kin
stringlengths 2
96
| eng
stringlengths 2
74
| id
int64 1
54.6k
| trans
stringlengths 28
192
|
---|---|---|---|
Nta mpamvu yo gutinya | There s no need to be afraid | 601 | { 'en': 'There s no need to be afraid', ' kn': 'Nta mpamvu yo gutinya'} |
Dora Ariko ntacyo dufite | Dora But we have nothing | 602 | { 'en': 'Dora But we have nothing', ' kn': 'Dora Ariko ntacyo dufite'} |
Igishoro kinini mubyukuri gusa | Capital oysters in fact only | 603 | { 'en': 'Capital oysters in fact only', ' kn': 'Igishoro kinini mubyukuri gusa'} |
Micawber Micawber yahinduwe cyane Mr. | Micawber Micawber is much changed Mr | 604 | { 'en': 'Micawber Micawber is much changed Mr', ' kn': 'Micawber Micawber yahinduwe cyane Mr.'} |
Arakara cyane hamwe nabana be | He is severe with his children | 605 | { 'en': 'He is severe with his children', ' kn': 'Arakara cyane hamwe nabana be'} |
Biragoye kubyihanganira | It is hard to bear | 606 | { 'en': 'It is hard to bear', ' kn': 'Biragoye kubyihanganira'} |
Ariko nyirasenge Betsey yampaye inama zumvikana | But Aunt Betsey gave me sound advice | 607 | { 'en': 'But Aunt Betsey gave me sound advice', ' kn': 'Ariko nyirasenge Betsey yampaye inama zumvikana'} |
Betsey na Agnes bamfashije kumwitaho | Betsey and Agnes helped me care for her | 608 | { 'en': 'Betsey and Agnes helped me care for her', ' kn': 'Betsey na Agnes bamfashije kumwitaho'} |
Dora Agnes arashyuha cyane kandi mwiza | Dora Agnes is so warm and kind | 609 | { 'en': 'Dora Agnes is so warm and kind', ' kn': 'Dora Agnes arashyuha cyane kandi mwiza'} |
David Ibyo ni ubuswa | David What nonsense | 610 | { 'en': 'David What nonsense', ' kn': 'David Ibyo ni ubuswa'} |
Dora Nibyo | Dora Is it | 611 | { 'en': 'Dora Is it', ' kn': 'Dora Nibyo'} |
Igihe cyo kuvuga cyarashize | Narrator Time passed | 612 | { 'en': 'Narrator Time passed', ' kn': 'Igihe cyo kuvuga cyarashize'} |
Nakiriye neza inshingano ye | I solemnly accepted her commission | 613 | { 'en': 'I solemnly accepted her commission', ' kn': 'Nakiriye neza inshingano ye'} |
David Nta kintu na kimwe gishobora gukorwa | David Is there nothing can be done | 614 | { 'en': 'David Is there nothing can be done', ' kn': 'David Nta kintu na kimwe gishobora gukorwa'} |
Ni akaga cyane | It s too dangerous | 615 | { 'en': 'It s too dangerous', ' kn': 'Ni akaga cyane'} |
Imana igirire imbabazi ubugingo bwayo | God have mercy on his soul | 616 | { 'en': 'God have mercy on his soul', ' kn': 'Imana igirire imbabazi ubugingo bwayo'} |
Ikintu kimwerekeye cyari kimenyerewe gitangaje | Something about him was shockingly familiar | 617 | { 'en': 'Something about him was shockingly familiar', ' kn': 'Ikintu kimwerekeye cyari kimenyerewe gitangaje'} |
Ham Ndabizi | Ham I know | 618 | { 'en': 'Ham I know', ' kn': 'Ham Ndabizi'} |
Umuvugizi Yinjiye muri surf itetse | Narrator He plunged into the boiling surf | 619 | { 'en': 'Narrator He plunged into the boiling surf', ' kn': 'Umuvugizi Yinjiye muri surf itetse'} |
Yarambuye ukuboko kwa Steerforth | He held out his hand to Steerforth | 620 | { 'en': 'He held out his hand to Steerforth', ' kn': 'Yarambuye ukuboko kwa Steerforth'} |
Peggotty Yaramugezeho | Peggotty He s reached him | 621 | { 'en': 'Peggotty He s reached him', ' kn': 'Peggotty Yaramugezeho'} |
David arabakurura | David Haul them in | 622 | { 'en': 'David Haul them in', ' kn': 'David arabakurura'} |
Umugozi wagiye ucumbagira | The rope went limp | 623 | { 'en': 'The rope went limp', ' kn': 'Umugozi wagiye ucumbagira'} |
Dick nanjye kuza i Wickfield s | Dick and I to come to Wickfield s | 624 | { 'en': 'Dick and I to come to Wickfield s', ' kn': 'Dick nanjye kuza i Wickfield s'} |
Wickfield no kumwunamira kubushake bwe | Wickfield and bend him to his will | 625 | { 'en': 'Wickfield and bend him to his will', ' kn': 'Wickfield no kumwunamira kubushake bwe'} |
Ibihamya biri muri iki gitabo | The proof is in this book | 626 | { 'en': 'The proof is in this book', ' kn': 'Ibihamya biri muri iki gitabo'} |
Betsey Umutungo wanjye urihe | Betsey Where is my property | 627 | { 'en': 'Betsey Where is my property', ' kn': 'Betsey Umutungo wanjye urihe'} |
Wickfield wabishaka | Wickfield would you | 628 | { 'en': 'Wickfield would you', ' kn': 'Wickfield wabishaka'} |
Nahoraga nkwanga | I have always hated you | 629 | { 'en': 'I have always hated you', ' kn': 'Nahoraga nkwanga'} |
Abavuga Ibikurikira haje Dan Peggotty na Emily | Narrator Next came Dan Peggotty and Emily | 630 | { 'en': 'Narrator Next came Dan Peggotty and Emily', ' kn': 'Abavuga Ibikurikira haje Dan Peggotty na Emily'} |
David Urukundo rwe ruri kumwe nawe burigihe | David His love is with you always | 631 | { 'en': 'David His love is with you always', ' kn': 'David Urukundo rwe ruri kumwe nawe burigihe'} |
Emily Kandi yohereje imbabazi | Emily And did he send forgiveness | 632 | { 'en': 'Emily And did he send forgiveness', ' kn': 'Emily Kandi yohereje imbabazi'} |
Dawidi n'umutima we wose | David With all his heart | 633 | { 'en': 'David With all his heart', ' kn': 'Dawidi n'umutima we wose'} |
Numvise urunigi rw'iminyururu | I heard a clank of chains | 634 | { 'en': 'I heard a clank of chains', ' kn': 'Numvise urunigi rw'iminyururu'} |
Imirongo miremire y'imfungwa yarinjiye | A long line of prisoners boarded | 635 | { 'en': 'A long line of prisoners boarded', ' kn': 'Imirongo miremire y'imfungwa yarinjiye'} |
Nari ikiremwa gito cyubucucu | I was such a silly little creature | 636 | { 'en': 'I was such a silly little creature', ' kn': 'Nari ikiremwa gito cyubucucu'} |
Ntabwo nari nkwiriye kuba umugore | I was nt fit to be a wife | 637 | { 'en': 'I was nt fit to be a wife', ' kn': 'Ntabwo nari nkwiriye kuba umugore'} |
Davy Twishimiye Dora | Davy We have been happy Dora | 638 | { 'en': 'Davy We have been happy Dora', ' kn': 'Davy Twishimiye Dora'} |
Dora Byishimo Byinshi | Dora Very happy | 639 | { 'en': 'Dora Very happy', ' kn': 'Dora Byishimo Byinshi'} |
Kandi nari kugutenguha | And I would have disappointed you | 640 | { 'en': 'And I would have disappointed you', ' kn': 'Kandi nari kugutenguha'} |
Ndashaka kuvugana na we wenyine | I want to speak to her alone | 641 | { 'en': 'I want to speak to her alone', ' kn': 'Ndashaka kuvugana na we wenyine'} |
Byari intsinzi natangiye undi ako kanya | It was successfill I began another inmmediately | 642 | { 'en': 'It was successfill I began another inmmediately', ' kn': 'Byari intsinzi natangiye undi ako kanya'} |
Nshobora kuba narakomeje kimwe iteka ryose | I might have gone on the same forever | 643 | { 'en': 'I might have gone on the same forever', ' kn': 'Nshobora kuba narakomeje kimwe iteka ryose'} |
David Ufite ibanga | David You have a secret | 644 | { 'en': 'David You have a secret', ' kn': 'David Ufite ibanga'} |
Reka mbisangire | Let me share it | 645 | { 'en': 'Let me share it', ' kn': 'Reka mbisangire'} |
Nyirasenge yarambwiye | My aunt told me | 646 | { 'en': 'My aunt told me', ' kn': 'Nyirasenge yarambwiye'} |
Reka nkubere inshuti n'umuvandimwe | Let me be your friend and brother | 647 | { 'en': 'Let me be your friend and brother', ' kn': 'Reka nkubere inshuti n'umuvandimwe'} |
Dawidi nakoze iki | David what have I done | 648 | { 'en': 'David what have I done', ' kn': 'Dawidi nakoze iki'} |
Sinshobora kubihishura | I can not reveal it | 649 | { 'en': 'I can not reveal it', ' kn': 'Sinshobora kubihishura'} |
Nkurunziza Agnes nanjye twashyingiranywe twishimye | Narrator Agnes and I were happily wed | 650 | { 'en': 'Narrator Agnes and I were happily wed', ' kn': 'Nkurunziza Agnes nanjye twashyingiranywe twishimye'} |
Peggotty Numukobwa | Peggotty It s a girl | 651 | { 'en': 'Peggotty It s a girl', ' kn': 'Peggotty Numukobwa'} |
Umukobwa mwiza | A beautiful little girl | 652 | { 'en': 'A beautiful little girl', ' kn': 'Umukobwa mwiza'} |
Ese Heep ikunda Agnes? | Does Heep love Agnes | 653 | { 'en': 'Does Heep love Agnes', ' kn': 'Ese Heep ikunda Agnes?'} |
Ese Dawidi akunda Dora? | Does David love Dora | 654 | { 'en': 'Does David love Dora', ' kn': 'Ese Dawidi akunda Dora?'} |
Ninde adakunda | Which ones does he dislike | 655 | { 'en': 'Which ones does he dislike', ' kn': 'Ninde adakunda'} |
Nigute yasobanura ubucuti | How would he define friendship | 656 | { 'en': 'How would he define friendship', ' kn': 'Nigute yasobanura ubucuti'} |
Jenny yagiye kwa nyirakuru na sogokuru | Jenny went to Grandma and Grandpa s apartment | 657 | { 'en': 'Jenny went to Grandma and Grandpa s apartment', ' kn': 'Jenny yagiye kwa nyirakuru na sogokuru'} |
Yahaye nyirakuru valentine nini itukura | She gave Grandma a big red valentine | 658 | { 'en': 'She gave Grandma a big red valentine', ' kn': 'Yahaye nyirakuru valentine nini itukura'} |
Byaravuze ngo ndagukunda | It said I LOVE YOU | 659 | { 'en': 'It said I LOVE YOU', ' kn': 'Byaravuze ngo ndagukunda'} |
Ni imbuto y'urukundo | It s a loveapple seed | 660 | { 'en': 'It s a loveapple seed', ' kn': 'Ni imbuto y'urukundo'} |
Nkunda cyane urubuga rwa WWF nubwo | I really like the WWF site though | 661 | { 'en': 'I really like the WWF site though', ' kn': 'Nkunda cyane urubuga rwa WWF nubwo'} |
Nahisemo gukurikiza urugwiro | I decided to adopt a friendly manner | 662 | { 'en': 'I decided to adopt a friendly manner', ' kn': 'Nahisemo gukurikiza urugwiro'} |
Urakoze kubwinama ya onedollar umusore munini | Thanks for the onedollar tip big guy | 663 | { 'en': 'Thanks for the onedollar tip big guy', ' kn': 'Urakoze kubwinama ya onedollar umusore munini'} |
Hanyuma nagiye kuri gahunda yanjye ya saa sita | Then I went to my noontime appointment | 664 | { 'en': 'Then I went to my noontime appointment', ' kn': 'Hanyuma nagiye kuri gahunda yanjye ya saa sita'} |
Nibikorwa byumwuga chef s mandoline | It s a professionalgrade chef s mandoline | 665 | { 'en': 'It s a professionalgrade chef s mandoline', ' kn': 'Nibikorwa byumwuga chef s mandoline'} |
Gukata imboga muburyo bwihariye | It slices vegetables in a special way | 666 | { 'en': 'It slices vegetables in a special way', ' kn': 'Gukata imboga muburyo bwihariye'} |
Byaba byiza usubije inyuma | You d better take it back | 667 | { 'en': 'You d better take it back', ' kn': 'Byaba byiza usubije inyuma'} |
Ntabwo ari bibi | It ca nt be that bad | 668 | { 'en': 'It ca nt be that bad', ' kn': 'Ntabwo ari bibi'} |
Ntabwo nemera ibyo numva | I ca nt believe what I m hearing | 669 | { 'en': 'I ca nt believe what I m hearing', ' kn': 'Ntabwo nemera ibyo numva'} |
Kuki utategereza byibuze kugeza imyaka yizabukuru | Why not at least wait until retirement age | 670 | { 'en': 'Why not at least wait until retirement age', ' kn': 'Kuki utategereza byibuze kugeza imyaka yizabukuru'} |
Ni ikintu gusa mu kirere | It s just something in the air | 671 | { 'en': 'It s just something in the air', ' kn': 'Ni ikintu gusa mu kirere'} |
Mfite akazi gashya p | I have a new p job now | 672 | { 'en': 'I have a new p job now', ' kn': 'Mfite akazi gashya p'} |
Ndategura igitaramo cyanjye cya mbere ukwezi gutaha | I curate my first show next month | 673 | { 'en': 'I curate my first show next month', ' kn': 'Ndategura igitaramo cyanjye cya mbere ukwezi gutaha'} |
Regis na Kathie Lee reba amanota yawe | Regis and Kathie Lee watch your ratings | 674 | { 'en': 'Regis and Kathie Lee watch your ratings', ' kn': 'Regis na Kathie Lee reba amanota yawe'} |
Natsitaye mu biro bya David Hartwell | I stumbled into David Hartwell s office | 675 | { 'en': 'I stumbled into David Hartwell s office', ' kn': 'Natsitaye mu biro bya David Hartwell'} |
Yayise Flip ya Negroponte | He called it the Negroponte Flip | 676 | { 'en': 'He called it the Negroponte Flip', ' kn': 'Yayise Flip ya Negroponte'} |
Tropes zose ziri mukirere ubu | The tropes are all in the air now | 677 | { 'en': 'The tropes are all in the air now', ' kn': 'Tropes zose ziri mukirere ubu'} |
Imitekerereze yabo yo mumutwe irakabije | Their mental circuits are overexposed | 678 | { 'en': 'Their mental circuits are overexposed', ' kn': 'Imitekerereze yabo yo mumutwe irakabije'} |
Ndi umunyamwuga aratangaza | I am a professional he announces | 679 | { 'en': 'I am a professional he announces', ' kn': 'Ndi umunyamwuga aratangaza'} |
Urashobora kuvuga ko mfite PhD | You could say I have a PhD | 680 | { 'en': 'You could say I have a PhD', ' kn': 'Urashobora kuvuga ko mfite PhD'} |
Ndi umwaka wa gatatu gusa | I am only a third year apprentice | 681 | { 'en': 'I am only a third year apprentice', ' kn': 'Ndi umwaka wa gatatu gusa'} |
Ingingo Uburenganzira Abacuruzi Inc. | Article copyright Tradeswomen Inc | 682 | { 'en': 'Article copyright Tradeswomen Inc', ' kn': 'Ingingo Uburenganzira Abacuruzi Inc.'} |
Ingingo Uburenganzira Abacuruzi Inc. | Article copyright Tradeswomen Inc | 683 | { 'en': 'Article copyright Tradeswomen Inc', ' kn': 'Ingingo Uburenganzira Abacuruzi Inc.'} |
Mu mimerere ye ntiyashoboraga kuyiterura | In her condition she could barely lift it | 684 | { 'en': 'In her condition she could barely lift it', ' kn': 'Mu mimerere ye ntiyashoboraga kuyiterura'} |
Byari kubona byose ariko ntibishoboka guhamagara | It was getting all but impossible to dial | 685 | { 'en': 'It was getting all but impossible to dial', ' kn': 'Byari kubona byose ariko ntibishoboka guhamagara'} |
Ukuboko kw'ibumoso kwari kubi | The left hand was bad | 686 | { 'en': 'The left hand was bad', ' kn': 'Ukuboko kw'ibumoso kwari kubi'} |
Yahinduye nyina umubyimba | Turned her mother into a pisser | 687 | { 'en': 'Turned her mother into a pisser', ' kn': 'Yahinduye nyina umubyimba'} |
Hanyuma Barbara arahaguruka arapfa | Then Barbara ups and dies | 688 | { 'en': 'Then Barbara ups and dies', ' kn': 'Hanyuma Barbara arahaguruka arapfa'} |
Fata umubiri usanzwe | Take a normal human body | 689 | { 'en': 'Take a normal human body', ' kn': 'Fata umubiri usanzwe'} |
Ariko ntabwo umubiri wa puny wari uwe | But not the puny body that was hers | 690 | { 'en': 'But not the puny body that was hers', ' kn': 'Ariko ntabwo umubiri wa puny wari uwe'} |
Inzu yari ikomeje gukomera | The house was still going strong | 691 | { 'en': 'The house was still going strong', ' kn': 'Inzu yari ikomeje gukomera'} |
Byasaga neza | It did look good | 692 | { 'en': 'It did look good', ' kn': 'Byasaga neza'} |
Igisenge cyari gikeneye akazi | The roof needed work | 693 | { 'en': 'The roof needed work', ' kn': 'Igisenge cyari gikeneye akazi'} |
Niba hari umwaka utaha huh | If there is a next year huh | 694 | { 'en': 'If there is a next year huh', ' kn': 'Niba hari umwaka utaha huh'} |
Ibyiza bya terefone ishaje kuruta ikintu gishya | Better the old phone than something new | 695 | { 'en': 'Better the old phone than something new', ' kn': 'Ibyiza bya terefone ishaje kuruta ikintu gishya'} |
Kunywa gin urebe TV | Drink gin and watch TV | 696 | { 'en': 'Drink gin and watch TV', ' kn': 'Kunywa gin urebe TV'} |
Nta muntu n'umwe ariko nta n'umwe wari wishimye | Nobody but nobody was happy | 697 | { 'en': 'Nobody but nobody was happy', ' kn': 'Nta muntu n'umwe ariko nta n'umwe wari wishimye'} |
Ntukabyizere | Do nt believe it | 698 | { 'en': 'Do nt believe it', ' kn': 'Ntukabyizere'} |
Ai nt ntamuntu warokotse gupfa | Ai nt nobody escaped dying | 699 | { 'en': 'Ai nt nobody escaped dying', ' kn': 'Ai nt ntamuntu warokotse gupfa'} |
Igisasu cyaturutse kera | A blast from the past | 700 | { 'en': 'A blast from the past', ' kn': 'Igisasu cyaturutse kera'} |