Task: sc_petitioner

What follows is an opinion from the Supreme Court of the United States. Your task is to identify the petitioner of the case. The petitioner is the party who petitioned the Supreme Court to review the case. This party is variously known as the petitioner or the appellant. Characterize the petitioner as the Court's opinion identifies them.

Identify the petitioner by the label given to the party in the opinion or judgment of the Court except where the Reports title a party as the "United States" or as a named state. Textual identification of parties is typically provided prior to Part I of the Court's opinion. The official syllabus, the summary that appears on the title page of the case, may be consulted as well. In describing the parties, the Court employs terminology that places them in the context of the specific lawsuit in which they are involved. For example, "employer" rather than "business" in a suit by an employee; as a "minority," "female," or "minority female" employee rather than "employee" in a suit alleging discrimination by an employer.

Also note that the Court's characterization of the parties applies whether the petitioner is actually single entity or whether many other persons or legal entities have associated themselves with the lawsuit. That is, the presence of the phrase, et al., following the name of a party does not preclude the Court from characterizing that party as though it were a single entity. Thus, identify a single petitioner, regardless of how many legal entities were actually involved. If a state (or one of its subdivisions) is a party, note only that a state is a party, not the state's name.

Justice O’Connor
delivered the opinion of the Court.
Article 17 of the Warsaw Convention makes air carriers liable for injuries sustained by a passenger “if the accident which caused the damage so sustained took place on board the aircraft or in the course of any of the operations of embarking or disembarking.” We granted certiorari, 469 U. S. 815 (1984), to resolve a conflict among the Courts of Appeals as to the proper definition of the word “accident” as used in this international air carriage treaty.
rH
On November 16, 1980, respondent Valerie Saks boarded an Air France jetliner in Paris for a 12-hour flight to Los Angeles. The flight went smoothly in all respects until, as the aircraft descended to Los Angeles, Saks felt severe pressure and pain in her left ear. The pain continued after the plane landed, but Saks disembarked without informing any Air France crew member or employee of her ailment. Five days later, Saks consulted a doctor who concluded that she had become permanently deaf in her left ear.
Saks filed suit against Air France in California state court, alleging that her hearing loss was caused by negligent maintenance and operation of the jetliner’s pressurization system. App. 2. The case was removed to the United States District Court for the Central District of California. After extensive discovery, Air France moved for summary judgment on the ground that respondent could not prove that her injury was caused by an “accident” within the meaning of the Warsaw Convention. The term “accident,” according to Air France, means an “abnormal, unusual or unexpected occurrence aboard the aircraft.” Id., at 9. All the available evidence, including the postflight reports, pilot’s affidavit, and passenger testimony, indicated that the aircraft’s pressurization system had operated in the usual manner. Accordingly, the airline contended that the suit should be dismissed because the only alleged cause of respondent’s injury — normal operation of a pressurization system — could not qualify as an “accident.” In her opposition to the summary judgment motion, Saks acknowledged that “[t]he sole question of law presented... by the parties is whether a loss of hearing proximately caused by normal operation of the aircraft’s pressurization system is an ‘accident’ within the meaning of Article 17 of the Warsaw Convention....” Id., at 30. She argued that “accident” should be defined as a “hazard of air travel,” and that her injury had indeed been caused by such a hazard.
Relying on precedent which defines the term “accident” in Article 17 as an “unusual or unexpected” happening, see DeMarines v. KLM Royal Dutch Airlines, 580 F. 2d 1193, 1196 (CA3 1978), the District Court granted summary judgment to Air France. See also Warshaw v. Trans World Airlines, Inc., 442 F. Supp. 400, 412-413 (ED Pa. 1977) (normal cabin pressure changes are not “accidents” within the meaning of Article 17). A divided panel of the Court of Appeals for the Ninth Circuit reversed. 724 F. 2d 1383 (1984). The appellate court reviewed the history of the Warsaw Convention and its modification by the 1966 Montreal Agreement, a private agreement among airlines that has been approved by the United States Government. Agreement Relating to Liability Limitations of the Warsaw Convention and the Hague Protocol, Agreement CAB 18900, 31 Fed. Reg. 7302 (1966), note following 49 U. S. C. App. § 1502. The court concluded that the language, history, and policy of the Warsaw Convention and the Montreal Agreement impose absolute liability on airlines for injuries proximately caused by the risks inherent in air travel. The court found a definition of “accident” consistent with this history and policy in Annex 13 to the Convention on International Civil Aviation, Dec. 7, 1944, 61 Stat. 1180, T. I. A. S. No. 1591, 15 U. N. T. S. 295; conformed to in 49 CFR §830.2 (1984): “an occurrence associated with the operation of an aircraft which takes place between the time any person boards the aircraft with the intention of flight and all such persons have disembarked....” 724 F. 2d, at 1385. Normal cabin pressure changes qualify as an “accident” under this definition. A dissent agreed with the District Court that “accident” should be defined as an unusual or unexpected occurrence. Id., at 1388 (Wallace, J.). We disagree with the definition of “accident” adopted by the Court of Appeals, and we reverse.
Air France is liable to a passenger under the terms of the Warsaw Convention only if the passenger proves that an “accident” was the cause of her injury. MacDonald v. Air Canada, 439 F. 2d 1402 (CA1 1971); Mathias v. Pan Am World Airways, Inc., 53 F. R. D. 447 (WD Pa. 1971). See 1 C. Shawcross & K. Beaumont, Air Law ¶ VII(147) (4th ed. 1984); D. Goedhuis, National Airlegislations and the Warsaw Convention 199 (1937). The narrow issue presented is whether respondent can meet this burden by showing that her injury was caused by the normal operation of the aircraft’s pressurization system. The proper answer turns on interpretation of a clause in an international treaty to which the United States is a party. “[Tjreaties are construed more liberally than private agreements, and to ascertain their meaning we may look beyond the written words to the history of the treaty, the negotiations, and the practical construction adopted by the parties.” Choctaw Nation of Indians v. United States, 318 U. S. 423, 431-432 (1943). The analysis must begin, however, with the text of the treaty and the context in which the written words are used. See Maximov v. United States, 373 U. S. 49, 53-54 (1963).
A
Article 17 of the Warsaw Convention establishes the liability of international air carriers for harm to passengers. Article 18 contains parallel provisions regarding liability for damage to baggage. The governing text of the Convention is in the French language, and we accordingly set forth the French text of the relevant part of Articles 17 and 18 in the margin. The official American translation of this portion of the text, which was before the Senate when it ratified the Convention in 1934, reads as follows:.
“Article 17
“The carrier shall be liable for damage sustained in the event of the death or wounding of a passenger or any other bodily injury suffered by a passenger, if the accident which caused the damage so sustained took place on board the aircraft or in the course of any of the operations of embarking or disembarking.
“Article 18
“(1) The carrier shall be liable for damage sustained in the event of the destruction or loss of, or of damage to, any checked baggage or any goods, if the occurrence which caused the damage so sustained took place during the transportation by air.” 49 Stat. 3018-3019.
Two significant features of these provisions stand out in both the French and the English texts. First, Article 17 imposes liability for injuries to passengers caused by an “accident,” whereas Article 18 imposes liability for destruction or loss of baggage caused by an “occurrence.” This difference in the parallel language of Articles 17 and 18 implies that the drafters of the Convention understood the word “accident” to mean something different than the word “occurrence,” for they otherwise logically would have used the same word in each article. See Goedhuis, supra, at 200-201; M. Milde, The Problems of Liabilities in International Carriage by Air 62 (Caroline Univ. 1963). The language of the Convention accordingly renders suspect the opinion of the Court of Appeals that “accident” means “occurrence.”
Second, the text of Article 17 refers to an accident which caused the passenger’s injury, and not to an accident which is the passenger’s injury. In light of the many senses in which the word “accident” can be used, this distinction is significant. As Lord Lindley observed in 1903:
“The word ‘accident’ is not a technical legal term with a clearly defined meaning. Speaking generally, but with reference to legal liabilities, an accident means any unintended and unexpected occurrence which produces hurt or loss. But it is often used to denote any unintended and unexpected loss or hurt apart from its cause; and if the cause is not known the loss or hurt itself would certainly be called an accident. The word ‘accident’ is also often used to denote both the cause and the effect, no attempt being made to discriminate between them.” Fenton v. J. Thorley & Co., [1903] A. C. 443, 453.
In Article 17, the drafters of the Warsaw Convention apparently did make an attempt to discriminate between “the cause and the effect”; they specified that air carriers would be liable if an accident caused the passenger’s injury. The text of the Convention thus implies that, however we define “accident,” it is the cause of the injury that must satisfy the definition rather than the occurrence of the injury alone. American jurisprudence has long recognized this distinction between an accident that is the cause of an injury and an injury that is itself an accident. See Landress v. Phoenix Mutual Life Ins. Co., 291 U. S. 491 (1934).
While the text of the Convention gives these two clues to the meaning of “accident,” it does not define the term. Nor is the context in which the term is used illuminating. See Note, Warsaw Convention — Air Carrier Liability for Passenger Injuries Sustained Within a Terminal, 45 Ford. L. Rev. 369, 388 (1976) (“The language of Article 17 is stark and undefined”). To determine the meaning of the term “accident” in Article 17 we must consider its French legal meaning. See Reed v. Wiser, 555 F. 2d 1079 (CA2), cert. denied, 434 U. S. 922 (1977); Block v. Compagnie Nationale Air France, 386 F. 2d 323 (CA5 1967), cert. denied, 392 U. S. 905 (1968). This is true not because “we are forever chained to French law” by the Convention, see Rosman v. Trans World Airlines, Inc., 34 N. Y. 2d 385, 394, 314 N. E. 2d 848, 853 (1974), but because it is our responsibility to give the specific words of the treaty a meaning consistent with the shared expectations of the contracting parties. Reed, supra, at 1090; Day v. Trans World Airlines, Inc., 528 F. 2d 31 (CA2 1975), cert, denied, 429 U. S. 890 (1976). We look to the French legal meaning for guidance as to these expectations because the Warsaw Convention was drafted in French by continental jurists. See Lowenfeld & Mendelsohn, The United States and the Warsaw Convention, 80 Harv. L. Rev. 497, 498-500 (1967).
A survey of French cases and dictionaries indicates that the French legal meaning of the term “accident” differs little from the meaning of the term in Great Britain, Germany, or the United States. Thus, while the word “accident” is often used to refer to the event of a person’s injury, it is also sometimes used to describe a cause of injury, and when the word is used in this latter sense, it is usually defined as a fortuitous, unexpected, unusual, or unintended event. See 1 Grand Larousse de La Langue Franchise 29 (1971) (defining “accident” as “Evénement fortuit et fácheux, causant des dommages corporels ou materiels”); Air France v. Haddad, Judgment of June 19,1979, Cour d’appel de Paris, Premiere Chambre Civile, 1979 Revue Frangaise de Droit Aérien 327, 328, appeal rejected, Judgment of February 16, 1982, Cour de Cassation, 1982 Bull. Civ. I 63. This parallels British and American jurisprudence. See Fenton v. J. Thorley & Co., supra; Landress v. Phoenix Mutual Life Ins. Co., supra; Koehring Co. v. American Automobile Ins. Co., 353 F. 2d 993 (CA7 1965). The text of the Convention consequently suggests that the passenger’s injury must be caused by an unexpected or unusual event.
B
This interpretation of Article 17 is consistent with the negotiating history of the Convention, the conduct of the parties to the Convention, and the weight of precedent in foreign and American courts. In interpreting a treaty it is proper, of course, to refer to the records of its drafting and negotiation. Choctaw Nation of Indians v. United States, 318 U. S., at 431. In part because the “travaux preparatoires” of the Warsaw Convention are published and generally available to litigants, courts frequently refer to these materials to resolve ambiguities in the text. See Trans World Airlines, Inc. v. Franklin Mint Corp., 466 U. S. 243, 259 (1984); Maugnie v. Companie Nationale Air France, 549 F. 2d 1256 (CA9 1977); Fothergill v. Monarch Airlines, Ltd., [1980] 2 All E. R. 696 (H. L.).
The treaty that became the Warsaw Convention was first drafted at an international conference in Paris in 1925. The protocol resulting from the Paris Conference contained an article specifying: “The carrier is liable for accidents, losses, breakdowns, and delays. It is not liable if it can prove that it has taken reasonable measures designed to pre-empt damage....” The protocol drafted at Paris was revised several times by a committee of experts on air law, and then submitted to a second international conference that convened in Warsaw in 1929. The draft submitted to the conference stated:
“The carrier shall be liable for damage sustained during carriage:
“(a) in the case of death, wounding, or any other bodily injury suffered by a traveler;
“(b) in the case of destruction, loss, or damage to goods or baggage;
“(c) in the case of delay suffered by a traveler, goods, or baggage.” International Conference on Air Law Affecting Air Questions, Minutes, Second International Conference on Private Aeronautical Law, October 4-12, 1929, Warsaw 264-265 (R. Horner & D. Legrez trans. 1975).
Article 22 of this draft, like the original Paris draft, permitted the carrier to avoid liability by proving it had taken reasonable measures to avoid the damage. Id., at 265. None of the early drafts required that an accident cause the passenger’s injury.
At Warsaw, delegates from several nations objected to the application of identical liability rules to both passenger injuries and damage to baggage, and the German delegation proposed separate liability rules for passengers and baggage. Id., at 36. The need for separate rules arose primarily because delegates thought that liability for baggage should commence upon delivery to the carrier, whereas liability for passengers should commence when the passengers later embark upon the aircraft. Id., at 72-74 (statements of French, Swiss, and Italian delegates). The Reporter on the Preliminary Draft of the Convention argued it would be too difficult to draft language specifying this distinction, and that such a distinction would be unnecessary because “Article 22 establishes a very mitigated system of liability for the carrier, and from the moment that the carrier has taken the reasonable measures, he does not answer for the risks, nor for the accidents occur[r]ing to people by the fault of third parties, nor for accidents occur[r]ing for any other cause.” Id., at 77-78 (statement of Reporter De Vos). The delegates were unpersuaded, and a majority voted to have a drafting committee rework the liability provisions for passengers and baggage. Id., at 83.
A few days later, the drafting committee proposed the liability provisions that became Articles 17 and 18 of the Convention. Article 20(1) of the final draft contains the “necessary measures” language which the Reporter believed would shield the carrier from liability for “the accidents occur[r]ing to people by the fault of third parties” and for “accidents occur[r]ing for any other cause.” Nevertheless, the redrafted Article 17 also required as a prerequisite to liability that an accident cause the passenger’s injury, whereas the redrafted Article 18 required only that an occurrence cause the damage to baggage. Although Article 17 and Article 18 as redrafted were approved with little discussion, the President of the drafting committee observed that “given that there are entirely different liability cases: death or wounding, disappear-anee of goods, delay, we have deemed that it would be better to begin by setting out the causes of liability for persons, then for goods and baggage, and finally liability in the case of delay.” Id., at 205 (statement of Delegate Giannini) (emphasis added). This comment at least implies that the addition of language of causation to Articles 17 and 18 had a broader purpose than specification of the time at which liability commenced. It further suggests that the causes of liability for persons were intended to be different from the causes of liability for baggage. The records of the negotiation of the Convention accordingly support what is evident from its text: A passenger’s injury must be caused by an accident, and an accident must mean something different than an “occurrence” on the plane. Like the text of the Convention, however, the records of its negotiation offer no precise definition of “accident.”
Reference to the conduct of the parties to the Convention and the subsequent interpretations of the signatories helps clarify the meaning of the term. At a Guatemala City International Conference on Air Law in 1971, representatives of many of the Warsaw signatories approved an amendment to Article 17 which would impose liability on the carrier for an “event which caused the death or injury” rather than for an “accident which caused” the passenger’s injury, but would exempt the carrier from liability if the death or injury resulted “solely from the state of health of the passenger.” International Civil Aviation Organization, 2 Documents of the International Conference on Air Law, Guatemala City, ICAO Doc. 9040-LC/167-2, p. 189 (1972). The Guatemala City Protocol of 1971 and the Montreal Protocols Nos. 3 and 4 of 1975 include this amendment, see S. Exec. Rep. No. 98-1 (1983), but have yet to be ratified by the Senate, and therefore do.not govern the disposition of this case. The statements of the delegates at Guatemala City indicate that they viewed the switch from “accident” to “event” as expanding the scope of carrier liability to passengers. The Swedish Delegate, for example, in referring to the choice between the words “accident” and “event,” emphasized that the word “accident” is too narrow because a carrier might be found liable for “other acts which could not be considered as accidents.” See International Civil Aviation Organization, 1 Minutes of the International Conference on Air Law, ICAO Doc. 9040-LC/167-1, p. 34 (1972). See also Mankiewicz, Warsaw Convention: The 1971 Protocol of Guatemala City, 20 Am. J. Comp. L. 335, 337 (1972) (noting that changes in Article 17 were intended to establish “strict liability”).
In determining precisely what causes can be considered accidents, we “find the opinions of our sister signatories to be entitled to considerable weight.” Benjamins v. British European Airways, 572 F. 2d 913, 919 (CA2 1978), cert. denied, 439 U. S. 1114 (1979). While few decisions are precisely on point, we note that, in Air France v. Haddad, Judgment of June 19, 1979, Cour d’appel de Paris, Premiere Chambre Civile, 1979 Revue Franchise de Droit Aérien, at 328, a French court observed that the term “accident” in Article 17 of the Warsaw Convention embraces causes of injuries that are fortuitous or unpredictable. European legal scholars have generally construed the word “accident” in Article 17 to require that the passenger’s injury be caused by a sudden or unexpected event other than the normal operation of the plane. See, e. g., O. Riese & J. Lacour, Précis de Droit Aérien 264 (1951) (noting that Swiss and German law require that the damage be caused by an accident, and arguing that an accident should be construed as an event which is sudden and independent of the will of the carrier); 1 C. Shawcross & K. Beaumont, Air Law ¶ VII(148) (4th ed. 1984) (noting that the Court of Appeals for the Third Circuit’s definition of accident accords with some English definitions and “might well commend itself to an English court”). These observations are in accord with American decisions which, while interpreting the term “accident” broadly, Maugnie v. Compagnie Nationale Air France, 549 F. 2d, at 1259, nevertheless refuse to extend the term to cover routine travel procedures that produce an injury due to the peculiar internal condition of a passenger. See, e. g., Abramson v. Japan Airlines Co., 739 F. 2d 130 (CA3 1984) (sitting in airline seat during normal flight which aggravated hernia not an “accident”), cert. pending, No. 84-939; MacDonald v. Air Canada, 439 F. 2d 1402 (CA5 1971) (fainting while waiting in the terminal for one’s baggage not shown to be caused by an “accident”); Scherer v. Pan American World Airways, Inc., 54 App. Div. 2d 636, 387 N. Y. S. 2d 580 (1976) (sitting in airline seat during normal flight which aggravated thrombophlebitis not an “accident”).
Ill
We conclude that liability under Article 17 of the Warsaw Convention arises only if a passenger’s injury is caused by an unexpected or unusual event or happening that is external to the passenger. This definition should be flexibly applied after assessment of all the circumstances surrounding a passenger’s injuries. Maugnie, supra, at 1262. For example, lower courts in this country have interpreted Article 17 broadly enough to encompass torts committed by terrorists or fellow passengers. See Evangelinos v. Trans World Airlines, Inc., 550 F. 2d 152 (CA3

Question: Who is the petitioner of the case?
年. attorney general of the United States, or his office
数. specified state board or department of education
日. city, town, township, village, or borough government or governmental unit
的. state commission, board, committee, or authority
月. county government or county governmental unit, except school district
用. court or judicial district
成. state department or agency
名. governmental employee or job applicant
时. female governmental employee or job applicant
件. minority governmental employee or job applicant
一. minority female governmental employee or job applicant
请. not listed among agencies in the first Administrative Action variable
中. retired or former governmental employee
据. U.S. House of Representatives
码. interstate compact
不. judge
新. state legislature, house, or committee
文. local governmental unit other than a county, city, town, township, village, or borough
下. governmental official, or an official of an agency established under an interstate compact
分. state or U.S. supreme court
入. local school district or board of education
人. U.S. Senate
功. U.S. senator
上. foreign nation or instrumentality
户. state or local governmental taxpayer, or executor of the estate of
为. state college or university
间. United States
号. State
取. person accused, indicted, or suspected of crime
回. advertising business or agency
在. agent, fiduciary, trustee, or executor
页. airplane manufacturer, or manufacturer of parts of airplanes
字. airline
有. distributor, importer, or exporter of alcoholic beverages
个. alien, person subject to a denaturalization proceeding, or one whose citizenship is revoked
作. American Medical Association
示. National Railroad Passenger Corp.
出. amusement establishment, or recreational facility
是. arrested person, or pretrial detainee
失. attorney, or person acting as such;includes bar applicant or law student, or law firm or bar association
表. author, copyright holder
除. bank, savings and loan, credit union, investment company
加. bankrupt person or business, or business in reorganization
败. establishment serving liquor by the glass, or package liquor store
生. water transportation, stevedore
信. bookstore, newsstand, printer, bindery, purveyor or distributor of books or magazines
类. brewery, distillery
置. broker, stock exchange, investment or securities firm
理. construction industry
本. bus or motorized passenger transportation vehicle
息. business, corporation
行. buyer, purchaser
定. cable TV
改. car dealer
市. person convicted of crime
期. tangible property, other than real estate, including contraband
以. chemical company
修. child, children, including adopted or illegitimate
元. religious organization, institution, or person
方. private club or facility
录. coal company or coal mine operator
区. computer business or manufacturer, hardware or software
单. consumer, consumer organization
位. creditor, including institution appearing as such; e.g., a finance company
型. person allegedly criminally insane or mentally incompetent to stand trial
法. defendant
县. debtor
存. real estate developer
品. disabled person or disability benefit claimant
前. distributor
称. person subject to selective service, including conscientious objector
注. drug manufacturer
值. druggist, pharmacist, pharmacy
输. employee, or job applicant, including beneficiaries of
建. employer-employee trust agreement, employee health and welfare fund, or multi-employer pension plan
能. electric equipment manufacturer
大. electric or hydroelectric power utility, power cooperative, or gas and electric company
例. eleemosynary institution or person
度. environmental organization
始. employer. If employer's relations with employees are governed by the nature of the employer's business (e.g., railroad, boat), rather than labor law generally, the more specific designation is used in place of Employer.
到. farmer, farm worker, or farm organization
面. father
载. female employee or job applicant
点. female
密. movie, play, pictorial representation, theatrical production, actor, or exhibitor or distributor of
动. fisherman or fishing company
果. food, meat packing, or processing company, stockyard
图. foreign (non-American) nongovernmental entity
提. franchiser
发. franchisee
式. lesbian, gay, bisexual, transexual person or organization
国. person who guarantees another's obligations
登. handicapped individual, or organization of devoted to
错. health organization or person, nursing home, medical clinic or laboratory, chiropractor
者. heir, or beneficiary, or person so claiming to be
认. hospital, medical center
误. husband, or ex-husband
接. involuntarily committed mental patient
关. Indian, including Indian tribe or nation
重. insurance company, or surety
第. inventor, patent assigner, trademark owner or holder
地. investor
如. injured person or legal entity, nonphysically and non-employment related
设. juvenile
目. government contractor
开. holder of a license or permit, or applicant therefor
事. magazine
可. male
要. medical or Medicaid claimant
代. medical supply or manufacturing co.
小. racial or ethnic minority employee or job applicant
选. minority female employee or job applicant
标. manufacturer
明. management, executive officer, or director, of business entity
编. military personnel, or dependent of, including reservist
求. mining company or miner, excluding coal, oil, or pipeline company
列. mother
网. auto manufacturer
万. newspaper, newsletter, journal of opinion, news service
最. radio and television network, except cable tv
器. nonprofit organization or business
所. nonresident
内. nuclear power plant or facility
体. owner, landlord, or claimant to ownership, fee interest, or possession of land as well as chattels
通. shareholders to whom a tender offer is made
务. tender offer
此. oil company, or natural gas producer
商. elderly person, or organization dedicated to the elderly
序. out of state noncriminal defendant
化. political action committee
消. parent or parents
否. parking lot or service
保. patient of a health professional
使. telephone, telecommunications, or telegraph company
次. physician, MD or DO, dentist, or medical society
机. public interest organization
对. physically injured person, including wrongful death, who is not an employee
量. pipe line company
查. package, luggage, container
部. political candidate, activist, committee, party, party member, organization, or elected official
性. indigent, needy, welfare recipient
和. indigent defendant
更. private person
后. prisoner, inmate of penal institution
证. professional organization, business, or person
题. probationer, or parolee
确. protester, demonstrator, picketer or pamphleteer (non-employment related), or non-indigent loiterer
格. public utility
了. publisher, publishing company
于. radio station
金. racial or ethnic minority
公. person or organization protesting racial or ethnic segregation or discrimination
午. racial or ethnic minority student or applicant for admission to an educational institution
円. realtor
片. journalist, columnist, member of the news media
空. resident
态. restaurant, food vendor
管. retarded person, or mental incompetent
主. retired or former employee
天. railroad
自. private school, college, or university
我. seller or vendor
全. shipper, including importer and exporter
今. shopping center, mall
来. spouse, or former spouse
正. stockholder, shareholder, or bondholder
说. retail business or outlet
意. student, or applicant for admission to an educational institution
送. taxpayer or executor of taxpayer's estate, federal only
容. tenant or lessee
已. theater, studio
结. forest products, lumber, or logging company
会. person traveling or wishing to travel abroad, or overseas travel agent
段. trucking company, or motor carrier
计. television station
源. union member
色. unemployed person or unemployment compensation applicant or claimant
時. union, labor organization, or official of
交. veteran
系. voter, prospective voter, elector, or a nonelective official seeking reapportionment or redistricting of legislative districts (POL)
过. wholesale trade
电. wife, or ex-wife
询. witness, or person under subpoena
符. network
未. slave
程. slave-owner
常. bank of the united states
条. timber company
当. u.s. job applicants or employees
情. Army and Air Force Exchange Service
口. Atomic Energy Commission
合. Secretary or administrative unit or personnel of the U.S. Air Force
车. Department or Secretary of Agriculture
实. Alien Property Custodian
组. Secretary or administrative unit or personnel of the U.S. Army
版. Board of Immigration Appeals
周. Bureau of Indian Affairs
址. Bonneville Power Administration
记. Benefits Review Board
二. Civil Aeronautics Board
同. Bureau of the Census
业. Central Intelligence Agency
权. Commodity Futures Trading Commission
其. Department or Secretary of Commerce
进. Comptroller of Currency
试. Consumer Product Safety Commission
验. Civil Rights Commission
料. Civil Service Commission, U.S.
传. Customs Service or Commissioner of Customs
述. Defense Base Closure and REalignment Commission
集. Drug Enforcement Agency
多. Department or Secretary of Defense (and Department or Secretary of War)
无. Department or Secretary of Energy
员. Department or Secretary of the Interior
报. Department of Justice or Attorney General
他. Department or Secretary of State
無. Department or Secretary of Transportation
服. Department or Secretary of Education
线. U.S. Employees' Compensation Commission, or Commissioner
这. Equal Employment Opportunity Commission
制. Environmental Protection Agency or Administrator
将. Federal Aviation Agency or Administration
处. Federal Bureau of Investigation or Director
高. Federal Bureau of Prisons
子. Farm Credit Administration
道. Federal Communications Commission (including a predecessor, Federal Radio Commission)
章. Federal Credit Union Administration
手. Food and Drug Administration
库. Federal Deposit Insurance Corporation
三. Federal Energy Administration
从. Federal Election Commission
支. Federal Energy Regulatory Commission
家. Federal Housing Administration
长. Federal Home Loan Bank Board
付. Federal Labor Relations Authority
秒. Federal Maritime Board
路. Federal Maritime Commission
完. Farmers Home Administration
象. Federal Parole Board
则. Federal Power Commission
现. Federal Railroad Administration
京. Federal Reserve Board of Governors
转. Federal Reserve System
辑. Federal Savings and Loan Insurance Corporation
限. Federal Trade Commission
力. Federal Works Administration, or Administrator
学. General Accounting Office
外. Comptroller General
调. General Services Administration
项. Department or Secretary of Health, Education and Welfare
北. Department or Secretary of Health and Human Services
工. Department or Secretary of Housing and Urban Development
笑. Interstate Commerce Commission
监. Indian Claims Commission
任. Immigration and Naturalization Service, or Director of, or District Director of, or Immigration and Naturalization Enforcement
相. Internal Revenue Service, Collector, Commissioner, or District Director of
微. Information Security Oversight Office
册. Department or Secretary of Labor
联. Loyalty Review Board
平. Legal Services Corporation
增. Merit Systems Protection Board
听. Multistate Tax Commission
解. National Aeronautics and Space Administration
等. Secretary or administrative unit of the U.S. Navy
得. National Credit Union Administration
收. National Endowment for the Arts
安. National Enforcement Commission
价. National Highway Traffic Safety Administration
藏. National Labor Relations Board, or regional office or officer
命. National Mediation Board
应. National Railroad Adjustment Board
看. Nuclear Regulatory Commission
索. National Security Agency
资. Office of Economic Opportunity
产. Office of Management and Budget
串. Office of Price Administration, or Price Administrator
布. Office of Personnel Management
原. Occupational Safety and Health Administration
知. Occupational Safety and Health Review Commission
级. Office of Workers' Compensation Programs
水. Patent Office, or Commissioner of, or Board of Appeals of
击. Pay Board (established under the Economic Stabilization Act of 1970)
好. Pension Benefit Guaranty Corporation
物. U.S. Public Health Service
放. Postal Rate Commission
亿. Provider Reimbursement Review Board
经. Renegotiation Board
模. Railroad Adjustment Board
之. Railroad Retirement Board
台. Subversive Activities Control Board
州. Small Business Administration
配. Securities and Exchange Commission
画. Social Security Administration or Commissioner
统. Selective Service System
共. Department or Secretary of the Treasury
连. Tennessee Valley Authority
海. United States Forest Service
节. United States Parole Commission
退. Postal Service and Post Office, or Postmaster General, or Postmaster
間. United States Sentencing Commission
比. Veterans' Administration
问. War Production Board
至. Wage Stabilization Board
备. General Land Office of Commissioners
你. Transportation Security Administration
黑. Surface Transportation Board
或. U.S. Shipping Board Emergency Fleet Corp.
与. Reconstruction Finance Corp.
影. Department or Secretary of Homeland Security
话. Unidentifiable
视. International Entity
Answer:

Answer: 字