instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
12.8k
56.3k
output
stringlengths
12.9k
57.7k
Translate text into Turkish
1 00:01:49,610 --> 00:01:51,330 <font color="#ffff00">Wanmiao Fairy Xu Feiniang</font> 2 00:00:53,511 --> 00:00:55,431 <i>Separatists pushed to the brink.</i> 3 00:00:55,513 --> 00:00:58,103 <i>Republic forces continue to mount victories</i> 4 00:00:58,183 --> 00:01:00,193 <i>on battlefronts across the galaxy.</i> 5 00:01:00,894 --> 00:01:04,694 <i>After the Jedi Knights thwarted an attempt to kidnap Chancellor Palpatine,</i> 6 00:01:04,773 --> 00:01:08,033 <i>the evil droid, General Grievous, retreated to the Outer Rim.</i> 7 00:01:08,443 --> 00:01:11,203 <i>With his legions of battle droids severely depleted,</i> 8 00:01:11,279 --> 00:01:15,779 <i>Grievous mounts a desperate and brutal counterattack across several star systems.</i> 9 00:01:16,534 --> 00:01:19,704 <i>We find Republic clone troopers locked in deadly combat</i> 10 00:01:19,788 --> 00:01:21,658 <i>on the besieged world of Kaller.</i> 11 00:01:21,748 --> 00:01:24,288 <i>Lead by Jedi Master Depa Billaba,</i> 12 00:01:24,376 --> 00:01:29,376 <i>they struggle to hold their position as they wait for reinforcements to arrive.</i> 13 00:01:42,102 --> 00:01:43,102 Fire. 14 00:01:52,237 --> 00:01:53,487 Not to be a pessimist, 15 00:01:53,571 --> 00:01:56,281 but if the commander isn't back soon with those reinforcements... 16 00:01:56,366 --> 00:01:58,486 My Padawan will be here. 17 00:01:58,576 --> 00:01:59,576 Master! 18 00:02:02,664 --> 00:02:04,924 Here. I'm here. 19 00:02:05,417 --> 00:02:07,837 Caleb, where are the reinforcements? 20 00:02:07,919 --> 00:02:10,169 Don't worry. They're right behind me. 21 00:02:12,340 --> 00:02:14,550 Uh, where are they? 22 00:02:14,634 --> 00:02:15,804 Caleb. 23 00:02:15,885 --> 00:02:16,925 Trust me. 24 00:02:17,012 --> 00:02:19,352 - Well, how many are there? - Five of them. 25 00:02:19,431 --> 00:02:21,981 Five? We're done. 26 00:02:22,058 --> 00:02:25,308 Yeah, that's what I thought, but you gotta see these clones. 27 00:02:25,979 --> 00:02:27,229 They're different. 28 00:02:32,694 --> 00:02:33,954 Halt. 29 00:02:40,493 --> 00:02:41,583 Fire. 30 00:02:45,874 --> 00:02:47,334 No. No. 31 00:02:47,417 --> 00:02:49,877 Hold your positions. 32 00:02:52,172 --> 00:02:53,882 Make a hole! 33 00:02:53,965 --> 00:02:55,005 Hey! 34 00:03:15,445 --> 00:03:18,525 I don't believe it. That's Clone Force 99. 35 00:03:23,703 --> 00:03:26,043 Crosshair, let's get these tanks moving. 36 00:03:29,042 --> 00:03:30,922 Sir, yes, sir. 37 00:03:46,434 --> 00:03:49,314 Huh? Hey. Stop that. 38 00:03:49,396 --> 00:03:52,316 Adjust the stabilizers. We're going over. 39 00:03:53,358 --> 00:03:55,318 Hey, clanker. Catch. 40 00:03:55,402 --> 00:03:57,282 Huh? 41 00:04:15,338 --> 00:04:17,128 I guess I'm in charge now. 42 00:04:19,384 --> 00:04:22,014 Hey. What's that? 43 00:04:23,888 --> 00:04:24,888 Oh, no... 44 00:04:44,117 --> 00:04:46,037 Drop your weapons and surrender. 45 00:04:53,793 --> 00:04:58,343 If you're done hiding down there, I suggest you launch a counterattack. 46 00:04:58,423 --> 00:05:00,473 Another droid battalion's approaching. 47 00:05:00,550 --> 00:05:03,090 The general is the one who gives the orders around here. 48 00:05:03,178 --> 00:05:05,598 He's right, Captain. This is our chance. 49 00:05:05,680 --> 00:05:07,640 Launch the counterattack. 50 00:05:08,641 --> 00:05:09,811 Yes, General. 51 00:05:10,393 --> 00:05:11,853 All right, men. Let's go! 52 00:05:11,936 --> 00:05:14,356 Sir, yes, sir. Move it! Move it! 53 00:05:17,484 --> 00:05:20,824 There you are, little Jedi. You missed all the fun. 54 00:05:21,279 --> 00:05:23,619 Watching your team in action was the fun. 55 00:05:23,698 --> 00:05:26,028 Care to introduce your new friends, Caleb? 56 00:05:26,117 --> 00:05:27,157 Yes, Master. 57 00:05:27,243 --> 00:05:32,923 This is Wrecker, Hunter, Echo, Tech and Crosshair. 58 00:05:32,999 --> 00:05:36,839 While I'm not sure "fun" is the sentiment I would express, 59 00:05:36,920 --> 00:05:38,710 I agree with my Padawan. 60 00:05:38,797 --> 00:05:41,467 Your exploits were quite impressive. 61 00:05:42,050 --> 00:05:43,260 Exploits? 62 00:05:43,927 --> 00:05:45,597 Don't overthink it, Wrecker. 63 00:05:46,054 --> 00:05:47,064 Thank you, General. 64 00:05:47,138 --> 00:05:51,768 Now, would one of you please explain where my actual reinforcements are? 65 00:05:51,851 --> 00:05:55,561 Rerouted to the capital. We're all you're getting. 66 00:05:55,647 --> 00:05:57,897 Ha! We're all you need. 67 00:05:57,982 --> 00:06:02,202 Actually, if my intel is correct, the general will not need any of us. 68 00:06:02,696 --> 00:06:04,606 The Clone War may soon be over. 69 00:06:04,698 --> 00:06:07,408 Better tell that to the clankers headed our way. 70 00:06:07,492 --> 00:06:10,502 I am referring to the encrypted comm chatter. 71 00:06:10,578 --> 00:06:13,958 Clone intelligence is reporting Jedi General Obi-Wan Kenobi 72 00:06:14,040 --> 00:06:17,540 has found and engaged General Grievous on Utapau. 73 00:06:18,044 --> 00:06:20,764 If he captures or kills Grievous, 74 00:06:20,839 --> 00:06:23,469 the Separatist command structure will collapse. 75 00:06:23,550 --> 00:06:26,140 And most likely the droid armies along with them. 76 00:06:26,219 --> 00:06:30,809 A fascinating theory, yet unfortunately not something we can control from here. 77 00:06:30,890 --> 00:06:33,520 I suggest we focus on the task at hand. 78 00:06:34,394 --> 00:06:35,984 Any orders? 79 00:06:36,062 --> 00:06:39,022 Or shall we do what we do? 80 00:06:39,107 --> 00:06:41,527 Let's blow something up. Yeah! 81 00:06:42,360 --> 00:06:47,070 Well, Caleb, shall we let them do what they do? 82 00:06:47,157 --> 00:06:49,117 Only if I can go with them. 83 00:06:49,200 --> 00:06:50,410 Very well. 84 00:06:50,493 --> 00:06:55,083 Hey, kid. You ready for this? We move fast. 85 00:06:55,165 --> 00:06:57,825 Good. That's the only way I know. 86 00:07:00,253 --> 00:07:01,803 I like him. 87 00:07:12,932 --> 00:07:16,692 <i>Execute Order 66.</i> 88 00:07:32,410 --> 00:07:33,700 Master. 89 00:07:36,831 --> 00:07:37,921 Master! 90 00:07:49,928 --> 00:07:51,348 You must run! 91 00:07:55,016 --> 00:07:56,386 Run, Caleb! 92 00:08:06,486 --> 00:08:07,816 Stay away from me! 93 00:08:11,032 --> 00:08:12,202 Kid, wait! 94 00:08:17,455 --> 00:08:19,705 What... What just happened? 95 00:08:19,791 --> 00:08:21,921 The comm channel is repeating one directive, 96 00:08:22,002 --> 00:08:24,592 "Execute Order 66." 97 00:08:24,671 --> 00:08:26,461 Yeah, I heard that too. 98 00:08:26,548 --> 00:08:28,428 What's Order 66? 99 00:08:28,508 --> 00:08:30,588 I am not certain. 100 00:08:31,678 --> 00:08:35,518 Echo. Tech. Talk to the reg Captain. Find out what you can. 101 00:08:36,516 --> 00:08:40,186 Crosshair, you and I will track down the kid and make sure nothing happens to him. 102 00:08:40,687 --> 00:08:43,307 Wrecker, stall anyone who tries to follow us. 103 00:09:11,593 --> 00:09:12,643 He's close. 104 00:09:16,431 --> 00:09:17,431 There. 105 00:09:20,310 --> 00:09:21,810 Come on down, kid. 106 00:09:21,895 --> 00:09:23,855 We're here to help. No! 107 00:09:24,647 --> 00:09:25,857 Liar. 108 00:09:27,233 --> 00:09:28,443 What are you doing? 109 00:09:29,569 --> 00:09:31,279 Following orders. 110 00:09:31,363 --> 00:09:33,373 We don't even know what the order is. 111 00:09:34,074 --> 00:09:36,454 Stand down until we know what's going on. 112 00:09:40,330 --> 00:09:43,080 Good soldiers follow orders. 113 00:09:51,007 --> 00:09:52,337 Where's the Padawan? 114 00:09:52,425 --> 00:09:55,925 Yeah, don't worry. Hunter's handling it. 115 00:09:56,012 --> 00:09:59,182 We have orders from the Supreme Chancellor himself. 116 00:09:59,265 --> 00:10:04,145 That's great, but like I said, Hunter's handling it. 117 00:10:04,229 --> 00:10:05,559 Step aside, Trooper. 118 00:10:07,732 --> 00:10:09,232 Sure thing, boss. 119 00:10:09,859 --> 00:10:12,859 Hunter, you've got regs inbound. 120 00:10:13,321 --> 00:10:14,321 Copy that. 121 00:10:15,323 --> 00:10:16,493 <i>We have a situation.</i> 122 00:10:17,033 --> 00:10:18,873 Tell me something I don't know, Tech. 123 00:10:18,952 --> 00:10:22,042 <i>It appears the regs have been ordered to execute the Jedi.</i> 124 00:10:22,122 --> 00:10:24,042 What? Which Jedi? 125 00:10:24,124 --> 00:10:28,384 <i>All of them. They're saying the Jedi have committed treason.</i> 126 00:10:28,461 --> 00:10:30,341 That would explain things. 127 00:10:30,422 --> 00:10:32,722 It doesn't begin to explain things. 128 00:10:33,216 --> 00:10:34,876 <i>I suggest you get back here.</i> 129 00:10:35,301 --> 00:10:37,051 Can't. Haven't found the kid yet. 130 00:10:40,056 --> 00:10:41,056 Wrong. 131 00:10:55,447 --> 00:10:56,947 Crosshair, stand down. 132 00:11:00,910 --> 00:11:01,910 Don't! 133 00:11:07,000 --> 00:11:08,420 Take it easy, kid. 134 00:11:12,297 --> 00:11:13,297 Easy. 135 00:11:15,800 --> 00:11:17,470 I'm on your side. 136 00:11:40,658 --> 00:11:41,788 Stay back. 137 00:11:43,912 --> 00:11:46,082 Just hear me out. 138 00:11:46,164 --> 00:11:48,674 No! You killed her! 139 00:11:49,376 --> 00:11:54,086 The others did. I'm just as confused as you are. 140 00:12:06,726 --> 00:12:10,226 Stay back. Stay back! 141 00:12:12,065 --> 00:12:15,935 I can help you. Come with me. 142 00:12:29,457 --> 00:12:31,707 <i>I'm sure he went this way. Come on!</i> 143 00:12:34,087 --> 00:12:35,297 No! 144 00:12:54,566 --> 00:12:55,896 Where's the Jedi? 145 00:12:56,401 --> 00:12:59,741 I stunned him when he jumped. He didn't make it. 146 00:13:29,351 --> 00:13:30,891 We're coming up on Kamino. 147 00:13:31,728 --> 00:13:33,558 It's good to be home. 148 00:13:33,646 --> 00:13:35,066 How long has it been? 149 00:13:35,565 --> 00:13:38,315 One hundred and eighty rotations in a standard cycle, 150 00:13:38,401 --> 00:13:42,661 but galactic zone changes put the adjusted figure at around 205. 151 00:13:43,365 --> 00:13:44,445 What? 152 00:13:44,532 --> 00:13:46,872 A long time. 153 00:13:47,369 --> 00:13:48,949 You got that right. 154 00:13:51,414 --> 00:13:52,544 What? 155 00:13:52,624 --> 00:13:55,634 You sure that Padawan died when he fell? 156 00:13:56,127 --> 00:13:58,127 Sure I'm sure. Why? 157 00:13:58,630 --> 00:14:03,180 Well, usually when someone falls you look down, not across. 158 00:14:03,802 --> 00:14:05,722 Well, some of us don't like to watch. 159 00:14:15,939 --> 00:14:19,279 <i>Unidentified transport, transmit your clearance code.</i> 160 00:14:19,359 --> 00:14:22,279 Clearance code? Don't they know who we are? 161 00:14:22,362 --> 00:14:23,992 Must be a protocol drill. 162 00:14:28,243 --> 00:14:29,743 Transmitting clearance code. 163 00:14:30,161 --> 00:14:33,831 <i>Authorization confirmed. Proceed to landing bay one-tac-one.</i> 164 00:15:03,236 --> 00:15:06,066 <i>Level five lockdown remains in effect...</i> 165 00:15:11,661 --> 00:15:13,661 Shock troopers? 166 00:15:13,747 --> 00:15:15,917 What's the Coruscant Guard doing here? 167 00:15:16,499 --> 00:15:19,249 <i>Level five lockdown remains in effect.</i> 168 00:15:19,336 --> 00:15:22,336 <i>Security teams, report to the command center.</i> 169 00:15:22,422 --> 00:15:24,222 This isn't a drill. 170 00:15:24,299 --> 00:15:26,969 Oh, man. What did we miss now? 171 00:15:27,677 --> 00:15:28,927 The end of the war. 172 00:15:29,637 --> 00:15:30,887 Say again, Trooper. 173 00:15:31,514 --> 00:15:33,934 General Grievous was defeated on Utapau. 174 00:15:34,017 --> 00:15:37,347 The Separatist leadership has collapsed. The war is over. 175 00:15:37,437 --> 00:15:39,647 Just like I said. 176 00:15:39,731 --> 00:15:41,981 It is just like you said. 177 00:15:56,039 --> 00:15:57,289 Is there a problem? 178 00:15:58,124 --> 00:15:59,754 No problem. 179 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 We'll just head to our barracks then. 180 00:16:03,880 --> 00:16:07,220 Best hurry. There's a mandatory general assembly at 1500. 181 00:16:16,559 --> 00:16:18,979 It's not just the clones on Kaller. 182 00:16:19,062 --> 00:16:21,192 All the regs are acting strange. 183 00:16:21,272 --> 00:16:22,652 Let's test that theory. 184 00:16:23,233 --> 00:16:25,323 Excuse me, Trooper. What division are you from? 185 00:16:25,402 --> 00:16:26,402 Step aside. 186 00:16:27,612 --> 00:16:29,822 Oh. Well, they seem the same to me. 187 00:16:36,746 --> 00:16:37,956 Ah! 188 00:16:38,039 --> 00:16:39,709 Good to be back. 189 00:16:39,791 --> 00:16:41,461 The smell's getting worse. 190 00:16:41,543 --> 00:16:44,213 You're still new. You'll get used to it. 191 00:16:44,295 --> 00:16:46,045 Speak for yourself. 192 00:16:46,548 --> 00:16:48,508 Well, I'll get the board. 193 00:16:56,182 --> 00:16:58,892 Eleven more successful missions. 194 00:16:58,977 --> 00:17:01,647 Like there was any doubt. 195 00:17:02,272 --> 00:17:03,612 Kaller wasn't a win. 196 00:17:04,315 --> 00:17:07,435 Says who? We completed our objective. 197 00:17:07,986 --> 00:17:09,896 Not every objective. 198 00:17:11,781 --> 00:17:15,371 Hunter let that Jedi kid escape. 199 00:17:15,452 --> 00:17:18,332 Or do you want to keep lying to us? 200 00:17:19,789 --> 00:17:24,789 I don't like to think of executing our commanders as a mission objective. 201 00:17:25,587 --> 00:17:27,457 An order is an order. 202 00:17:27,547 --> 00:17:29,547 Since when? 203 00:17:32,385 --> 00:17:34,255 None of this makes sense. 204 00:17:34,346 --> 00:17:37,636 Those clones served alongside General Billaba for years. 205 00:17:37,724 --> 00:17:40,064 How could they turn on her like that? 206 00:17:40,143 --> 00:17:41,693 Because of the regs programming. 207 00:17:42,562 --> 00:17:44,442 What programming? 208 00:17:44,522 --> 00:17:47,152 It's been well documented that the Kaminoans 209 00:17:47,233 --> 00:17:49,533 inhibited the cognitive functions of clones 210 00:17:49,611 --> 00:17:52,861 to engineer them to follow orders without question. 211 00:17:52,947 --> 00:17:54,987 Ha! We sure don't. 212 00:17:55,075 --> 00:17:57,115 Obviously, we are different. 213 00:17:57,202 --> 00:18:00,582 They manipulated preexisting aberrations in our DNA, 214 00:18:00,663 --> 00:18:04,633 resulting in your brute strength, Crosshair's sharpshooting skills, 215 00:18:04,709 --> 00:18:08,459 Hunter's enhanced senses and my exceptional mind. 216 00:18:09,047 --> 00:18:12,427 My guess is we are immune to the effects of the programming. 217 00:18:12,509 --> 00:18:14,929 Though I can't be 100% certain of it. 218 00:18:15,804 --> 00:18:19,604 What about Echo? He was a reg before he joined us. 219 00:18:19,683 --> 00:18:24,523 Yeah, if all regs were programmed, why didn't I react like the others? 220 00:18:25,105 --> 00:18:27,185 The damage you sustained on Skako Minor 221 00:18:27,273 --> 00:18:31,033 most likely wiped out all of your preset behavioral modifications. 222 00:18:31,778 --> 00:18:35,778 You are more machine than man... percentagewise, at least. 223 00:18:36,241 --> 00:18:38,451 Lucky me. 224 00:18:39,202 --> 00:18:41,042 <i>All personnel report to the staging area</i> 225 00:18:41,121 --> 00:18:43,581 <i>for a briefing on the state of the Republic.</i> 226 00:18:44,165 --> 00:18:47,205 This is one meeting I don't want to miss. 227 00:18:48,003 --> 00:18:49,383 First time for everything. 228 00:18:52,132 --> 00:18:57,142 <i>And the Jedi rebellion has been foiled.</i> 229 00:18:58,138 --> 00:19:03,888 <i>The remaining Jedi will be hunted down and defeated.</i> 230 00:19:05,186 --> 00:19:07,896 <i>The attempt on my life</i> 231 00:19:07,981 --> 00:19:12,491 <i>has left me scarred and deformed.</i> 232 00:19:12,569 --> 00:19:14,239 You can say that again. 233 00:19:14,320 --> 00:19:16,740 <i>But I assure you.</i> 234 00:19:16,823 --> 00:19:22,083 <i>My resolve has never been stronger!</i> 235 00:19:23,455 --> 00:19:27,415 <i>In order to ensure the security and continuing stability...</i> 236 00:19:27,500 --> 00:19:28,670 What is it? 237 00:19:29,836 --> 00:19:33,506 <i>...the Republic will be reorganized...</i> 238 00:19:33,590 --> 00:19:35,680 - <i>...into the first...</i> - Nothing. 239 00:19:35,759 --> 00:19:39,099 <i>...Galactic Empire!</i> 240 00:19:39,179 --> 00:19:41,849 Galactic Empire? 241 00:19:41,931 --> 00:19:47,731 <i>For a safe and secure society.</i> 242 00:19:47,812 --> 00:19:50,902 Yeah! 243 00:19:51,858 --> 00:19:54,438 Still don't think the regs are programmed? 244 00:20:09,834 --> 00:20:13,884 Galactic Empire? We're soldiers of the Republic. 245 00:20:13,963 --> 00:20:18,433 Republic, Empire... What's the difference? 246 00:20:18,510 --> 00:20:23,430 The systematic termination of the Jedi is a big one for me. 247 00:20:23,515 --> 00:20:26,135 Lads, we've got company. 248 00:20:28,103 --> 00:20:29,103 Hello. 249 00:20:29,854 --> 00:20:31,444 What's that? 250 00:20:32,649 --> 00:20:36,989 Adolescent human female. Origins... uncertain. 251 00:20:37,570 --> 00:20:41,030 My name's Omega. I was wondering when you guys would come back. 252 00:20:41,616 --> 00:20:44,446 You know who we are? 253 00:20:44,536 --> 00:20:48,956 Hunter, Echo, Tech, Wrecker and Crosshair. 254 00:20:49,040 --> 00:20:51,210 You're Clone Force 99. 255 00:20:52,002 --> 00:20:54,052 What are you doing on Kamino, kid? 256 00:20:54,671 --> 00:20:56,881 Her job, of course. 257 00:20:58,758 --> 00:21:01,008 She is my medical assistant, 258 00:21:01,094 --> 00:21:04,764 one with a curious mind that causes her to wander. 259 00:21:05,557 --> 00:21:08,387 Come, Omega. There is work to do. 260 00:21:17,986 --> 00:21:21,736 This day keeps getting weirder and weirder. 261 00:21:55,857 --> 00:22:00,357 Admiral Tarkin, this news is most surprising. 262 00:22:00,945 --> 00:22:06,325 Chancellor Palpatine has always supported our cloning advancements in the past. 263 00:22:06,409 --> 00:22:10,579 Emperor Palpatine's priorities have changed. 264 00:22:10,663 --> 00:22:14,923 With the war at an end, the need for future clones is being questioned. 265 00:22:15,001 --> 00:22:18,511 Our contracts stipulate the continued production. 266 00:22:18,588 --> 00:22:22,048 Your contracts were with the Republic, which no longer exists. 267 00:22:22,133 --> 00:22:27,143 Surely you realize the precarious state this newly formed Empire is in. 268 00:22:27,639 --> 00:22:31,809 Clone troopers will be needed to maintain order throughout the galaxy. 269 00:22:32,477 --> 00:22:36,937 Indeed. A service conscription soldiers could provide at half the cost. 270 00:22:37,023 --> 00:22:39,983 The skill level and efficiency of our clones 271 00:22:40,068 --> 00:22:44,158 is far superior to that of any recruited body. 272 00:22:45,031 --> 00:22:47,371 I shall be the judge of that, Prime Minister. 273 00:23:02,382 --> 00:23:04,222 His shuttle arrived earlier today. 274 00:23:04,759 --> 00:23:07,679 I heard he's evaluating all the clones. 275 00:23:07,762 --> 00:23:11,182 Good. It's about time some of the fat got trimmed around here. 276 00:23:17,313 --> 00:23:21,403 Clones being programmed. Nothing controls me. 277 00:23:22,110 --> 00:23:24,030 Wrecker, it is a logical conclusion 278 00:23:24,112 --> 00:23:27,122 that your affinity for destruction would stem from your conditioning. 279 00:23:27,198 --> 00:23:29,278 You take that back! 280 00:23:29,367 --> 00:23:33,747 I am merely stating a scientific hypothesis based on factual data. 281 00:23:33,830 --> 00:23:36,250 Well, I got a fact for you. 282 00:23:36,332 --> 00:23:41,252 I like to blow things up because I like to blow things up! 283 00:23:41,755 --> 00:23:42,915 Got it? 284 00:23:43,006 --> 00:23:45,836 Well, I'm convinced. 285 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 An Imperial's been sent to evaluate the clones. 286 00:23:49,429 --> 00:23:50,809 Everybody's talking about it. 287 00:23:50,889 --> 00:23:52,889 What kind of evaluation? 288 00:23:52,974 --> 00:23:56,644 Hopefully not mental. Clearly we'd never pass that. 289 00:23:58,521 --> 00:23:59,611 Hello again. 290 00:24:05,653 --> 00:24:07,953 Omega. From earlier? 291 00:24:10,200 --> 00:24:11,990 In the corridor? 292 00:24:12,077 --> 00:24:14,577 Yeah, kid. We remember. 293 00:24:14,662 --> 00:24:17,502 Don't you have some place to be? 294 00:24:18,333 --> 00:24:19,793 No. I'll stay. 295 00:24:19,876 --> 00:24:23,626 You want to sit with us? That's never happened before. 296 00:24:23,713 --> 00:24:25,303 Wow. 297 00:24:26,633 --> 00:24:29,143 I like you. You don't fit in around here either. 298 00:24:29,969 --> 00:24:32,429 What are you really doing here on Kamino, kid? 299 00:24:32,514 --> 00:24:35,564 Don't you have a family somewhere? Parents? 300 00:24:35,642 --> 00:24:37,062 Parents? 301 00:24:37,143 --> 00:24:42,193 Check it out. The defect squad's got themselves a new recruit. 302 00:24:43,483 --> 00:24:46,653 Another member added to the Sad Batch. 303 00:24:48,905 --> 00:24:49,905 What the... 304 00:24:51,157 --> 00:24:52,277 Who threw that? 305 00:24:53,451 --> 00:24:57,291 I did. Now apologize to my friends. 306 00:24:57,372 --> 00:24:59,582 I like this kid! 307 00:25:00,166 --> 00:25:01,876 What did you say to me? 308 00:25:01,960 --> 00:25:04,340 Whoa, whoa, whoa. Back off. 309 00:25:04,421 --> 00:25:07,261 I suggest you keep moving. 310 00:25:15,265 --> 00:25:17,475 Know your place, lab scrabber. 311 00:25:25,900 --> 00:25:26,990 Oops. 312 00:25:27,569 --> 00:25:28,569 That's it. 313 00:25:28,653 --> 00:25:29,823 Oh, yeah! 314 00:25:32,615 --> 00:25:34,575 Oh, not again. 315 00:26:01,686 --> 00:26:03,516 Echo, watch out. 316 00:26:08,068 --> 00:26:11,448 But mistress Nala Se summoned you to the sub-level medical wing. 317 00:26:11,529 --> 00:26:13,449 - You must go. - No. 318 00:26:13,531 --> 00:26:15,621 I'm staying here until he wakes up. 319 00:26:16,159 --> 00:26:18,369 Whe... Where? 320 00:26:25,418 --> 00:26:27,338 No! Get them off! 321 00:26:28,129 --> 00:26:30,009 But my tests are not yet complete. 322 00:26:30,090 --> 00:26:34,140 Echo. Echo, it's... It's okay. It's me. Omega. 323 00:26:34,844 --> 00:26:36,264 I understand. 324 00:26:36,346 --> 00:26:38,806 I don't like being hooked up to their machines either. 325 00:26:39,933 --> 00:26:42,273 Hello, CT-1409. 326 00:26:42,352 --> 00:26:44,022 His name is Echo. 327 00:26:44,104 --> 00:26:51,034 I am AZI-345211896246498721347, 328 00:26:51,111 --> 00:26:52,821 your assigned medical droid. 329 00:26:52,904 --> 00:26:55,204 Ha! Told you he's alive! 330 00:26:55,281 --> 00:26:57,451 You owe me two credits. 331 00:26:57,534 --> 00:27:00,294 CT-1409's condition is stable. 332 00:27:00,370 --> 00:27:03,000 But I have some distressing news for the rest of you. 333 00:27:03,665 --> 00:27:05,285 According to your test results, 334 00:27:05,375 --> 00:27:09,295 you all appear to be genetically defective clones. 335 00:27:13,925 --> 00:27:16,675 I will leave you to process the shock of this revelation. 336 00:27:18,179 --> 00:27:19,469 We've got a problem. 337 00:27:19,556 --> 00:27:22,346 Not really. We're more deviant than we are defective. 338 00:27:22,434 --> 00:27:26,064 Not that. Admiral Tarkin's here. 339 00:27:26,146 --> 00:27:28,396 He's the one evaluating the clones. 340 00:27:28,481 --> 00:27:32,191 The same Tarkin from the Citadel rescue when you, uh... 341 00:27:32,277 --> 00:27:34,697 - How shall I put this? - Blew up. 342 00:27:34,779 --> 00:27:36,699 And turned into that. 343 00:27:36,781 --> 00:27:38,581 Yes. 344 00:27:39,409 --> 00:27:41,999 And he's not a big supporter of clones. 345 00:27:42,078 --> 00:27:46,118 We'll soon find out. We've been summoned by the prime minister. 346 00:27:46,207 --> 00:27:50,797 Guess he didn't find that mess hall fight amusing. But I sure did. 347 00:27:51,212 --> 00:27:53,302 Come on. Let's get this over with. 348 00:27:57,469 --> 00:27:58,469 Wait. 349 00:27:58,553 --> 00:28:01,933 The fight was my fault. I'm going too. 350 00:28:02,015 --> 00:28:05,055 Not happening. We'll handle this. 351 00:28:05,143 --> 00:28:06,393 - But I... - Listen, kid. 352 00:28:06,478 --> 00:28:08,478 Our squad's nothing but trouble. 353 00:28:08,563 --> 00:28:11,113 For your sake, keep your distance. 354 00:28:11,191 --> 00:28:12,361 Got it? 355 00:28:23,411 --> 00:28:26,831 Where do you think you're going? The training facility is that way. 356 00:28:27,749 --> 00:28:29,079 Training facility? 357 00:28:29,167 --> 00:28:31,167 For a battle simulation. 358 00:28:31,252 --> 00:28:34,462 Admiral Tarkin has requested to see more of your squad in action. 359 00:28:34,547 --> 00:28:36,677 Then we are not being reprimanded? 360 00:28:37,258 --> 00:28:39,338 No, you're being tested. 361 00:28:39,427 --> 00:28:40,597 Now, go gear up. 362 00:28:41,346 --> 00:28:45,676 So, we're not in trouble, and they want us to fight more? 363 00:28:46,309 --> 00:28:50,189 Ha! Maybe this Empire thing's not so bad after all. 364 00:29:02,575 --> 00:29:06,615 The value of all clone troopers is being challenged by the Empire. 365 00:29:06,705 --> 00:29:11,245 To demonstrate your effectiveness, a combat-proficiency test is in order. 366 00:29:11,751 --> 00:29:13,211 Take your positions. 367 00:29:13,294 --> 00:29:17,014 We've done these a thousand times, boys. You know what to do. 368 00:29:17,507 --> 00:29:21,507 A battle simulation? Give us a real challenge. 369 00:29:23,430 --> 00:29:25,220 You may begin. 370 00:29:43,616 --> 00:29:44,866 Crosshair, take the towers. 371 00:30:13,605 --> 00:30:14,685 Move in. 372 00:30:14,773 --> 00:30:16,323 Finally! 373 00:30:18,902 --> 00:30:19,902 I'll cover you. 374 00:30:31,039 --> 00:30:33,039 This is taking way too long! 375 00:30:42,550 --> 00:30:45,390 Huh? Huh? 376 00:30:48,598 --> 00:30:51,688 What else ya got? Gimme more! 377 00:30:52,435 --> 00:30:56,765 If the Galactic Empire is to be stronger than the Republic which preceded it, 378 00:30:56,856 --> 00:30:59,026 it's soldiers must follow suit. 379 00:30:59,109 --> 00:31:01,109 Switch to live fire. 380 00:31:01,194 --> 00:31:04,244 Admiral Tarkin, I must protest. 381 00:31:04,322 --> 00:31:09,202 Live rounds could damage my clones and my facility. 382 00:31:09,285 --> 00:31:12,745 For which you will be fairly compensated. Do it! 383 00:31:27,929 --> 00:31:31,059 New toys. Now we're talking. 384 00:31:34,894 --> 00:31:35,984 Yeah! 385 00:31:37,147 --> 00:31:38,357 Huh? 386 00:31:45,196 --> 00:31:46,406 They're using live rounds. 387 00:31:46,489 --> 00:31:47,909 Get Wrecker. We'll cover you. 388 00:31:56,458 --> 00:31:57,918 Wrecker, are you all right? 389 00:31:58,001 --> 00:32:00,171 I felt that one. 390 00:32:23,318 --> 00:32:24,318 Fall back. 391 00:32:32,285 --> 00:32:33,615 This is going well. 392 00:32:34,120 --> 00:32:36,250 These training blasters are useless on them. 393 00:32:36,331 --> 00:32:38,171 Then we improvise. 394 00:32:38,249 --> 00:32:41,419 If Tarkin wants to test us, let's not disappoint him. 395 00:32:49,010 --> 00:32:51,640 Oh! I hate hand signals. 396 00:32:51,721 --> 00:32:53,471 Perhaps if you memorized them. 397 00:32:53,556 --> 00:32:55,136 Why don't you memorize them? 398 00:32:55,225 --> 00:32:56,225 I have. 399 00:32:59,020 --> 00:33:00,610 What we did on Felucia. 400 00:33:01,147 --> 00:33:02,817 Well, why didn't you just say that? 401 00:33:15,328 --> 00:33:16,328 Incoming. 402 00:33:29,342 --> 00:33:31,972 Reprogramming this thing will be pointless if you crush it. 403 00:33:32,637 --> 00:33:34,387 You better be right about this. 404 00:33:40,603 --> 00:33:42,983 These are rather unusual tactics. 405 00:33:43,565 --> 00:33:46,185 The clones of experimental Unit 99 406 00:33:46,276 --> 00:33:50,196 have a tendency to veer from standard combat protocol. 407 00:33:56,202 --> 00:33:57,202 Hurry up. 408 00:33:57,829 --> 00:33:59,209 Done. Let him go. 409 00:34:31,404 --> 00:34:32,954 - Wrecker. Look alive. - Huh? 410 00:34:36,451 --> 00:34:37,951 Stay down! 411 00:34:39,245 --> 00:34:41,075 I can't sustain the connection. 412 00:34:46,795 --> 00:34:48,335 Tech! 413 00:34:55,929 --> 00:34:57,349 Crosshair, we need more cover fire. 414 00:35:04,729 --> 00:35:06,649 Tech! Hold tight, buddy. 415 00:35:06,731 --> 00:35:09,441 I'm not going anywhere. 416 00:35:13,238 --> 00:35:14,318 Wrecker, knife. 417 00:35:25,000 --> 00:35:26,460 Wow. 418 00:35:31,673 --> 00:35:32,673 Nice work. 419 00:35:58,324 --> 00:36:00,834 Extraordinary, aren't they? 420 00:36:01,327 --> 00:36:05,997 That remains to be seen. Tell me about Clone Force 99. 421 00:36:06,833 --> 00:36:08,963 They are medically defective clones 422 00:36:09,044 --> 00:36:14,054 whose cellular mutations enhanced traits desirable in a soldier. 423 00:36:15,675 --> 00:36:19,345 How many of these enhanced clones do you possess? 424 00:36:20,138 --> 00:36:22,348 Five are all that remain. 425 00:36:23,099 --> 00:36:26,189 They could be an asset to your new Empire. 426 00:36:26,269 --> 00:36:30,269 Yet reports indicate they exhibit a concerning level 427 00:36:30,357 --> 00:36:32,937 of disobedience and disregard for orders. 428 00:36:33,026 --> 00:36:35,316 A side effect of their mutation. 429 00:36:35,403 --> 00:36:39,623 Yet one that has never hindered the completion of their missions. 430 00:36:40,700 --> 00:36:43,620 Then they executed Order 66? 431 00:36:44,662 --> 00:36:49,672 Since both the Jedi General and Padawan on Kaller were eliminated, 432 00:36:49,751 --> 00:36:50,921 one would assume. 433 00:36:51,002 --> 00:36:54,592 Assume nothing. Only the general's death is confirmed. 434 00:36:55,256 --> 00:36:59,756 A counter-report, filed by one of their own, says the Padawan escaped. 435 00:37:00,428 --> 00:37:03,848 Let us see where the loyalty of these clones truly lies. 436 00:37:10,647 --> 00:37:15,987 Live rounds? They used live rounds! On us! 437 00:37:16,069 --> 00:37:18,149 We were there, Wrecker. We know. 438 00:37:18,238 --> 00:37:19,738 I tried to warn you about Tarkin. 439 00:37:20,323 --> 00:37:23,083 Who's that Imperial snake think he is? 440 00:37:23,159 --> 00:37:27,749 Stow it, already. You got shot. It happens all the time. 441 00:37:28,873 --> 00:37:31,843 There's a fundamental difference between taking fire in battle 442 00:37:31,918 --> 00:37:34,168 and being used for target practice. 443 00:37:34,254 --> 00:37:37,384 Exactly! We're not dummy droids. 444 00:37:37,465 --> 00:37:38,875 That much we agree on. 445 00:37:47,726 --> 00:37:49,886 That was quite an impressive display. 446 00:37:50,478 --> 00:37:51,938 Didn't have much choice. 447 00:37:52,022 --> 00:37:56,942 Our new empire may have methods which seem a bit unorthodox, 448 00:37:57,027 --> 00:37:58,987 but so does this squadron. 449 00:37:59,070 --> 00:38:00,990 Both certainly have their merits. 450 00:38:01,781 --> 00:38:05,161 Nala Se speaks quite highly of her five enhanced clones. 451 00:38:05,243 --> 00:38:08,083 She claims you're more capable than an army. 452 00:38:08,163 --> 00:38:10,793 You have a mission for us, sir? 453 00:38:11,374 --> 00:38:15,884 Indeed. We have tracked a group of insurgents to the Onderon sector. 454 00:38:15,962 --> 00:38:17,552 They must be dealt with. 455 00:38:17,630 --> 00:38:19,380 What sort of insurgents? 456 00:38:19,883 --> 00:38:24,263 Separatist forces intent on keeping the galaxy at war. 457 00:38:24,346 --> 00:38:28,886 If you neutralize this grave threat, you will be looked upon most favorably 458 00:38:28,975 --> 00:38:31,725 as I assess the needs of the Imperial Army. 459 00:38:47,494 --> 00:38:49,834 Find any more intel on the insurgents? 460 00:38:49,913 --> 00:38:53,083 Negative. Imperial files are locked down tight. 461 00:38:53,166 --> 00:38:55,336 Give me time. I'll crack them. 462 00:38:55,835 --> 00:38:59,625 I'll say this for the Empire, they know firepower. 463 00:38:59,714 --> 00:39:01,804 You should see the new armory. 464 00:39:01,883 --> 00:39:03,763 He actually cried. 465 00:39:03,843 --> 00:39:05,603 Hey, we both did. 466 00:39:06,179 --> 00:39:07,679 There's no room onboard for that. 467 00:39:07,764 --> 00:39:10,564 Yeah? Well, I'll make room. 468 00:39:11,893 --> 00:39:15,113 A new mission and unlimited explosives. 469 00:39:15,188 --> 00:39:17,228 Things are back to normal. 470 00:39:17,315 --> 00:39:21,315 That's not going near my rack. I refuse to sleep by a projectile again. 471 00:39:24,656 --> 00:39:25,656 Hunter. 472 00:39:26,825 --> 00:39:29,075 I told you to keep your distance. 473 00:39:29,703 --> 00:39:31,833 I know, but I need to talk to you. 474 00:39:31,913 --> 00:39:34,543 All right. What is it? 475 00:39:35,750 --> 00:39:40,010 That Imperial officer, I think he has it out for you. 476 00:39:40,088 --> 00:39:43,968 I overheard him talking to Lama Su. He doesn't like clones. 477 00:39:45,260 --> 00:39:48,680 Ah, that's nothing new for us. But we get the job done. 478 00:39:48,763 --> 00:39:50,643 I don't trust him. 479 00:39:50,724 --> 00:39:54,644 A mission's a mission. It's nothing to worry about. 480 00:39:55,145 --> 00:39:56,975 Then let me come with you. 481 00:39:57,522 --> 00:40:01,032 Kid, you're not a soldier. It's dangerous. 482 00:40:01,109 --> 00:40:03,399 It's dangerous here too. 483 00:40:03,486 --> 00:40:06,606 Things aren't like before. We need to leave Kamino. 484 00:40:06,698 --> 00:40:08,528 Hunter, let's go! 485 00:40:09,826 --> 00:40:14,366 Change takes getting used to. You'll see. Just give it time. 486 00:40:18,710 --> 00:40:19,710 Hunter. 487 00:40:22,255 --> 00:40:24,125 Um, n-never mind. 488 00:40:30,638 --> 00:40:32,098 Problem? 489 00:40:32,182 --> 00:40:35,562 Um, something about her I can't figure out. 490 00:40:39,356 --> 00:40:43,686 Well, I guess kids aren't your area of expertise. 491 00:41:03,963 --> 00:41:06,633 Omega. Come along. 492 00:41:06,716 --> 00:41:08,546 I told you to stay close. 493 00:41:40,500 --> 00:41:41,790 What was that? 494 00:41:41,876 --> 00:41:43,376 You don't want to know. 495 00:41:43,461 --> 00:41:45,421 Well, at least it's not a swamp. 496 00:41:45,505 --> 00:41:47,295 Close enough. 497 00:41:47,382 --> 00:41:49,972 The Separatist encampment's two klicks south. 498 00:41:50,051 --> 00:41:52,641 We'll continue on foot and do a full perimeter scan. 499 00:41:54,556 --> 00:41:56,346 Covertly. 500 00:41:56,433 --> 00:42:00,773 Oh, come on. It's been days since I've blown something up. 501 00:42:00,854 --> 00:42:03,234 Easy, Wrecker. Your programming's kicking in. 502 00:42:03,314 --> 00:42:05,234 Hey, don't start with that! 503 00:42:26,296 --> 00:42:28,206 How many droids are we talking about, Tech? 504 00:42:28,715 --> 00:42:32,545 I can't tell from this distance. Something's blocking my scan. 505 00:42:32,635 --> 00:42:35,005 Clankers always travel in packs. 506 00:42:35,096 --> 00:42:37,386 Let's get a closer look at what we're walking into. 507 00:42:59,371 --> 00:43:01,081 Tell me what you see, Tech. 508 00:43:01,164 --> 00:43:05,254 I'm clocking 25 heat signatures ahead but zero droids. 509 00:43:06,086 --> 00:43:10,006 Tarkin said insurgents, not droids. 510 00:43:10,840 --> 00:43:13,220 I'm not sure they're either. 511 00:43:14,844 --> 00:43:17,684 There are children down there. 512 00:43:17,764 --> 00:43:20,184 Children? Out here? 513 00:43:22,060 --> 00:43:23,900 Something's not right. 514 00:43:24,688 --> 00:43:25,978 What are you waiting for? 515 00:43:26,606 --> 00:43:28,606 Give the order. 516 00:43:28,692 --> 00:43:32,032 - Negative. Stand down. - What? 517 00:43:32,112 --> 00:43:35,032 You mean, we're not blasting any droids? 518 00:43:35,115 --> 00:43:36,775 There aren't any droids, Wrecker. 519 00:43:36,866 --> 00:43:38,946 Well, so what do we do? 520 00:43:39,035 --> 00:43:41,325 We finish the mission. 521 00:43:41,413 --> 00:43:43,373 Make the call, Hunter. 522 00:43:44,624 --> 00:43:46,294 We're not alone. 523 00:43:46,876 --> 00:43:48,376 Now stand down. 524 00:43:57,262 --> 00:43:59,602 You heard him. Stand down. 525 00:44:00,849 --> 00:44:04,559 Let's hear them out. Trust me. 526 00:44:41,389 --> 00:44:43,599 These aren't Separatists. 527 00:44:43,683 --> 00:44:45,563 They're Republic fighters. 528 00:44:46,436 --> 00:44:49,146 Why would Tarkin send us to attack our own forces? 529 00:44:50,398 --> 00:44:53,148 Because we refuse to fight for an Empire. 530 00:44:54,152 --> 00:44:55,782 You're Saw Gerrera. 531 00:44:56,446 --> 00:45:00,446 Trained by Captain Rex and General Skywalker to fight for the Republic. 532 00:45:12,545 --> 00:45:18,425 So, the newly declared empire sent you to wipe us out? 533 00:45:19,052 --> 00:45:21,472 Well, we're here to neutralize a group of insurgents. 534 00:45:23,098 --> 00:45:25,478 Well... here we are. 535 00:45:25,558 --> 00:45:26,938 What are you gonna do? 536 00:45:27,018 --> 00:45:29,648 Strike us down like you did the Jedi? 537 00:45:29,729 --> 00:45:31,729 Is that a request? 538 00:45:31,815 --> 00:45:32,855 Enough. 539 00:45:32,941 --> 00:45:35,941 We expected to find battle droids, not... 540 00:45:36,027 --> 00:45:40,527 Civilians? Times change, targets change. 541 00:45:40,615 --> 00:45:44,615 Why don't you take a look at the insurgents you were sent to destroy? 542 00:45:50,375 --> 00:45:53,125 Makes you wonder what else they're lying about. 543 00:45:55,296 --> 00:45:57,466 Let's mobilize. Pack up the camp. 544 00:46:04,347 --> 00:46:07,557 What's going on here? Who are these people? 545 00:46:08,518 --> 00:46:12,688 Villagers, croppers, former Republic fighters, 546 00:46:12,772 --> 00:46:18,952 all now displaced refugees since Palpatine unjustly appointed himself Emperor. 547 00:46:19,529 --> 00:46:24,659 According to reports, the Jedi made an attempt on the Supreme Chancellor's life. 548 00:46:24,743 --> 00:46:27,543 His actions were a defensive measure. 549 00:46:28,163 --> 00:46:29,833 And I figured you for the smart one. 550 00:46:30,582 --> 00:46:34,502 With the Jedi decimated and the clone army under his command, 551 00:46:34,586 --> 00:46:38,376 Palpatine will have control over the entire galaxy. 552 00:46:38,465 --> 00:46:40,295 Unless we stop him. 553 00:46:40,383 --> 00:46:43,353 The war is over. 554 00:46:43,928 --> 00:46:47,388 If we give up now, everything we fought for... 555 00:46:48,391 --> 00:46:51,561 everyone we lost, will have been for nothing. 556 00:46:52,395 --> 00:46:54,305 I won't let that happen. 557 00:46:54,397 --> 00:46:59,397 The Clone War may have ended, but a civil war is about to begin. 558 00:47:00,153 --> 00:47:04,663 With a handful of fighters and limited firepower? You don't stand a chance. 559 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Not alone we don't. 560 00:47:06,993 --> 00:47:09,293 We should leave if we're gonna make the rendezvous. 561 00:47:09,913 --> 00:47:11,163 What do we do with them? 562 00:47:15,168 --> 00:47:20,838 The clones once helped us free Onderon, so we'll give them a choice. 563 00:47:20,924 --> 00:47:23,474 The old ways are done. 564 00:47:23,551 --> 00:47:27,851 You can either adapt and survive, or die with the past. 565 00:47:28,473 --> 00:47:29,973 The decision is yours. 566 00:48:21,401 --> 00:48:24,321 At least with the Republic we knew where we stood. 567 00:48:24,988 --> 00:48:29,028 Tarkin and this Empire are a whole different story. 568 00:48:29,117 --> 00:48:32,947 Why are we debating this? We need to complete the mission. 569 00:48:33,455 --> 00:48:37,745 Wake up, Crosshair. They sent us to eliminate innocent civilians. 570 00:48:37,834 --> 00:48:39,504 Who said they're innocent? 571 00:48:39,586 --> 00:48:40,916 What's wrong with you? 572 00:48:41,463 --> 00:48:43,973 Me? I'm following orders. 573 00:48:44,049 --> 00:48:45,969 Exactly. 574 00:48:46,051 --> 00:48:48,681 Those insurgents are plotting against the Emperor. 575 00:48:49,387 --> 00:48:53,097 If you don't have the stomach to do what needs to be done, 576 00:48:53,183 --> 00:48:56,693 then you're not fit to lead this squad. 577 00:49:07,989 --> 00:49:09,199 We're being followed. 578 00:49:15,622 --> 00:49:17,422 That is a probe droid. 579 00:49:17,499 --> 00:49:19,499 Tarkin's spying on us now? 580 00:49:20,001 --> 00:49:21,591 The Jedi never did that. 581 00:49:21,670 --> 00:49:23,550 Not that you know of. 582 00:49:26,508 --> 00:49:27,508 Omega. 583 00:49:28,218 --> 00:49:29,468 What about her? 584 00:49:30,095 --> 00:49:33,095 She warned me about the mission. And Tarkin. 585 00:49:33,181 --> 00:49:37,771 She said not to return to Kamino, that it's not safe for us anymore. 586 00:49:37,852 --> 00:49:40,442 Maybe she's right. 587 00:49:40,522 --> 00:49:43,942 We're taking the word of a child now? 588 00:49:44,442 --> 00:49:46,362 I would not discount Omega's insight. 589 00:49:47,195 --> 00:49:49,445 A state of heightened awareness is not unusual 590 00:49:49,531 --> 00:49:52,201 for an enhanced clone such as herself. 591 00:49:52,283 --> 00:49:55,833 Good one, Tech. You almost had me. 592 00:49:55,912 --> 00:49:58,332 When Nala Se spoke of five clones, 593 00:49:58,415 --> 00:50:01,875 Tarkin assumed that meant us, but Echo's a reg. 594 00:50:01,960 --> 00:50:03,920 The fifth is Omega. 595 00:50:04,004 --> 00:50:08,724 I confirmed my suspicions after analyzing her DNA while we were in the infirmary. 596 00:50:08,800 --> 00:50:11,640 And you waited until now to mention it? 597 00:50:11,720 --> 00:50:13,680 Well, I thought it was obvious. 598 00:50:13,763 --> 00:50:15,773 How is it obvious? 599 00:50:16,307 --> 00:50:17,727 We're going back for her. 600 00:50:19,894 --> 00:50:23,864 Disobeying orders again over a kid? 601 00:50:23,940 --> 00:50:26,150 Bad play, Hunter. 602 00:50:33,283 --> 00:50:36,953 She's one of us. We're not leaving her there. 603 00:50:52,594 --> 00:50:53,894 Wow. 604 00:50:54,721 --> 00:50:57,311 What is all this stuff, AZI? 605 00:50:57,390 --> 00:51:00,520 My scanners are indicating an assortment of armament, 606 00:51:00,602 --> 00:51:03,902 curios and detritus of little to no value. 607 00:51:03,980 --> 00:51:05,610 I like it. 608 00:51:05,690 --> 00:51:07,570 We should not be here, Omega. 609 00:51:07,650 --> 00:51:10,360 Nala Se instructed us to stay in the medical wing. 610 00:51:10,445 --> 00:51:14,525 Don't worry. We're on... a research assignment. 611 00:51:14,616 --> 00:51:19,076 A research assignment? Those are my favorite. 612 00:51:19,162 --> 00:51:22,252 What is it we are searching for? Is it this? 613 00:51:24,668 --> 00:51:26,418 What about this? 614 00:51:28,213 --> 00:51:29,213 Or this? 615 00:51:31,424 --> 00:51:32,434 Is it this? 616 00:51:33,468 --> 00:51:34,468 Perhaps this? 617 00:51:36,846 --> 00:51:37,846 What about this? 618 00:51:48,900 --> 00:51:52,240 This is a curious keepsake. 619 00:51:55,573 --> 00:51:58,243 Shh! People will hear us. 620 00:51:58,326 --> 00:52:01,246 I have concluded this space is unfit for habitation. 621 00:52:04,833 --> 00:52:07,593 Someone is coming. Time to go. 622 00:52:11,715 --> 00:52:13,715 You're not authorized to be in here. 623 00:52:13,800 --> 00:52:15,840 I... got lost. 624 00:52:15,927 --> 00:52:17,257 Sorry. It won't happen again. 625 00:52:17,887 --> 00:52:20,057 Pack up their gear and take it to the hangar. 626 00:52:20,140 --> 00:52:21,930 You, you're coming with me. 627 00:52:22,017 --> 00:52:24,557 We will not. We are official Kaminoan medical personnel... 628 00:52:24,644 --> 00:52:25,904 Don't touch me, droid. 629 00:52:26,312 --> 00:52:27,942 AZI! 630 00:52:40,618 --> 00:52:45,168 I'm getting no response from com-scan. This is unusual. 631 00:52:45,248 --> 00:52:48,208 Bring us in. We'll find out what's going on. 632 00:53:17,906 --> 00:53:19,406 Stick to the plan. 633 00:53:19,491 --> 00:53:22,741 Split up, find Omega, meet back here at the ship. 634 00:53:45,475 --> 00:53:46,475 Freeze! 635 00:53:50,689 --> 00:53:52,519 As expected. 636 00:53:57,737 --> 00:54:00,697 The Empire does not tolerate failure, Sergeant. 637 00:54:00,782 --> 00:54:03,622 There were complications. 638 00:54:03,702 --> 00:54:06,792 Yes, the probe droid's report was quite detailed. 639 00:54:07,414 --> 00:54:09,964 Conspiring with Saw Gerrera. 640 00:54:10,041 --> 00:54:12,751 I assume you know the punishment for treason. 641 00:54:12,836 --> 00:54:14,336 Treason? 642 00:54:14,421 --> 00:54:16,171 Throw them in the brig. 643 00:54:34,482 --> 00:54:35,732 Smells weird. 644 00:54:35,817 --> 00:54:37,317 Because it's clean. 645 00:54:37,819 --> 00:54:39,609 Well, the plan wasn't a total failure. 646 00:54:43,074 --> 00:54:44,164 Goody. 647 00:54:46,036 --> 00:54:47,906 I warned you not to come back. 648 00:54:47,996 --> 00:54:50,666 Had to. We were looking for you. 649 00:54:52,167 --> 00:54:53,247 Me? 650 00:54:53,335 --> 00:54:54,995 What do you say, kid? 651 00:54:55,086 --> 00:54:58,416 You wanna come with us or did we get captured for nothing? 652 00:54:58,506 --> 00:55:00,966 You came back for me? 653 00:55:01,051 --> 00:55:04,641 That's right. Or you can stay on Kamino if... 654 00:55:04,721 --> 00:55:08,311 No, it's like I said before. I want to go with you. 655 00:55:09,142 --> 00:55:11,482 How touching. 656 00:55:15,315 --> 00:55:18,735 Uh, Hunter, how are we breaking outta here? 657 00:55:18,818 --> 00:55:20,648 I'm working on it. 658 00:55:20,737 --> 00:55:23,067 You know what you should work on? 659 00:55:23,156 --> 00:55:25,406 Explaining when you went soft. 660 00:55:25,492 --> 00:55:26,912 Stow it, Crosshair. 661 00:55:26,993 --> 00:55:30,793 Don't you see we're locked up in here because of him? 662 00:55:30,872 --> 00:55:32,622 He had us disobey orders. 663 00:55:32,707 --> 00:55:35,837 I never thought you disobeying orders was a problem. 664 00:55:35,919 --> 00:55:38,379 Yeah. We do it all the time. 665 00:55:38,463 --> 00:55:40,673 Good soldiers follow orders. 666 00:55:40,757 --> 00:55:44,087 Every choice you've made since Kaller has been wrong. 667 00:55:44,678 --> 00:55:47,928 First the Padawan, then Gerrera. 668 00:55:48,014 --> 00:55:50,354 You're becoming a liability. 669 00:55:50,850 --> 00:55:52,850 We can debate my choices later. 670 00:55:52,936 --> 00:55:55,766 For now, let's focus on getting outta here. 671 00:56:07,158 --> 00:56:08,238 You're angry. 672 00:56:12,497 --> 00:56:14,827 How perceptive. 673 00:56:15,750 --> 00:56:20,090 I know what you're going to do, but please don't. 674 00:56:20,171 --> 00:56:22,091 What do you know? 675 00:56:22,882 --> 00:56:26,392 I know it's not your fault. 676 00:56:27,846 --> 00:56:29,096 You can't help it. 677 00:56:34,269 --> 00:56:36,479 CT-9904, you're coming with us. 678 00:56:36,563 --> 00:56:38,863 Oh, no, no, no. We stay together. 679 00:56:41,067 --> 00:56:41,937 Stand down! 680 00:57:13,099 --> 00:57:15,189 Well, what is his status? 681 00:57:15,810 --> 00:57:22,320 CT-9904's genetic mutations have altered much of his cranial activity, 682 00:57:22,400 --> 00:57:24,440 including his inhibitor chip. 683 00:57:25,111 --> 00:57:29,281 Yet he exhibited loyalty to the Empire during their mission. 684 00:57:29,366 --> 00:57:33,366 While the chip is not as active as a standard clone's, 685 00:57:33,453 --> 00:57:36,003 the order does appear to be working. 686 00:57:36,081 --> 00:57:39,461 Can you intensify the programming? 687 00:57:39,542 --> 00:57:40,712 Yes. 688 00:57:40,794 --> 00:57:42,214 Then proceed. 689 00:58:24,295 --> 00:58:27,215 I've got it. Why didn't I think of it before? 690 00:58:27,298 --> 00:58:29,128 This is not a prison. 691 00:58:29,217 --> 00:58:30,967 Yeah, well, I beg to differ. 692 00:58:31,052 --> 00:58:35,062 This is a Kaminoan facility. It was built prior to the Clone Wars. 693 00:58:35,140 --> 00:58:37,730 There were no barracks or prisons when it was constructed. 694 00:58:38,393 --> 00:58:39,983 Well, how does that help us? 695 00:58:40,061 --> 00:58:44,321 Because while these cells were retrofitted to hold normal individuals, 696 00:58:44,399 --> 00:58:48,399 they could not possibly account for someone like Wrecker. 697 00:58:48,486 --> 00:58:51,026 Oh! You mean I could punch our way out? 698 00:58:52,157 --> 00:58:53,657 - Shh! - Shh! 699 00:58:53,742 --> 00:58:55,332 Oh. Right. 700 00:58:55,410 --> 00:58:57,620 You mean I could punch our way out? 701 00:58:57,704 --> 00:59:00,004 If you punch the correct spot. 702 00:59:00,081 --> 00:59:01,671 Right. Show me where. 703 00:59:02,250 --> 00:59:06,250 If this is gonna work, we'll need some cover. Form a wall. 704 00:59:17,307 --> 00:59:19,137 Hit this. Here. 705 00:59:20,435 --> 00:59:21,435 Right. 706 00:59:27,067 --> 00:59:28,487 Tell me when. 707 00:59:29,694 --> 00:59:30,534 Now. 708 00:59:38,745 --> 00:59:39,905 Nothing happened. 709 00:59:40,538 --> 00:59:42,288 Are you sure this is gonna work? 710 00:59:42,374 --> 00:59:44,634 Try it again. A little harder. 711 00:59:45,794 --> 00:59:48,004 You're all clear. Make it count. 712 00:59:48,088 --> 00:59:49,378 Okay. 713 01:00:00,016 --> 01:00:01,976 Oh, it still didn't work. 714 01:00:07,315 --> 01:00:09,025 Oh, yes, it did. 715 01:00:09,109 --> 01:00:10,189 Look. 716 01:00:12,445 --> 01:00:14,775 I'll never fit through that. 717 01:00:14,864 --> 01:00:18,794 Astute as always, Wrecker, but I was actually going to suggest... 718 01:00:18,868 --> 01:00:19,868 I'll do it. 719 01:00:20,787 --> 01:00:22,037 You sure, kid? 720 01:00:22,706 --> 01:00:23,746 I'm sure. 721 01:00:24,582 --> 01:00:29,302 Okay. Get to the console and hit the lever to lower the ray shield. 722 01:00:35,635 --> 01:00:36,795 Incoming. 723 01:00:39,639 --> 01:00:41,599 Wait, where's the girl? 724 01:00:41,683 --> 01:00:43,183 You tell us. 725 01:00:43,268 --> 01:00:45,348 Harm her and you're a dead man. 726 01:00:45,437 --> 01:00:48,517 Operations, we need a status report on prisoner 0219. 727 01:00:52,610 --> 01:00:53,650 What was that? 728 01:00:53,737 --> 01:00:54,737 Sorry. 729 01:00:54,821 --> 01:00:58,531 These floors don't hold me so well on account of them 730 01:00:58,616 --> 01:01:03,036 not being designed for abnormal individuals such as myself. 731 01:01:03,747 --> 01:01:05,497 What's behind you? 732 01:01:05,582 --> 01:01:07,082 Nothing. 733 01:01:07,167 --> 01:01:09,207 Move away from the wall. Now. 734 01:01:09,294 --> 01:01:11,134 Why don't you come here and make me? 735 01:01:12,672 --> 01:01:15,512 Copy that. The girl's still registered in lockdown. 736 01:01:15,592 --> 01:01:17,012 Tell us where she is. 737 01:01:20,472 --> 01:01:21,472 Hit the switch, Omega! 738 01:01:25,894 --> 01:01:27,404 Ah! 739 01:01:27,479 --> 01:01:28,479 Get off! 740 01:01:29,731 --> 01:01:30,731 Hey, Red. 741 01:01:39,741 --> 01:01:41,491 Ha! Not bad. 742 01:01:43,453 --> 01:01:47,043 We need to find out where they took Crosshair. Let's move. 743 01:02:10,271 --> 01:02:13,321 We're not going to get very far without our gear. 744 01:02:14,067 --> 01:02:17,697 They started moving all your things to the hangar. Your gear might be there too. 745 01:02:18,822 --> 01:02:19,822 This way. 746 01:02:33,795 --> 01:02:37,335 All right, boys, suit up. Let's make this quick. 747 01:02:40,343 --> 01:02:45,143 Right. No. No! Where is it? Where is it? 748 01:02:46,725 --> 01:02:48,225 It's gotta be here somewhere. 749 01:02:53,648 --> 01:02:57,068 Tech, power up the ship. The rest of us will go after Crosshair. 750 01:03:09,497 --> 01:03:11,747 I don't think we'll have to go far. 751 01:03:18,381 --> 01:03:20,801 Is that Crosshair? 752 01:03:34,856 --> 01:03:37,026 Best stand down, Sergeant. 753 01:03:37,609 --> 01:03:39,439 Make it easy on yourself. 754 01:03:39,527 --> 01:03:40,897 Have you lost your mind? 755 01:03:41,905 --> 01:03:44,405 We should've killed that Jedi. 756 01:03:44,491 --> 01:03:47,491 You disobeyed orders. 757 01:03:48,244 --> 01:03:50,294 I did what I thought was right. 758 01:03:50,372 --> 01:03:52,962 You never could see the bigger picture. 759 01:03:53,708 --> 01:03:54,918 Now surrender. 760 01:04:01,299 --> 01:04:02,719 Is that an order? 761 01:04:03,510 --> 01:04:04,720 Heh. 762 01:04:05,470 --> 01:04:07,310 I guess it is. 763 01:04:08,348 --> 01:04:12,308 Well, I guess I'm disobeying that one too. 764 01:04:59,065 --> 01:05:00,775 Tech, we gotta move. Now! 765 01:05:00,859 --> 01:05:01,779 I'm working on it. 766 01:05:02,402 --> 01:05:04,032 Wrecker, clear the smoke on three. 767 01:05:04,112 --> 01:05:05,612 You got it, boss. 768 01:05:06,740 --> 01:05:08,120 Omega, stay low. 769 01:05:09,534 --> 01:05:13,124 One... two... 770 01:05:13,747 --> 01:05:15,077 Three! 771 01:05:27,635 --> 01:05:28,755 Omega, don't! 772 01:05:29,846 --> 01:05:31,306 He's using Wrecker as bait. 773 01:05:31,389 --> 01:05:32,809 But he needs help. 774 01:05:33,266 --> 01:05:35,726 - Tech, we're out of time. - Almost got it. 775 01:05:41,858 --> 01:05:43,068 Seal the bay doors! 776 01:05:53,495 --> 01:05:56,995 Sir, someone's overriding the controls. 777 01:06:01,795 --> 01:06:05,215 When I say "go," you head for that ramp and don't stop. Got it? 778 01:06:06,341 --> 01:06:07,511 Echo, we go for Wrecker. 779 01:06:09,886 --> 01:06:12,056 Only one way out, Hunter. 780 01:06:12,138 --> 01:06:14,348 Your move. 781 01:06:15,058 --> 01:06:16,228 Go! 782 01:07:15,201 --> 01:07:18,121 Has the matter been rectified? 783 01:07:18,204 --> 01:07:21,884 The inhibitor chip augmentation was a success. 784 01:07:21,958 --> 01:07:27,708 However, the remaining clones of squad 99 have escaped, 785 01:07:28,465 --> 01:07:30,465 along with Omega. 786 01:07:31,217 --> 01:07:34,427 Mmm. We must be cautious. 787 01:07:34,512 --> 01:07:39,522 Until the Empire's intentions are made clear, say nothing. 788 01:07:40,185 --> 01:07:42,435 Yes, Prime Minister. 789 01:07:59,746 --> 01:08:01,076 Ouch! 790 01:08:01,164 --> 01:08:04,084 Hey! Hey, hey, hey. What's that gonna do? 791 01:08:04,167 --> 01:08:06,167 You'll be okay. Just hold still. 792 01:08:07,295 --> 01:08:09,335 Is this what you were looking for? 793 01:08:10,715 --> 01:08:12,335 You found my Lula! 794 01:08:12,425 --> 01:08:14,335 Ow! 795 01:08:16,680 --> 01:08:19,350 Let's see here. Hold still. 796 01:08:19,432 --> 01:08:22,022 Don't examine me. I'm not a computer. 797 01:08:22,102 --> 01:08:23,902 This will take just a second. 798 01:08:23,978 --> 01:08:26,398 Get that thing away from me. 799 01:08:47,085 --> 01:08:49,335 Your first time in space? 800 01:08:50,672 --> 01:08:53,512 First time anywhere. 801 01:08:56,553 --> 01:08:59,223 Impressive shot back there. 802 01:08:59,305 --> 01:09:01,055 Where'd you learn to do that? 803 01:09:01,683 --> 01:09:03,143 I don't know. 804 01:09:03,226 --> 01:09:05,806 I never fired a blaster before. 805 01:09:05,895 --> 01:09:06,975 I guess I got lucky. 806 01:09:07,063 --> 01:09:08,943 She's not the only one. 807 01:09:09,024 --> 01:09:10,444 I'm fine. 808 01:09:10,525 --> 01:09:13,775 It'll take more than a blaster shot to take me down. 809 01:09:13,862 --> 01:09:15,282 You were down. 810 01:09:15,363 --> 01:09:17,873 Yeah, well, not for long. 811 01:09:19,325 --> 01:09:21,075 What's the plan, Hunter? 812 01:09:21,161 --> 01:09:25,001 I thought we could go off on our own. Lay low. 813 01:09:25,582 --> 01:09:29,382 But with Crosshair gunning for us, I'm not so sure. 814 01:09:29,461 --> 01:09:32,511 What about your friends? Could any of them help us? 815 01:09:32,589 --> 01:09:34,879 That would be a short list. 816 01:09:36,426 --> 01:09:38,346 I can think of one. 817 01:09:38,428 --> 01:09:40,928 Plot a course for J-19. 818 01:09:41,014 --> 01:09:42,104 J-19? 819 01:09:42,766 --> 01:09:44,266 We know a guy. 820 01:09:44,351 --> 01:09:46,601 Yeah! 821 01:09:47,645 --> 01:09:51,145 Strap in, kid. You're not gonna wanna miss this view.
1 00:00:46,250 --> 00:00:50,650 Akıbet 2 00:00:53,511 --> 00:00:55,431 <i>Ayrılıkçılar uçurumun kenarına kadar getirdiler.</i> 3 00:00:55,513 --> 00:00:58,103 <i>Cumhuriyet güçleri galaksideki savaş cephelerinde...</i> 4 00:00:58,183 --> 00:01:00,193 <i>zafer kazanmaya devam ediyor.</i> 5 00:01:00,894 --> 00:01:04,694 <i>Jedi Şövalyeleri kötü droid General Grievous'ın</i> 6 00:01:04,773 --> 00:01:08,033 <i>Şansölye Palpatine'i kaçırma girişimini engelledikten sonra, Dış Halka'ya kaçtı.</i> 7 00:01:08,443 --> 00:01:11,203 <i>Savaş droid lejyonları ciddi şekilde tükenmiş olan Grievous...</i> 8 00:01:11,279 --> 00:01:15,779 <i>birkaç yıldız sistemine umutsuz ve acımasız bir karşı saldırı düzenler.</i> 9 00:01:16,534 --> 00:01:19,704 <i>Cumhuriyet klon askerlerini Kaller'in kuşatılmış dünyasında...</i> 10 00:01:19,788 --> 00:01:21,658 <i>ölümcül bir savaşa hapsolmuş bir halde buluyoruz.</i> 11 00:01:21,748 --> 00:01:24,288 <i>Jedi Ustası Depa Billaba liderliğinde...</i> 12 00:01:24,376 --> 00:01:26,476 <i>takviye kuvvetlerinin gelmesini beklerken...</i> 13 00:01:26,500 --> 00:01:29,400 <i>pozisyonlarını korumak için mücadele ediyorlar.</i> 14 00:01:30,501 --> 00:01:34,401 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i> 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,102 Ateş. 16 00:01:52,237 --> 00:01:53,487 Karamsar olmak istemem... 17 00:01:53,571 --> 00:01:56,281 fakat komutan o takviye birliklerle yakında dönmezse... 18 00:01:56,366 --> 00:01:58,486 Padawan'ım dönecektir. 19 00:01:58,576 --> 00:01:59,576 Usta! 20 00:02:02,664 --> 00:02:04,924 Geldim. Buradayım. 21 00:02:05,417 --> 00:02:07,837 Caleb, takviye birlikler nerede? 22 00:02:07,919 --> 00:02:10,169 Merak etmeyin. Hemen arkamdalar. 23 00:02:12,340 --> 00:02:14,550 Neredeler? 24 00:02:14,634 --> 00:02:15,804 Caleb. 25 00:02:15,885 --> 00:02:16,925 Bana güvenin. 26 00:02:17,012 --> 00:02:19,352 - Peki, kaç kişiler? - Beş kişi. 27 00:02:19,431 --> 00:02:21,981 Beş mi? İşimiz bitti. 28 00:02:22,058 --> 00:02:23,708 Evet, ben de öyle düşünmüştüm... 29 00:02:23,709 --> 00:02:25,309 ama bu klonların neler yapabildiğini görmeniz lazım. 30 00:02:25,979 --> 00:02:27,229 Onlar farklı. 31 00:02:32,694 --> 00:02:33,954 Durun. 32 00:02:40,493 --> 00:02:41,583 Ateş. 33 00:02:45,874 --> 00:02:47,334 Hayır. Hayır. 34 00:02:47,417 --> 00:02:49,877 Pozisyonunuzu koruyun. 35 00:02:52,172 --> 00:02:53,882 Bir koridor açın! 36 00:03:15,445 --> 00:03:18,525 Buna inanmıyorum. Bunlar Klon Gücü 99. 37 00:03:23,703 --> 00:03:26,043 Crosshair, hadi bu tankları hareket ettirelim. 38 00:03:29,042 --> 00:03:30,922 Efendim, evet, efendim. 39 00:03:46,400 --> 00:03:49,180 Kes, şunu. 40 00:03:49,396 --> 00:03:52,316 Dengeleyicileri ayarlayın. Düşüyoruz. 41 00:03:53,358 --> 00:03:55,318 Teneke kutu. Yakala. 42 00:04:15,338 --> 00:04:17,128 Sanırım artık yetkili benim. 43 00:04:19,384 --> 00:04:22,014 Bu da nedir? 44 00:04:23,888 --> 00:04:24,888 Olamaz... 45 00:04:44,117 --> 00:04:46,037 Silahlarınızı atın ve teslim olun. 46 00:04:53,793 --> 00:04:58,343 Eğer orada saklanmayı bitirdiyseniz, size karşı saldırı yapmanızı tavsiye ederim. 47 00:04:58,423 --> 00:05:00,473 Başka bir droid taburu yaklaşıyor. 48 00:05:00,550 --> 00:05:03,090 Burada emirleri General verir. 49 00:05:03,178 --> 00:05:05,598 O haklı Yüzbaşı. Bu tek şansımız. 50 00:05:05,680 --> 00:05:07,640 Karşı saldırıyı başlat. 51 00:05:08,641 --> 00:05:09,811 Evet, General. 52 00:05:10,393 --> 00:05:11,853 Pekâlâ, millet. Hadi gidelim! 53 00:05:11,936 --> 00:05:14,356 Efendim, evet, efendim. Yürüyün! Yürüyün! 54 00:05:17,484 --> 00:05:20,824 İşte buradasın küçük Jedi. Tüm eğlenceyi kaçırdın. 55 00:05:21,279 --> 00:05:23,619 Takımını çalışırken görmek çok eğlenceliydi. 56 00:05:23,698 --> 00:05:26,028 Arkadaşlarını bana tanıştırır mısın Caleb? 57 00:05:26,117 --> 00:05:27,157 Evet, Usta. 58 00:05:27,243 --> 00:05:32,923 Bu Wrecker, Hunter, Echo, Tech ve Crosshair. 59 00:05:32,999 --> 00:05:36,839 İfade edeceğim duygunun "eğlence" olduğundan pek emin olmamakla birlikte... 60 00:05:36,920 --> 00:05:38,710 Padawan'ıma katılıyorum. 61 00:05:38,797 --> 00:05:41,467 Başarılarınız oldukça etkileyiciydi. 62 00:05:42,050 --> 00:05:43,260 Başarılar mı? 63 00:05:43,927 --> 00:05:45,597 Çok fazla düşünme, Wrecker. 64 00:05:46,054 --> 00:05:47,064 Teşekkürler, General. 65 00:05:47,138 --> 00:05:51,768 Şimdi içinizden biri gerçek destek ekiplerinin nerede olduğunu bana söyler mi? 66 00:05:51,851 --> 00:05:55,561 Başkente yönlendirildi. Elinizde sadece biz varız. 67 00:05:55,647 --> 00:05:57,897 İhtiyacınız olan biziz. 68 00:05:57,982 --> 00:06:02,202 Aslında, eğer haber kaynağım doğruysa, General'in hiçbirimize ihtiyacı kalmayacak. 69 00:06:02,696 --> 00:06:04,606 Klon Savaşları yakında son bulabilir. 70 00:06:04,698 --> 00:06:07,408 Bunları yolumuza çıkan teneke kutularına söylesen daha iyi olur. 71 00:06:07,492 --> 00:06:10,502 Şifreli iletişim sohbetinden bahsediyorum. 72 00:06:10,578 --> 00:06:13,958 Klon istihbaratı Jedi Generali Obi-Wan Kenobi'nin... 73 00:06:14,040 --> 00:06:17,540 General Grievous'ı Utapau'da bulduğundan ve onunla ilgilendiğinden bahsediyor. 74 00:06:18,044 --> 00:06:20,764 Eğer Grievous'ı yakalarsa ya da öldürürse... 75 00:06:20,839 --> 00:06:23,469 Ayrılıkçı komuta yapısı çöker. 76 00:06:23,550 --> 00:06:26,140 Ve büyük olasılıkla droid orduları da onunla birlikte çöker. 77 00:06:26,219 --> 00:06:30,809 Harika bir teori, ancak maalesef buradan kontrol edebileceğimiz bir şey değil. 78 00:06:30,890 --> 00:06:33,520 Ben elimizdeki göreve yoğunlaşmamızı öneriyorum. 79 00:06:34,394 --> 00:06:35,984 Bir emriniz var mı? 80 00:06:36,062 --> 00:06:39,022 Yoksa her zaman yaptığımız şeyleri mi yapalım? 81 00:06:39,107 --> 00:06:41,527 Hadi bir şeyleri havaya uçuralım. Evet! 82 00:06:42,360 --> 00:06:47,070 Caleb, yaptıkları şeyleri yapmalarına izin verelim mi? 83 00:06:47,157 --> 00:06:49,117 Ben de onlarla gidebilirsem olur. 84 00:06:49,200 --> 00:06:50,410 Pekâlâ. 85 00:06:50,493 --> 00:06:55,083 Evlat, buna hazır mısın? Biz hızlı hareket ederiz. 86 00:06:55,165 --> 00:06:57,825 Güzel. Benim bildiğim tek yol da budur. 87 00:07:00,253 --> 00:07:01,803 Ondan hoşlandım. 88 00:07:12,932 --> 00:07:16,692 <i>İmha Emri 66.</i> 89 00:07:32,410 --> 00:07:33,700 Usta. 90 00:07:36,831 --> 00:07:37,921 Usta! 91 00:07:49,928 --> 00:07:51,348 Kaçmalısın! 92 00:07:55,016 --> 00:07:56,386 Kaç, Caleb! 93 00:08:06,486 --> 00:08:07,816 Benden uzak durun! 94 00:08:11,032 --> 00:08:12,202 Evlat, bekle! 95 00:08:17,455 --> 00:08:19,705 Ne... Biraz önce neler oldu? 96 00:08:19,791 --> 00:08:21,921 İletişim kanalı sürekli bir direktifi tekrarlıyor... 97 00:08:22,002 --> 00:08:24,592 "İmha Emri 66." 98 00:08:24,671 --> 00:08:26,461 Evet, onu ben de duydum. 99 00:08:26,548 --> 00:08:28,428 Emir 66 da nedir? 100 00:08:28,508 --> 00:08:30,588 Emin değilim. 101 00:08:31,678 --> 00:08:35,518 Echo. Tech. Yüzbaşı ile konuşun. Bir şeyler bulmaya çalışın. 102 00:08:36,516 --> 00:08:40,186 Crosshair, sen ve ben çocuğu bulacak ve başına bir şey gelmediğinden emin olacağız. 103 00:08:40,687 --> 00:08:43,307 Wrecker, bizi takip eden olursa onları oyala. 104 00:09:11,593 --> 00:09:12,643 Yakınlarda. 105 00:09:16,431 --> 00:09:17,431 Orada. 106 00:09:20,310 --> 00:09:21,810 Aşağı gel evlat. 107 00:09:21,895 --> 00:09:23,855 Buraya yardım etmeye geldik. Hayır! 108 00:09:24,647 --> 00:09:25,857 Yalancı. 109 00:09:27,233 --> 00:09:28,443 Ne yapıyorsun? 110 00:09:29,569 --> 00:09:31,279 Emirleri uyguluyorum. 111 00:09:31,363 --> 00:09:33,373 Emrin ne olduğunu dahi bilmiyoruz. 112 00:09:34,074 --> 00:09:36,454 Neler döndüğünü öğreninceye kadar sakin ol. 113 00:09:40,330 --> 00:09:43,080 İyi askerler emirleri uygular. 114 00:09:51,007 --> 00:09:52,337 Padawan nerede? 115 00:09:52,425 --> 00:09:55,925 Evet, merak etmeyin. Hunter onunla ilgileniyor. 116 00:09:56,012 --> 00:09:59,182 Yüce Şansölye'nin kendisinden emir aldık. 117 00:09:59,265 --> 00:10:04,145 Bu harika ama söylediğim gibi Hunter onunla ilgileniyor. 118 00:10:04,229 --> 00:10:05,559 Kenara çekil asker. 119 00:10:07,732 --> 00:10:09,232 Elbette patron. 120 00:10:09,859 --> 00:10:12,859 Hunter, sana doğru gelenler var. 121 00:10:13,321 --> 00:10:14,321 <i>Anlaşıldı.</i> 122 00:10:15,323 --> 00:10:16,493 <i>Bir sorunumuz var.</i> 123 00:10:17,033 --> 00:10:18,873 Bana bilmediğim bir şey söyle, Tech. 124 00:10:18,952 --> 00:10:22,042 <i>Görünüşe göre askerlere Jedi'ları öldürme emri verilmiş.</i> 125 00:10:22,122 --> 00:10:24,042 Ne? Hangi Jedi'ı? 126 00:10:24,124 --> 00:10:28,384 <i>Hepsini. Söylediklerine göre Jedi'lar ihanet etmişler.</i> 127 00:10:28,461 --> 00:10:30,341 İşte bu bazı şeyleri açıklar. 128 00:10:30,422 --> 00:10:32,722 Tek bir şeyi bile açıklamaz. 129 00:10:33,216 --> 00:10:34,876 <i>Size tavsiyem buraya geri dönün.</i> 130 00:10:35,301 --> 00:10:37,051 Olmaz. Çocuğu daha bulamadım. 131 00:10:40,056 --> 00:10:41,056 Yanlış. 132 00:10:55,447 --> 00:10:56,947 Crosshair, geri çekil. 133 00:11:00,910 --> 00:11:01,910 Yapma! 134 00:11:07,000 --> 00:11:08,420 Sakin ol, evlat. 135 00:11:12,297 --> 00:11:13,297 Yavaş. 136 00:11:15,800 --> 00:11:17,470 Ben senin tarafındayım. 137 00:11:40,658 --> 00:11:41,788 Yaklaşma. 138 00:11:43,912 --> 00:11:46,082 Sadece beni bir dinle. 139 00:11:46,164 --> 00:11:48,674 Hayır! Onu öldürdünüz! 140 00:11:49,376 --> 00:11:51,086 Diğerleri yaptı. 141 00:11:52,200 --> 00:11:54,400 Benim de en az senin kadar kafam karışık. 142 00:12:06,726 --> 00:12:10,226 Yaklaşma. Yaklaşma! 143 00:12:12,065 --> 00:12:15,935 Sana yardım edebilirim. Benimle gel. 144 00:12:29,457 --> 00:12:31,707 <i>Bu tarafa gittiğinden eminim. Hadi!</i> 145 00:12:34,087 --> 00:12:35,297 Hayır! 146 00:12:54,566 --> 00:12:55,896 Jedi nerede? 147 00:12:56,401 --> 00:12:59,741 Atlarken onu sersemlettim. Başaramadı. 148 00:13:29,351 --> 00:13:30,891 Kamino'ya yaklaşıyoruz. 149 00:13:31,728 --> 00:13:33,558 Evde olmak çok güzel. 150 00:13:33,646 --> 00:13:35,066 Ne kadar zaman geçti? 151 00:13:35,565 --> 00:13:38,315 Normal döngüyle yüz seksen rotasyon... 152 00:13:38,401 --> 00:13:42,661 ancak galaktik bölge değişiklikleri rakamı aşağı yukarı 205 yapıyor. 153 00:13:43,365 --> 00:13:44,445 Ne? 154 00:13:44,532 --> 00:13:46,872 Uzun bir süre. 155 00:13:47,369 --> 00:13:48,949 Onda haklısın. 156 00:13:51,414 --> 00:13:52,544 Ne? 157 00:13:52,624 --> 00:13:55,634 Padawan'ın düştükten sonra öldüğüne emin misin? 158 00:13:56,127 --> 00:13:58,127 Elbette eminim. Neden? 159 00:13:58,630 --> 00:14:03,180 Genelde insanlar düştüğünde aşağı bakarsın, karşıya değil. 160 00:14:03,802 --> 00:14:05,722 Bazılarımız bakmayı sevmez. 161 00:14:15,939 --> 00:14:19,279 <i>Tanımlanamayan araç, izin kodunuzu gönderin.</i> 162 00:14:19,359 --> 00:14:22,279 İzin kodu mu? Bizim kim olduğumuzu bilmiyorlar mı? 163 00:14:22,362 --> 00:14:23,992 Bir protokol tatbikatı olmalı. 164 00:14:28,243 --> 00:14:29,743 İzin kodunu gönderiyorum. 165 00:14:30,161 --> 00:14:33,831 <i>İzin onaylandı. İniş alanı bire ilerleyin.</i> 166 00:15:03,236 --> 00:15:06,066 <i>Beşinci seviye tecrit devam ediyor...</i> 167 00:15:11,661 --> 00:15:13,661 Şok askerleri mi? 168 00:15:13,747 --> 00:15:15,917 Coruscant muhafızlarının burada ne işi var? 169 00:15:16,499 --> 00:15:19,249 <i>Beşinci seviye tecrit devam ediyor.</i> 170 00:15:19,336 --> 00:15:22,336 <i>Güvenlik takımları, komuta merkezine rapor verin.</i> 171 00:15:22,422 --> 00:15:24,222 Bu bir tatbikat değil. 172 00:15:24,299 --> 00:15:26,969 Dostum, şimdi neyi kaçırdık? 173 00:15:27,677 --> 00:15:28,927 Savaşın sonu. 174 00:15:29,637 --> 00:15:30,887 Tekrar söyle asker. 175 00:15:31,514 --> 00:15:33,934 General Grievous Utapau'da yenilgiye uğratıldı. 176 00:15:34,017 --> 00:15:37,347 Ayrılıkçı liderler çökertildi. Savaş sona erdi. 177 00:15:37,437 --> 00:15:39,647 Söylediğim gibi. 178 00:15:39,731 --> 00:15:41,981 Tıpkı söylediğin gibi. 179 00:15:56,039 --> 00:15:57,289 Bir sorun mu var? 180 00:15:58,124 --> 00:15:59,754 Sorun yok. 181 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 O zaman biz barakalarımıza dönelim. 182 00:16:03,880 --> 00:16:07,220 Acele etseniz iyi olur. Saat 15:00'de zorunlu bir genel kurul var. 183 00:16:16,559 --> 00:16:18,979 Sadece Kaller'deki klonlar değil. 184 00:16:19,062 --> 00:16:21,192 Tüm askerler garip davranıyor. 185 00:16:21,272 --> 00:16:22,652 Hadi teoriyi test edelim. 186 00:16:23,233 --> 00:16:25,323 Affedersin asker. Hangi bölümdensin? 187 00:16:25,402 --> 00:16:26,402 Kenara çekil. 188 00:16:27,612 --> 00:16:29,822 Bana aynı gibi geldiler. 189 00:16:38,039 --> 00:16:39,709 Geri dönmek çok güzel. 190 00:16:39,791 --> 00:16:41,461 Koku gittikçe kötüleşiyor. 191 00:16:41,543 --> 00:16:44,213 Hala yenisin. Zamanla alışırsın. 192 00:16:44,295 --> 00:16:46,045 Kendi adına konuş. 193 00:16:46,548 --> 00:16:48,508 Ben tahtaya geçeyim. 194 00:16:56,182 --> 00:16:58,892 On bir başarılı görev daha. 195 00:16:58,977 --> 00:17:01,647 Sanki bir şüphe vardı. 196 00:17:02,272 --> 00:17:03,612 Kaller bir zafer değildi. 197 00:17:04,315 --> 00:17:07,435 Kim diyor? Hedefimizi tamamladık. 198 00:17:07,986 --> 00:17:09,896 Tüm hedefimizi değil. 199 00:17:11,781 --> 00:17:15,371 Hunter Jedi çocuğun kaçmasına izin verdi. 200 00:17:15,452 --> 00:17:18,332 Yoksa bize yalan söylemeye devam etmek mi istiyorsun? 201 00:17:19,789 --> 00:17:24,789 Komutanlarımızı infaz etmeyi bir görev hedefi olarak düşünmeyi sevmiyorum. 202 00:17:25,587 --> 00:17:27,457 Emir emirdir. 203 00:17:27,547 --> 00:17:29,547 Ne zamandan beri? 204 00:17:32,385 --> 00:17:34,255 Bunların hiç biri mantıklı değil. 205 00:17:34,346 --> 00:17:37,636 O klonlar yıllardır General Billaba'ya hizmet ediyorlardı. 206 00:17:37,724 --> 00:17:40,064 Nasıl bir anda ona karşı geldiler? 207 00:17:40,143 --> 00:17:41,693 Askerlerin programları yüzünden. 208 00:17:42,562 --> 00:17:44,442 Hangi program? 209 00:17:44,522 --> 00:17:47,152 Kamino'luların, emirleri sorgusuz sualsiz... 210 00:17:47,233 --> 00:17:49,533 yerine getirmeleri için klonların bilişsel işlevlerini... 211 00:17:49,611 --> 00:17:52,861 engelledikleri belgelenmiştir. 212 00:17:52,947 --> 00:17:54,987 Bizim uymadığımız kesin. 213 00:17:55,075 --> 00:17:57,115 Açıkça görülüyor ki, bizler farklıyız. 214 00:17:57,202 --> 00:18:00,582 DNA'mızda önceden var olan bozuklukları manipüle ettiler... 215 00:18:00,663 --> 00:18:02,733 bu da senin kaba gücünün artmasına... 216 00:18:02,734 --> 00:18:04,634 Crosshair'in keskin nişancılık becerisi kazanmasına... 217 00:18:04,709 --> 00:18:06,659 Hunter'ın gelişmiş duyularının oluşmasına... 218 00:18:06,660 --> 00:18:08,460 ve benim de olağanüstü bir zihne sahip olmamı sağladı. 219 00:18:09,047 --> 00:18:12,427 Tahminimce, programlamanın etkilerine karşı bağışıklığımız var. 220 00:18:12,509 --> 00:18:14,929 Ama bundan %100 emin değilim. 221 00:18:15,804 --> 00:18:19,604 Peki ya Echo? Bize katılmadan önce o da askerdi. 222 00:18:19,683 --> 00:18:24,523 Evet, eğer tüm askerler programlandıysa neden ben diğerleri gibi davranmadım? 223 00:18:25,105 --> 00:18:27,185 Büyük olasılıkla sana Skako Minor'da verilen zarar... 224 00:18:27,273 --> 00:18:31,033 sana öncesinde verilen tüm davranış programlarını sildi. 225 00:18:31,778 --> 00:18:35,778 Sen insandan çok bir robotsun... en azından yüzde olarak. 226 00:18:36,241 --> 00:18:38,451 Ne şanslıyım ama. 227 00:18:39,202 --> 00:18:41,042 <i>Tüm personel Cumhuriyet devleti üzerine verilecek brifing için...</i> 228 00:18:41,121 --> 00:18:43,581 <i>hazırlık alanına toplansın.</i> 229 00:18:44,165 --> 00:18:47,205 Bu kaçırmak istemeyeceğim bir toplantı. 230 00:18:48,003 --> 00:18:49,383 Her şeyin bir ilki vardır. 231 00:18:52,132 --> 00:18:57,142 <i>Ve Jedi isyanı engellendi.</i> 232 00:18:58,138 --> 00:19:03,888 <i>Kalan Jedi'lar avlanacak ve bozguna uğratılacaklar.</i> 233 00:19:05,186 --> 00:19:07,896 <i>Hayatıma karşı yapılan saldırı...</i> 234 00:19:07,981 --> 00:19:12,491 <i>beni yaraladı ve deforme etti.</i> 235 00:19:12,569 --> 00:19:14,239 Bunu tekrar söyleyebilirsin. 236 00:19:14,320 --> 00:19:16,740 <i>Fakat sizi temin ederim.</i> 237 00:19:16,823 --> 00:19:22,083 <i>Kararlılığım hiç bu kadar güçlü olmamıştı!</i> 238 00:19:23,455 --> 00:19:27,415 <i>Güvenliği ve sürekli istikrarı sağlamak için...</i> 239 00:19:27,500 --> 00:19:28,670 Ne oldu? 240 00:19:29,836 --> 00:19:33,506 <i>...Cumhuriyet ilk Galaktik...</i> 241 00:19:33,590 --> 00:19:35,680 <i>- ...İmparatorluk olarak... - Yok bir şey.</i> 242 00:19:35,759 --> 00:19:39,099 <i>...yeniden düzenlenecek!</i> 243 00:19:39,179 --> 00:19:41,849 Galaktik İmparatorluk mu? 244 00:19:41,931 --> 00:19:47,731 <i>Güvenli ve emniyetli bir toplum için.</i> 245 00:19:47,812 --> 00:19:50,902 Evet! 246 00:19:51,858 --> 00:19:54,438 Hala askerlerin programlanmadığını mı düşünüyorsunuz? 247 00:20:09,834 --> 00:20:13,884 Galaktik İmparatorluk mu? Bizler Cumhuriyet'in askerleriyiz. 248 00:20:13,963 --> 00:20:18,433 Cumhuriyet, İmparatorluk... Farkı ne? 249 00:20:18,510 --> 00:20:23,430 Jedi'ın sistematik olarak sona erdirilmesi benim için oldukça büyük bir şey. 250 00:20:23,515 --> 00:20:26,135 Beyler, misafirimiz var. 251 00:20:28,103 --> 00:20:29,103 Merhaba. 252 00:20:29,854 --> 00:20:31,444 Bu da nedir? 253 00:20:32,649 --> 00:20:36,989 Ergen dişi insan. Kökeni... belirsiz. 254 00:20:37,570 --> 00:20:41,030 Adım Omega. Ne zaman geleceksiniz diye merak ediyordum. 255 00:20:41,616 --> 00:20:44,446 Bizim kim olduğumuzu biliyor musun? 256 00:20:44,536 --> 00:20:48,956 Hunter, Echo, Tech, Wrecker ve Crosshair. 257 00:20:49,040 --> 00:20:51,210 Sizler Klon Gücü 99'sunuz. 258 00:20:52,002 --> 00:20:54,052 Kamino'da ne işin var, evlat? 259 00:20:54,671 --> 00:20:56,881 Bir işi var, elbette. 260 00:20:58,758 --> 00:21:01,008 O benim tıbbi asistanım... 261 00:21:01,094 --> 00:21:04,764 ve sürekli bir meraka sahip bir aklı var. 262 00:21:05,557 --> 00:21:08,387 Gel, Omega. Yapmamız gereken işler var. 263 00:21:17,986 --> 00:21:21,736 Bugün gittikçe garipleşiyor. 264 00:21:55,857 --> 00:22:00,357 Amiral Tarkin, bu haber oldukça şaşırtıcı. 265 00:22:00,945 --> 00:22:06,325 Şansölye Palpatine geçmişte her zaman klonlama gelişmelerimizi desteklemiştir. 266 00:22:06,409 --> 00:22:10,579 İmparator Palpatine'in öncelikleri değişti. 267 00:22:10,663 --> 00:22:14,923 Savaşın sona ermesiyle gelecekte klonlara ihtiyaç duyulması sorgulanır oldu. 268 00:22:15,001 --> 00:22:18,511 Sözleşmelerimiz üretimin devam etmesi şartını koşuyor. 269 00:22:18,588 --> 00:22:22,048 Sözleşmeleriniz artık var olmayan Cumhuriyet'le yapılmıştı. 270 00:22:22,133 --> 00:22:25,843 Elbette, bu yeni kurulan İmparatorluğun... 271 00:22:25,844 --> 00:22:27,144 içinde bulunduğu tehlikeli durumun farkındasınızdır. 272 00:22:27,639 --> 00:22:31,809 Galakside düzeni sağlamak için klon askerlerine ihtiyaç duyulacaktır. 273 00:22:32,477 --> 00:22:36,937 Aynen. Uygulanan fiyatın yarısına askerler sağlanırsa olabilir. 274 00:22:37,023 --> 00:22:39,983 Klonlarımızın beceri düzeyi ve etkinliği... 275 00:22:40,068 --> 00:22:44,158 başka herhangi bir kuruluştan alınanlardan çok daha üstündür. 276 00:22:45,031 --> 00:22:47,371 Bunun kararını ben vereceğim, Sayın Başkan. 277 00:23:02,382 --> 00:23:04,222 Mekiği bugün erken geldi. 278 00:23:04,759 --> 00:23:07,679 Bütün klonları değerlendirdiğini duydum. 279 00:23:07,762 --> 00:23:11,182 Güzel. Fazlalıklardan kurtulmanın zamanı gelmişti. 280 00:23:17,313 --> 00:23:21,403 Klonlar programlanmışmış. Beni hiçbir şey kontrol edemez. 281 00:23:22,110 --> 00:23:24,030 Wrecker, bu, yıkıma olan ilginin... 282 00:23:24,112 --> 00:23:27,122 şartlandırılmandan kaynaklandığını düşünmek mantıklı bir sonuç olur. 283 00:23:27,198 --> 00:23:29,278 Sözünü geri al! 284 00:23:29,367 --> 00:23:33,747 Ben sadece olgusal verilere dayanan bilimsel bir hipotez ortaya koyuyorum. 285 00:23:33,830 --> 00:23:36,250 İşte sana bir gerçek. 286 00:23:36,332 --> 00:23:38,252 Bir şeyleri havaya uçurmaktan hoşlanıyorum... 287 00:23:38,253 --> 00:23:41,253 çünkü, bir şeyleri havaya uçurmaktan hoşlanıyorum! 288 00:23:41,755 --> 00:23:42,915 Anladın mı? 289 00:23:43,006 --> 00:23:45,836 Ben ikna oldum. 290 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 İmparatorluk'tan biri klonları değerlendirmesi için gönderilmiş. 291 00:23:49,429 --> 00:23:50,809 Herkes bundan bahsediyor. 292 00:23:50,889 --> 00:23:52,889 Ne tür bir değerlendirmeymiş bu? 293 00:23:52,974 --> 00:23:56,644 Umarım mental bir değerlendirme değildir. Açıkça görülüyor ki bundan asla geçemeyiz. 294 00:23:58,521 --> 00:23:59,611 Tekrar merhaba. 295 00:24:05,653 --> 00:24:07,953 Omega. Daha önce karşılaşmıştık? 296 00:24:10,200 --> 00:24:11,990 Koridorda? 297 00:24:12,077 --> 00:24:14,577 Evet, evlat. Hatırlıyoruz. 298 00:24:14,662 --> 00:24:17,502 Bir yerlerde olman gerekmiyor mu? 299 00:24:18,333 --> 00:24:19,793 Hayır. Kalacağım. 300 00:24:19,876 --> 00:24:23,626 Bizimle mi oturmak istiyorsun? Bu daha önce hiç olmamıştı. 301 00:24:26,633 --> 00:24:29,143 Sizden hoşlanıyorum. Siz de buraya uymuyorsunuz. 302 00:24:29,969 --> 00:24:32,429 Burada, Kamino'da gerçekten ne yapıyorsun, evlat? 303 00:24:32,514 --> 00:24:35,564 Bir yerlerde ailen falan yok mu? Ebeveynler? 304 00:24:35,642 --> 00:24:37,062 Ebeveynler mi? 305 00:24:37,143 --> 00:24:42,193 Şuna bakın. Kusurlu ekip kendisine yeni bir üye bulmuş. 306 00:24:43,483 --> 00:24:46,653 Üzgün Grup'a başka bir üye daha eklenmiş. 307 00:24:48,905 --> 00:24:49,905 Bu da... 308 00:24:51,157 --> 00:24:52,277 Onu kim attı? 309 00:24:53,451 --> 00:24:57,291 Ben attım. Şimdi dostlarımdan özür dile. 310 00:24:57,372 --> 00:24:59,582 Bu çocuktan hoşlandım! 311 00:25:00,166 --> 00:25:01,876 Bana ne söyledin? 312 00:25:02,560 --> 00:25:04,340 Geri bas. 313 00:25:04,421 --> 00:25:07,261 Size devam etmenizi öneririm. 314 00:25:15,265 --> 00:25:17,475 Yerini bil, seni laboratuvar temizlikçisi. 315 00:25:27,569 --> 00:25:28,569 Yeter bu kadar. 316 00:25:28,653 --> 00:25:29,823 Evet! 317 00:25:32,615 --> 00:25:34,575 Yine mi? 318 00:26:01,686 --> 00:26:03,516 Echo, dikkat et. 319 00:26:08,068 --> 00:26:11,448 Ama hanımefendi Nala Se seni alt düzey tıp kanadına çağırdı. 320 00:26:11,529 --> 00:26:13,449 - Gitmelisin. - Hayır. 321 00:26:13,531 --> 00:26:15,621 O uyanıncaya kadar burada kalacağım. 322 00:26:16,159 --> 00:26:18,369 Ne... Neresi? 323 00:26:25,418 --> 00:26:27,338 Hayır! Onları benden çıkart! 324 00:26:28,129 --> 00:26:30,009 Fakat testlerim henüz tamamlanmadı. 325 00:26:30,090 --> 00:26:34,140 Echo. Echo, her şey yolunda. Benim. Omega. 326 00:26:34,844 --> 00:26:36,264 Anlıyorum. 327 00:26:36,346 --> 00:26:38,806 Ben de onların makinalarına bağlanmaktan hoşlanmıyorum. 328 00:26:39,933 --> 00:26:42,273 Merhaba, CT-1409. 329 00:26:42,352 --> 00:26:44,022 Onun adı Echo. 330 00:26:44,104 --> 00:26:51,034 Ben AZI-345211896246498721347... 331 00:26:51,111 --> 00:26:52,821 senin için görevlendirilen medikal droid. 332 00:26:52,904 --> 00:26:55,204 Size hayatta olduğunu söylemiştim! 333 00:26:55,281 --> 00:26:57,451 Bana iki kredi borçlusun. 334 00:26:57,534 --> 00:27:00,294 CT-1409'un durumu stabil. 335 00:27:00,370 --> 00:27:03,000 Fakat sizin için bazı kötü haberlerim var. 336 00:27:03,665 --> 00:27:05,285 Test sonuçlarınıza istinaden... 337 00:27:05,375 --> 00:27:09,295 hepiniz genetik olarak kusurlu klonlar olarak görülüyorsunuz. 338 00:27:13,925 --> 00:27:16,675 Bu şok edici sonuçları hazmetmeniz için sizi yalnız bırakayım. 339 00:27:18,179 --> 00:27:19,469 Bir sorunumuz var. 340 00:27:19,556 --> 00:27:22,346 Pek değil. Kusurlu olduğumuzdan daha fazla olağan dışıyız. 341 00:27:22,434 --> 00:27:26,064 Onu demiyorum. Amiral Tarkin burada. 342 00:27:26,146 --> 00:27:28,396 Klonları değerlendiren o. 343 00:27:28,481 --> 00:27:32,191 Kale'den seni kurtarırken orada olan Tarkin... 344 00:27:32,277 --> 00:27:34,697 - Bunu nasıl anlatsam? - Havaya uçuran. 345 00:27:34,779 --> 00:27:36,699 Ve seni buna çeviren. 346 00:27:36,781 --> 00:27:38,581 Evet. 347 00:27:39,409 --> 00:27:41,999 Ve kendisi pek klon destekçisi değildir. 348 00:27:42,078 --> 00:27:46,118 Yakında öğreniriz. Başkan bizi çağırmış. 349 00:27:46,207 --> 00:27:50,797 Sanırım yemekhanedeki kavgadan pek hoşlanmamış. Ama benim çok hoşuma gitti. 350 00:27:51,212 --> 00:27:53,302 Hadi halledelim şu işi. 351 00:27:57,469 --> 00:27:58,469 Bekleyin. 352 00:27:58,553 --> 00:28:01,933 Kavganın sorumlusu benim. Ben de geliyorum. 353 00:28:02,015 --> 00:28:05,055 Öyle bir şey yok. Biz hallederiz. 354 00:28:05,143 --> 00:28:06,393 - Fakat ben... - Dinle, evlat. 355 00:28:06,478 --> 00:28:08,478 Bizim takım beladan başka bir şey değil. 356 00:28:08,563 --> 00:28:11,113 Kendi iyiliğin için, bizden uzak dur. 357 00:28:11,191 --> 00:28:12,361 Anladın mı? 358 00:28:23,411 --> 00:28:26,831 Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz? Eğitim tesisi bu tarafta. 359 00:28:27,749 --> 00:28:29,079 Eğitim tesisi mi? 360 00:28:29,167 --> 00:28:31,167 Bir savaş simülaysonu için. 361 00:28:31,252 --> 00:28:34,462 Amiral Tarkin takımınızı görevdeyken görmek istedi. 362 00:28:34,547 --> 00:28:36,677 O zaman kınama cezası almıyor muyuz? 363 00:28:37,258 --> 00:28:39,338 Hayır, test edileceksiniz. 364 00:28:39,427 --> 00:28:40,597 Şimdi hazırlanın. 365 00:28:41,346 --> 00:28:45,676 Yani, başımız belada değil ve bizim daha fazla savaşmamızı mı istiyorlar? 366 00:28:46,309 --> 00:28:50,189 Belki de bu İmparatorluk göründüğü kadar kötü bir şey değildir. 367 00:29:02,575 --> 00:29:06,615 Tüm klon askerlerinin değeri İmparatorluk tarafından tekrar değerlendirilecektir. 368 00:29:06,705 --> 00:29:11,245 Bunun için de etkinliğinizi gösterecek bir yeterlilik testi gerçekleştirilecek. 369 00:29:11,751 --> 00:29:13,211 Pozisyonlarınızı alın. 370 00:29:13,294 --> 00:29:17,014 Bunu binlerce kez yaptık çocuklar. Ne yapılması gerektiğini biliyorsunuz. 371 00:29:17,507 --> 00:29:21,507 Bir savaş simülasyonu mu? Bize gerçek bir meydan okuma verin. 372 00:29:23,430 --> 00:29:25,220 Başlayabilirsiniz. 373 00:29:43,616 --> 00:29:44,866 Crosshair, kuleleri hallet. 374 00:30:13,605 --> 00:30:14,685 İlerleyin. 375 00:30:14,773 --> 00:30:16,323 Nihayet! 376 00:30:18,902 --> 00:30:19,902 Seni korurum. 377 00:30:31,039 --> 00:30:33,039 Bu çok uzun sürüyor! 378 00:30:48,598 --> 00:30:51,688 Elinizde başka ne var? Bana daha fazlasını verin! 379 00:30:52,435 --> 00:30:56,765 Eğer Galaktik İmparatorluk, kendinden önceki Cumhuriyet'ten daha güçlü olacaksa... 380 00:30:56,856 --> 00:30:59,026 askerleri de aynı şeyleri yapmalıdır. 381 00:30:59,109 --> 00:31:01,109 Gerçek silahlara dönün. 382 00:31:01,194 --> 00:31:04,244 Amiral Tarkin, buna itiraz etmeliyim. 383 00:31:04,322 --> 00:31:09,202 Gerçek mermiler hem tesise hem de klonlarıma zarar verir. 384 00:31:09,285 --> 00:31:12,745 Bunun telafisi kesinlikle yapılacaktır. Değiştirin! 385 00:31:27,929 --> 00:31:31,059 Yeni oyuncaklar. İşte şimdi oldu. 386 00:31:34,894 --> 00:31:35,984 Evet! 387 00:31:45,196 --> 00:31:46,406 Gerçek mermi kullanıyorlar. 388 00:31:46,489 --> 00:31:47,909 Wrecker'i al. Seni koruruz. 389 00:31:56,458 --> 00:31:57,918 Wrecker, iyi misin? 390 00:31:58,001 --> 00:32:00,171 Bu seferkini hissettim. 391 00:32:23,318 --> 00:32:24,318 Geri çekilin. 392 00:32:32,285 --> 00:32:33,615 Her şey yolunda gidiyor. 393 00:32:34,120 --> 00:32:36,250 Bu eğitim silahlarının onlar üzerinde hiç bir etkisi yok. 394 00:32:36,331 --> 00:32:38,171 O zaman biz de doğaçlama yaparız. 395 00:32:38,249 --> 00:32:41,419 Eğer Tarkin bizi test etmek istiyorsa, onu hayal kırıklığına uğratmayalım. 396 00:32:49,010 --> 00:32:51,640 El işaretlerinden nefret ediyorum. 397 00:32:51,721 --> 00:32:53,471 Keşke onları ezberleseydin. 398 00:32:53,556 --> 00:32:55,136 Sen neden ezberlemiyorsun? 399 00:32:55,225 --> 00:32:56,225 Ezberledim. 400 00:32:59,020 --> 00:33:00,610 Felucia'da yaptığımızın aynısı. 401 00:33:01,147 --> 00:33:02,817 Neden böyle söylemedin ki? 402 00:33:15,328 --> 00:33:16,328 Gelen var. 403 00:33:29,342 --> 00:33:31,972 Eğer onu parçalarsan yeniden programlamamızın bir anlamı kalmayacak. 404 00:33:32,637 --> 00:33:34,387 Bunda haklı olsan iyi olur. 405 00:33:40,603 --> 00:33:42,983 Bunlar oldukça sıra dışı taktikler. 406 00:33:43,565 --> 00:33:46,185 Deneysel Birlik 99'un klonlarının... 407 00:33:46,276 --> 00:33:50,196 standart savaş protokolünden sapma eğilimi var. 408 00:33:56,202 --> 00:33:57,202 Acele et. 409 00:33:57,829 --> 00:33:59,209 Tamamdır. Bırak onu. 410 00:34:31,404 --> 00:34:32,954 - Wrecker. Acele et. - Ne? 411 00:34:36,451 --> 00:34:37,951 Yerde kal! 412 00:34:39,245 --> 00:34:41,075 Bağlantıyı sürdüremiyorum. 413 00:34:46,795 --> 00:34:48,335 Tech! 414 00:34:55,929 --> 00:34:57,349 Crosshair, daha fazla koruma ateşine ihtiyacımız var. 415 00:35:04,729 --> 00:35:06,649 Tech! Dayan dostum. 416 00:35:06,731 --> 00:35:09,441 Bir yere gittiğim yok. 417 00:35:13,238 --> 00:35:14,318 Wrecker, bıçak. 418 00:35:31,673 --> 00:35:32,673 İyi iş çıkardınız. 419 00:35:58,324 --> 00:36:00,834 Sıra dışılar, değil mi? 420 00:36:01,327 --> 00:36:05,997 Bunu göreceğiz. Bana Klon Gücü 99'dan bahsedin. 421 00:36:06,833 --> 00:36:08,963 Onlar hücresel mutasyonları sayesinde... 422 00:36:09,044 --> 00:36:14,054 bir askerde arzu edilen gelişmiş özellikler kazanmış, tıbbi olarak kusurlu klonlar. 423 00:36:15,675 --> 00:36:19,345 Elinizde kaç tane bu gelişmiş klonlardan var? 424 00:36:20,138 --> 00:36:22,348 Geriye sadece beş tane kaldı. 425 00:36:23,099 --> 00:36:26,189 Onlar yeni İmparatorluğunuz için değerli olabilirler. 426 00:36:26,269 --> 00:36:30,269 Yine de raporlar, onların emirlere karşı bir itaatsizlik... 427 00:36:30,357 --> 00:36:32,937 ve umursamama sergilediklerini gösteriyor. 428 00:36:33,026 --> 00:36:35,316 Mutasyonlarının bir yan etkisi. 429 00:36:35,403 --> 00:36:39,623 Yine de bu görevlerinin tamamlanmasını hiçbir zaman engellemedi. 430 00:36:40,700 --> 00:36:43,620 Emir 66'yı yerine getirdiler mi? 431 00:36:44,662 --> 00:36:49,672 Kaller'de bulunan Jedi General ve Padawan öldürüldüğü üzere... 432 00:36:49,751 --> 00:36:50,921 uyduklarını düşünüyoruz. 433 00:36:51,002 --> 00:36:54,592 Hiçbir şey düşünmeyin. Sadece General'in öldürüldüğü onaylandı. 434 00:36:55,256 --> 00:36:59,756 İçlerinden birinin yazdığı raporda Padawan'ın kaçtığı yazıyor. 435 00:37:00,428 --> 00:37:03,848 Bu klonların gerçek sadakatinin kime olduğunu bir görelim. 436 00:37:10,647 --> 00:37:15,987 Gerçek mermiler mi? Gerçek mermiler kullandılar! Hem de bizim üstümüzde! 437 00:37:16,069 --> 00:37:18,149 Biz de oradaydık, Wrecker. Biliyoruz. 438 00:37:18,238 --> 00:37:19,738 Sizi Tarkin hakkında uyarmaya çalıştım. 439 00:37:20,323 --> 00:37:23,083 Bu İmparatorluk yılanı kim olduğunu sanıyor? 440 00:37:23,159 --> 00:37:27,749 Kes artık şunu. Vuruldun. Bu her zaman başına gelir. 441 00:37:28,873 --> 00:37:31,843 Savaşta vurulmakla, hedef talimi için kullanmak arasında... 442 00:37:31,918 --> 00:37:34,168 temel bir fark var. 443 00:37:34,254 --> 00:37:37,384 Kesinlikle! Bizler aptal droidler değiliz. 444 00:37:37,465 --> 00:37:38,875 Bu kadarında hemfikiriz. 445 00:37:47,726 --> 00:37:49,886 Oldukça etkileyici bir gösteriydi. 446 00:37:50,478 --> 00:37:51,938 Çok fazla bir seçim hakkımız yoktu. 447 00:37:52,022 --> 00:37:56,942 Yeni imparatorluğumuzun biraz alışılmışın dışında görünen yöntemleri olabilir... 448 00:37:57,027 --> 00:37:58,987 fakat bu birliğin de öyle. 449 00:37:59,070 --> 00:38:00,990 Her ikisinin de kesinlikle kendi değerleri var. 450 00:38:01,781 --> 00:38:05,161 Nala Se, beş gelişmiş klonundan oldukça iyi şeyler anlatıyor. 451 00:38:05,243 --> 00:38:08,083 Bir ordudan daha yetenekli olduğunuzu iddia ediyor. 452 00:38:08,163 --> 00:38:10,793 Bizim için bir göreviniz var mı, efendim? 453 00:38:11,374 --> 00:38:15,884 Aslında Onderon sektörüne kadar bir grup isyancıyı takip ettik. 454 00:38:15,962 --> 00:38:17,552 Onlarla ilgilenilmesi gerekiyor. 455 00:38:17,630 --> 00:38:19,380 Ne tür isyancılar? 456 00:38:19,883 --> 00:38:24,263 Ayrılıkçı güçler galaksiyi savaş halinde tutmaya niyetli. 457 00:38:24,346 --> 00:38:28,886 Eğer bu ciddi tehdidi etkisiz hale getirirseniz, ben İmparatorluk Ordusunun... 458 00:38:28,975 --> 00:38:31,725 ihtiyaçlarını değerlendirirken, size en uygun şekilde davranılacaktır. 459 00:38:47,494 --> 00:38:49,834 İsyancılar hakkında daha fazla bilgi bulabildin mi? 460 00:38:49,913 --> 00:38:53,083 Negatif. İmparatorluk dosyaları oldukça iyi şifrelenmiş. 461 00:38:53,166 --> 00:38:55,336 Bana zaman ver. Onlara ulaşacağım. 462 00:38:55,835 --> 00:38:59,625 İmparatorluk için şunu söyleyebilirim, ateş gücünden iyi anlıyorlar. 463 00:38:59,714 --> 00:39:01,804 Yeni cephaneliği görmelisiniz. 464 00:39:01,883 --> 00:39:03,763 Gerçekten ağladı. 465 00:39:03,843 --> 00:39:05,603 Hey, ikimiz de ağladık. 466 00:39:06,179 --> 00:39:07,679 Onu koymak için yerimiz yok. 467 00:39:07,764 --> 00:39:10,564 Öyle mi? Ona yer açarım. 468 00:39:11,893 --> 00:39:15,113 Yeni bir görev ve sınırsız patlayıcılar. 469 00:39:15,188 --> 00:39:17,228 İşler tekrar normale döndü. 470 00:39:17,315 --> 00:39:19,115 Benim rafımın yakınına koyma. 471 00:39:19,116 --> 00:39:21,316 Tekrar mermilerin yanında yatmayı reddediyorum. 472 00:39:24,656 --> 00:39:25,656 Hunter. 473 00:39:26,825 --> 00:39:29,075 Sana bizden uzak dur demiştim. 474 00:39:29,703 --> 00:39:31,833 Biliyorum ama seninle konuşmam gerekiyor. 475 00:39:31,913 --> 00:39:34,543 Pekâlâ. Sorun nedir? 476 00:39:35,750 --> 00:39:40,010 O İmparatorluk subayının sizin peşinizde olduğunu düşünüyorum. 477 00:39:40,088 --> 00:39:43,968 Onu Lama Su ile konuşurken duydum. Klonlardan hiç hoşlanmıyor. 478 00:39:45,260 --> 00:39:48,680 Bu bizim için yeni bir şey değil. Fakat işi halledeceğiz. 479 00:39:48,763 --> 00:39:50,643 Ona güvenmiyorum. 480 00:39:50,724 --> 00:39:54,644 Görev görevdir. Merak edecek bir şey yok. 481 00:39:55,145 --> 00:39:56,975 O zaman sizinle gelmeme izin ver. 482 00:39:57,522 --> 00:40:01,032 Evlat, sen bir asker değilsin. Bu iş tehlikeli. 483 00:40:01,109 --> 00:40:03,399 Burası da tehlikeli. 484 00:40:03,486 --> 00:40:06,606 İşler eskisi gibi değil. Kamino'dan gitmemiz lazım. 485 00:40:06,698 --> 00:40:08,528 Hunter, hadi gidelim! 486 00:40:09,826 --> 00:40:14,366 Değişime alışmak gerekir. Göreceksin. Sadece biraz zaman tanı. 487 00:40:18,710 --> 00:40:19,710 Hunter. 488 00:40:22,255 --> 00:40:24,125 Boş ver. 489 00:40:30,638 --> 00:40:32,098 Sorun mu var? 490 00:40:32,182 --> 00:40:35,562 Onda anlamadığım bir şey var. 491 00:40:39,356 --> 00:40:43,686 Sanırım çocuklar senin uzmanlık alanın değil. 492 00:41:03,963 --> 00:41:06,633 Omega. Gel hadi. 493 00:41:06,716 --> 00:41:08,546 Sana bana yakın dur dedim. 494 00:41:40,500 --> 00:41:41,790 O da neydi? 495 00:41:41,876 --> 00:41:43,376 Bilmek istemezsin. 496 00:41:43,461 --> 00:41:45,421 En azından burası bir bataklık değil. 497 00:41:45,505 --> 00:41:47,295 Oldukça yakın. 498 00:41:47,382 --> 00:41:49,972 Ayrılıkçı kampı iki kilometre güneyde. 499 00:41:50,051 --> 00:41:52,641 Yürüyerek devam edeceğiz ve tam bir çevre taraması yapacağız. 500 00:41:54,556 --> 00:41:56,346 Gizlice. 501 00:41:56,433 --> 00:42:00,773 Hadi ama. Bir şeyleri havaya uçurmayalı günler oldu. 502 00:42:00,854 --> 00:42:03,234 Yavaş ol, Wrecker. Programın seni zorluyor. 503 00:42:03,314 --> 00:42:05,234 Tekrar buna başlama! 504 00:42:26,296 --> 00:42:28,206 Kaç tane droidden bahsediyoruz, Tech? 505 00:42:28,715 --> 00:42:32,545 Bu kadar mesafeden bir şey diyemiyorum. Bir şeyler tarayıcımı engelliyor. 506 00:42:32,635 --> 00:42:35,005 Teneke kutular her zaman sürü halinde hareket ederler. 507 00:42:35,096 --> 00:42:37,386 Hadi neye bulaştığımıza yakından bakalım. 508 00:42:59,371 --> 00:43:01,081 Neler gördüğünü anlat bakalım, Tech. 509 00:43:01,164 --> 00:43:05,254 Önümüzde 25 ısı sinyali var ama hiç droid yok. 510 00:43:06,086 --> 00:43:10,006 Tarkin isyancılar dedi, droid değil. 511 00:43:10,840 --> 00:43:13,220 Onların da isyancı olduklarından pek emin değilim. 512 00:43:14,844 --> 00:43:17,684 Aşağıda çocuklar var. 513 00:43:17,764 --> 00:43:20,184 Çocuklar mı? Burada mı? 514 00:43:22,060 --> 00:43:23,900 Ters bir şeyler var. 515 00:43:24,688 --> 00:43:25,978 Neyi bekliyorsun? 516 00:43:26,606 --> 00:43:28,606 Emri ver. 517 00:43:28,692 --> 00:43:32,032 - Negatif. Geri çekil. - Ne? 518 00:43:32,112 --> 00:43:35,032 Hiç droid havaya uçurmayacağımızı mı söylüyorsun? 519 00:43:35,115 --> 00:43:36,775 Burada hiç droid yok, Wrecker. 520 00:43:36,866 --> 00:43:38,946 O zaman ne yapacağız? 521 00:43:39,035 --> 00:43:41,325 Görevi bitireceğiz. 522 00:43:41,413 --> 00:43:43,373 Emri ver, Hunter. 523 00:43:44,624 --> 00:43:46,294 Yalnız değiliz. 524 00:43:46,876 --> 00:43:48,376 Şimdi geri çekil. 525 00:43:57,262 --> 00:43:59,602 Onu duydun. Geri çekil. 526 00:44:00,849 --> 00:44:04,559 Hadi onları bir dinleyelim. Bana güvenin. 527 00:44:41,389 --> 00:44:43,599 Bunlar Ayrılıkçı değil. 528 00:44:43,683 --> 00:44:45,563 Bunlar Cumhuriyet savaşçıları. 529 00:44:46,436 --> 00:44:49,146 Tarkin neden bizi kendi kuvvetlerimize saldırmak için gönderdi? 530 00:44:50,398 --> 00:44:53,148 Çünkü biz İmparatorluk için savaşmayı kabul etmedik. 531 00:44:54,152 --> 00:44:55,782 Sen Saw Gerrera'sın. 532 00:44:56,446 --> 00:45:00,446 Yüzbaşı Rex ve General Skywalker tarafından Cumhuriyet adına savaşmak için eğitildin. 533 00:45:12,545 --> 00:45:18,425 Demek yeni ilan edilen İmparatorluk bizi yok etmek için sizi gönderdi. 534 00:45:19,052 --> 00:45:21,472 Buraya bir grup isyancıyı etkisiz hale getirmek için gönderildik. 535 00:45:23,098 --> 00:45:25,478 Peki, işte buradayız. 536 00:45:25,558 --> 00:45:26,938 Ne yapacaksınız? 537 00:45:27,018 --> 00:45:29,648 Jedi'a yaptığınız gibi bize de mi saldıracaksınız? 538 00:45:29,729 --> 00:45:31,729 Bu bir istek mi? 539 00:45:31,815 --> 00:45:32,855 Yeter. 540 00:45:32,941 --> 00:45:35,941 Burada savaş droidleri bulmayı umuyorduk, sivil... 541 00:45:36,027 --> 00:45:40,527 Sivilleri mi buldunuz? Zaman değişir, hedefler değişir. 542 00:45:40,615 --> 00:45:44,615 Neden yok etmeye gönderildiğiniz isyancılara bir bakmıyorsunuz? 543 00:45:50,375 --> 00:45:53,125 Başka ne yalanlar söylediklerini merak etmenizi sağlıyor. 544 00:45:55,296 --> 00:45:57,466 Hadi hareket edelim. Kampı toplayın. 545 00:46:04,347 --> 00:46:07,557 Burada neler oluyor? Bu insanlar da kim? 546 00:46:08,518 --> 00:46:12,688 Köylüler, ekin toplayıcılar, eski Cumhuriyet savaşçıları... 547 00:46:12,772 --> 00:46:16,752 Palpatine haksız yere kendisini İmparator olarak atadığından beri... 548 00:46:16,780 --> 00:46:19,380 hepsi yerinden edilmiş mülteci oldu. 549 00:46:19,529 --> 00:46:24,659 Raporlara göre, Jedi'lar Yüksek Şansölye'yi öldürmeye çalışmış. 550 00:46:24,743 --> 00:46:27,543 Eylemleri bir savunma önlemiydi. 551 00:46:28,163 --> 00:46:29,833 Ben de seni zeki sanırdım. 552 00:46:30,582 --> 00:46:34,502 Jedi'ları yok edilmiş ve komutası altındaki klon ordusu ile... 553 00:46:34,586 --> 00:46:38,376 Palpatine tüm galaksinin kontrolünü eline geçirecektir. 554 00:46:38,465 --> 00:46:40,295 Tabii biz onu durdurmazsak. 555 00:46:40,383 --> 00:46:43,353 Savaş sona erdi. 556 00:46:43,928 --> 00:46:47,388 Eğer şimdi vaz geçersek, şimdiye kadar uğruna savaştığımız her şey... 557 00:46:48,391 --> 00:46:51,561 Kaybettiğimiz her şey, bir hiç uğruna olacak. 558 00:46:52,395 --> 00:46:54,305 Bunun olmasına izin vermeyeceğim. 559 00:46:54,397 --> 00:46:59,397 Klon Savaşı bitmiş olabilir fakat bir iç savaş başlamak üzere. 560 00:47:00,153 --> 00:47:04,663 Bir avuç savaşçı ve sınırlı ateş gücüyle mi? Hiç şansınız olmaz. 561 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Yalnız olursak olmaz. 562 00:47:06,993 --> 00:47:09,293 Eğer randevuya yetişmek istiyorsak ayrılmamız gerekiyor. 563 00:47:09,913 --> 00:47:11,163 Onlarla ne yapacağız? 564 00:47:15,168 --> 00:47:18,338 Klonlar bir zamanlar Onderon'u kurtarmamıza yardım etti. 565 00:47:18,340 --> 00:47:20,478 O yüzden onlara seçim yapma hakkı tanıyacağız. 566 00:47:20,924 --> 00:47:23,474 Eski usuller bitti. 567 00:47:23,551 --> 00:47:27,851 Ya adapte olur ve hayatta kalırsınız, ya da ölür ve geçmişte kalırsınız. 568 00:47:28,473 --> 00:47:29,973 Seçim sizin. 569 00:48:21,401 --> 00:48:24,321 Cumhuriyet varken en azından nerede durduğumuzu biliyorduk. 570 00:48:24,988 --> 00:48:29,028 Tarkin ve bu İmparatorluk bambaşka bir hikaye. 571 00:48:29,117 --> 00:48:32,947 Bunu neden tartışıyoruz? Bizim görevi bitirmemiz gerekiyor. 572 00:48:33,455 --> 00:48:37,745 Uyan artık, Crosshair. Onlar bizi masum sivilleri öldürmemiz için gönderdiler. 573 00:48:37,834 --> 00:48:39,504 Masum olduklarını kim söyledi? 574 00:48:39,586 --> 00:48:40,916 Senin sorunun ne? 575 00:48:41,463 --> 00:48:43,973 Benim mi? Ben emirleri uyguluyorum. 576 00:48:44,049 --> 00:48:45,969 Kesinlikle. 577 00:48:46,051 --> 00:48:48,681 O isyancılar İmparator'a karşı komplo kuruyor. 578 00:48:49,387 --> 00:48:53,097 Eğer yapılması gerekeni yapmaya cesaretin yoksa... 579 00:48:53,183 --> 00:48:56,693 o zaman bu takımı yönetmeye uygun değilsin. 580 00:49:07,989 --> 00:49:09,199 Takip ediliyoruz. 581 00:49:15,622 --> 00:49:17,422 Bu bir araştırma droidi. 582 00:49:17,499 --> 00:49:19,499 Tarkin artık bizi gözetliyor mu? 583 00:49:20,001 --> 00:49:21,591 Jedi bunu asla yapmamıştı. 584 00:49:21,670 --> 00:49:23,550 Bildiğiniz kadarıyla yapmadılar. 585 00:49:26,508 --> 00:49:27,508 Omega. 586 00:49:28,218 --> 00:49:29,468 Ne olmuş ona? 587 00:49:30,095 --> 00:49:33,095 Beni bu görev ve Tarkin hakkında uyarmıştı. 588 00:49:33,181 --> 00:49:37,771 Bir daha Kamino'ya dönmememiz gerektiğini, bizim için güvenli olmadığını söylemişti. 589 00:49:37,852 --> 00:49:40,442 Belki de haklıdır. 590 00:49:40,522 --> 00:49:43,942 Şimdi de bir çocuğun sözlerine mi güveneceğiz. 591 00:49:44,442 --> 00:49:46,362 Omega'nın iç görüsünü küçümsemem. 592 00:49:47,195 --> 00:49:49,445 Kendisi gibi gelişmiş bir klon için farkındalığının artmış olması... 593 00:49:49,531 --> 00:49:52,201 alışılmadık bir durum değil. 594 00:49:52,283 --> 00:49:55,833 Bu iyiydi, Tech. Neredeyse beni kandırıyordun. 595 00:49:55,912 --> 00:49:58,332 Nala Se beş klondan bahsederken... 596 00:49:58,415 --> 00:50:01,875 Tarkin bizden bahsettiğini düşündü fakat Echo normal bir asker. 597 00:50:01,960 --> 00:50:03,920 Beşinci kişi Omega. 598 00:50:04,004 --> 00:50:08,724 Şüphelerimi onun DNA'sını revirdeyken analiz ettikten sonra giderdim. 599 00:50:08,800 --> 00:50:11,640 Ve bundan bahsetmek için bu anı mı bekledin? 600 00:50:11,720 --> 00:50:13,680 Ben belli olduğunu düşündüm. 601 00:50:13,763 --> 00:50:15,773 Nasıl belli oluyormuş? 602 00:50:16,307 --> 00:50:17,727 Onun için geri dönüyoruz. 603 00:50:19,894 --> 00:50:23,864 Yine bir çocuk için emirlere karşı mı geliyoruz? 604 00:50:23,940 --> 00:50:26,150 Yanlış hareket, Hunter. 605 00:50:33,283 --> 00:50:36,953 O bizden biri. Onu orada bırakmayacağız. 606 00:50:54,721 --> 00:50:57,311 Tüm bu eşyalar da neyin nesi, AZI? 607 00:50:57,390 --> 00:51:00,520 Tarayıcılarım bana, çok az değeri olan ya da hiç değeri olmayan... 608 00:51:00,602 --> 00:51:03,902 bir dizi silah, antika ve döküntü olduğunu gösteriyor. 609 00:51:03,980 --> 00:51:05,610 Sevdim bunu. 610 00:51:05,690 --> 00:51:07,570 Burada olmamamız gerekiyor, Omega. 611 00:51:07,650 --> 00:51:10,360 Nala Se bize sağlık kanadında kalmamızı söyledi. 612 00:51:10,445 --> 00:51:14,525 Merak etme. Biz bir... araştırma görevindeyiz. 613 00:51:14,616 --> 00:51:19,076 Bir araştırma görevi mi? Onlar en sevdiklerimdir. 614 00:51:19,162 --> 00:51:22,252 Neyi arıyoruz? Bu mu? 615 00:51:24,668 --> 00:51:26,418 Buna ne dersin? 616 00:51:28,213 --> 00:51:29,213 Ya da bu? 617 00:51:31,424 --> 00:51:32,434 Bu mu? 618 00:51:33,468 --> 00:51:34,468 Belki de budur? 619 00:51:36,846 --> 00:51:37,846 Buna ne dersin? 620 00:51:48,900 --> 00:51:52,240 Bu ilginç bir hatıra. 621 00:51:55,573 --> 00:51:58,243 İnsanlar bizi duyacak. 622 00:51:58,326 --> 00:52:01,246 Bu alanın yerleşim için uygun olmadığı sonucuna vardım. 623 00:52:04,833 --> 00:52:07,593 Birisi geliyor. Gitme zamanı. 624 00:52:11,715 --> 00:52:13,715 Burada bulunmaya yetkiniz yok. 625 00:52:13,800 --> 00:52:15,840 Ben... kayboldum. 626 00:52:15,927 --> 00:52:17,257 Üzgünüm. Bir daha olmaz. 627 00:52:17,887 --> 00:52:20,057 Eşyalarını toplayın ve hangara kaldırın. 628 00:52:20,140 --> 00:52:21,930 Sen, sen benimle geliyorsun. 629 00:52:22,017 --> 00:52:24,557 Gelmiyoruz. Bizler resmi Kaminoan tıbbi personeliyiz... 630 00:52:24,644 --> 00:52:25,904 Bana dokunma, droid. 631 00:52:26,312 --> 00:52:27,942 AZI! 632 00:52:40,618 --> 00:52:45,168 İletişim tarayıcısından yanıt alamıyorum. Bu sıra dışı. 633 00:52:45,248 --> 00:52:48,208 Bizi indir. Neler döndüğünü anlayacağız. 634 00:53:17,906 --> 00:53:19,406 Plana sadık kalın. 635 00:53:19,491 --> 00:53:22,741 Ayrılın ve Omega'yı bulun, benimle gemide buluşun. 636 00:53:45,475 --> 00:53:46,475 Kıpırdamayın! 637 00:53:50,689 --> 00:53:52,519 Beklenildiği gibi. 638 00:53:57,737 --> 00:54:00,697 İmparatorluk başarısızlığa tahammül göstermez, Çavuş. 639 00:54:00,782 --> 00:54:03,622 Bazı komplikasyonlar oldu. 640 00:54:03,702 --> 00:54:06,792 Evet, araştırma droidinin gönderdiği rapor oldukça ayrıntılıydı. 641 00:54:07,414 --> 00:54:09,964 Saw Gerrera ile birlikte komplo kurmak. 642 00:54:10,041 --> 00:54:12,751 Sanırım ihanet suçunun cezasını biliyorsunuzdur. 643 00:54:12,836 --> 00:54:14,336 İhanet mi? 644 00:54:14,421 --> 00:54:16,171 Onları hücreye atın. 645 00:54:34,482 --> 00:54:35,732 Tuhaf kokuyor. 646 00:54:35,817 --> 00:54:37,317 Çünkü burası temiz. 647 00:54:37,819 --> 00:54:39,609 Plan tam olarak başarısızlığa uğramadı. 648 00:54:43,074 --> 00:54:44,164 İyilik timsali. 649 00:54:46,036 --> 00:54:47,906 Sizi geri dönmeyin diye uyarmıştım. 650 00:54:47,996 --> 00:54:50,666 Dönmek zorundaydık. Seni arıyorduk. 651 00:54:52,167 --> 00:54:53,247 Beni mi? 652 00:54:53,335 --> 00:54:54,995 Ne dersin evlat? 653 00:54:55,086 --> 00:54:58,416 Bizimle gelmek ister misin yoksa bir hiç uğruna mı yakalandık? 654 00:54:58,506 --> 00:55:00,966 Benim için mi döndünüz? 655 00:55:01,051 --> 00:55:04,641 Doğru. Ya da istersen Kamino'da kalabilir... 656 00:55:04,721 --> 00:55:08,311 Hayır, daha önce söylediğim gibi. Sizinle gitmek istiyorum. 657 00:55:09,142 --> 00:55:11,482 Ne kadar da dokunaklı. 658 00:55:15,315 --> 00:55:18,735 Hunter, buradan nasıl kurtulacağız? 659 00:55:18,818 --> 00:55:20,648 Üzerinde çalışıyorum. 660 00:55:20,737 --> 00:55:23,067 Neyin üzerinde çalışman gerektiğini biliyor musun? 661 00:55:23,156 --> 00:55:25,406 Neden bu kadar yumuşadığının. 662 00:55:25,492 --> 00:55:26,912 Sus artık, Crosshair. 663 00:55:26,993 --> 00:55:30,793 Onun yüzünden burada kilitli kaldığımızı görmüyor musunuz? 664 00:55:30,872 --> 00:55:32,622 Emirlere karşı gelmemizi sağladı. 665 00:55:32,707 --> 00:55:35,837 Emirlere karşı gelmenin senin için sorun yaratacağı hiç aklıma gelmemişti. 666 00:55:35,919 --> 00:55:38,379 Evet. Bunu her zaman yaparız. 667 00:55:38,463 --> 00:55:40,673 İyi askerler emirlere uyar. 668 00:55:40,757 --> 00:55:44,087 Kaller'den beri verdiğin her karar yanlış. 669 00:55:44,678 --> 00:55:47,928 Önce Padawan, sonra da Gerrera. 670 00:55:48,014 --> 00:55:50,354 Bir engel olmaya başlıyorsun. 671 00:55:50,850 --> 00:55:52,850 Seçimlerimi daha sonra tartışabiliriz. 672 00:55:52,936 --> 00:55:55,766 Şimdilik, buradan çıkmaya odaklanalım. 673 00:56:07,158 --> 00:56:08,238 Kızgınsın. 674 00:56:12,497 --> 00:56:14,827 Ne kadar da anlayışlısın. 675 00:56:15,750 --> 00:56:20,090 Ne yapacağını biliyorum ama lütfen yapma. 676 00:56:20,171 --> 00:56:22,091 Neyi biliyorsun? 677 00:56:22,882 --> 00:56:26,392 Senin hatan olmadığını biliyorum. 678 00:56:27,846 --> 00:56:29,096 Elinde değil. 679 00:56:34,269 --> 00:56:36,479 CT-9904, sen bizimle geliyorsun. 680 00:56:36,563 --> 00:56:38,863 Hayır, hayır, hayır. Burada kalıyoruz. 681 00:56:41,067 --> 00:56:42,067 Geri çekilin! 682 00:57:13,099 --> 00:57:15,189 Durumu nasıl? 683 00:57:15,810 --> 00:57:19,420 CT-9904'ün genetik mutasyonları... 684 00:57:19,421 --> 00:57:22,321 önleyici çipi de dahil olmak üzere... 685 00:57:22,400 --> 00:57:24,440 kafatası aktivitesini büyük ölçüde değiştirmiş. 686 00:57:25,111 --> 00:57:29,281 Yine de, görevleri sırasında İmparatorluğa sadakat gösterdi. 687 00:57:29,366 --> 00:57:33,366 Çip, standart bir klonunki kadar aktif olmasa da... 688 00:57:33,453 --> 00:57:36,003 emir çalışıyor gibi görünüyor. 689 00:57:36,081 --> 00:57:39,461 Programın yoğunluğunu arttırabilir misin? 690 00:57:39,542 --> 00:57:40,712 Evet. 691 00:57:40,794 --> 00:57:42,214 O zaman devam et. 692 00:58:24,295 --> 00:58:27,215 Buldum. Bu daha önce neden aklıma gelmedi? 693 00:58:27,298 --> 00:58:29,128 Burası bir hapishane değil. 694 00:58:29,217 --> 00:58:30,967 Hayır, ben aynı fikirde değilim. 695 00:58:31,052 --> 00:58:35,062 Burası bir Kaminoan tesisi. Klon Savaşlarından önce inşa edildi. 696 00:58:35,140 --> 00:58:37,730 İnşa edildiğinde ne kışla ne de hapishane yoktu. 697 00:58:38,393 --> 00:58:39,983 Bunun bize ne yararı olacak? 698 00:58:40,061 --> 00:58:44,321 Çünkü bu hücreler normal bireyleri tutmak için güçlendirilirken... 699 00:58:44,399 --> 00:58:48,399 Wrecker gibi olanları hesaba katmadılar. 700 00:58:48,486 --> 00:58:51,026 Yumruğumla yolu açabileceğimi mi söylüyorsun? 701 00:58:53,742 --> 00:58:55,332 Tamam. 702 00:58:55,410 --> 00:58:57,620 Yumruğumla yolu açabileceğimi mi söylüyorsun? 703 00:58:57,704 --> 00:59:00,004 Eğer doğru yere yumruk atarsan. 704 00:59:00,081 --> 00:59:01,671 Tamam. Bana neresi olduğunu göster. 705 00:59:02,250 --> 00:59:06,250 Eğer bunun işe yaramasını istiyorsak, saklamamız lazım. Bir duvar oluşturun. 706 00:59:17,307 --> 00:59:19,137 Buraya vur. Buraya. 707 00:59:20,435 --> 00:59:21,435 Tamam. 708 00:59:27,067 --> 00:59:28,487 Bana zamanını söyle. 709 00:59:29,694 --> 00:59:30,694 Şimdi. 710 00:59:38,745 --> 00:59:39,905 Bir şey olmadı. 711 00:59:40,538 --> 00:59:42,288 Bunun işe yarayacağından emin misin? 712 00:59:42,374 --> 00:59:44,634 Tekrar dene. Biraz daha sert. 713 00:59:45,794 --> 00:59:48,004 Etraf temiz. İşe yaramasını sağla. 714 00:59:48,088 --> 00:59:49,378 Tamam. 715 01:00:00,016 --> 01:00:01,976 Hala işe yaramıyor. 716 01:00:07,315 --> 01:00:09,025 Evet, yaradı. 717 01:00:09,109 --> 01:00:10,189 Bakın. 718 01:00:12,445 --> 01:00:14,775 Oraya asla sığmam. 719 01:00:14,864 --> 01:00:18,794 Her zamanki gibi zeki, Wrecker, fakat benim önereceğim kişi... 720 01:00:18,868 --> 01:00:19,868 Ben yaparım. 721 01:00:20,787 --> 01:00:22,037 Emin misin, evlat? 722 01:00:22,706 --> 01:00:23,746 Eminim. 723 01:00:24,582 --> 01:00:29,302 Tamam. Işın kalkanını indirmek için konsola git ve kolu indir. 724 01:00:35,635 --> 01:00:36,795 Gelen var. 725 01:00:39,639 --> 01:00:41,599 Bekle, kız nerede? 726 01:00:41,683 --> 01:00:43,183 Sen söyle. 727 01:00:43,268 --> 01:00:45,348 Ona zarar verirsen ölürsün. 728 01:00:45,437 --> 01:00:48,517 Operasyon, tutsak 0219 hakkında durum raporuna ihtiyacımız var. 729 01:00:52,610 --> 01:00:53,650 O da neydi? 730 01:00:53,737 --> 01:00:54,737 Üzgünüm. 731 01:00:54,821 --> 01:00:58,531 Bu zeminler, benim gibi anormal kişiler için tasarlanmadıklarından... 732 01:00:58,616 --> 01:01:03,036 beni pek iyi tutmuyor. 733 01:01:03,747 --> 01:01:05,497 Arkanda ne var? 734 01:01:05,582 --> 01:01:07,082 Hiçbir şey. 735 01:01:07,167 --> 01:01:09,207 Duvardan kenara çekil. Hemen. 736 01:01:09,294 --> 01:01:11,134 Neden buraya gelip beni çekmiyorsunuz? 737 01:01:12,672 --> 01:01:15,512 Anlaşıldı. Kız hala kilit altında görünüyor. 738 01:01:15,592 --> 01:01:17,012 Bize nerede olduğunu söyleyin. 739 01:01:20,472 --> 01:01:21,472 Kolu indir, Omega! 740 01:01:27,479 --> 01:01:28,479 Çekil üzerimden! 741 01:01:29,731 --> 01:01:30,731 Hey, Kırmızı. 742 01:01:39,741 --> 01:01:41,491 Hiç fena değil. 743 01:01:43,453 --> 01:01:47,043 Crosshair'i nereye götürdüklerini bulmalıyız. Hadi gidelim. 744 01:02:10,271 --> 01:02:13,321 Silahlarımız olmadan çok uzağa gidemeyiz. 745 01:02:14,067 --> 01:02:17,697 Eşyalarınızın hepsini hangara kaldırdılar. Silahlarınız da orada olabilir. 746 01:02:18,822 --> 01:02:19,822 Bu taraftan. 747 01:02:33,795 --> 01:02:37,335 Pekâlâ, çocuklar, hazırlanın. Bunu çabuk halledelim. 748 01:02:40,343 --> 01:02:45,143 Tamam. Hayır. Hayır! Nerede? Nerede? 749 01:02:46,725 --> 01:02:48,225 Buralarda bir yerde olmalı. 750 01:02:53,648 --> 01:02:57,068 Tech, gemiyi hazırla. Geriye kalanlar Crosshair'i arayacak. 751 01:03:09,497 --> 01:03:11,747 Çok uzağa gideceğimizi sanmıyorum. 752 01:03:18,381 --> 01:03:20,801 Bu Crosshair mi? 753 01:03:34,856 --> 01:03:37,026 Teslim olsanız iyi olur, Çavuş. 754 01:03:37,609 --> 01:03:39,439 Bu işi zorlaştırma. 755 01:03:39,527 --> 01:03:40,897 Aklını mı kaybettin? 756 01:03:41,905 --> 01:03:44,405 O Jedi'ı öldürmeliydin. 757 01:03:44,491 --> 01:03:47,491 Emirlere karşı geldin. 758 01:03:48,244 --> 01:03:50,294 Ben doğru olduğuna inandığım şeyi yaptım. 759 01:03:50,372 --> 01:03:52,962 Asla büyük resmi göremedin. 760 01:03:53,708 --> 01:03:54,918 Şimdi teslim olun.. 761 01:04:01,299 --> 01:04:02,719 Bu bir emir mi? 762 01:04:05,470 --> 01:04:07,310 Sanırım öyle. 763 01:04:08,348 --> 01:04:12,308 Sanırım bu emre de itaat etmeyeceğim. 764 01:04:59,065 --> 01:05:00,775 Tech, gitmemiz gerekiyor. Şimdi! 765 01:05:00,859 --> 01:05:01,879 Üzerinde çalışıyorum. 766 01:05:02,402 --> 01:05:04,032 Wrecker, üç deyince dumanı temizle. 767 01:05:04,112 --> 01:05:05,612 Anlaşıldı, patron. 768 01:05:06,740 --> 01:05:08,120 Omega, eğil. 769 01:05:09,534 --> 01:05:13,124 Bir... iki... 770 01:05:13,747 --> 01:05:15,077 Üç! 771 01:05:27,635 --> 01:05:28,755 Omega, yapma! 772 01:05:29,846 --> 01:05:31,306 Wrecker'i yem olarak kullanıyor. 773 01:05:31,389 --> 01:05:32,809 Fakat onun yardıma ihtiyacı var. 774 01:05:33,266 --> 01:05:35,726 - Tech, zamanımız kalmadı. - Neredeyse hallettim. 775 01:05:41,858 --> 01:05:43,068 Peron kapılarını kapatın! 776 01:05:53,495 --> 01:05:56,995 Efendim, birileri kontrolleri bozuyor. 777 01:06:01,795 --> 01:06:05,215 Sana "git" dediğimde o rampaya git ve sakın durma. Anladın mı? 778 01:06:06,341 --> 01:06:07,511 Echo, Wrecker için gidiyoruz. 779 01:06:09,886 --> 01:06:12,056 Sadece tek bir çıkış yolu var, Hunter. 780 01:06:12,138 --> 01:06:14,348 Sıra sende. 781 01:06:15,058 --> 01:06:16,228 Git! 782 01:07:15,201 --> 01:07:18,121 Sorun giderildi mi? 783 01:07:18,204 --> 01:07:21,884 Önleyici çip arttırma başarılı oldu. 784 01:07:21,958 --> 01:07:27,708 Ancak 99. takımın kalan klonları... 785 01:07:28,465 --> 01:07:30,465 Omega'yla birlikte kaçtı. 786 01:07:31,217 --> 01:07:34,427 Dikkatli olmalıyız. 787 01:07:34,512 --> 01:07:39,522 İmparatorluğun niyeti netleşene kadar hiçbir şey söyleme. 788 01:07:40,185 --> 01:07:42,435 Evet, Sayın Başbakan. 789 01:07:59,746 --> 01:08:01,076 Acıdı! 790 01:08:02,640 --> 01:08:04,060 O ne işe yarayacak? 791 01:08:04,167 --> 01:08:06,167 İyi olacaksın. Sadece kıpırdama. 792 01:08:07,295 --> 01:08:09,335 Aradığın şey bu mu? 793 01:08:10,715 --> 01:08:12,335 Lula mı bulmuşsun! 794 01:08:16,680 --> 01:08:19,350 Burada ne varmış bir bakalım. Kıpırdama. 795 01:08:19,432 --> 01:08:22,022 Beni inceleme. Ben bir bilgisayar değilim. 796 01:08:22,102 --> 01:08:23,902 Bu sadece bir saniye sürecek. 797 01:08:23,978 --> 01:08:26,398 O şeyi benden uzak tut. 798 01:08:47,085 --> 01:08:49,335 İlk defa mı uzaya çıkıyorsun? 799 01:08:50,672 --> 01:08:53,512 İlk defa herhangi bir yere gidiyorum. 800 01:08:56,553 --> 01:08:59,223 Orada etkileyici bir atış yaptın. 801 01:08:59,305 --> 01:09:01,055 Onu yapmayı nerede öğrendin? 802 01:09:01,683 --> 01:09:03,143 Bilmiyorum. 803 01:09:03,226 --> 01:09:05,806 Daha önce hiç silah kullanmamıştım. 804 01:09:05,895 --> 01:09:06,975 Sanırım şansım yaver gitti. 805 01:09:07,063 --> 01:09:08,943 Şansı yaver giden bir tek o değil. 806 01:09:09,024 --> 01:09:10,444 Ben iyiyim. 807 01:09:10,525 --> 01:09:13,775 Beni yere yıkmak için bir atıştan fazlasına ihtiyaçları olacak. 808 01:09:13,862 --> 01:09:15,282 Yere yıkılmıştın. 809 01:09:15,363 --> 01:09:17,873 Evet ama çok uzun bir süreliğine değil. 810 01:09:19,325 --> 01:09:21,075 Plan nedir, Hunter? 811 01:09:21,161 --> 01:09:25,001 Uzaklaşıp gözlerden uzak kalabiliriz diye düşündüm. 812 01:09:25,582 --> 01:09:29,382 Fakat Crosshair peşimizdeyken, o kadar da emin değilim. 813 01:09:29,461 --> 01:09:32,511 Peki ya arkadaşlarınız? Onlardan biri bize yardım edemez mi? 814 01:09:32,589 --> 01:09:34,879 Bu oldukça kısa bir liste olurdu. 815 01:09:36,426 --> 01:09:38,346 Sadece biri aklıma geliyor. 816 01:09:38,428 --> 01:09:40,928 J-19'a bir rota çiz. 817 01:09:41,014 --> 01:09:42,104 J-19 mu? 818 01:09:42,766 --> 01:09:44,266 Bir adam tanıyoruz. 819 01:09:44,351 --> 01:09:46,601 Evet! 820 01:09:47,645 --> 01:09:51,145 Kemerini bağla, evlat. Bu manzarayı kaçırmak istemezsin. 821 01:10:18,360 --> 01:10:22,260 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i>
Translate text into Turkish
1 00:00:01,452 --> 00:00:04,652 <i><font color="cyan"> sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ </font></i> 2 00:00:43,807 --> 00:00:46,427 Well, this is a first. 3 00:00:46,518 --> 00:00:49,348 Inspecting every corner of the ship finally tired her out. 4 00:00:50,981 --> 00:00:53,321 Yeah, she's curious. I'll give her that. 5 00:00:54,067 --> 00:00:57,487 Hunter, she's a child. What are we gonna do with her? 6 00:00:59,781 --> 00:01:01,371 We are coming up on Saleucami. 7 00:01:54,836 --> 00:01:56,286 Hmm? 8 00:01:56,796 --> 00:01:58,246 What's with her? 9 00:02:10,727 --> 00:02:14,771 Whoa. What is this? 10 00:02:15,732 --> 00:02:17,362 That would be dirt. 11 00:02:18,193 --> 00:02:21,363 It's amazing. 12 00:02:37,420 --> 00:02:38,870 Come on. Let's get moving. 13 00:02:53,770 --> 00:02:55,220 Whoa. 14 00:03:01,027 --> 00:03:02,477 Huh? 15 00:03:07,367 --> 00:03:11,157 So this friend of yours, what's he doing all the way out here? 16 00:03:11,663 --> 00:03:14,423 Hiding. That's what deserters do. 17 00:03:14,499 --> 00:03:18,839 Staying off the radar's not our specialty, but he's been doing it for years. 18 00:03:18,920 --> 00:03:21,300 And you trust a deserter? 19 00:03:21,798 --> 00:03:24,258 Why not? We're all deserters now. 20 00:03:33,685 --> 00:03:36,063 - What are we looking at? - A booby trap. 21 00:03:36,146 --> 00:03:39,521 Single trip wire. That's cute. 22 00:03:40,650 --> 00:03:42,320 Whoa! 23 00:03:42,402 --> 00:03:43,852 Easy, Wrecker! 24 00:03:44,821 --> 00:03:46,271 W-Was that me? 25 00:03:48,450 --> 00:03:50,540 What do we have here? 26 00:03:51,411 --> 00:03:54,161 More clones who have lost their way. 27 00:03:55,206 --> 00:03:57,456 It's been a while, fellas. 28 00:04:06,384 --> 00:04:08,474 I see a few new faces. 29 00:04:08,970 --> 00:04:11,970 Echo and Omega, Cut and Suu. 30 00:04:12,057 --> 00:04:15,342 - Pleased to meet you. - Ma'am. 31 00:04:16,144 --> 00:04:17,604 Where's Crosshair? 32 00:04:18,939 --> 00:04:23,111 - It's complicated. - Sounds familiar. 33 00:04:23,193 --> 00:04:26,243 Rex told us about the clone troopers turning against the Jedi. 34 00:04:26,321 --> 00:04:28,111 You talked to Rex? When? 35 00:04:28,907 --> 00:04:30,617 Well, he passed through yesterday. 36 00:04:31,284 --> 00:04:33,785 - Where'd he go? - Didn't ask. 37 00:04:33,870 --> 00:04:36,540 He was going on about some behavioral implant. 38 00:04:37,457 --> 00:04:38,957 He must mean the inhibitor chip. 39 00:04:39,459 --> 00:04:42,377 - The what? - Inhibitor chips. 40 00:04:42,462 --> 00:04:45,512 The Kaminoans implanted them in the clones to modify their behavior. 41 00:04:46,091 --> 00:04:50,101 Tech, you said the regs were programmed but you never mentioned a chip. 42 00:04:50,178 --> 00:04:51,758 How else did you think it worked? 43 00:04:53,014 --> 00:04:54,464 Mom, Dad! 44 00:04:55,016 --> 00:04:56,766 There's a ship outside! 45 00:04:56,851 --> 00:04:59,851 Shaeeah, Jek! Remember me? 46 00:04:59,938 --> 00:05:01,648 - Uncle Wrecker! - Uncle Wrecker! 47 00:05:04,234 --> 00:05:05,684 Who are you? 48 00:05:07,112 --> 00:05:11,164 - Omega. - We never see kids around here. 49 00:05:12,701 --> 00:05:14,151 Come with us. 50 00:05:39,394 --> 00:05:42,234 Mm... what's the purpose of this? 51 00:05:42,314 --> 00:05:46,892 - To have fun. Here, you try. - Huh? 52 00:05:49,112 --> 00:05:53,565 - You're supposed to catch it. - Oh. 53 00:05:55,327 --> 00:05:58,827 All right, out with it. What's with the girl? 54 00:05:58,913 --> 00:06:02,333 She's a defective clone, like we are. 55 00:06:02,876 --> 00:06:06,053 - Not exactly. - What do you mean? 56 00:06:06,129 --> 00:06:08,879 The Kaminoans don't create without a purpose. 57 00:06:08,965 --> 00:06:12,505 You all have one, so what's hers? 58 00:06:13,261 --> 00:06:15,851 It doesn't matter. She's just a kid. 59 00:06:15,931 --> 00:06:19,941 Mm. Battling droids was easy compared to raising a child. 60 00:06:22,103 --> 00:06:24,693 You have no idea what you're in for. 61 00:06:24,773 --> 00:06:28,113 We didn't have a choice. Kamino wasn't safe anymore. 62 00:06:28,193 --> 00:06:30,153 Well, neither is Saleucami. 63 00:06:30,236 --> 00:06:32,776 Rex warned us of the storm that's coming. 64 00:06:32,864 --> 00:06:35,744 Clone troopers have already started showing up. 65 00:06:35,825 --> 00:06:38,495 I'm heading into town to book us a transport off-world. 66 00:06:38,578 --> 00:06:40,788 We can take you where you need to go. 67 00:06:40,872 --> 00:06:44,212 Nah, you're wanted men. It's too risky. 68 00:06:44,292 --> 00:06:46,382 I have to do what's best for them. 69 00:06:52,050 --> 00:06:53,500 I caught it! 70 00:07:07,857 --> 00:07:12,567 Troops should be pulling their forces, not securing a post. The war is over. 71 00:07:12,654 --> 00:07:15,244 Well, it doesn't feel that way. 72 00:07:32,007 --> 00:07:34,257 They started seizing ships about a week ago. 73 00:07:35,051 --> 00:07:37,934 - Military ships? - All ships. 74 00:07:38,013 --> 00:07:40,023 They're tagging them inside that impound lot. 75 00:07:40,890 --> 00:07:42,180 The stall's up ahead. 76 00:07:42,267 --> 00:07:44,517 Let's book the shuttle before we're spotted. 77 00:07:47,939 --> 00:07:50,569 So, where will you and your family go next? 78 00:07:51,860 --> 00:07:55,240 I suppose find a remote piece of land on a distant planet. 79 00:07:55,322 --> 00:07:56,772 That's all we really need. 80 00:07:59,075 --> 00:08:01,035 That's the key to not being found? 81 00:08:02,120 --> 00:08:04,120 You wanna know how to disappear? 82 00:08:04,205 --> 00:08:07,625 Put being a soldier behind you and make a new life for yourself. 83 00:08:08,418 --> 00:08:09,998 What do you want? 84 00:08:11,630 --> 00:08:14,590 I need to book passage on the next shuttle out of here. 85 00:08:15,258 --> 00:08:19,348 Those credits won't do you any good without a chain code. 86 00:08:19,429 --> 00:08:23,256 - New galactic policy. - My what? 87 00:08:23,350 --> 00:08:26,020 Your chain code. 88 00:08:26,102 --> 00:08:27,942 <i>...your individual chain code,</i> 89 00:08:28,021 --> 00:08:33,031 <i>every citizen can exchange their invalid currency for Imperial credits,</i> 90 00:08:33,109 --> 00:08:36,449 <i>thanks to the generosity of the new Galactic Empire.</i> 91 00:08:37,155 --> 00:08:39,235 <i>The war is over.</i> 92 00:08:39,324 --> 00:08:42,744 <i>With peace comes opportunity and prosperity for all.</i> 93 00:08:46,414 --> 00:08:48,884 I booked passage on this transport. 94 00:08:48,959 --> 00:08:51,669 No planetary travel without a chain code. 95 00:08:51,753 --> 00:08:54,053 But I have to get on this ship. 96 00:08:54,130 --> 00:08:55,720 Stand down, citizen. 97 00:08:55,799 --> 00:08:59,389 Get in line, get your chain code, and don't make any trouble. 98 00:08:59,469 --> 00:09:03,885 It's not just ships. They're registering people too. 99 00:09:04,641 --> 00:09:07,771 Getting off-planet's gonna be harder than I thought. 100 00:09:11,106 --> 00:09:12,556 Nice one. 101 00:09:17,404 --> 00:09:18,704 I'll get it. 102 00:09:18,780 --> 00:09:22,691 - It's past the fence. We'll get it later. - Jek! 103 00:09:31,584 --> 00:09:34,254 Come inside. We have to finish packing. 104 00:09:34,337 --> 00:09:37,967 - But it's still early. - Inside, now. 105 00:09:38,675 --> 00:09:41,638 - Where's Omega? - She was right behind me. 106 00:09:51,229 --> 00:09:54,435 - Omega! - Got it! 107 00:09:54,524 --> 00:09:57,494 Omega, don't move! 108 00:10:05,076 --> 00:10:10,206 Hmm. It appears all public transport is now restricted without chain codes. 109 00:10:10,290 --> 00:10:12,080 Which Cut can't sign up for. 110 00:10:12,167 --> 00:10:14,537 He'll be arrested when they discover he's a deserter. 111 00:10:14,628 --> 00:10:16,418 The next shuttle leaves in a few hours. 112 00:10:17,213 --> 00:10:20,303 Codes or no codes, we need to be on it. 113 00:10:20,383 --> 00:10:21,833 Mom! 114 00:10:21,968 --> 00:10:25,852 Mom, it's Omega! She went out past the fence! 115 00:10:58,380 --> 00:10:59,970 What were you doing out there? 116 00:11:00,048 --> 00:11:02,218 Do you realize you could've been killed? 117 00:11:03,510 --> 00:11:06,760 Easy. She's not a soldier. 118 00:11:08,265 --> 00:11:11,765 Are you hurt? Now, let's take a look here. 119 00:11:12,477 --> 00:11:16,057 I'm sorry. I-I was trying to get the ball. 120 00:11:16,147 --> 00:11:17,597 I didn't know. 121 00:11:19,609 --> 00:11:22,449 You're safe. That's all that matters. 122 00:11:23,363 --> 00:11:24,813 Come on. 123 00:11:27,617 --> 00:11:29,537 Hey, kid. You all right? 124 00:11:31,204 --> 00:11:32,794 She'll be fine. 125 00:11:37,294 --> 00:11:40,464 All in all, I would say that could've gone much worse. 126 00:11:41,673 --> 00:11:44,433 Tech, you think you could forge some chain codes? 127 00:11:44,509 --> 00:11:47,429 I only learned of them moments ago, but yes. 128 00:11:47,512 --> 00:11:51,432 Do it. We're getting Cut, Suu and the kids on that shuttle. 129 00:12:30,055 --> 00:12:31,805 Need another set of eyes out here? 130 00:12:31,890 --> 00:12:34,140 Almost forgot how good of a shot you are. 131 00:12:34,893 --> 00:12:36,693 I owe you one. 132 00:12:36,770 --> 00:12:40,020 Children will always find ways of getting into trouble, Hunter. 133 00:12:40,106 --> 00:12:44,066 It's what they do. Protecting them is what we do. 134 00:12:46,321 --> 00:12:49,871 - Where's Omega? - She wanted to stay on the ship. 135 00:12:51,201 --> 00:12:54,201 I've been thinking about what you said. 136 00:12:55,121 --> 00:13:00,075 - And you're right, she's not a soldier. - Just give her some time. 137 00:13:01,294 --> 00:13:04,884 When you leave Saleucami, I want Omega to go with you. 138 00:13:04,965 --> 00:13:08,335 You two can give her something that we can't. 139 00:13:09,302 --> 00:13:10,802 Is that what you really want? 140 00:13:11,888 --> 00:13:14,118 It's what she needs. 141 00:13:18,228 --> 00:13:21,938 It's ironic. Clones wanted names instead of numbers, 142 00:13:22,023 --> 00:13:25,113 yet now people are signing up to be given numbers. 143 00:13:25,193 --> 00:13:27,153 It's ingenious. 144 00:13:27,237 --> 00:13:30,527 You could create a database to identify anyone in the galaxy. 145 00:13:30,615 --> 00:13:35,074 Glad you're impressed, but where are we going to find the data 146 00:13:35,099 --> 00:13:37,393 for these chain codes? And the disks? 147 00:13:37,455 --> 00:13:41,502 Already thought of that. Clones now control the spaceport. 148 00:13:41,584 --> 00:13:44,464 There we can tap into their network and replicate the codes. 149 00:13:44,546 --> 00:13:45,546 Then what? 150 00:13:45,588 --> 00:13:48,928 Hunter said they're tagging ships inside their impound facility. 151 00:13:49,009 --> 00:13:50,509 That is our way in. 152 00:13:50,593 --> 00:13:54,353 You're suggesting we call the authorities and have them seize our ship? 153 00:13:54,889 --> 00:13:56,599 That is exactly what I am saying. 154 00:13:56,683 --> 00:14:01,443 I guess if they think it's abandoned, that just might work. 155 00:14:05,567 --> 00:14:07,017 You did what? 156 00:14:16,703 --> 00:14:19,621 - Tech! <i>- This was the simplest solution.</i> 157 00:14:19,706 --> 00:14:22,916 Getting our ship impounded is not my idea of a solution. 158 00:14:23,001 --> 00:14:25,631 We'll meet you at the spaceport with the chain codes. 159 00:14:25,712 --> 00:14:27,262 I have this under control. 160 00:14:27,339 --> 00:14:31,339 <i>There's one big problem.</i> <i>Omega's on the ship.</i> 161 00:14:34,638 --> 00:14:39,063 - I think it's a good plan, Tech. - So much for simple. 162 00:14:48,818 --> 00:14:51,148 Clamp it down and add it to the list. 163 00:14:51,237 --> 00:14:52,737 We'll run its signature later. 164 00:14:57,786 --> 00:15:00,076 What kind of ship is this anyway? 165 00:15:00,163 --> 00:15:03,253 Looks like a modified Omicron-class attack shuttle. 166 00:15:06,544 --> 00:15:09,554 It's a mess. No wonder it was abandoned. 167 00:15:22,644 --> 00:15:26,309 So far so good. Now how can I help? 168 00:15:26,398 --> 00:15:30,188 You've had enough action for today. We'll handle this. 169 00:15:33,822 --> 00:15:35,622 Go to the security kiosk. 170 00:15:35,699 --> 00:15:39,619 Scomp in, copy the data and grab the blank disks for me to program. 171 00:15:39,703 --> 00:15:41,153 Roger that. 172 00:16:18,325 --> 00:16:19,865 I don't see any disks, Tech. 173 00:16:19,951 --> 00:16:22,121 <i>They'll be locked in a safe compartment.</i> 174 00:16:33,256 --> 00:16:34,706 Ah. Found 'em. 175 00:16:34,716 --> 00:16:36,166 <i>Excellent.</i> 176 00:17:01,409 --> 00:17:03,869 Tech, we're in the spaceport. What is your status? 177 00:17:07,832 --> 00:17:10,922 In progress. The encryption shouldn't be a problem. 178 00:17:24,224 --> 00:17:26,694 Mom, I don't like this. 179 00:17:26,768 --> 00:17:28,398 Everything will be okay. 180 00:17:32,440 --> 00:17:35,360 Hurry up. We need those chain codes to get them on the shuttle, 181 00:17:35,443 --> 00:17:37,573 or we're going to have to blast our way out of here. 182 00:17:39,906 --> 00:17:41,066 Don't worry. 183 00:17:41,157 --> 00:17:44,907 I can slip through security unnoticed and deliver the disks to you momentarily. 184 00:17:58,091 --> 00:18:00,761 No chance you're getting past all them undetected. 185 00:18:00,844 --> 00:18:02,804 We can't get caught with these chain codes. 186 00:18:02,828 --> 00:18:05,432 We can't get caught at all. What are you talking about? 187 00:18:05,515 --> 00:18:09,055 If we get tied up in a blaster fight, they're gonna lock down the whole port. 188 00:18:11,104 --> 00:18:13,614 Where'd the disks go? And where's Omega? 189 00:18:16,234 --> 00:18:17,684 Found her. 190 00:18:21,781 --> 00:18:25,621 This great plan of yours is looking really lousy about now. 191 00:18:36,463 --> 00:18:38,883 Have your chain codes out and ready for inspection. 192 00:18:43,637 --> 00:18:46,007 <i>The chain codes are en route...</i> <i>with Omega.</i> 193 00:18:46,097 --> 00:18:49,347 By herself? You let her go by herself? 194 00:18:49,434 --> 00:18:51,984 - <i>Well, we didn't let her go.</i> - I'm on it. 195 00:18:52,062 --> 00:18:53,772 <i>She ran off on her own.</i> 196 00:18:53,855 --> 00:18:55,355 If something happens to her... 197 00:18:55,440 --> 00:18:58,490 Like I said, kids always find trouble. 198 00:18:59,861 --> 00:19:03,241 <i>What is taking so long with</i> <i>the boot? Are you trying to get caught?</i> 199 00:19:03,323 --> 00:19:06,333 I'm doing my best. You wanna come out here and give it a try? 200 00:19:06,409 --> 00:19:09,289 Hey, who are you? You don't belong here. 201 00:19:09,371 --> 00:19:12,251 I'm the maintenance tech. 202 00:19:14,709 --> 00:19:16,159 I've got a situation at bay... 203 00:19:23,468 --> 00:19:24,928 That is not ideal. 204 00:19:25,011 --> 00:19:26,531 We're in agreement on that one. 205 00:19:37,857 --> 00:19:39,477 No! Don't do that. 206 00:19:44,114 --> 00:19:45,564 That hit the spot! 207 00:19:48,076 --> 00:19:50,326 <i>Wrecker, we could use some help over here.</i> 208 00:19:50,412 --> 00:19:51,542 On my way. 209 00:19:51,621 --> 00:19:54,121 They're waiting for you at the dock. Better get going. 210 00:20:00,922 --> 00:20:03,512 Halt. Where are you going? 211 00:20:03,591 --> 00:20:06,800 - Uh... - Show me your chain code, citizen. 212 00:20:06,886 --> 00:20:09,386 Sure. I got it right here. 213 00:20:09,472 --> 00:20:12,312 Oh, right, must be in this hand. 214 00:20:18,106 --> 00:20:21,146 A couple of locals with blasters got past the barrier. 215 00:20:21,234 --> 00:20:23,154 Next. Step forward. 216 00:20:24,571 --> 00:20:26,201 We're running out of time, Hunter. 217 00:20:28,366 --> 00:20:30,156 Omega's on her way. 218 00:20:32,704 --> 00:20:36,124 No, something's wrong. She should've been here by now. 219 00:20:36,207 --> 00:20:38,377 Stick to the plan, Cut. 220 00:20:44,633 --> 00:20:46,473 Let me see your identification. 221 00:20:49,471 --> 00:20:51,711 - I can't risk it. - All right, move along. 222 00:20:51,735 --> 00:20:53,016 We have to find another way out. 223 00:20:53,099 --> 00:20:54,549 I'm here. 224 00:20:55,852 --> 00:20:59,112 - And I have the chain codes. - Yeah, Omega! 225 00:20:59,189 --> 00:21:02,279 Tech accidentally made five disks instead of four. 226 00:21:02,359 --> 00:21:05,560 - You didn't tell her? - Tell me what? 227 00:21:08,031 --> 00:21:09,481 Keep moving. 228 00:21:18,625 --> 00:21:22,995 The extra chain code's for you, so you can leave with Cut and Suu. 229 00:21:23,088 --> 00:21:27,296 Why? Did I do something wrong? 230 00:21:28,051 --> 00:21:29,801 You need a family, kid. 231 00:21:29,886 --> 00:21:33,266 They're good people. They'll give you the life you deserve. 232 00:21:36,768 --> 00:21:40,648 But... I want to stay with you. 233 00:21:42,691 --> 00:21:44,331 Quit holding up the line. 234 00:21:44,734 --> 00:21:49,164 You have to go, Omega. It's for your own good. 235 00:22:42,125 --> 00:22:43,875 You're clear. Go on through. 236 00:22:58,475 --> 00:23:02,015 <i>Hunter, we have worn out</i> <i>our welcome. We need to go right now.</i> 237 00:23:02,103 --> 00:23:03,553 On my way. 238 00:23:07,943 --> 00:23:09,393 Ready? 239 00:23:39,349 --> 00:23:40,929 Glad you could make it. 240 00:23:42,435 --> 00:23:43,555 What are we waiting for? 241 00:23:43,645 --> 00:23:46,515 The clamp's still magnetized. The system's not responding. 242 00:23:50,610 --> 00:23:52,060 Move. 243 00:24:00,620 --> 00:24:02,370 It responded to that. 244 00:24:03,290 --> 00:24:04,740 Let's go. 245 00:24:09,421 --> 00:24:10,881 Wait. Omega's not back. 246 00:24:11,381 --> 00:24:13,591 - Wrecker, she's not... - Wait for me! 247 00:24:31,776 --> 00:24:34,026 Is there a problem? 248 00:24:34,863 --> 00:24:38,282 - You look like... - They need reinforcements at the impound dock. 249 00:24:39,951 --> 00:24:41,401 Carry on. 250 00:25:46,935 --> 00:25:52,295 I know I made a mistake, and I have a lot to learn, 251 00:25:52,607 --> 00:25:54,727 but you don't have to get rid of me. 252 00:25:54,818 --> 00:25:57,028 I left Kamino with you. 253 00:25:58,321 --> 00:26:00,071 This is where I wanna be. 254 00:26:01,241 --> 00:26:05,331 Tell you the truth, kid, I guess I've got a lot to learn too. 255 00:26:07,914 --> 00:26:10,843 If this is where you want to be, 256 00:26:10,868 --> 00:26:13,888 then this is where you'll stay. 257 00:26:26,212 --> 00:26:29,712 <i><font color="cyan"> sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ </font></i>
1 00:00:30,652 --> 00:00:31,862 Yol aç ve Kaç 2 00:00:43,807 --> 00:00:45,367 Bu ilk kez oluyor. 3 00:00:46,518 --> 00:00:50,918 Geminin her yerini araştırdıktan sonra nihayet yoruldu. 4 00:00:50,981 --> 00:00:53,931 Evet, meraklı. Hakkını vermem lazım. 5 00:00:54,067 --> 00:00:57,487 Hunter, o bir çocuk. Onunla ne yapacağız? 6 00:00:59,781 --> 00:01:01,841 Saleucami'ye yaklaşıyoruz. 7 00:01:06,072 --> 00:01:11,222 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i> 8 00:01:56,796 --> 00:01:58,016 Onun derdi ne? 9 00:02:12,422 --> 00:02:13,502 Bu da nedir? 10 00:02:15,732 --> 00:02:16,542 O toprak. 11 00:02:18,193 --> 00:02:19,693 İnanılmaz bir şey. 12 00:02:37,420 --> 00:02:38,510 Hadi gidelim. 13 00:03:07,367 --> 00:03:11,337 Peki, sizin bu arkadaşınız burada ne iş yapıyor? 14 00:03:11,663 --> 00:03:14,498 Saklanıyor. Firarilerin yaptığı şey budur. 15 00:03:14,499 --> 00:03:18,919 Gözlerden uzak durmak uzmanlık alanımız değil ama o bunu yıllardır yapıyor. 16 00:03:18,920 --> 00:03:21,797 Ve siz bu firariye güveniyor musunuz? 17 00:03:21,798 --> 00:03:25,498 Neden olmasın? Hepimiz şu an birer firariyiz. 18 00:03:33,685 --> 00:03:36,145 - Neye bakıyoruz? - Bir bubi tuzağı. 19 00:03:36,146 --> 00:03:38,806 Tek çekilmiş tel. Bu çok şirin. 20 00:03:42,402 --> 00:03:43,902 Yavaş ol, Wrecker! 21 00:03:44,821 --> 00:03:46,451 Bunu ben mi yaptım? 22 00:03:48,450 --> 00:03:50,160 Burada kimler varmış? 23 00:03:51,411 --> 00:03:54,291 Daha fazla yolunu kaybetmiş klonlar. 24 00:03:55,206 --> 00:03:57,606 Uzun zaman olmuştu, dostlarım. 25 00:04:06,384 --> 00:04:08,644 Birkaç yeni surat görüyorum. 26 00:04:08,970 --> 00:04:11,210 Echo ve Omega, Cut ve Suu. 27 00:04:12,057 --> 00:04:15,087 - Tanıştığıma memnun oldum. - Efendim. 28 00:04:16,144 --> 00:04:17,514 Crosshair nerede? 29 00:04:18,939 --> 00:04:22,379 - Durum karmaşık. - Kulağa tanıdık geliyor. 30 00:04:23,193 --> 00:04:26,320 Rex bize klonların Jedi'lara nasıl düşman olduklarını anlattı. 31 00:04:26,321 --> 00:04:28,906 Rex'le mi konuştunuz? Ne zaman? 32 00:04:28,907 --> 00:04:30,407 Dün buradan geçti. 33 00:04:31,284 --> 00:04:33,484 - Nereye gitti? - Sormadık. 34 00:04:33,870 --> 00:04:37,456 Bazı davranışsal implantlarından söz ediyordu. 35 00:04:37,457 --> 00:04:39,458 Engelleyici çipi kastetmiş olmalı. 36 00:04:39,459 --> 00:04:41,589 - Neyi? - Engelleyici çip. 37 00:04:42,462 --> 00:04:46,090 Kaminoan'lar klonların davranışlarını kontrol etmek için onları yerleştirmişler. 38 00:04:46,091 --> 00:04:48,477 Tech, askerlerin programlandığını söylemiştin... 39 00:04:48,478 --> 00:04:50,178 ama çiplerden hiç bahsetmemiştin. 40 00:04:50,278 --> 00:04:52,438 Nasıl işe yaradığını sandın? 41 00:04:53,014 --> 00:04:53,964 Anne, baba! 42 00:04:55,016 --> 00:04:56,850 Dışarıda bir gemi var! 43 00:04:56,851 --> 00:04:59,731 Shaeeah, Jek! Beni hatırladınız mı? 44 00:04:59,938 --> 00:05:02,478 - Wrecker amca! - Wrecker amca! 45 00:05:04,234 --> 00:05:05,454 Sen de kimsin? 46 00:05:07,112 --> 00:05:10,132 - Omega. - Buralara hiç çocuk gelmez. 47 00:05:12,701 --> 00:05:13,721 Bizimle gel. 48 00:05:39,394 --> 00:05:40,684 Bunun amacı ne? 49 00:05:42,314 --> 00:05:44,504 Eğlenmek. Hadi, sende dene. 50 00:05:49,112 --> 00:05:51,172 Onu yakalaman gerekiyordu. 51 00:05:55,327 --> 00:05:58,687 Pekâlâ, anlat bakalım. Kızın olayı nedir? 52 00:05:58,913 --> 00:06:01,703 O da bizim gibi kusurlu bir klon. 53 00:06:02,876 --> 00:06:06,128 - Tam olarak değil. - Ne demek istiyorsun? 54 00:06:06,129 --> 00:06:08,964 Kaminoan'lar amaçları olmadan bir şey yaratmazlar. 55 00:06:08,965 --> 00:06:12,735 Hepinizin bir özelliği var, peki onunki nedir? 56 00:06:13,261 --> 00:06:15,930 Bunun bir önemi yok. O sadece bir çocuk. 57 00:06:15,931 --> 00:06:21,011 Droidlerle savaşmak bir çocuk büyütmeye nazaran kolay bir işti. 58 00:06:22,103 --> 00:06:24,772 Neye bulaştığın hakkında en ufak bir fikrin yok. 59 00:06:24,773 --> 00:06:28,192 Başka şansımız yoktu. Kamino artık güvenli değildi. 60 00:06:28,193 --> 00:06:29,693 Saleucami'de öyle. 61 00:06:30,236 --> 00:06:32,863 Rex bizi yaklaşan fırtına hakkında uyardı. 62 00:06:32,864 --> 00:06:35,824 Klon askerleri çoktan görünmeye başladı. 63 00:06:35,825 --> 00:06:38,577 Kasabaya gidip gezegenden gitmek için bir araç bulacağım. 64 00:06:38,578 --> 00:06:40,871 Sizi gitmek istediğiniz yere götürebiliriz. 65 00:06:40,872 --> 00:06:44,291 Yok, siz aranan adamlarsınız. Bu çok riskli olur. 66 00:06:44,292 --> 00:06:47,502 Onlar için en iyi olan şeyi yapmalıyım. 67 00:06:52,050 --> 00:06:53,210 Onu yakaladım! 68 00:07:07,857 --> 00:07:12,653 Askerler bir yerin güvenliğini sağlamaktansa geri çekilmeli, savaş bitti. 69 00:07:12,654 --> 00:07:15,184 Pek öyle olmuş gibi görünmüyor. 70 00:07:32,007 --> 00:07:35,050 Yaklaşık bir hafta önce gemileri ele geçirmeye başladılar. 71 00:07:35,051 --> 00:07:38,012 - Askeri gemileri mi? - Tüm gemileri. 72 00:07:38,013 --> 00:07:40,889 Onları el konulan bir arsada etiketliyorlar. 73 00:07:40,890 --> 00:07:42,266 Park yeri hemen ileride. 74 00:07:42,267 --> 00:07:45,917 Yerimiz belli olmadan rezervasyonu yaptıralım. 75 00:07:47,939 --> 00:07:51,089 Peki, sen ve ailen nereye gideceksiniz? 76 00:07:51,860 --> 00:07:55,280 Sanırım uzak bir gezegende bir yer buldum. 77 00:07:55,322 --> 00:07:57,912 Tek ihtiyacımız olan şey de bu. 78 00:07:59,075 --> 00:08:01,125 Bulunmamanın sırrı bu mu? 79 00:08:02,120 --> 00:08:04,204 Ortadan nasıl kaybolunur bilmek mi istiyorsun? 80 00:08:04,205 --> 00:08:08,375 Asker olduğunu unut ve kendine yeni bir hayat kur. 81 00:08:08,418 --> 00:08:09,718 Ne istiyorsunuz? 82 00:08:11,630 --> 00:08:15,257 Buradan gidecek bir sonraki gemi için yer rezervasyonu yapacaktım. 83 00:08:15,258 --> 00:08:18,958 O krediler zincir kodu olmadan işine yaramaz. 84 00:08:19,429 --> 00:08:22,729 - Yeni galaktik önlemleri. - Benim neyim? 85 00:08:23,350 --> 00:08:24,440 Zincir kodun. 86 00:08:26,102 --> 00:08:28,020 <i>...bireysel zincir kodunuz...</i> 87 00:08:28,021 --> 00:08:33,108 <i>her vatandaş, yeni Galaktik İmparatorluğun cömertliği sayesinde...</i> 88 00:08:33,109 --> 00:08:37,154 <i>geçersiz para birimini İmparatorluk kredileriyle takas edebilir.</i> 89 00:08:37,155 --> 00:08:38,515 <i>Savaş sona erdi.</i> 90 00:08:39,324 --> 00:08:42,814 <i>Barış, herkes için fırsat ve refah getirir.</i> 91 00:08:46,414 --> 00:08:48,958 Bu gemi için rezervasyon yaptırdım. 92 00:08:48,959 --> 00:08:51,752 Zincir kodu olmadan gezegenler arası yolculuk yapılamaz. 93 00:08:51,753 --> 00:08:54,073 Fakat o gemiye binmem lazım. 94 00:08:54,130 --> 00:08:55,770 Geri çekil vatandaş. 95 00:08:55,799 --> 00:08:59,468 Sıraya gir, zincir kodunu al ve sorun çıkarma. 96 00:08:59,469 --> 00:09:03,459 Sadece gemileri değil. İnsanları da kaydediyorlar. 97 00:09:04,641 --> 00:09:08,631 Gezegenden ayrılmak düşündüğümden daha zor olacak. 98 00:09:11,106 --> 00:09:12,406 Güzel yakaladın. 99 00:09:17,404 --> 00:09:18,354 Ben alırım. 100 00:09:18,780 --> 00:09:22,000 - Çiti geçti. Daha sonra alırız. - Jek! 101 00:09:31,584 --> 00:09:34,336 İçeri gel. Toplanma işini bitirmeliyiz. 102 00:09:34,337 --> 00:09:37,077 - Ama daha erken. - İçeri, hemen. 103 00:09:38,675 --> 00:09:41,495 - Omega nerede? - Hemen arkamdaydı. 104 00:09:51,229 --> 00:09:52,669 - Omega! - Aldım! 105 00:09:54,524 --> 00:09:56,374 Omega, sakın kıpırdama! 106 00:10:05,876 --> 00:10:10,289 Görünüşe göre tüm toplu taşımalar artık zincir kodları olmadan kullanılamayacak. 107 00:10:10,290 --> 00:10:12,166 Ki Cut buna baş vuramaz. 108 00:10:12,167 --> 00:10:14,627 Bir firari olduğunu anladıkları an tutuklanır. 109 00:10:14,628 --> 00:10:17,212 Bir sonraki mekik birkaç saat sonra kalkacak. 110 00:10:17,213 --> 00:10:20,282 Kodumuz olsun ya da olmasın ona binmemiz gerekiyor. 111 00:10:20,283 --> 00:10:21,353 Anne! 112 00:10:21,968 --> 00:10:24,838 Anne, Omega! O çitin dışına çıktı! 113 00:10:58,380 --> 00:11:00,047 Orada ne işin vardı? 114 00:11:00,048 --> 00:11:02,388 Ölebileceğinin farkında mısın? 115 00:11:03,510 --> 00:11:05,890 Yavaş ol. O bir asker değil. 116 00:11:08,265 --> 00:11:10,795 Yaralandın mı? Dur bir bakalım. 117 00:11:12,477 --> 00:11:16,047 Özür dilerim. Ben, topu almaya çalışıyordum. 118 00:11:16,147 --> 00:11:17,107 Bilmiyordum. 119 00:11:19,609 --> 00:11:22,139 Güvendesin. Önemli olan da bu. 120 00:11:23,363 --> 00:11:24,173 Gel hadi. 121 00:11:27,617 --> 00:11:29,457 Hey, evlat. İyi misin? 122 00:11:31,204 --> 00:11:32,154 İyi olacak. 123 00:11:37,294 --> 00:11:41,134 Sonuçta her şey çok daha kötü sonuçlanabilirdi. 124 00:11:41,673 --> 00:11:44,508 Tech, bize birkaç zincir kodu yapabilir misin? 125 00:11:44,509 --> 00:11:47,511 Onları daha biraz önce öğrendim ama evet yapabilirim. 126 00:11:47,512 --> 00:11:51,892 Yap onu. Cut, Suu ve çocukları o mekiğe bindireceğiz. 127 00:12:30,055 --> 00:12:31,889 Burada başka bir çift göze ihtiyaç var mı? 128 00:12:31,890 --> 00:12:34,892 Ne kadar iyi silah kullandığını neredeyse unutmuştum. 129 00:12:34,893 --> 00:12:36,123 Sana borçluyum. 130 00:12:36,770 --> 00:12:40,105 Çocuklar her zaman başlarını belaya bulaştırmanın bir yolunu bulur, Hunter. 131 00:12:40,106 --> 00:12:44,636 Yaptıkları şey budur. Onları korumak da bizim işimizdir. 132 00:12:46,321 --> 00:12:49,481 - Omega nerede? - Gemide kalmak istedi. 133 00:12:51,201 --> 00:12:53,681 Söylediğin şeyleri düşünüyordum. 134 00:12:55,121 --> 00:13:00,461 - Sen haklısın, o bir asker değil. - Sadece ona biraz zaman tanı. 135 00:13:01,294 --> 00:13:04,964 Saleucami'den ayrıldığınızda Omega'nın da sizinle gitmesini istiyorum. 136 00:13:04,965 --> 00:13:09,301 İkiniz ona bizim veremeyeceğimiz şeyleri verebilirsiniz. 137 00:13:09,302 --> 00:13:11,762 Gerçekten istediğin şey bu mu? 138 00:13:11,888 --> 00:13:13,728 Onun ihtiyacı olan bu. 139 00:13:18,228 --> 00:13:22,022 Bu çok ironik. Klonlar numara yerine isim istedi... 140 00:13:22,023 --> 00:13:25,192 ama şu an insanlar kendilerine numara almak için baş vuruyor. 141 00:13:25,193 --> 00:13:26,073 Bu dahice. 142 00:13:27,237 --> 00:13:30,614 Galaksideki herhangi birini tanımlamak için bir veri tabanı oluşturabiliyorsun. 143 00:13:30,615 --> 00:13:35,098 Etkilenmene sevindim fakat o zincir kodları ve diskler için... 144 00:13:35,099 --> 00:13:37,159 bilgiyi nereden bulacağız? 145 00:13:37,455 --> 00:13:41,583 Çoktan bunu düşündüm. Uzay üssünü artık klonlar kontrol ediyor. 146 00:13:41,584 --> 00:13:44,545 Orada ağlarına girebilir ve kodları kopyalayabiliriz. 147 00:13:44,546 --> 00:13:45,356 Ya sonra? 148 00:13:45,588 --> 00:13:49,008 Hunter, el koyma tesislerindeki gemileri etiketlediklerini söyledi. 149 00:13:49,009 --> 00:13:50,592 Giriş yerimiz orası olacak. 150 00:13:50,593 --> 00:13:54,888 Yetkilileri arayıp gemimize el koymalarını mı öneriyorsun? 151 00:13:54,889 --> 00:13:56,682 Tam olarak bunu söylüyorum. 152 00:13:56,683 --> 00:14:01,493 Eğer terk edilmiş olduğunu düşünürlerse, bu işe yarayabilir. 153 00:14:05,567 --> 00:14:06,787 Sen ne yaptın? 154 00:14:16,703 --> 00:14:19,303 <i>- Tech! - En basit çözüm buydu.</i> 155 00:14:19,706 --> 00:14:23,000 Gemimize el koymaları bana bir çözümmüş gibi gelmedi. 156 00:14:23,001 --> 00:14:25,711 Sizinle zincir kodlarıyla beraber uzay üssünde buluşuruz. 157 00:14:25,712 --> 00:14:27,338 Her şey kontrolüm altında. 158 00:14:27,339 --> 00:14:30,489 <i>Büyük bir sorunumuz var. Omega gemide.</i> 159 00:14:34,638 --> 00:14:39,638 - Bence bu iyi bir plan, Tech. - Basit kısmı buraya kadarmış. 160 00:14:48,818 --> 00:14:51,218 Kilitleyin ve listeye ekleyin. 161 00:14:51,237 --> 00:14:53,297 Kayıtlarına sonra bakarız. 162 00:14:57,786 --> 00:14:59,476 Bu ne tür bir gemi? 163 00:15:00,163 --> 00:15:05,383 Görünüşe göre modifiye edilmiş bir Omicron-sınıfı saldırı mekiği. 164 00:15:06,544 --> 00:15:10,674 İçerisi darmadağın. Terk edilmiş olmasına şaşmamalı. 165 00:15:22,644 --> 00:15:26,397 Şimdilik her şey yolunda. Ben nasıl yardımcı olabilirim? 166 00:15:26,398 --> 00:15:31,348 Bugün için yeterince aksiyon yaşadın. Bununla biz ilgileniriz. 167 00:15:33,822 --> 00:15:35,698 Güvenlik danışma merkezine git. 168 00:15:35,699 --> 00:15:37,502 Gizlice içeri gir, bilgiyi kopyala... 169 00:15:37,503 --> 00:15:39,703 ve boş diskleri programlamam için bana getir getir. 170 00:15:39,704 --> 00:15:40,723 Anlaşıldı. 171 00:16:18,325 --> 00:16:19,950 Hiç disk görmüyorum, Tech. 172 00:16:19,951 --> 00:16:22,911 <i>Güvenli bir bölmede kilitlenmişlerdir.</i> 173 00:16:33,256 --> 00:16:34,416 Onları buldum. 174 00:16:34,816 --> 00:16:35,826 <i>Harika.</i> 175 00:17:01,409 --> 00:17:04,569 Tech, uzay üssündeyiz. Durumunuz nedir? 176 00:17:07,832 --> 00:17:11,752 Devam etmekteyiz. Şifrelemede bir sorun olmamalı. 177 00:17:24,224 --> 00:17:26,214 Anne, bundan hoşlanmadım. 178 00:17:26,768 --> 00:17:28,678 Her şey yoluna girecek. 179 00:17:32,440 --> 00:17:35,442 Acele et. Onları o mekiğe bindirmemiz için o zincir kodlarına ihtiyacımız var... 180 00:17:35,443 --> 00:17:39,773 yoksa buradan gitmek için burayı patlamamız gerekecek. 181 00:17:39,906 --> 00:17:40,856 Merak etme. 182 00:17:41,157 --> 00:17:42,877 Güvenliğe fark edilmeden geçip... 183 00:17:42,878 --> 00:17:45,378 diskleri size çok kısa sürede teslim edebilirim. 184 00:17:58,091 --> 00:18:00,843 Hepsine fark edilmeden onları geçmen mümkün değil. 185 00:18:00,844 --> 00:18:02,827 O zincir kodlarıyla yakalanamayız. 186 00:18:02,828 --> 00:18:05,514 Yakalanamayız. Neden bahsediyorsun? 187 00:18:05,515 --> 00:18:09,705 Eğer bir kavgaya bulaşırsak, tüm limanı kilitlerler. 188 00:18:11,104 --> 00:18:14,254 Diskler nereye gitti? Ve Omega nerede? 189 00:18:16,234 --> 00:18:17,184 Buldum onu. 190 00:18:21,781 --> 00:18:25,891 Bu harika planın şu an gerçekten berbat görünüyor. 191 00:18:36,463 --> 00:18:40,993 Zincir kodlarınızı çıkarın ve denetleme için hazır olun. 192 00:18:43,637 --> 00:18:46,096 <i>Zincir kodları yolda... Omega getiriyor.</i> 193 00:18:46,097 --> 00:18:49,433 Tek başına mı? Tek başına gitmesine izin mi verdiniz? 194 00:18:49,434 --> 00:18:52,061 <i>- Onu biz göndermedik. - İlgileniyorum.</i> 195 00:18:52,062 --> 00:18:53,854 <i>Kendi başına çıkıp gitmiş.</i> 196 00:18:53,855 --> 00:18:55,439 Eğer başına bir şey gelirse... 197 00:18:55,440 --> 00:18:59,560 Dediğim gibi, çocuklar her zaman belaya bulaşırlar. 198 00:18:59,861 --> 00:19:03,322 <i>Yükleme neden bu kadar uzun sürüyor? Yakalanmaya mı çalışıyorsun?</i> 199 00:19:03,323 --> 00:19:06,408 Elimden geleni yapıyorum. Buraya gelip denemek ister misin? 200 00:19:06,409 --> 00:19:09,370 Hey, sen de kimsin? Buraya ait değilsin. 201 00:19:09,371 --> 00:19:11,291 Ben bakım teknisyeniyim. 202 00:19:14,709 --> 00:19:17,179 Bir durumla karşı karşıyayım... 203 00:19:23,468 --> 00:19:25,010 Bu pek uygun değil. 204 00:19:25,011 --> 00:19:27,131 Bu konuda aynı fikirdeyiz. 205 00:19:37,857 --> 00:19:39,837 Hayır! Sakın bunu yapma. 206 00:19:44,114 --> 00:19:45,754 Tam hedeften vurduk. 207 00:19:48,076 --> 00:19:50,411 <i>Wrecker, burada biraz yardıma ihtiyacımız olabilir.</i> 208 00:19:50,412 --> 00:19:51,232 Geliyorum. 209 00:19:51,621 --> 00:19:55,051 Seni limanda bekliyorlar. Gitsen iyi olur. 210 00:20:00,922 --> 00:20:03,262 Kıpırdama. Nereye gidiyorsun? 211 00:20:05,091 --> 00:20:06,885 Bana zincir kodunu göster, vatandaş. 212 00:20:06,886 --> 00:20:08,396 Elbette. Buradaydı. 213 00:20:09,472 --> 00:20:11,452 Doğru, bu elimde olmalı. 214 00:20:18,106 --> 00:20:20,986 Silahlı birkaç yerli bariyeri geçti. 215 00:20:21,234 --> 00:20:23,624 Sıradaki bir adım öne çıksın. 216 00:20:24,571 --> 00:20:26,771 Zamanımız tükeniyor, Hunter. 217 00:20:28,366 --> 00:20:29,386 Omega yolda. 218 00:20:32,704 --> 00:20:36,206 Hayır, ters bir şeyler var. Şu ana kadar burada olması gerekirdi. 219 00:20:36,207 --> 00:20:37,977 Plana sadık kal, Cut. 220 00:20:44,633 --> 00:20:46,423 Kimliklerinizi göreyim. 221 00:20:49,471 --> 00:20:51,734 - Bunu riske atamam. - Tamam, devam et. 222 00:20:51,735 --> 00:20:53,098 Başka bir çıkış yolu bulmalıyız. 223 00:20:53,099 --> 00:20:54,109 Geldim. 224 00:20:55,852 --> 00:20:59,188 - Ve zincir kodları bende. - Evet, Omega! 225 00:20:59,189 --> 00:21:02,358 Tech dört disk yapacağına yanlışlıkla beş tane yapmış. 226 00:21:02,359 --> 00:21:05,309 - Ona söylemedin mi? - Ne söylemedi? 227 00:21:08,031 --> 00:21:08,981 Devam edin. 228 00:21:18,625 --> 00:21:23,087 Fazla zincir kodu senin içindi, böylece Cut ve Suu ile gidebilirsin. 229 00:21:23,088 --> 00:21:25,818 Neden? Yanlış bir şey mi yaptım? 230 00:21:28,051 --> 00:21:29,885 Senin bir aileye ihtiyacın var, evlat. 231 00:21:29,886 --> 00:21:34,486 Onlar iyi insanlar. Sana hak ettiğin hayatı verebilirler. 232 00:21:36,768 --> 00:21:39,788 Fakat... ben sizinle kalmak istiyorum. 233 00:21:42,691 --> 00:21:44,733 Sırayı meşgul etmeyi bırakın. 234 00:21:44,734 --> 00:21:48,164 Gitmelisin, Omega. Bu senin iyiliğin için. 235 00:22:42,125 --> 00:22:44,045 Temizler. Geçin bakalım. 236 00:22:58,475 --> 00:23:02,102 <i>Hunter, hoş karşılanma süremiz doldu. Hemen gitmeliyiz.</i> 237 00:23:02,103 --> 00:23:02,923 Geliyorum. 238 00:23:07,943 --> 00:23:08,963 Hazır mısın? 239 00:23:39,349 --> 00:23:40,859 Başarmana sevindim. 240 00:23:42,435 --> 00:23:43,644 Neyi bekliyoruz? 241 00:23:43,645 --> 00:23:47,425 Kelepçe hala mıknatıslı. Sistem cevap vermiyor. 242 00:23:50,510 --> 00:23:51,550 Çekil. 243 00:24:00,620 --> 00:24:02,050 Buna cevap verdi. 244 00:24:03,290 --> 00:24:04,380 Hadi gidelim. 245 00:24:09,421 --> 00:24:11,380 Bekleyin. Omega daha dönmedi. 246 00:24:11,381 --> 00:24:14,331 - Wrecker, o gel... - Beni bekleyin! 247 00:24:31,776 --> 00:24:33,266 Bir sorun mu var? 248 00:24:34,863 --> 00:24:39,743 - Sen aynı... - El koyma havuzunda takviyeye ihtiyaçları var. 249 00:24:39,951 --> 00:24:40,761 Devam et. 250 00:25:46,935 --> 00:25:52,606 Bir hata yaptığımı biliyorum ve öğrenmem gereken çok şey olduğunun da farkındayım... 251 00:25:52,607 --> 00:25:54,817 fakat benden kurtulmak zorunda değilsiniz. 252 00:25:54,818 --> 00:25:57,208 Kamino'yu sizinle terk ettim. 253 00:25:58,321 --> 00:26:00,511 Olmak istediğim yer burası. 254 00:26:01,241 --> 00:26:02,791 Doğruyu söylemem gerekirse evlat... 255 00:26:03,392 --> 00:26:07,692 sanırım benim de öğrenmem gereken çok şey var. 256 00:26:07,914 --> 00:26:10,724 Eğer olmak istediğin yer buraysa... 257 00:26:10,868 --> 00:26:14,078 o zaman kalacağın yer de burası olacak. 258 00:26:26,212 --> 00:26:31,362 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i>
Translate text into Turkish
"1\n00:00:31,004 --> 00:00:33,325\nReplacements\n\n2\n00:00:35,626 --> 00:00:39,526\n<i><font color=(...TRUNCATED)
"1\n00:00:31,004 --> 00:00:33,325\nDeğişiklikler\n\n2\n00:00:35,626 --> 00:00:39,526\n<i><font col(...TRUNCATED)
Translate text into Turkish
"1\n00:00:30,800 --> 00:00:33,380\nCornered\n\n2\n00:00:35,681 --> 00:00:39,581\n<i><font color=#FF0(...TRUNCATED)
"1\n00:00:30,800 --> 00:00:33,380\nKıstırılmış\n\n2\n00:00:35,681 --> 00:00:39,581\n<i><font co(...TRUNCATED)
Translate text into Turkish
"1\n00:00:30,687 --> 00:00:33,487\nRampage\n\n2\n00:00:34,688 --> 00:00:38,588\n<i><font color=#FF00(...TRUNCATED)
"1\n00:00:30,687 --> 00:00:33,487\nKudurmuş\n\n2\n00:00:34,688 --> 00:00:38,588\n<i><font color=#FF(...TRUNCATED)
Translate text into Turkish
"1\n00:00:30,735 --> 00:00:33,435\nDecommissioned\n\n2\n00:00:34,236 --> 00:00:38,136\n<i><font colo(...TRUNCATED)
"1\n00:00:30,735 --> 00:00:33,435\nHizmet Dışı\n\n2\n00:00:34,236 --> 00:00:38,136\n<i><font colo(...TRUNCATED)
Translate text into Turkish
"1\n00:00:29,827 --> 00:00:32,745\nBattle Scars\n\n2\n00:00:34,927 --> 00:00:38,845\n<i><font color=(...TRUNCATED)
"1\n00:00:29,827 --> 00:00:32,745\nSavaş Yaraları\n\n2\n00:00:34,927 --> 00:00:38,845\n<i><font co(...TRUNCATED)
Translate text into Turkish
"1\n00:00:30,767 --> 00:00:33,367\nReunion\n\n2\n00:00:37,268 --> 00:00:41,168\n<i><font color=#FF00(...TRUNCATED)
"1\n00:00:30,767 --> 00:00:33,367\nBirleşme\n\n2\n00:00:37,268 --> 00:00:41,168\n<i><font color=#FF(...TRUNCATED)
Translate text into Turkish
"1\n00:00:30,808 --> 00:00:33,218\nBounty Lost\n\n2\n00:00:37,019 --> 00:00:40,919\n<i><font color=#(...TRUNCATED)
"1\n00:00:30,808 --> 00:00:33,218\nKayıp Ödül\n\n2\n00:00:37,019 --> 00:00:40,919\n<i><font color(...TRUNCATED)
Translate text into Turkish
"1\n00:00:33,791 --> 00:00:36,341\nCommon Ground\n\n2\n00:00:40,042 --> 00:00:43,942\n<i><font color(...TRUNCATED)
"1\n00:00:30,841 --> 00:00:33,391\nOrtak Zemin\n\n2\n00:00:37,092 --> 00:00:40,992\n<i><font color=#(...TRUNCATED)
README.md exists but content is empty. Use the Edit dataset card button to edit it.
Downloads last month
10
Edit dataset card