kin
stringlengths
2
96
eng
stringlengths
2
74
id
int64
1
54.6k
trans
stringlengths
28
192
Iri joro ndamushakira
I ll get him tonight
801
{ 'en': 'I ll get him tonight', ' kn': 'Iri joro ndamushakira'}
Ubu numva meze neza
Now I feel better
802
{ 'en': 'Now I feel better', ' kn': 'Ubu numva meze neza'}
Nkuko twaganiriye ejo
Like we talked yesterday
803
{ 'en': 'Like we talked yesterday', ' kn': 'Nkuko twaganiriye ejo'}
Yibasiwe n'umuhengeri
She was engulfed in a wave of desolation
804
{ 'en': 'She was engulfed in a wave of desolation', ' kn': 'Yibasiwe n'umuhengeri'}
Bobby yakomeje kuvuga
Bobby kept on talking
805
{ 'en': 'Bobby kept on talking', ' kn': 'Bobby yakomeje kuvuga'}
Buri gihe twabonye ibibazo
We always got troubles
806
{ 'en': 'We always got troubles', ' kn': 'Buri gihe twabonye ibibazo'}
Gusa ubwenge bukora ibintu bitangaje
Only the mind does amazing things
807
{ 'en': 'Only the mind does amazing things', ' kn': 'Gusa ubwenge bukora ibintu bitangaje'}
Yibagiwe ububabare
It forgets the pain
808
{ 'en': 'It forgets the pain', ' kn': 'Yibagiwe ububabare'}
Nshobora kubikora urabizi
I could do it you know
809
{ 'en': 'I could do it you know', ' kn': 'Nshobora kubikora urabizi'}
Nshobora guhanagura umutwe nonaha
I could blow my head off right now
810
{ 'en': 'I could blow my head off right now', ' kn': 'Nshobora guhanagura umutwe nonaha'}
Habaye akanya gato
There was a long pause
811
{ 'en': 'There was a long pause', ' kn': 'Habaye akanya gato'}
Hamwe n'icyizere no kwigirira icyizere rwose
With confidence and utter selfassurance
812
{ 'en': 'With confidence and utter selfassurance', ' kn': 'Hamwe n'icyizere no kwigirira icyizere rwose'}
Ibyo ubona nibyo ubona
What you see is what you get
813
{ 'en': 'What you see is what you get', ' kn': 'Ibyo ubona nibyo ubona'}
Ibyo aribyo byose Johnny hamwe na gauge ye cumi na zibiri
So anyhow Johnny with his twelve gauge
814
{ 'en': 'So anyhow Johnny with his twelve gauge', ' kn': 'Ibyo aribyo byose Johnny hamwe na gauge ye cumi na zibiri'}
Ntugire ubwoba bwo gupfa nonaha
Do nt have the nerve to die now
815
{ 'en': 'Do nt have the nerve to die now', ' kn': 'Ntugire ubwoba bwo gupfa nonaha'}
Ntukongere kubona imipira yacyo
Do nt got the balls for it anymore
816
{ 'en': 'Do nt got the balls for it anymore', ' kn': 'Ntukongere kubona imipira yacyo'}
Nkububabare bukabije
Like bigtime excruciating pain
817
{ 'en': 'Like bigtime excruciating pain', ' kn': 'Nkububabare bukabije'}
Yari akwiye kwirasa icyo gihe
Should have shot himself then
818
{ 'en': 'Should have shot himself then', ' kn': 'Yari akwiye kwirasa icyo gihe'}
Ntashobora kwizera ibyo yakoraga
She could nt believe what she was doing
819
{ 'en': 'She could nt believe what she was doing', ' kn': 'Ntashobora kwizera ibyo yakoraga'}
Guhumekwa kwe gukomeye kwabaye impamo
Her grand inspiration was fast becoming a reality
820
{ 'en': 'Her grand inspiration was fast becoming a reality', ' kn': 'Guhumekwa kwe gukomeye kwabaye impamo'}
Byagombaga kuba umubonano muremure
Had to be a contact high
821
{ 'en': 'Had to be a contact high', ' kn': 'Byagombaga kuba umubonano muremure'}
Byongeye kandi birashobora rwose kugutera blotto
Plus it could really make you blotto
822
{ 'en': 'Plus it could really make you blotto', ' kn': 'Byongeye kandi birashobora rwose kugutera blotto'}
Yitegereje igiti cye
She looked at her stash
823
{ 'en': 'She looked at her stash', ' kn': 'Yitegereje igiti cye'}
Bashobora guhindura ibyiyumvo bibi cyane
They could alter the worst sensation permanently
824
{ 'en': 'They could alter the worst sensation permanently', ' kn': 'Bashobora guhindura ibyiyumvo bibi cyane'}
Babikora muri iki gihe
They would do so presently
825
{ 'en': 'They would do so presently', ' kn': 'Babikora muri iki gihe'}
Icyo wagombaga gukora ni ukumira
All you had to do was swallow
826
{ 'en': 'All you had to do was swallow', ' kn': 'Icyo wagombaga gukora ni ukumira'}
Mbega ihumure kurangiza
What a relief to finally end it
827
{ 'en': 'What a relief to finally end it', ' kn': 'Mbega ihumure kurangiza'}
Ako kari akazi ke
This was her job
828
{ 'en': 'This was her job', ' kn': 'Ako kari akazi ke'}
Hariho umwanya munini cyane
There was too much dead space
829
{ 'en': 'There was too much dead space', ' kn': 'Hariho umwanya munini cyane'}
Ntabwo yari azi icyo avuga
He did nt know what to say
830
{ 'en': 'He did nt know what to say', ' kn': 'Ntabwo yari azi icyo avuga'}
Yarishimye
She was proud of herself
831
{ 'en': 'She was proud of herself', ' kn': 'Yarishimye'}
Rimwe na rimwe inshuti zawe ziraza
Your friends do sometimes come through
832
{ 'en': 'Your friends do sometimes come through', ' kn': 'Rimwe na rimwe inshuti zawe ziraza'}
Binteye ubwoba
It makes me slur
833
{ 'en': 'It makes me slur', ' kn': 'Binteye ubwoba'}
Mbega kashe nziza
What a great stamp
834
{ 'en': 'What a great stamp', ' kn': 'Mbega kashe nziza'}
Nakundaga gutegereza amabaruwa yawe
I used to wait for your letters
835
{ 'en': 'I used to wait for your letters', ' kn': 'Nakundaga gutegereza amabaruwa yawe'}
Natekereje Niki uriya muhungu akora
I thought What is that boy doing
836
{ 'en': 'I thought What is that boy doing', ' kn': 'Natekereje Niki uriya muhungu akora'}
Umuntu wese ahora yibwira ko yabuze
Everybody always thinks they re missing out
837
{ 'en': 'Everybody always thinks they re missing out', ' kn': 'Umuntu wese ahora yibwira ko yabuze'}
Ntabwo ari kwibeshya
It s an illusion
838
{ 'en': 'It s an illusion', ' kn': 'Ntabwo ari kwibeshya'}
Inda ye yumvaga ari umupira wo gukina
Her stomach felt like a bowling ball
839
{ 'en': 'Her stomach felt like a bowling ball', ' kn': 'Inda ye yumvaga ari umupira wo gukina'}
Ariko ntabwo yigeze yumva ko byasweye
But she did nt feel that fucked up
840
{ 'en': 'But she did nt feel that fucked up', ' kn': 'Ariko ntabwo yigeze yumva ko byasweye'}
Ryari rigiye gukubita
When was it going to hit
841
{ 'en': 'When was it going to hit', ' kn': 'Ryari rigiye gukubita'}
Kuki nt yari yakubise
Why had nt it hit
842
{ 'en': 'Why had nt it hit', ' kn': 'Kuki nt yari yakubise'}
Ni ryari iki gitaramo cyo guswera kigiye kurangira
When was this fucking show going to end
843
{ 'en': 'When was this fucking show going to end', ' kn': 'Ni ryari iki gitaramo cyo guswera kigiye kurangira'}
Igihe cyari kigeze cyo gufatana uburemere
It was time to get serious
844
{ 'en': 'It was time to get serious', ' kn': 'Igihe cyari kigeze cyo gufatana uburemere'}
Ntushobora kubyemeza neza
You could never be too sure
845
{ 'en': 'You could never be too sure', ' kn': 'Ntushobora kubyemeza neza'}
Byari byiza
It was a good feeling
846
{ 'en': 'It was a good feeling', ' kn': 'Byari byiza'}
Byumvikane nkaho ari kilometero miriyoni
Sounded like he was a million miles away
847
{ 'en': 'Sounded like he was a million miles away', ' kn': 'Byumvikane nkaho ari kilometero miriyoni'}
Ijwi rye riratakamba
His voice shrill pleading
848
{ 'en': 'His voice shrill pleading', ' kn': 'Ijwi rye riratakamba'}
Nibyo yashakaga
Is that what she wanted
849
{ 'en': 'Is that what she wanted', ' kn': 'Nibyo yashakaga'}
Iki cyari ikimenyetso gusa
Was this just a hysterical gesture
850
{ 'en': 'Was this just a hysterical gesture', ' kn': 'Iki cyari ikimenyetso gusa'}
Ntabwo nongeye kubifata ukundi
I ca nt take it no more
851
{ 'en': 'I ca nt take it no more', ' kn': 'Ntabwo nongeye kubifata ukundi'}
Ngiye kureba
I m going to check out
852
{ 'en': 'I m going to check out', ' kn': 'Ngiye kureba'}
Uzi guhindukira kuri Boogalousa
You know shuffle off to Boogalousa
853
{ 'en': 'You know shuffle off to Boogalousa', ' kn': 'Uzi guhindukira kuri Boogalousa'}
Wowe ai nt ugerageza kunyanga
You ai nt trying to dissuade me
854
{ 'en': 'You ai nt trying to dissuade me', ' kn': 'Wowe ai nt ugerageza kunyanga'}
Nawe urabikora
You re doing it too
855
{ 'en': 'You re doing it too', ' kn': 'Nawe urabikora'}
Ndagukunda Bobby
I love you Bobby
856
{ 'en': 'I love you Bobby', ' kn': 'Ndagukunda Bobby'}
Byasaga nkaho hashize igihe kinini
It seemed like a long time had passed
857
{ 'en': 'It seemed like a long time had passed', ' kn': 'Byasaga nkaho hashize igihe kinini'}
Mozart ati
Mozart he said
858
{ 'en': 'Mozart he said', ' kn': 'Mozart ati'}
Habaye akanya gato
There was a long pause
859
{ 'en': 'There was a long pause', ' kn': 'Habaye akanya gato'}
Yaretse terefone igabanuka
She let the phone drop
860
{ 'en': 'She let the phone drop', ' kn': 'Yaretse terefone igabanuka'}
Shyira indogobe ye muri gereza
Land her ass in jail
861
{ 'en': 'Land her ass in jail', ' kn': 'Shyira indogobe ye muri gereza'}
Yari azi ibyerekeye umwobo wirabura
She knew all about black holes
862
{ 'en': 'She knew all about black holes', ' kn': 'Yari azi ibyerekeye umwobo wirabura'}
Igihe cyose utekereza Impamvu njye
All the while thinking Why me
863
{ 'en': 'All the while thinking Why me', ' kn': 'Igihe cyose utekereza Impamvu njye'}
Kuki Imana yankoreye iki kintu?
Why has God done this thing to me
864
{ 'en': 'Why has God done this thing to me', ' kn': 'Kuki Imana yankoreye iki kintu?'}
Umugambi wasabye Mozart ariko
The plan called for Mozart but
865
{ 'en': 'The plan called for Mozart but', ' kn': 'Umugambi wasabye Mozart ariko'}
Yabimenye ate?
How did she know that
866
{ 'en': 'How did she know that', ' kn': 'Yabimenye ate?'}
Bukwi na bukwi arabimenya
Suddenly she knew that
867
{ 'en': 'Suddenly she knew that', ' kn': 'Bukwi na bukwi arabimenya'}
Ikirundo cy'iteka ryose
An eternal pile of shit
868
{ 'en': 'An eternal pile of shit', ' kn': 'Ikirundo cy'iteka ryose'}
Yibajije niba hari ijuru
She wondered if there was a heaven
869
{ 'en': 'She wondered if there was a heaven', ' kn': 'Yibajije niba hari ijuru'}
Kimwe n'abagabo yatekerezaga
Like men she thought
870
{ 'en': 'Like men she thought', ' kn': 'Kimwe n'abagabo yatekerezaga'}
Birashoboka ko yamanukaga ibicurane
Perhaps she was coming down with the flu
871
{ 'en': 'Perhaps she was coming down with the flu', ' kn': 'Birashoboka ko yamanukaga ibicurane'}
Ariko ntiyatekereje rwose ko aribyo
But she did not really think it was
872
{ 'en': 'But she did not really think it was', ' kn': 'Ariko ntiyatekereje rwose ko aribyo'}
Yakoze imyitozo ihumeka cyane
She performed a deep breathing exercise
873
{ 'en': 'She performed a deep breathing exercise', ' kn': 'Yakoze imyitozo ihumeka cyane'}
Kuki ca nt tuguma twenyine
Why ca nt we stay alone
874
{ 'en': 'Why ca nt we stay alone', ' kn': 'Kuki ca nt tuguma twenyine'}
Nabikoze inshuro nyinshi
I ve done it lots of times
875
{ 'en': 'I ve done it lots of times', ' kn': 'Nabikoze inshuro nyinshi'}
Natekereje ko wishimye
I thought you had fun with her
876
{ 'en': 'I thought you had fun with her', ' kn': 'Natekereje ko wishimye'}
Ibyo akora byose nukureba TV uko byagenda kose
All she does is watch TV anyway
877
{ 'en': 'All she does is watch TV anyway', ' kn': 'Ibyo akora byose nukureba TV uko byagenda kose'}
Bongeye kwishyura
They re paid to do that
878
{ 'en': 'They re paid to do that', ' kn': 'Bongeye kwishyura'}
Wari umunsi uboze
It s been a rotten day
879
{ 'en': 'It s been a rotten day', ' kn': 'Wari umunsi uboze'}
Mpa ikiruhuko sawa
Give me a break okay
880
{ 'en': 'Give me a break okay', ' kn': 'Mpa ikiruhuko sawa'}
Ikibazo cyari kinini cyane
The problem was very deep
881
{ 'en': 'The problem was very deep', ' kn': 'Ikibazo cyari kinini cyane'}
Ntabwo yari imyenda itanu
It was not the fivefigure debts
882
{ 'en': 'It was not the fivefigure debts', ' kn': 'Ntabwo yari imyenda itanu'}
Bizakomeza amasaha
It ll go on for hours
883
{ 'en': 'It ll go on for hours', ' kn': 'Bizakomeza amasaha'}
Ni iki yitayeho
What did he care
884
{ 'en': 'What did he care', ' kn': 'Ni iki yitayeho'}
Ubucuruzi bwinshi muri iri joro
Lots of business tonight
885
{ 'en': 'Lots of business tonight', ' kn': 'Ubucuruzi bwinshi muri iri joro'}
Ikibazo gusa ni bangahe
The only question was how much
886
{ 'en': 'The only question was how much', ' kn': 'Ikibazo gusa ni bangahe'}
Ntabwo Bonnie yamwinginze
Not that Bonnie begrudged her
887
{ 'en': 'Not that Bonnie begrudged her', ' kn': 'Ntabwo Bonnie yamwinginze'}
Ariko bitwaje iki
But armed with what
888
{ 'en': 'But armed with what', ' kn': 'Ariko bitwaje iki'}
Kuki ntagomba kuba
Why should nt he be
889
{ 'en': 'Why should nt he be', ' kn': 'Kuki ntagomba kuba'}
Ariko noneho imvugo ye yari ituje
But now her expression was serene
890
{ 'en': 'But now her expression was serene', ' kn': 'Ariko noneho imvugo ye yari ituje'}
Nabasabye kugenzura
I had them inspected
891
{ 'en': 'I had them inspected', ' kn': 'Nabasabye kugenzura'}
Biratandukanye rwose
It s completely different
892
{ 'en': 'It s completely different', ' kn': 'Biratandukanye rwose'}
Yaba yaroze abana
Was she poisoning the kids
893
{ 'en': 'Was she poisoning the kids', ' kn': 'Yaba yaroze abana'}
Umuntu wese ushaka kumwanya wa kabiri
Anyone want to second
894
{ 'en': 'Anyone want to second', ' kn': 'Umuntu wese ushaka kumwanya wa kabiri'}
Nta gushidikanya, byose byari ukuri
Doubtless it was all true
895
{ 'en': 'Doubtless it was all true', ' kn': 'Nta gushidikanya, byose byari ukuri'}
Ariko bari bafite nt byumvikana
But they had nt of course
896
{ 'en': 'But they had nt of course', ' kn': 'Ariko bari bafite nt byumvikana'}
Noneho hano yari
And now here she was
897
{ 'en': 'And now here she was', ' kn': 'Noneho hano yari'}
Ngiyo igitugu cyabanyamasoni
Such is the tyranny of the shy
898
{ 'en': 'Such is the tyranny of the shy', ' kn': 'Ngiyo igitugu cyabanyamasoni'}
Amajwi menshi y'amajwi yafashwe uko byagenda kose
Several voice votes were taken anyway
899
{ 'en': 'Several voice votes were taken anyway', ' kn': 'Amajwi menshi y'amajwi yafashwe uko byagenda kose'}
Ndayifite igihe kirekire
I ve had it for a long time
900
{ 'en': 'I ve had it for a long time', ' kn': 'Ndayifite igihe kirekire'}