kin
stringlengths
2
96
eng
stringlengths
2
74
id
int64
1
54.6k
trans
stringlengths
28
192
Ahanini rero yaramwirengagije
So mostly he ignored her
1,001
{ 'en': 'So mostly he ignored her', ' kn': 'Ahanini rero yaramwirengagije'}
Leroy kumunota
Leroy for a minute
1,002
{ 'en': 'Leroy for a minute', ' kn': 'Leroy kumunota'}
Haca haratuza cyane
Then it was very very quiet
1,003
{ 'en': 'Then it was very very quiet', ' kn': 'Haca haratuza cyane'}
Yasetse yishimye
He grinned with delight
1,004
{ 'en': 'He grinned with delight', ' kn': 'Yasetse yishimye'}
Amapine yazungurutse ku rubura
The tires spun on the ice
1,005
{ 'en': 'The tires spun on the ice', ' kn': 'Amapine yazungurutse ku rubura'}
Kugwa kwa shelegi kwinshi
The fall of snow thickened
1,006
{ 'en': 'The fall of snow thickened', ' kn': 'Kugwa kwa shelegi kwinshi'}
Igituba cyahagaze munsi yinyubako yinyubako
Tub stood below the overhang of a building
1,007
{ 'en': 'Tub stood below the overhang of a building', ' kn': 'Igituba cyahagaze munsi yinyubako yinyubako'}
Umweru winjiye mu kirere
The whiteness seeped up the sky
1,008
{ 'en': 'The whiteness seeped up the sky', ' kn': 'Umweru winjiye mu kirere'}
Ntabwo yari idindiza na gato
It was nt slowing down at all
1,009
{ 'en': 'It was nt slowing down at all', ' kn': 'Ntabwo yari idindiza na gato'}
Yirutse ku ntambwe z'inyubako
He ran for the steps of the building
1,010
{ 'en': 'He ran for the steps of the building', ' kn': 'Yirutse ku ntambwe z'inyubako'}
Yateye intambwe asubiza amaso inyuma
He made the steps and looked back
1,011
{ 'en': 'He made the steps and looked back', ' kn': 'Yateye intambwe asubiza amaso inyuma'}
Ntabwo ari Frank
Does nt he Frank
1,012
{ 'en': 'Does nt he Frank', ' kn': 'Ntabwo ari Frank'}
Ubushyuhe ntabwo bwakoze
The heater did nt work
1,013
{ 'en': 'The heater did nt work', ' kn': 'Ubushyuhe ntabwo bwakoze'}
Ntakintu cyimutse mumirima ya chalky
Nothing moved in the chalky fields
1,014
{ 'en': 'Nothing moved in the chalky fields', ' kn': 'Ntakintu cyimutse mumirima ya chalky'}
Kugurisha indabyo hanze yikibuga
Selling flowers out at the airport
1,015
{ 'en': 'Selling flowers out at the airport', ' kn': 'Kugurisha indabyo hanze yikibuga'}
Ucecekesha umunwa
You keep your mouth shut
1,016
{ 'en': 'You keep your mouth shut', ' kn': 'Ucecekesha umunwa'}
Batangiye hakurya y'umurima
They started off across the field
1,017
{ 'en': 'They started off across the field', ' kn': 'Batangiye hakurya y'umurima'}
Barahagarara baramureba
They stood and watched him
1,018
{ 'en': 'They stood and watched him', ' kn': 'Barahagarara baramureba'}
Amaherezo bahagarara kumugezi kurya
Finally they stopped by the creek to eat
1,019
{ 'en': 'Finally they stopped by the creek to eat', ' kn': 'Amaherezo bahagarara kumugezi kurya'}
Uratekereza ko nkunda amagi yatetse
You think I like hardboiled eggs
1,020
{ 'en': 'You think I like hardboiled eggs', ' kn': 'Uratekereza ko nkunda amagi yatetse'}
Ndabisubiza inyuma
I take it back
1,021
{ 'en': 'I take it back', ' kn': 'Ndabisubiza inyuma'}
Ntabwo ari Frank
Is nt he Frank
1,022
{ 'en': 'Is nt he Frank', ' kn': 'Ntabwo ari Frank'}
Amatako ye yari afite ubwoya
His knuckles were hairy
1,023
{ 'en': 'His knuckles were hairy', ' kn': 'Amatako ye yari afite ubwoya'}
Yabihinduye gutya kandi gutya
He turned it this way and that
1,024
{ 'en': 'He turned it this way and that', ' kn': 'Yabihinduye gutya kandi gutya'}
Urubura rwari rwasubiye inyuma inyuma yigiti
Ice had backed up behind the log
1,025
{ 'en': 'Ice had backed up behind the log', ' kn': 'Urubura rwari rwasubiye inyuma inyuma yigiti'}
Igituba yazunguye umutwe
Tub shook his head
1,026
{ 'en': 'Tub shook his head', ' kn': 'Igituba yazunguye umutwe'}
Tub s ibirenge byambutse hejuru yabyo
Tub s footprints crossed right over them
1,027
{ 'en': 'Tub s footprints crossed right over them', ' kn': 'Tub s ibirenge byambutse hejuru yabyo'}
Niba tutabikora ntitugomba
If we re not we wo nt
1,028
{ 'en': 'If we re not we wo nt', ' kn': 'Niba tutabikora ntitugomba'}
Iki gice cyamashyamba cyari kinini cyane
This part of the woods was mainly pine
1,029
{ 'en': 'This part of the woods was mainly pine', ' kn': 'Iki gice cyamashyamba cyari kinini cyane'}
Hapfuye ituje
It was dead quiet
1,030
{ 'en': 'It was dead quiet', ' kn': 'Hapfuye ituje'}
Yaryamye aho
He lay there panting
1,031
{ 'en': 'He lay there panting', ' kn': 'Yaryamye aho'}
Kenny yarebye mu idirishya ry'inyuma araseka
Kenny looked out the rear window and grinned
1,032
{ 'en': 'Kenny looked out the rear window and grinned', ' kn': 'Kenny yarebye mu idirishya ry'inyuma araseka'}
Yari yaritegereje
He had been staring off
1,033
{ 'en': 'He had been staring off', ' kn': 'Yari yaritegereje'}
Urashobora kwiyitaho
You can take care of yourself
1,034
{ 'en': 'You can take care of yourself', ' kn': 'Urashobora kwiyitaho'}
Imyaka cumi n'itanu niba ari umunsi
Fifteen years if he s a day
1,035
{ 'en': 'Fifteen years if he s a day', ' kn': 'Imyaka cumi n'itanu niba ari umunsi'}
Amaherezo babuze inzira
Finally they lost the tracks
1,036
{ 'en': 'Finally they lost the tracks', ' kn': 'Amaherezo babuze inzira'}
Kenny yararahiye ajugunya ingofero ye
Kenny swore and threw down his hat
1,037
{ 'en': 'Kenny swore and threw down his hat', ' kn': 'Kenny yararahiye ajugunya ingofero ye'}
Kenny yarebye Tub aramwenyura
Kenny looked at Tub and smiled
1,038
{ 'en': 'Kenny looked at Tub and smiled', ' kn': 'Kenny yarebye Tub aramwenyura'}
Igituba cyihutiye gufata Frank
Tub hurried to catch up with Frank
1,039
{ 'en': 'Tub hurried to catch up with Frank', ' kn': 'Igituba cyihutiye gufata Frank'}
Yerekeje amaboko mu nda
He folded his hands across his stomach
1,040
{ 'en': 'He folded his hands across his stomach', ' kn': 'Yerekeje amaboko mu nda'}
Amaboko ye yari yuzuyeho amaraso
His hands were covered with blood
1,041
{ 'en': 'His hands were covered with blood', ' kn': 'Amaboko ye yari yuzuyeho amaraso'}
Byasaga naho byari mu gicucu
It seemed to belong to the shadows
1,042
{ 'en': 'It seemed to belong to the shadows', ' kn': 'Byasaga naho byari mu gicucu'}
Ntabwo byasaga nkaho bidashoboka
It did nt seem out of place
1,043
{ 'en': 'It did nt seem out of place', ' kn': 'Ntabwo byasaga nkaho bidashoboka'}
Kenny yoroheje ku mugongo
Kenny eased himself onto his back
1,044
{ 'en': 'Kenny eased himself onto his back', ' kn': 'Kenny yoroheje ku mugongo'}
Yashuhije inshuro nyinshi
He sighed several times deeply
1,045
{ 'en': 'He sighed several times deeply', ' kn': 'Yashuhije inshuro nyinshi'}
Yapfukamye iruhande rwa Kenny
He knelt beside Kenny
1,046
{ 'en': 'He knelt beside Kenny', ' kn': 'Yapfukamye iruhande rwa Kenny'}
Igituba yariraga mumaso n'amazuru
Tub was weeping from the eyes and nostrils
1,047
{ 'en': 'Tub was weeping from the eyes and nostrils', ' kn': 'Igituba yariraga mumaso n'amazuru'}
Isura ye yose yari itose
His whole face was wet
1,048
{ 'en': 'His whole face was wet', ' kn': 'Isura ye yose yari itose'}
Yagendaga neza buhoro buhoro n'amaraso
It was welling slowly with blood
1,049
{ 'en': 'It was welling slowly with blood', ' kn': 'Yagendaga neza buhoro buhoro n'amaraso'}
Ibi rwose bifata keke
This definitely takes the cake
1,050
{ 'en': 'This definitely takes the cake', ' kn': 'Ibi rwose bifata keke'}
Icyumba cyari inyuma ye cyuzuye umwotsi
The room behind him was filled with smoke
1,051
{ 'en': 'The room behind him was filled with smoke', ' kn': 'Icyumba cyari inyuma ye cyuzuye umwotsi'}
Yabasunitse
He squinted at them
1,052
{ 'en': 'He squinted at them', ' kn': 'Yabasunitse'}
Nibyo nabwiye undi mugenzi wanjye
That s what I told the other fellow
1,053
{ 'en': 'That s what I told the other fellow', ' kn': 'Nibyo nabwiye undi mugenzi wanjye'}
Frank na Tub baramukurikira binjira mu nzu
Frank and Tub followed him into the house
1,054
{ 'en': 'Frank and Tub followed him into the house', ' kn': 'Frank na Tub baramukurikira binjira mu nzu'}
Amashyiga yari anywa itabi nabi
The stove was smoking badly
1,055
{ 'en': 'The stove was smoking badly', ' kn': 'Amashyiga yari anywa itabi nabi'}
Umugabo yunamye atahindukiye
The man nodded without turning around
1,056
{ 'en': 'The man nodded without turning around', ' kn': 'Umugabo yunamye atahindukiye'}
Nshobora gusa nt
I just could nt
1,057
{ 'en': 'I just could nt', ' kn': 'Nshobora gusa nt'}
Umwana aranyeganyega aranyeganyega
The child squirmed and she rocked it
1,058
{ 'en': 'The child squirmed and she rocked it', ' kn': 'Umwana aranyeganyega aranyeganyega'}
Ntushobora guhekenya ibiryo bye ukundi
Could nt chew his food any more
1,059
{ 'en': 'Could nt chew his food any more', ' kn': 'Ntushobora guhekenya ibiryo bye ukundi'}
Frank yasohotse mu gikoni
Frank came out of the kitchen
1,060
{ 'en': 'Frank came out of the kitchen', ' kn': 'Frank yasohotse mu gikoni'}
Hanze hari umwijima
It was dark outside
1,061
{ 'en': 'It was dark outside', ' kn': 'Hanze hari umwijima'}
Amaboko ye amanitse ku rubavu
His arms hung straight at his sides
1,062
{ 'en': 'His arms hung straight at his sides', ' kn': 'Amaboko ye amanitse ku rubavu'}
Frank yamurambuyeho ibiringiti
Frank spread the seat blankets over him
1,063
{ 'en': 'Frank spread the seat blankets over him', ' kn': 'Frank yamurambuyeho ibiringiti'}
None se ni gute guhindura imikorere kuri iki kintu
Now how does reverse work on this thing
1,064
{ 'en': 'Now how does reverse work on this thing', ' kn': 'None se ni gute guhindura imikorere kuri iki kintu'}
Wari ukwiye kugira icyo uvuga
You should have said something
1,065
{ 'en': 'You should have said something', ' kn': 'Wari ukwiye kugira icyo uvuga'}
Wanyuze muri byinshi
You were going through a lot
1,066
{ 'en': 'You were going through a lot', ' kn': 'Wanyuze muri byinshi'}
Yariko arabisaba
He was asking for it
1,067
{ 'en': 'He was asking for it', ' kn': 'Yariko arabisaba'}
Yari akazu
It was a tavern
1,068
{ 'en': 'It was a tavern', ' kn': 'Yari akazu'}
Frank arahagarara basubira i Kenny
Frank parked and they went back to Kenny
1,069
{ 'en': 'Frank parked and they went back to Kenny', ' kn': 'Frank arahagarara basubira i Kenny'}
Ugomba kubona icyo kirahure gikosowe
You should get that windshield fixed
1,070
{ 'en': 'You should get that windshield fixed', ' kn': 'Ugomba kubona icyo kirahure gikosowe'}
Ugomba gukora umugabane wawe
You ve got to do your share
1,071
{ 'en': 'You ve got to do your share', ' kn': 'Ugomba gukora umugabane wawe'}
Umukozi yazanye ikawa
The waitress brought coffee
1,072
{ 'en': 'The waitress brought coffee', ' kn': 'Umukozi yazanye ikawa'}
Uruhu rwe rwari igufwa ryera
His skin was bone white
1,073
{ 'en': 'His skin was bone white', ' kn': 'Uruhu rwe rwari igufwa ryera'}
Nari mfite rwose ukuza
I really had that coming
1,074
{ 'en': 'I really had that coming', ' kn': 'Nari mfite rwose ukuza'}
Nigeze kurakara nsubirayo
I sort of lost my temper back there
1,075
{ 'en': 'I sort of lost my temper back there', ' kn': 'Nigeze kurakara nsubirayo'}
Yigeze abona umuntu
Has she been seeing someone
1,076
{ 'en': 'Has she been seeing someone', ' kn': 'Yigeze abona umuntu'}
Icyampa akaba Tub
I wish she was Tub
1,077
{ 'en': 'I wish she was Tub', ' kn': 'Icyampa akaba Tub'}
Nifuzaga Imana
I wish to God she was
1,078
{ 'en': 'I wish to God she was', ' kn': 'Nifuzaga Imana'}
Iyo ubishyize gutya
When you put it like that
1,079
{ 'en': 'When you put it like that', ' kn': 'Iyo ubishyize gutya'}
Ntabwo ari nkibyo
It is nt like that
1,080
{ 'en': 'It is nt like that', ' kn': 'Ntabwo ari nkibyo'}
Ntabwo ari ibintu bike gusa
She s not just some bit of fluff
1,081
{ 'en': 'She s not just some bit of fluff', ' kn': 'Ntabwo ari ibintu bike gusa'}
Niyo mpamvu sisitemu yose yibeshye
That s why the whole system is wrong
1,082
{ 'en': 'That s why the whole system is wrong', ' kn': 'Niyo mpamvu sisitemu yose yibeshye'}
Azaba afite imyaka cumi n'itandatu muri Gicurasi
She ll be sixteen in May
1,083
{ 'en': 'She ll be sixteen in May', ' kn': 'Azaba afite imyaka cumi n'itandatu muri Gicurasi'}
Juliet yari afite imyaka cumi n'itatu gusa
Juliet was only thirteen
1,084
{ 'en': 'Juliet was only thirteen', ' kn': 'Juliet yari afite imyaka cumi n'itatu gusa'}
Aracyakusanya ibikeri
She s still collecting frogs
1,085
{ 'en': 'She s still collecting frogs', ' kn': 'Aracyakusanya ibikeri'}
Ntabwo abizi
She does nt know
1,086
{ 'en': 'She does nt know', ' kn': 'Ntabwo abizi'}
Ntabwo byoroshye
It s not so easy
1,087
{ 'en': 'It s not so easy', ' kn': 'Ntabwo byoroshye'}
Noneho hari abana bagomba gutekereza
Then there s the kids to consider
1,088
{ 'en': 'Then there s the kids to consider', ' kn': 'Noneho hari abana bagomba gutekereza'}
Ntabwo ntekereza ko
I do nt think that
1,089
{ 'en': 'I do nt think that', ' kn': 'Ntabwo ntekereza ko'}
Nuburyo mbyumva uko byagenda kose
That s how I feel about it anyway
1,090
{ 'en': 'That s how I feel about it anyway', ' kn': 'Nuburyo mbyumva uko byagenda kose'}
Yarimo abira ibyuya kandi amenyo aravugana
He was sweating and his teeth chattered
1,091
{ 'en': 'He was sweating and his teeth chattered', ' kn': 'Yarimo abira ibyuya kandi amenyo aravugana'}
Ubu twongeye kujya mu bitaro
Now we re going to the hospital
1,092
{ 'en': 'Now we re going to the hospital', ' kn': 'Ubu twongeye kujya mu bitaro'}
Ndabibuka neza
I remember them pretty well
1,093
{ 'en': 'I remember them pretty well', ' kn': 'Ndabibuka neza'}
Ugomba kwizera umuntu
You ve got to trust someone
1,094
{ 'en': 'You ve got to trust someone', ' kn': 'Ugomba kwizera umuntu'}
Ukuri nukuri ndabishiramo
The truth is I just shovel it in
1,095
{ 'en': 'The truth is I just shovel it in', ' kn': 'Ukuri nukuri ndabishiramo'}
Ntuzigere uba wenyine
Never able to just be yourself
1,096
{ 'en': 'Never able to just be yourself', ' kn': 'Ntuzigere uba wenyine'}
Frank yamwambuye igitambaro
Frank took the napkin away from him
1,097
{ 'en': 'Frank took the napkin away from him', ' kn': 'Frank yamwambuye igitambaro'}
Igituba cyakomeje
Tub kept at it
1,098
{ 'en': 'Tub kept at it', ' kn': 'Igituba cyakomeje'}
Igituba cyaramwunamye
Tub bent over him
1,099
{ 'en': 'Tub bent over him', ' kn': 'Igituba cyaramwunamye'}
Yabwiye Kenny kwica imbwa
He told Kenny to kill the dog
1,100
{ 'en': 'He told Kenny to kill the dog', ' kn': 'Yabwiye Kenny kwica imbwa'}