kin
stringlengths
2
96
eng
stringlengths
2
74
id
int64
1
54.6k
trans
stringlengths
28
192
Nari kubimenya nte
How was I to know
1,601
{ 'en': 'How was I to know', ' kn': 'Nari kubimenya nte'}
Baribagiwe ndatekereza
They ve forgotten I imagine
1,602
{ 'en': 'They ve forgotten I imagine', ' kn': 'Baribagiwe ndatekereza'}
Nari mfite imyaka cumi n'itanu nigice
I was fifteen and a half
1,603
{ 'en': 'I was fifteen and a half', ' kn': 'Nari mfite imyaka cumi n'itanu nigice'}
Twabanye neza cyane
We got on so well
1,604
{ 'en': 'We got on so well', ' kn': 'Twabanye neza cyane'}
Cari igihe ciza ciza
It was a wonderful happy time
1,605
{ 'en': 'It was a wonderful happy time', ' kn': 'Cari igihe ciza ciza'}
Nabitekerejeho cyane
I thought about it a lot
1,606
{ 'en': 'I thought about it a lot', ' kn': 'Nabitekerejeho cyane'}
Nibyo bavuze
That s what they said
1,607
{ 'en': 'That s what they said', ' kn': 'Nibyo bavuze'}
Icyo gihe yari amafaranga menshi
It was a lot of money then
1,608
{ 'en': 'It was a lot of money then', ' kn': 'Icyo gihe yari amafaranga menshi'}
Nabashyize ibihumbi bibiri kubwanyu
I put two thousand away for you
1,609
{ 'en': 'I put two thousand away for you', ' kn': 'Nabashyize ibihumbi bibiri kubwanyu'}
Nuburyo babibonye
That s the way they saw it
1,610
{ 'en': 'That s the way they saw it', ' kn': 'Nuburyo babibonye'}
Yashakanye na Marianne Hayes
He married Marianne Hayes
1,611
{ 'en': 'He married Marianne Hayes', ' kn': 'Yashakanye na Marianne Hayes'}
Dufite ibyo dushaka byose
We have everything we want
1,612
{ 'en': 'We have everything we want', ' kn': 'Dufite ibyo dushaka byose'}
Kuri we nta cyahindutse
For him nothing had changed
1,613
{ 'en': 'For him nothing had changed', ' kn': 'Kuri we nta cyahindutse'}
Harriet yashakaga gutunga club
Harriet wanted to own a nightclub
1,614
{ 'en': 'Harriet wanted to own a nightclub', ' kn': 'Harriet yashakaga gutunga club'}
Baretse ikibazo kigabanuka
They let the matter drop
1,615
{ 'en': 'They let the matter drop', ' kn': 'Baretse ikibazo kigabanuka'}
Kandi arareba neza
And she s goodlooking too
1,616
{ 'en': 'And she s goodlooking too', ' kn': 'Kandi arareba neza'}
Kuki umwitayeho
Why are you interested in her
1,617
{ 'en': 'Why are you interested in her', ' kn': 'Kuki umwitayeho'}
Ntabwo igukorera ibyiza
It s not doing you any good
1,618
{ 'en': 'It s not doing you any good', ' kn': 'Ntabwo igukorera ibyiza'}
Ken yari yamumenye
Ken had known about her
1,619
{ 'en': 'Ken had known about her', ' kn': 'Ken yari yamumenye'}
Ntabwo byari byiza
It was nt fair
1,620
{ 'en': 'It was nt fair', ' kn': 'Ntabwo byari byiza'}
Wavuze ko ntakindi kintu cyo kuvuga
You said there was nothing more to say
1,621
{ 'en': 'You said there was nothing more to say', ' kn': 'Wavuze ko ntakindi kintu cyo kuvuga'}
Abantu bose bari bazi inzu yabo
Everyone knew of their house
1,622
{ 'en': 'Everyone knew of their house', ' kn': 'Abantu bose bari bazi inzu yabo'}
Yatangiye guhamagara ibigo binini by'ibaruramari
She began to telephone large accounting firms
1,623
{ 'en': 'She began to telephone large accounting firms', ' kn': 'Yatangiye guhamagara ibigo binini by'ibaruramari'}
Iyo nyubako yari nini cyane
The building was enormous
1,624
{ 'en': 'The building was enormous', ' kn': 'Iyo nyubako yari nini cyane'}
Nta kintu na kimwe yasabiraga
She would beg for nothing
1,625
{ 'en': 'She would beg for nothing', ' kn': 'Nta kintu na kimwe yasabiraga'}
Ariko aho hantu hari heza cyane
But the place was too impressive
1,626
{ 'en': 'But the place was too impressive', ' kn': 'Ariko aho hantu hari heza cyane'}
Byasa neza
It would look okay
1,627
{ 'en': 'It would look okay', ' kn': 'Byasa neza'}
Yego nzabikora
Oh I ll be doing it
1,628
{ 'en': 'Oh I ll be doing it', ' kn': 'Yego nzabikora'}
Ugomba kuvuga ko mfite ibicurane
You have to say I have the flu
1,629
{ 'en': 'You have to say I have the flu', ' kn': 'Ugomba kuvuga ko mfite ibicurane'}
IYI GIHE YAKOZE NTIBIKURIKIRA
THIS TIME SHE DID NT FALTER
1,630
{ 'en': 'THIS TIME SHE DID NT FALTER', ' kn': 'IYI GIHE YAKOZE NTIBIKURIKIRA'}
Paul Malone nyamuneka
Paul Malone please
1,631
{ 'en': 'Paul Malone please', ' kn': 'Paul Malone nyamuneka'}
Malone ntabona umuntu wese udafite gahunda
Malone does nt see anyone without an appointment
1,632
{ 'en': 'Malone does nt see anyone without an appointment', ' kn': 'Malone ntabona umuntu wese udafite gahunda'}
Nshobora kugufasha
Can I help you
1,633
{ 'en': 'Can I help you', ' kn': 'Nshobora kugufasha'}
Nibyiza cyane ko yibutse ijambo rifite akamaro
How wonderful that she remembered the word relevant
1,634
{ 'en': 'How wonderful that she remembered the word relevant', ' kn': 'Nibyiza cyane ko yibutse ijambo rifite akamaro'}
Nyamuneka vuga amazina ya Mr.
Please mention the names to Mr
1,635
{ 'en': 'Please mention the names to Mr', ' kn': 'Nyamuneka vuga amazina ya Mr.'}
Malone azakubona mucyumba cy'inama
Malone will see you in the conference room
1,636
{ 'en': 'Malone will see you in the conference room', ' kn': 'Malone azakubona mucyumba cy'inama'}
Yaricaye arategereza
She sat and waited
1,637
{ 'en': 'She sat and waited', ' kn': 'Yaricaye arategereza'}
Hacecetse
There was a silence
1,638
{ 'en': 'There was a silence', ' kn': 'Hacecetse'}
Hanyuma Penny yahageze afite ikawa
Then Penny arrived with the coffee
1,639
{ 'en': 'Then Penny arrived with the coffee', ' kn': 'Hanyuma Penny yahageze afite ikawa'}
Nari nt ntamurika cyane urabona
I was nt too bright you see
1,640
{ 'en': 'I was nt too bright you see', ' kn': 'Nari nt ntamurika cyane urabona'}
Ndi umuhinzi
I m a plodder
1,641
{ 'en': 'I m a plodder', ' kn': 'Ndi umuhinzi'}
Ufata nyuma ya so
You take after your father then
1,642
{ 'en': 'You take after your father then', ' kn': 'Ufata nyuma ya so'}
Yemeraga ko ari se
He was admitting he was her father
1,643
{ 'en': 'He was admitting he was her father', ' kn': 'Yemeraga ko ari se'}
Dukora ibintu kugirango dushimishe
We do things to please each other
1,644
{ 'en': 'We do things to please each other', ' kn': 'Dukora ibintu kugirango dushimishe'}
Ayo ni yo masezerano
That was the deal
1,645
{ 'en': 'That was the deal', ' kn': 'Ayo ni yo masezerano'}
Nukuntu bimeze
It s how it is
1,646
{ 'en': 'It s how it is', ' kn': 'Nukuntu bimeze'}
Yabivuze ukundi
She puts it differently
1,647
{ 'en': 'She puts it differently', ' kn': 'Yabivuze ukundi'}
Byose gato
It s all a bit soon
1,648
{ 'en': 'It s all a bit soon', ' kn': 'Byose gato'}
Urashobora kumpamagara igihe icyo aricyo cyose
You can call me anytime
1,649
{ 'en': 'You can call me anytime', ' kn': 'Urashobora kumpamagara igihe icyo aricyo cyose'}
Ninde waba
Who would nt be
1,650
{ 'en': 'Who would nt be', ' kn': 'Ninde waba'}
Ca nt unyita Paul
Ca nt you call me Paul
1,651
{ 'en': 'Ca nt you call me Paul', ' kn': 'Ca nt unyita Paul'}
MAM YAGIZE BINGO
MAM HAD GONE TO BINGO
1,652
{ 'en': 'MAM HAD GONE TO BINGO', ' kn': 'MAM YAGIZE BINGO'}
PAPA YARI MU kabari
DAD WAS AT the pub
1,653
{ 'en': 'DAD WAS AT the pub', ' kn': 'PAPA YARI MU kabari'}
Fran yari murugo mugikoni
Fran was at home in the kitchen
1,654
{ 'en': 'Fran was at home in the kitchen', ' kn': 'Fran yari murugo mugikoni'}
Nafashe urugendo
I took a walk
1,655
{ 'en': 'I took a walk', ' kn': 'Nafashe urugendo'}
Waba uzi ijambo ryigitaliyani rivuga ibirenge
Do you know the Italian word for feet
1,656
{ 'en': 'Do you know the Italian word for feet', ' kn': 'Waba uzi ijambo ryigitaliyani rivuga ibirenge'}
Nize saa sita
I studied at lunchtime
1,657
{ 'en': 'I studied at lunchtime', ' kn': 'Nize saa sita'}
Yampaye ikarita ye
He gave me his card
1,658
{ 'en': 'He gave me his card', ' kn': 'Yampaye ikarita ye'}
Nta hantu na hamwe
There was no scene
1,659
{ 'en': 'There was no scene', ' kn': 'Nta hantu na hamwe'}
Bitandukanye kandi byiza ayo yari amagambo ye
Different and better those were his words
1,660
{ 'en': 'Different and better those were his words', ' kn': 'Bitandukanye kandi byiza ayo yari amagambo ye'}
Natekereje ko aribyo ukunda
I thought this is what you d like
1,661
{ 'en': 'I thought this is what you d like', ' kn': 'Natekereje ko aribyo ukunda'}
Sinigeze nshaka kubihakana
I never meant to deny you that
1,662
{ 'en': 'I never meant to deny you that', ' kn': 'Sinigeze nshaka kubihakana'}
Ntusobanukiwe
Do nt you understand
1,663
{ 'en': 'Do nt you understand', ' kn': 'Ntusobanukiwe'}
Nabwirijwe kumubona
I had to see him
1,664
{ 'en': 'I had to see him', ' kn': 'Nabwirijwe kumubona'}
Navuze ko ufite uburenganzira bwose
I said you had every right
1,665
{ 'en': 'I said you had every right', ' kn': 'Navuze ko ufite uburenganzira bwose'}
Ntabwo nt ibyo navuze
Is nt that what I said
1,666
{ 'en': 'Is nt that what I said', ' kn': 'Ntabwo nt ibyo navuze'}
Yari azi ko bihenze cyane
She knew that they were very expensive
1,667
{ 'en': 'She knew that they were very expensive', ' kn': 'Yari azi ko bihenze cyane'}
Bariruka bisi
And they ran for the bus
1,668
{ 'en': 'And they ran for the bus', ' kn': 'Bariruka bisi'}
Fran yaramwitegereje bidasobanutse
Fran looked at him vaguely
1,669
{ 'en': 'Fran looked at him vaguely', ' kn': 'Fran yaramwitegereje bidasobanutse'}
Signora yinjiye mu gushaka amahoro
Signora stepped in to make peace
1,670
{ 'en': 'Signora stepped in to make peace', ' kn': 'Signora yinjiye mu gushaka amahoro'}
Signora yitegereje Fran
Signora looked at Fran
1,671
{ 'en': 'Signora looked at Fran', ' kn': 'Signora yitegereje Fran'}
Iri joro yari atandukanye cyane
She was quite different tonight
1,672
{ 'en': 'She was quite different tonight', ' kn': 'Iri joro yari atandukanye cyane'}
Signora yari yagenzuye hamwe na Peggy Sullivan
Signora had checked with Peggy Sullivan
1,673
{ 'en': 'Signora had checked with Peggy Sullivan', ' kn': 'Signora yari yagenzuye hamwe na Peggy Sullivan'}
Ariko bombi bari batandukanye muri iki cyumweru
But they were both different this week
1,674
{ 'en': 'But they were both different this week', ' kn': 'Ariko bombi bari batandukanye muri iki cyumweru'}
Birashoboka ko byari bizwi ubu
Perhaps it was known now
1,675
{ 'en': 'Perhaps it was known now', ' kn': 'Birashoboka ko byari bizwi ubu'}
Uzasangira nanjye ifunguro rya sasita
Will you have lunch with me
1,676
{ 'en': 'Will you have lunch with me', ' kn': 'Uzasangira nanjye ifunguro rya sasita'}
Waba uzi Quentin s
Do you know Quentin s
1,677
{ 'en': 'Do you know Quentin s', ' kn': 'Waba uzi Quentin s'}
Urajya he?
Where are you going
1,678
{ 'en': 'Where are you going', ' kn': 'Urajya he?'}
Fran yagomba kumenya vuba cyangwa vuba
Fran would have to know sooner or later
1,679
{ 'en': 'Fran would have to know sooner or later', ' kn': 'Fran yagomba kumenya vuba cyangwa vuba'}
Fran yashoboye kubona amagambo yo kubatera inkunga
Fran managed to find the words of encouragement
1,680
{ 'en': 'Fran managed to find the words of encouragement', ' kn': 'Fran yashoboye kubona amagambo yo kubatera inkunga'}
Ntabwo yari umwe mubateza ibibazo ishuri
She was not one of the school troublemakers
1,681
{ 'en': 'She was not one of the school troublemakers', ' kn': 'Ntabwo yari umwe mubateza ibibazo ishuri'}
Yashoboraga kwikuramo ikintu icyo ari cyo cyose
She could get away with anything now
1,682
{ 'en': 'She could get away with anything now', ' kn': 'Yashoboraga kwikuramo ikintu icyo ari cyo cyose'}
Harriet s jaw yaguye
Harriet s jaw fell open
1,683
{ 'en': 'Harriet s jaw fell open', ' kn': 'Harriet s jaw yaguye'}
Urimo uhura numuntu
Are you meeting somebody
1,684
{ 'en': 'Are you meeting somebody', ' kn': 'Urimo uhura numuntu'}
Urashobora kwitwaza ko wizeye
Still you could pretend to be confident
1,685
{ 'en': 'Still you could pretend to be confident', ' kn': 'Urashobora kwitwaza ko wizeye'}
Ikinyobwa mugihe utegereje
A drink while you re waiting
1,686
{ 'en': 'A drink while you re waiting', ' kn': 'Ikinyobwa mugihe utegereje'}
Umugabo yarahagaze kugira ngo amufate ukuboko
A man stood to shake his hand
1,687
{ 'en': 'A man stood to shake his hand', ' kn': 'Umugabo yarahagaze kugira ngo amufate ukuboko'}
Ugomba kwihutira gusubira inyuma
Do you have to rush back
1,688
{ 'en': 'Do you have to rush back', ' kn': 'Ugomba kwihutira gusubira inyuma'}
Gamberi prawns calamari squid
Gamberi prawns calamari squid
1,689
{ 'en': 'Gamberi prawns calamari squid', ' kn': 'Gamberi prawns calamari squid'}
Nashakaga kukwereka
I wanted to show you off
1,690
{ 'en': 'I wanted to show you off', ' kn': 'Nashakaga kukwereka'}
Kathy yubuye amaso atangara
Kathy looked up in surprise
1,691
{ 'en': 'Kathy looked up in surprise', ' kn': 'Kathy yubuye amaso atangara'}
Ariko tuzaganira
But we will talk
1,692
{ 'en': 'But we will talk', ' kn': 'Ariko tuzaganira'}
Nzabibona
I ll see to that
1,693
{ 'en': 'I ll see to that', ' kn': 'Nzabibona'}
Dunne s byiza cyane
Dunne s very nice
1,694
{ 'en': 'Dunne s very nice', ' kn': 'Dunne s byiza cyane'}
Gusa yizeye ko Madamu
She just hoped that Ms
1,695
{ 'en': 'She just hoped that Ms', ' kn': 'Gusa yizeye ko Madamu'}
Brennan ntabwo yari yumvise
Brennan had nt overheard
1,696
{ 'en': 'Brennan had nt overheard', ' kn': 'Brennan ntabwo yari yumvise'}
Ntabwo namubwiye uwo ndiwe
I did nt tell her who I was
1,697
{ 'en': 'I did nt tell her who I was', ' kn': 'Ntabwo namubwiye uwo ndiwe'}
Uzafatwa
You ll be caught
1,698
{ 'en': 'You ll be caught', ' kn': 'Uzafatwa'}
Ntushaka ko mfatwa
You do nt want me to be caught
1,699
{ 'en': 'You do nt want me to be caught', ' kn': 'Ntushaka ko mfatwa'}
Fran yubuye amaso atangara
Fran looked up in surprise
1,700
{ 'en': 'Fran looked up in surprise', ' kn': 'Fran yubuye amaso atangara'}