kin
stringlengths
2
96
eng
stringlengths
2
74
id
int64
1
54.6k
trans
stringlengths
28
192
Uwo yari Bobby
That was pure Bobby
701
{ 'en': 'That was pure Bobby', ' kn': 'Uwo yari Bobby'}
Nigute ushobora gutekereza
How can you even think
702
{ 'en': 'How can you even think', ' kn': 'Nigute ushobora gutekereza'}
Ibyo birababaje umubyeyi ushyira hanze Richter waves
That sorry motherfucker is putting out Richter waves
703
{ 'en': 'That sorry motherfucker is putting out Richter waves', ' kn': 'Ibyo birababaje umubyeyi ushyira hanze Richter waves'}
Wabonye ta go abanyamahanga
You got ta go foreignmade
704
{ 'en': 'You got ta go foreignmade', ' kn': 'Wabonye ta go abanyamahanga'}
Biva he
Where does it get off
705
{ 'en': 'Where does it get off', ' kn': 'Biva he'}
Umuntu agomba kubireba
Somebody ought to look into it
706
{ 'en': 'Somebody ought to look into it', ' kn': 'Umuntu agomba kubireba'}
Icyo kintu wabonye kiranguruye
That thing you got is loud
707
{ 'en': 'That thing you got is loud', ' kn': 'Icyo kintu wabonye kiranguruye'}
Yugo
It s a fucking Yugo
708
{ 'en': 'It s a fucking Yugo', ' kn': 'Yugo'}
Izo Nippers zirashobora kwihuta
Those Nippers can hustle
709
{ 'en': 'Those Nippers can hustle', ' kn': 'Izo Nippers zirashobora kwihuta'}
Babonye inzugi zo kuruhande cyangwa kurenza
They ve got sidebyside doors or overandunder
710
{ 'en': 'They ve got sidebyside doors or overandunder', ' kn': 'Babonye inzugi zo kuruhande cyangwa kurenza'}
Ububiko bw'amagi mu muryango
Egg storage in the door
711
{ 'en': 'Egg storage in the door', ' kn': 'Ububiko bw'amagi mu muryango'}
Bobby ati Bashoboye imbaraga za moteri
Bobby says They underpower the motors
712
{ 'en': 'Bobby says They underpower the motors', ' kn': 'Bobby ati Bashoboye imbaraga za moteri'}
Kuva ninjira mu muryango
Ever since I walked in the door
713
{ 'en': 'Ever since I walked in the door', ' kn': 'Kuva ninjira mu muryango'}
Ntacyo numva
I ca nt hear anything
714
{ 'en': 'I ca nt hear anything', ' kn': 'Ntacyo numva'}
Ntabwo ari byiza
Is nt it great
715
{ 'en': 'Is nt it great', ' kn': 'Ntabwo ari byiza'}
Umukara mwiza
Black sleek lookin
716
{ 'en': 'Black sleek lookin', ' kn': 'Umukara mwiza'}
Byiza cyane huh
Pretty cool huh
717
{ 'en': 'Pretty cool huh', ' kn': 'Byiza cyane huh'}
Amafaranga make ya shoeshine
A little shoeshine money
718
{ 'en': 'A little shoeshine money', ' kn': 'Amafaranga make ya shoeshine'}
Serivisi nkiyi yihuse kandi yubupfura
Such fast and courteous service
719
{ 'en': 'Such fast and courteous service', ' kn': 'Serivisi nkiyi yihuse kandi yubupfura'}
Ingano yuwo muzingo yamuteye ubwoba
The size of that roll made her paranoid
720
{ 'en': 'The size of that roll made her paranoid', ' kn': 'Ingano yuwo muzingo yamuteye ubwoba'}
Bobby yagombaga kongera gucapa amafaranga
Bobby had to be printing money again
721
{ 'en': 'Bobby had to be printing money again', ' kn': 'Bobby yagombaga kongera gucapa amafaranga'}
Ntazigera yiga
He would never learn
722
{ 'en': 'He would never learn', ' kn': 'Ntazigera yiga'}
Byarababaje kubona Bobby akora ibi
It was sad to see Bobby do this
723
{ 'en': 'It was sad to see Bobby do this', ' kn': 'Byarababaje kubona Bobby akora ibi'}
Ninjye wibanze
It s me the keed
724
{ 'en': 'It s me the keed', ' kn': 'Ninjye wibanze'}
Niki umuziki
What s that music
725
{ 'en': 'What s that music', ' kn': 'Niki umuziki'}
Ugomba kuba mubihe bimwe byihuta
You must be in some slowdown time zone
726
{ 'en': 'You must be in some slowdown time zone', ' kn': 'Ugomba kuba mubihe bimwe byihuta'}
Ninde wabonye kwihangana gutya
Who s got that kind of patience
727
{ 'en': 'Who s got that kind of patience', ' kn': 'Ninde wabonye kwihangana gutya'}
Ariko igihe kirarenze no muri gereza
But time gallops even in jail
728
{ 'en': 'But time gallops even in jail', ' kn': 'Ariko igihe kirarenze no muri gereza'}
Umwaka ni umunsi
A year is a day
729
{ 'en': 'A year is a day', ' kn': 'Umwaka ni umunsi'}
Yanyoye itabi rwose
He really sucked on a cigarette
730
{ 'en': 'He really sucked on a cigarette', ' kn': 'Yanyoye itabi rwose'}
Mubyukuri nkunda kunywa itabi
Really liked to smoke
731
{ 'en': 'Really liked to smoke', ' kn': 'Mubyukuri nkunda kunywa itabi'}
Ati Ntabwo nt biteye ubwoba
He said Is nt it scary
732
{ 'en': 'He said Is nt it scary', ' kn': 'Ati Ntabwo nt biteye ubwoba'}
Byose wenyine mwijoro
All alone for the night
733
{ 'en': 'All alone for the night', ' kn': 'Byose wenyine mwijoro'}
Kuki wihutiye?
Why did you rush off
734
{ 'en': 'Why did you rush off', ' kn': 'Kuki wihutiye?'}
Kuki wagiye?
Why did you leave
735
{ 'en': 'Why did you leave', ' kn': 'Kuki wagiye?'}
Ntushobora kwizera umuntu uwo ari we wese
You ca nt trust anybody anymore
736
{ 'en': 'You ca nt trust anybody anymore', ' kn': 'Ntushobora kwizera umuntu uwo ari we wese'}
Ndetse na kare johns igiye gushira
Even square johns are going to shit
737
{ 'en': 'Even square johns are going to shit', ' kn': 'Ndetse na kare johns igiye gushira'}
Ahantu heza ha nyuma
The last good place
738
{ 'en': 'The last good place', ' kn': 'Ahantu heza ha nyuma'}
Kurambirana ariko guswera neza
Boring but fucking safe
739
{ 'en': 'Boring but fucking safe', ' kn': 'Kurambirana ariko guswera neza'}
Ndakeka ko uzahungabana
I would guess you would be messed up
740
{ 'en': 'I would guess you would be messed up', ' kn': 'Ndakeka ko uzahungabana'}
Ntabwo ndagushinja
I do nt blame you
741
{ 'en': 'I do nt blame you', ' kn': 'Ntabwo ndagushinja'}
Yabivuyemo
She s out of it
742
{ 'en': 'She s out of it', ' kn': 'Yabivuyemo'}
Ntabwo azi ikintu
Does nt know a thing
743
{ 'en': 'Does nt know a thing', ' kn': 'Ntabwo azi ikintu'}
Wongeye guhuma amaso amasezerano yose
You re blind to the whole deal
744
{ 'en': 'You re blind to the whole deal', ' kn': 'Wongeye guhuma amaso amasezerano yose'}
Ntukabivuge
Do nt say that
745
{ 'en': 'Do nt say that', ' kn': 'Ntukabivuge'}
Ntabwo nanywa
I ca nt drink
746
{ 'en': 'I ca nt drink', ' kn': 'Ntabwo nanywa'}
Ntabwo ndya
I ca nt eat
747
{ 'en': 'I ca nt eat', ' kn': 'Ntabwo ndya'}
Nkunda kujya kunywa itabi
I m like going to smoke
748
{ 'en': 'I m like going to smoke', ' kn': 'Nkunda kujya kunywa itabi'}
Ndi inyeshyamba
I m a rebel
749
{ 'en': 'I m a rebel', ' kn': 'Ndi inyeshyamba'}
Kunywa espressos ebyiri zibiri muri iri joro
Drank two double espressos tonight
750
{ 'en': 'Drank two double espressos tonight', ' kn': 'Kunywa espressos ebyiri zibiri muri iri joro'}
Niteguye icyumba cyihutirwa
I m ready for the emergency room
751
{ 'en': 'I m ready for the emergency room', ' kn': 'Niteguye icyumba cyihutirwa'}
Uratekereza ko navuguruwe kuri iki gicamunsi
You think I was revved up this afternoon
752
{ 'en': 'You think I was revved up this afternoon', ' kn': 'Uratekereza ko navuguruwe kuri iki gicamunsi'}
Umugabo I m ishyamba ubu
Man I m wild now
753
{ 'en': 'Man I m wild now', ' kn': 'Umugabo I m ishyamba ubu'}
Gusa ndashaka kuniga bombi
I just want to strangle them both
754
{ 'en': 'I just want to strangle them both', ' kn': 'Gusa ndashaka kuniga bombi'}
Uzi icyo nshaka kuvuga
You know what I mean
755
{ 'en': 'You know what I mean', ' kn': 'Uzi icyo nshaka kuvuga'}
Ndi serieux
I am serious she shouted
756
{ 'en': 'I am serious she shouted', ' kn': 'Ndi serieux'}
Wabonye ko ngomba gukina neza
You got it I have to play nice
757
{ 'en': 'You got it I have to play nice', ' kn': 'Wabonye ko ngomba gukina neza'}
Ndarwaye
I m sick of it
758
{ 'en': 'I m sick of it', ' kn': 'Ndarwaye'}
Guswera kundenganya gutya
Fucking violating me like that
759
{ 'en': 'Fucking violating me like that', ' kn': 'Guswera kundenganya gutya'}
Niyo mpamvu ari googoo
That s why she s googoo
760
{ 'en': 'That s why she s googoo', ' kn': 'Niyo mpamvu ari googoo'}
Ai nt ntamuntu numwe wigeze akujyana mwijuru
Ai nt nobody ever take you to heaven
761
{ 'en': 'Ai nt nobody ever take you to heaven', ' kn': 'Ai nt ntamuntu numwe wigeze akujyana mwijuru'}
Ndumva ibyo uvuga
I hear what you re saying
762
{ 'en': 'I hear what you re saying', ' kn': 'Ndumva ibyo uvuga'}
Nuzuye urwango
I m so full of hate
763
{ 'en': 'I m so full of hate', ' kn': 'Nuzuye urwango'}
Ariko nari mfite ibitekerezo
But I had presence of mind
764
{ 'en': 'But I had presence of mind', ' kn': 'Ariko nari mfite ibitekerezo'}
Ntabwo nari umusinzi
I was nt that drunk
765
{ 'en': 'I was nt that drunk', ' kn': 'Ntabwo nari umusinzi'}
Ntekereza kuri iryo joro igihe cyose
I think about that night all the time
766
{ 'en': 'I think about that night all the time', ' kn': 'Ntekereza kuri iryo joro igihe cyose'}
Ntabwo nibuka ikintu na kimwe kijyanye no kurakara
I do nt remember anything about getting pissed
767
{ 'en': 'I do nt remember anything about getting pissed', ' kn': 'Ntabwo nibuka ikintu na kimwe kijyanye no kurakara'}
Ujya ubona Enrique cyangwa Wayout Willie ukundi
You ever see Enrique or Wayout Willie anymore
768
{ 'en': 'You ever see Enrique or Wayout Willie anymore', ' kn': 'Ujya ubona Enrique cyangwa Wayout Willie ukundi'}
Hey cm ku mwana
Hey cm on baby
769
{ 'en': 'Hey cm on baby', ' kn': 'Hey cm ku mwana'}
Twagize ibihe byiza
We had good times
770
{ 'en': 'We had good times', ' kn': 'Twagize ibihe byiza'}
Ntiyari no ku ishusho
He was nt even in the picture
771
{ 'en': 'He was nt even in the picture', ' kn': 'Ntiyari no ku ishusho'}
Bobby yakundaga kurya itabi
Bobby would practically eat a cigarette
772
{ 'en': 'Bobby would practically eat a cigarette', ' kn': 'Bobby yakundaga kurya itabi'}
Ibinini byubururu bya Robinsegg birukanwa na vino nyinshi
Robinsegg blue pills chased with more wine
773
{ 'en': 'Robinsegg blue pills chased with more wine', ' kn': 'Ibinini byubururu bya Robinsegg birukanwa na vino nyinshi'}
Amapantaro ya stovepipe yera Ibirato bya siporo
Stovepipe pants white Converse sneakers
774
{ 'en': 'Stovepipe pants white Converse sneakers', ' kn': 'Amapantaro ya stovepipe yera Ibirato bya siporo'}
Ariko noneho yatekereje kuri Carl
But then she thought of Carl
775
{ 'en': 'But then she thought of Carl', ' kn': 'Ariko noneho yatekereje kuri Carl'}
Natekereje ko turi inshuti gusa
I thought we were just friends
776
{ 'en': 'I thought we were just friends', ' kn': 'Natekereje ko turi inshuti gusa'}
Ese ibyo birumvikana?
Does that make any sense
777
{ 'en': 'Does that make any sense', ' kn': 'Ese ibyo birumvikana?'}
Umugabo ugira uruhare mubintu bitimukanwa
A man involved in real estate
778
{ 'en': 'A man involved in real estate', ' kn': 'Umugabo ugira uruhare mubintu bitimukanwa'}
Nibyiza ayo mazi hejuru yikiraro
Well that s water over the bridge
779
{ 'en': 'Well that s water over the bridge', ' kn': 'Nibyiza ayo mazi hejuru yikiraro'}
Noneho mu buryo butunguranye
Then suddenly whoa
780
{ 'en': 'Then suddenly whoa', ' kn': 'Noneho mu buryo butunguranye'}
Ubundi bushake ni uguteka kuri Maizie
This other passion is cooking for Maizie
781
{ 'en': 'This other passion is cooking for Maizie', ' kn': 'Ubundi bushake ni uguteka kuri Maizie'}
Baswera wenda bakora umunwa
They fuck maybe do some oral
782
{ 'en': 'They fuck maybe do some oral', ' kn': 'Baswera wenda bakora umunwa'}
Urumva urakaye
Are you feeling angry
783
{ 'en': 'Are you feeling angry', ' kn': 'Urumva urakaye'}
Sohora hose
Get out a hose
784
{ 'en': 'Get out a hose', ' kn': 'Sohora hose'}
Ibindi bitatu ni ibihe
What are the other three
785
{ 'en': 'What are the other three', ' kn': 'Ibindi bitatu ni ibihe'}
Akora nko mu ijuru
She acts like she is in heaven
786
{ 'en': 'She acts like she is in heaven', ' kn': 'Akora nko mu ijuru'}
Basomye mu gusomana
Swept up in kisses
787
{ 'en': 'Swept up in kisses', ' kn': 'Basomye mu gusomana'}
Wongeye gusenya amasezerano yose kuri njye
You re wrecking the whole deal for me
788
{ 'en': 'You re wrecking the whole deal for me', ' kn': 'Wongeye gusenya amasezerano yose kuri njye'}
Iyi ni imbwa ebyiri mubushuhe
This is a couple of dogs in heat
789
{ 'en': 'This is a couple of dogs in heat', ' kn': 'Iyi ni imbwa ebyiri mubushuhe'}
Mpa umukino
Give me the match
790
{ 'en': 'Give me the match', ' kn': 'Mpa umukino'}
Ese Carl yabonye abana
Has Carl got kids
791
{ 'en': 'Has Carl got kids', ' kn': 'Ese Carl yabonye abana'}
Yabonye abana
He s got kids
792
{ 'en': 'He s got kids', ' kn': 'Yabonye abana'}
Umuhungu wawe Carl ni abakozi basenyutse
Your boy Carl is a wrecking crew
793
{ 'en': 'Your boy Carl is a wrecking crew', ' kn': 'Umuhungu wawe Carl ni abakozi basenyutse'}
Ntabwo ufite amakosa
You are not without blame
794
{ 'en': 'You are not without blame', ' kn': 'Ntabwo ufite amakosa'}
Imyaka itatu muri shitter
Three years in the shitter
795
{ 'en': 'Three years in the shitter', ' kn': 'Imyaka itatu muri shitter'}
Arimo kubikora buhoro buhoro
He s doing it incrementally
796
{ 'en': 'He s doing it incrementally', ' kn': 'Arimo kubikora buhoro buhoro'}
Aba he?
Where does he live
797
{ 'en': 'Where does he live', ' kn': 'Aba he?'}
Ntabwo mbeshya
I m not lying
798
{ 'en': 'I m not lying', ' kn': 'Ntabwo mbeshya'}
Steven Seagal Ntabwo ndi lyin
Steven Seagal I m not lyin
799
{ 'en': 'Steven Seagal I m not lyin', ' kn': 'Steven Seagal Ntabwo ndi lyin'}
Aba he?
Where does he live
800
{ 'en': 'Where does he live', ' kn': 'Aba he?'}