': 'Birashoboka ko uzaba hejuru yishuri'}
Ariko byari bigamije kwishimisha
But it s meant to be fun
1,559
{ 'en': 'But it s meant to be fun', ' kn': 'Ariko byari bigamije kwishimisha'}
Bizaba biteye ubwoba
It ll be terrific
1,560
{ 'en': 'It ll be terrific', ' kn': 'Bizaba biteye ubwoba'}
Yandikiye Fran ndagukunda
He wrote to Fran I love you
1,561
{ 'en': 'He wrote to Fran I love you', ' kn': 'Yandikiye Fran ndagukunda'}
Nzahora ngukunda
I will always love you
1,562
{ 'en': 'I will always love you', ' kn': 'Nzahora ngukunda'}
Afite 16 Fran
She s 16 Fran
1,563
{ 'en': 'She s 16 Fran', ' kn': 'Afite 16 Fran'}
Ntabwo ntegereje imyaka yawe
I ca nt wait years for you
1,564
{ 'en': 'I ca nt wait years for you', ' kn': 'Ntabwo ntegereje imyaka yawe'}
Kathy yarohama atamufite
Kathy would drown without her
1,565
{ 'en': 'Kathy would drown without her', ' kn': 'Kathy yarohama atamufite'}
BYARI ICYUMWERU CY'INTAMBARA
IT WAS A WARM SUMMER
1,566
{ 'en': 'IT WAS A WARM SUMMER', ' kn': 'BYARI ICYUMWERU CY'INTAMBARA'}
ABASURA BAZE muri Irilande ari benshi
VISITORS CAME to Ireland in great numbers
1,567
{ 'en': 'VISITORS CAME to Ireland in great numbers', ' kn': 'ABASURA BAZE muri Irilande ari benshi'}
Supermarket yateguye ifunguro ryihariye rya picnic
The supermarket arranged special takeout picnic lunches
1,568
{ 'en': 'The supermarket arranged special takeout picnic lunches', ' kn': 'Supermarket yateguye ifunguro ryihariye rya picnic'}
Byari igitekerezo cya Fran
It had been Fran s idea
1,569
{ 'en': 'It had been Fran s idea', ' kn': 'Byari igitekerezo cya Fran'}
Byagenze neza cyane
It was a terrific success
1,570
{ 'en': 'It was a terrific success', ' kn': 'Byagenze neza cyane'}
Nkunda kubikora ubwanjye
I d like to do that myself
1,571
{ 'en': 'I d like to do that myself', ' kn': 'Nkunda kubikora ubwanjye'}
Nagiye mu Butaliyani rimwe
I went to Italy once
1,572
{ 'en': 'I went to Italy once', ' kn': 'Nagiye mu Butaliyani rimwe'}
Nagize inshuti zikomeye
I made the greatest friends
1,573
{ 'en': 'I made the greatest friends', ' kn': 'Nagize inshuti zikomeye'}
Iratangira muri Nzeri
It begins in September
1,574
{ 'en': 'It begins in September', ' kn': 'Iratangira muri Nzeri'}
Ako kanya abakobwa bareba hejuru
Immediately the girls looked over
1,575
{ 'en': 'Immediately the girls looked over', ' kn': 'Ako kanya abakobwa bareba hejuru'}
Bite se kubabyeyi b'aba bakobwa
What about the parents of these girls
1,576
{ 'en': 'What about the parents of these girls', ' kn': 'Bite se kubabyeyi b'aba bakobwa'}
Hoba hari n'umwe muri bo yabitayeho
Did any of them care
1,577
{ 'en': 'Did any of them care', ' kn': 'Hoba hari n'umwe muri bo yabitayeho'}
Cyangwa yari umuswa gusa
Or was she just a fusspot
1,578
{ 'en': 'Or was she just a fusspot', ' kn': 'Cyangwa yari umuswa gusa'}
Yaramubuze
Did she miss him
1,579
{ 'en': 'Did she miss him', ' kn': 'Yaramubuze'}
Muri iryo shuri hari abantu 30
There were 30 people in the class
1,580
{ 'en': 'There were 30 people in the class', ' kn': 'Muri iryo shuri hari abantu 30'}
Kathy wasaga nkuwishimiye cyane
Kathy seemed to be enjoying it hugely
1,581
{ 'en': 'Kathy seemed to be enjoying it hugely', ' kn': 'Kathy wasaga nkuwishimiye cyane'}
Ntabwo nt ko Barry kuva muri supermarket yawe
Is nt that Barry from your supermarket
1,582
{ 'en': 'Is nt that Barry from your supermarket', ' kn': 'Ntabwo nt ko Barry kuva muri supermarket yawe'}
Barazungurutse hirya y'icyumba
They waved at each other across the room
1,583
{ 'en': 'They waved at each other across the room', ' kn': 'Barazungurutse hirya y'icyumba'}
Mbega ubwoko budasanzwe bwabantu
What an extraordinary assortment of people
1,584
{ 'en': 'What an extraordinary assortment of people', ' kn': 'Mbega ubwoko budasanzwe bwabantu'}
Mbega imvange itangaje
What an amazing mixture
1,585
{ 'en': 'What an amazing mixture', ' kn': 'Mbega imvange itangaje'}
Kandi Signora yari yishimye
And Signora was delightful
1,586
{ 'en': 'And Signora was delightful', ' kn': 'Kandi Signora yari yishimye'}
BAKUNDA AMASOMO FRAN NA Kathy
THEY LOVED THE LESSONS FRAN AND Kathy
1,587
{ 'en': 'THEY LOVED THE LESSONS FRAN AND Kathy', ' kn': 'BAKUNDA AMASOMO FRAN NA Kathy'}
Ni mushiki wanjye Kathy ati
She s my sister Kathy said
1,588
{ 'en': 'She s my sister Kathy said', ' kn': 'Ni mushiki wanjye Kathy ati'}
Ndabona ibintu byose nabi
I get everything wrong
1,589
{ 'en': 'I get everything wrong', ' kn': 'Ndabona ibintu byose nabi'}
Ariko yari umwigisha utangaje
But she was a marvelous teacher
1,590
{ 'en': 'But she was a marvelous teacher', ' kn': 'Ariko yari umwigisha utangaje'}
Abari mu ishuri bose baramukundaga
Everyone in the class loved her
1,591
{ 'en': 'Everyone in the class loved her', ' kn': 'Abari mu ishuri bose baramukundaga'}
Fran imbere yatanze icyerekezo
Fran in front gave directions
1,592
{ 'en': 'Fran in front gave directions', ' kn': 'Fran imbere yatanze icyerekezo'}
Imbere mu nzu Madamu
Inside the house Mrs
1,593
{ 'en': 'Inside the house Mrs', ' kn': 'Imbere mu nzu Madamu'}
Kathy yicaye gitunguranye kumeza yigikoni
Kathy sat down suddenly at the kitchen table
1,594
{ 'en': 'Kathy sat down suddenly at the kitchen table', ' kn': 'Kathy yicaye gitunguranye kumeza yigikoni'}
Yasa neza cyane
She looked very pale
1,595
{ 'en': 'She looked very pale', ' kn': 'Yasa neza cyane'}
Ntabwo kugeza ubu
Not until just now
1,596
{ 'en': 'Not until just now', ' kn': 'Ntabwo kugeza ubu'}
Ntabwo byari bikenewe kuvugwa
It did nt need to be said
1,597
{ 'en': 'It did nt need to be said', ' kn': 'Ntabwo byari bikenewe kuvugwa'}
Natekereje ko ubizi
I thought you knew
1,598
{ 'en': 'I thought you knew', ' kn': 'Natekereje ko ubizi'}
Abantu bakeneye kumenya
The people who need to know
1,599
{ 'en': 'The people who need to know', ' kn': 'Abantu bakeneye kumenya'}
Wari mushiki wanjye
You were my sister
1,600
{ 'en': 'You were my sister', ' kn': 'Wari mushiki wanjye'}