instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
12.8k
56.3k
output
stringlengths
12.9k
57.7k
Translate text into Turkish
1 00:01:49,610 --> 00:01:51,330 <font color="#ffff00">Wanmiao Fairy Xu Feiniang</font> 2 00:00:53,511 --> 00:00:55,431 <i>Separatists pushed to the brink.</i> 3 00:00:55,513 --> 00:00:58,103 <i>Republic forces continue to mount victories</i> 4 00:00:58,183 --> 00:01:00,193 <i>on battlefronts across the galaxy.</i> 5 00:01:00,894 --> 00:01:04,694 <i>After the Jedi Knights thwarted an attempt to kidnap Chancellor Palpatine,</i> 6 00:01:04,773 --> 00:01:08,033 <i>the evil droid, General Grievous, retreated to the Outer Rim.</i> 7 00:01:08,443 --> 00:01:11,203 <i>With his legions of battle droids severely depleted,</i> 8 00:01:11,279 --> 00:01:15,779 <i>Grievous mounts a desperate and brutal counterattack across several star systems.</i> 9 00:01:16,534 --> 00:01:19,704 <i>We find Republic clone troopers locked in deadly combat</i> 10 00:01:19,788 --> 00:01:21,658 <i>on the besieged world of Kaller.</i> 11 00:01:21,748 --> 00:01:24,288 <i>Lead by Jedi Master Depa Billaba,</i> 12 00:01:24,376 --> 00:01:29,376 <i>they struggle to hold their position as they wait for reinforcements to arrive.</i> 13 00:01:42,102 --> 00:01:43,102 Fire. 14 00:01:52,237 --> 00:01:53,487 Not to be a pessimist, 15 00:01:53,571 --> 00:01:56,281 but if the commander isn't back soon with those reinforcements... 16 00:01:56,366 --> 00:01:58,486 My Padawan will be here. 17 00:01:58,576 --> 00:01:59,576 Master! 18 00:02:02,664 --> 00:02:04,924 Here. I'm here. 19 00:02:05,417 --> 00:02:07,837 Caleb, where are the reinforcements? 20 00:02:07,919 --> 00:02:10,169 Don't worry. They're right behind me. 21 00:02:12,340 --> 00:02:14,550 Uh, where are they? 22 00:02:14,634 --> 00:02:15,804 Caleb. 23 00:02:15,885 --> 00:02:16,925 Trust me. 24 00:02:17,012 --> 00:02:19,352 - Well, how many are there? - Five of them. 25 00:02:19,431 --> 00:02:21,981 Five? We're done. 26 00:02:22,058 --> 00:02:25,308 Yeah, that's what I thought, but you gotta see these clones. 27 00:02:25,979 --> 00:02:27,229 They're different. 28 00:02:32,694 --> 00:02:33,954 Halt. 29 00:02:40,493 --> 00:02:41,583 Fire. 30 00:02:45,874 --> 00:02:47,334 No. No. 31 00:02:47,417 --> 00:02:49,877 Hold your positions. 32 00:02:52,172 --> 00:02:53,882 Make a hole! 33 00:02:53,965 --> 00:02:55,005 Hey! 34 00:03:15,445 --> 00:03:18,525 I don't believe it. That's Clone Force 99. 35 00:03:23,703 --> 00:03:26,043 Crosshair, let's get these tanks moving. 36 00:03:29,042 --> 00:03:30,922 Sir, yes, sir. 37 00:03:46,434 --> 00:03:49,314 Huh? Hey. Stop that. 38 00:03:49,396 --> 00:03:52,316 Adjust the stabilizers. We're going over. 39 00:03:53,358 --> 00:03:55,318 Hey, clanker. Catch. 40 00:03:55,402 --> 00:03:57,282 Huh? 41 00:04:15,338 --> 00:04:17,128 I guess I'm in charge now. 42 00:04:19,384 --> 00:04:22,014 Hey. What's that? 43 00:04:23,888 --> 00:04:24,888 Oh, no... 44 00:04:44,117 --> 00:04:46,037 Drop your weapons and surrender. 45 00:04:53,793 --> 00:04:58,343 If you're done hiding down there, I suggest you launch a counterattack. 46 00:04:58,423 --> 00:05:00,473 Another droid battalion's approaching. 47 00:05:00,550 --> 00:05:03,090 The general is the one who gives the orders around here. 48 00:05:03,178 --> 00:05:05,598 He's right, Captain. This is our chance. 49 00:05:05,680 --> 00:05:07,640 Launch the counterattack. 50 00:05:08,641 --> 00:05:09,811 Yes, General. 51 00:05:10,393 --> 00:05:11,853 All right, men. Let's go! 52 00:05:11,936 --> 00:05:14,356 Sir, yes, sir. Move it! Move it! 53 00:05:17,484 --> 00:05:20,824 There you are, little Jedi. You missed all the fun. 54 00:05:21,279 --> 00:05:23,619 Watching your team in action was the fun. 55 00:05:23,698 --> 00:05:26,028 Care to introduce your new friends, Caleb? 56 00:05:26,117 --> 00:05:27,157 Yes, Master. 57 00:05:27,243 --> 00:05:32,923 This is Wrecker, Hunter, Echo, Tech and Crosshair. 58 00:05:32,999 --> 00:05:36,839 While I'm not sure "fun" is the sentiment I would express, 59 00:05:36,920 --> 00:05:38,710 I agree with my Padawan. 60 00:05:38,797 --> 00:05:41,467 Your exploits were quite impressive. 61 00:05:42,050 --> 00:05:43,260 Exploits? 62 00:05:43,927 --> 00:05:45,597 Don't overthink it, Wrecker. 63 00:05:46,054 --> 00:05:47,064 Thank you, General. 64 00:05:47,138 --> 00:05:51,768 Now, would one of you please explain where my actual reinforcements are? 65 00:05:51,851 --> 00:05:55,561 Rerouted to the capital. We're all you're getting. 66 00:05:55,647 --> 00:05:57,897 Ha! We're all you need. 67 00:05:57,982 --> 00:06:02,202 Actually, if my intel is correct, the general will not need any of us. 68 00:06:02,696 --> 00:06:04,606 The Clone War may soon be over. 69 00:06:04,698 --> 00:06:07,408 Better tell that to the clankers headed our way. 70 00:06:07,492 --> 00:06:10,502 I am referring to the encrypted comm chatter. 71 00:06:10,578 --> 00:06:13,958 Clone intelligence is reporting Jedi General Obi-Wan Kenobi 72 00:06:14,040 --> 00:06:17,540 has found and engaged General Grievous on Utapau. 73 00:06:18,044 --> 00:06:20,764 If he captures or kills Grievous, 74 00:06:20,839 --> 00:06:23,469 the Separatist command structure will collapse. 75 00:06:23,550 --> 00:06:26,140 And most likely the droid armies along with them. 76 00:06:26,219 --> 00:06:30,809 A fascinating theory, yet unfortunately not something we can control from here. 77 00:06:30,890 --> 00:06:33,520 I suggest we focus on the task at hand. 78 00:06:34,394 --> 00:06:35,984 Any orders? 79 00:06:36,062 --> 00:06:39,022 Or shall we do what we do? 80 00:06:39,107 --> 00:06:41,527 Let's blow something up. Yeah! 81 00:06:42,360 --> 00:06:47,070 Well, Caleb, shall we let them do what they do? 82 00:06:47,157 --> 00:06:49,117 Only if I can go with them. 83 00:06:49,200 --> 00:06:50,410 Very well. 84 00:06:50,493 --> 00:06:55,083 Hey, kid. You ready for this? We move fast. 85 00:06:55,165 --> 00:06:57,825 Good. That's the only way I know. 86 00:07:00,253 --> 00:07:01,803 I like him. 87 00:07:12,932 --> 00:07:16,692 <i>Execute Order 66.</i> 88 00:07:32,410 --> 00:07:33,700 Master. 89 00:07:36,831 --> 00:07:37,921 Master! 90 00:07:49,928 --> 00:07:51,348 You must run! 91 00:07:55,016 --> 00:07:56,386 Run, Caleb! 92 00:08:06,486 --> 00:08:07,816 Stay away from me! 93 00:08:11,032 --> 00:08:12,202 Kid, wait! 94 00:08:17,455 --> 00:08:19,705 What... What just happened? 95 00:08:19,791 --> 00:08:21,921 The comm channel is repeating one directive, 96 00:08:22,002 --> 00:08:24,592 "Execute Order 66." 97 00:08:24,671 --> 00:08:26,461 Yeah, I heard that too. 98 00:08:26,548 --> 00:08:28,428 What's Order 66? 99 00:08:28,508 --> 00:08:30,588 I am not certain. 100 00:08:31,678 --> 00:08:35,518 Echo. Tech. Talk to the reg Captain. Find out what you can. 101 00:08:36,516 --> 00:08:40,186 Crosshair, you and I will track down the kid and make sure nothing happens to him. 102 00:08:40,687 --> 00:08:43,307 Wrecker, stall anyone who tries to follow us. 103 00:09:11,593 --> 00:09:12,643 He's close. 104 00:09:16,431 --> 00:09:17,431 There. 105 00:09:20,310 --> 00:09:21,810 Come on down, kid. 106 00:09:21,895 --> 00:09:23,855 We're here to help. No! 107 00:09:24,647 --> 00:09:25,857 Liar. 108 00:09:27,233 --> 00:09:28,443 What are you doing? 109 00:09:29,569 --> 00:09:31,279 Following orders. 110 00:09:31,363 --> 00:09:33,373 We don't even know what the order is. 111 00:09:34,074 --> 00:09:36,454 Stand down until we know what's going on. 112 00:09:40,330 --> 00:09:43,080 Good soldiers follow orders. 113 00:09:51,007 --> 00:09:52,337 Where's the Padawan? 114 00:09:52,425 --> 00:09:55,925 Yeah, don't worry. Hunter's handling it. 115 00:09:56,012 --> 00:09:59,182 We have orders from the Supreme Chancellor himself. 116 00:09:59,265 --> 00:10:04,145 That's great, but like I said, Hunter's handling it. 117 00:10:04,229 --> 00:10:05,559 Step aside, Trooper. 118 00:10:07,732 --> 00:10:09,232 Sure thing, boss. 119 00:10:09,859 --> 00:10:12,859 Hunter, you've got regs inbound. 120 00:10:13,321 --> 00:10:14,321 Copy that. 121 00:10:15,323 --> 00:10:16,493 <i>We have a situation.</i> 122 00:10:17,033 --> 00:10:18,873 Tell me something I don't know, Tech. 123 00:10:18,952 --> 00:10:22,042 <i>It appears the regs have been ordered to execute the Jedi.</i> 124 00:10:22,122 --> 00:10:24,042 What? Which Jedi? 125 00:10:24,124 --> 00:10:28,384 <i>All of them. They're saying the Jedi have committed treason.</i> 126 00:10:28,461 --> 00:10:30,341 That would explain things. 127 00:10:30,422 --> 00:10:32,722 It doesn't begin to explain things. 128 00:10:33,216 --> 00:10:34,876 <i>I suggest you get back here.</i> 129 00:10:35,301 --> 00:10:37,051 Can't. Haven't found the kid yet. 130 00:10:40,056 --> 00:10:41,056 Wrong. 131 00:10:55,447 --> 00:10:56,947 Crosshair, stand down. 132 00:11:00,910 --> 00:11:01,910 Don't! 133 00:11:07,000 --> 00:11:08,420 Take it easy, kid. 134 00:11:12,297 --> 00:11:13,297 Easy. 135 00:11:15,800 --> 00:11:17,470 I'm on your side. 136 00:11:40,658 --> 00:11:41,788 Stay back. 137 00:11:43,912 --> 00:11:46,082 Just hear me out. 138 00:11:46,164 --> 00:11:48,674 No! You killed her! 139 00:11:49,376 --> 00:11:54,086 The others did. I'm just as confused as you are. 140 00:12:06,726 --> 00:12:10,226 Stay back. Stay back! 141 00:12:12,065 --> 00:12:15,935 I can help you. Come with me. 142 00:12:29,457 --> 00:12:31,707 <i>I'm sure he went this way. Come on!</i> 143 00:12:34,087 --> 00:12:35,297 No! 144 00:12:54,566 --> 00:12:55,896 Where's the Jedi? 145 00:12:56,401 --> 00:12:59,741 I stunned him when he jumped. He didn't make it. 146 00:13:29,351 --> 00:13:30,891 We're coming up on Kamino. 147 00:13:31,728 --> 00:13:33,558 It's good to be home. 148 00:13:33,646 --> 00:13:35,066 How long has it been? 149 00:13:35,565 --> 00:13:38,315 One hundred and eighty rotations in a standard cycle, 150 00:13:38,401 --> 00:13:42,661 but galactic zone changes put the adjusted figure at around 205. 151 00:13:43,365 --> 00:13:44,445 What? 152 00:13:44,532 --> 00:13:46,872 A long time. 153 00:13:47,369 --> 00:13:48,949 You got that right. 154 00:13:51,414 --> 00:13:52,544 What? 155 00:13:52,624 --> 00:13:55,634 You sure that Padawan died when he fell? 156 00:13:56,127 --> 00:13:58,127 Sure I'm sure. Why? 157 00:13:58,630 --> 00:14:03,180 Well, usually when someone falls you look down, not across. 158 00:14:03,802 --> 00:14:05,722 Well, some of us don't like to watch. 159 00:14:15,939 --> 00:14:19,279 <i>Unidentified transport, transmit your clearance code.</i> 160 00:14:19,359 --> 00:14:22,279 Clearance code? Don't they know who we are? 161 00:14:22,362 --> 00:14:23,992 Must be a protocol drill. 162 00:14:28,243 --> 00:14:29,743 Transmitting clearance code. 163 00:14:30,161 --> 00:14:33,831 <i>Authorization confirmed. Proceed to landing bay one-tac-one.</i> 164 00:15:03,236 --> 00:15:06,066 <i>Level five lockdown remains in effect...</i> 165 00:15:11,661 --> 00:15:13,661 Shock troopers? 166 00:15:13,747 --> 00:15:15,917 What's the Coruscant Guard doing here? 167 00:15:16,499 --> 00:15:19,249 <i>Level five lockdown remains in effect.</i> 168 00:15:19,336 --> 00:15:22,336 <i>Security teams, report to the command center.</i> 169 00:15:22,422 --> 00:15:24,222 This isn't a drill. 170 00:15:24,299 --> 00:15:26,969 Oh, man. What did we miss now? 171 00:15:27,677 --> 00:15:28,927 The end of the war. 172 00:15:29,637 --> 00:15:30,887 Say again, Trooper. 173 00:15:31,514 --> 00:15:33,934 General Grievous was defeated on Utapau. 174 00:15:34,017 --> 00:15:37,347 The Separatist leadership has collapsed. The war is over. 175 00:15:37,437 --> 00:15:39,647 Just like I said. 176 00:15:39,731 --> 00:15:41,981 It is just like you said. 177 00:15:56,039 --> 00:15:57,289 Is there a problem? 178 00:15:58,124 --> 00:15:59,754 No problem. 179 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 We'll just head to our barracks then. 180 00:16:03,880 --> 00:16:07,220 Best hurry. There's a mandatory general assembly at 1500. 181 00:16:16,559 --> 00:16:18,979 It's not just the clones on Kaller. 182 00:16:19,062 --> 00:16:21,192 All the regs are acting strange. 183 00:16:21,272 --> 00:16:22,652 Let's test that theory. 184 00:16:23,233 --> 00:16:25,323 Excuse me, Trooper. What division are you from? 185 00:16:25,402 --> 00:16:26,402 Step aside. 186 00:16:27,612 --> 00:16:29,822 Oh. Well, they seem the same to me. 187 00:16:36,746 --> 00:16:37,956 Ah! 188 00:16:38,039 --> 00:16:39,709 Good to be back. 189 00:16:39,791 --> 00:16:41,461 The smell's getting worse. 190 00:16:41,543 --> 00:16:44,213 You're still new. You'll get used to it. 191 00:16:44,295 --> 00:16:46,045 Speak for yourself. 192 00:16:46,548 --> 00:16:48,508 Well, I'll get the board. 193 00:16:56,182 --> 00:16:58,892 Eleven more successful missions. 194 00:16:58,977 --> 00:17:01,647 Like there was any doubt. 195 00:17:02,272 --> 00:17:03,612 Kaller wasn't a win. 196 00:17:04,315 --> 00:17:07,435 Says who? We completed our objective. 197 00:17:07,986 --> 00:17:09,896 Not every objective. 198 00:17:11,781 --> 00:17:15,371 Hunter let that Jedi kid escape. 199 00:17:15,452 --> 00:17:18,332 Or do you want to keep lying to us? 200 00:17:19,789 --> 00:17:24,789 I don't like to think of executing our commanders as a mission objective. 201 00:17:25,587 --> 00:17:27,457 An order is an order. 202 00:17:27,547 --> 00:17:29,547 Since when? 203 00:17:32,385 --> 00:17:34,255 None of this makes sense. 204 00:17:34,346 --> 00:17:37,636 Those clones served alongside General Billaba for years. 205 00:17:37,724 --> 00:17:40,064 How could they turn on her like that? 206 00:17:40,143 --> 00:17:41,693 Because of the regs programming. 207 00:17:42,562 --> 00:17:44,442 What programming? 208 00:17:44,522 --> 00:17:47,152 It's been well documented that the Kaminoans 209 00:17:47,233 --> 00:17:49,533 inhibited the cognitive functions of clones 210 00:17:49,611 --> 00:17:52,861 to engineer them to follow orders without question. 211 00:17:52,947 --> 00:17:54,987 Ha! We sure don't. 212 00:17:55,075 --> 00:17:57,115 Obviously, we are different. 213 00:17:57,202 --> 00:18:00,582 They manipulated preexisting aberrations in our DNA, 214 00:18:00,663 --> 00:18:04,633 resulting in your brute strength, Crosshair's sharpshooting skills, 215 00:18:04,709 --> 00:18:08,459 Hunter's enhanced senses and my exceptional mind. 216 00:18:09,047 --> 00:18:12,427 My guess is we are immune to the effects of the programming. 217 00:18:12,509 --> 00:18:14,929 Though I can't be 100% certain of it. 218 00:18:15,804 --> 00:18:19,604 What about Echo? He was a reg before he joined us. 219 00:18:19,683 --> 00:18:24,523 Yeah, if all regs were programmed, why didn't I react like the others? 220 00:18:25,105 --> 00:18:27,185 The damage you sustained on Skako Minor 221 00:18:27,273 --> 00:18:31,033 most likely wiped out all of your preset behavioral modifications. 222 00:18:31,778 --> 00:18:35,778 You are more machine than man... percentagewise, at least. 223 00:18:36,241 --> 00:18:38,451 Lucky me. 224 00:18:39,202 --> 00:18:41,042 <i>All personnel report to the staging area</i> 225 00:18:41,121 --> 00:18:43,581 <i>for a briefing on the state of the Republic.</i> 226 00:18:44,165 --> 00:18:47,205 This is one meeting I don't want to miss. 227 00:18:48,003 --> 00:18:49,383 First time for everything. 228 00:18:52,132 --> 00:18:57,142 <i>And the Jedi rebellion has been foiled.</i> 229 00:18:58,138 --> 00:19:03,888 <i>The remaining Jedi will be hunted down and defeated.</i> 230 00:19:05,186 --> 00:19:07,896 <i>The attempt on my life</i> 231 00:19:07,981 --> 00:19:12,491 <i>has left me scarred and deformed.</i> 232 00:19:12,569 --> 00:19:14,239 You can say that again. 233 00:19:14,320 --> 00:19:16,740 <i>But I assure you.</i> 234 00:19:16,823 --> 00:19:22,083 <i>My resolve has never been stronger!</i> 235 00:19:23,455 --> 00:19:27,415 <i>In order to ensure the security and continuing stability...</i> 236 00:19:27,500 --> 00:19:28,670 What is it? 237 00:19:29,836 --> 00:19:33,506 <i>...the Republic will be reorganized...</i> 238 00:19:33,590 --> 00:19:35,680 - <i>...into the first...</i> - Nothing. 239 00:19:35,759 --> 00:19:39,099 <i>...Galactic Empire!</i> 240 00:19:39,179 --> 00:19:41,849 Galactic Empire? 241 00:19:41,931 --> 00:19:47,731 <i>For a safe and secure society.</i> 242 00:19:47,812 --> 00:19:50,902 Yeah! 243 00:19:51,858 --> 00:19:54,438 Still don't think the regs are programmed? 244 00:20:09,834 --> 00:20:13,884 Galactic Empire? We're soldiers of the Republic. 245 00:20:13,963 --> 00:20:18,433 Republic, Empire... What's the difference? 246 00:20:18,510 --> 00:20:23,430 The systematic termination of the Jedi is a big one for me. 247 00:20:23,515 --> 00:20:26,135 Lads, we've got company. 248 00:20:28,103 --> 00:20:29,103 Hello. 249 00:20:29,854 --> 00:20:31,444 What's that? 250 00:20:32,649 --> 00:20:36,989 Adolescent human female. Origins... uncertain. 251 00:20:37,570 --> 00:20:41,030 My name's Omega. I was wondering when you guys would come back. 252 00:20:41,616 --> 00:20:44,446 You know who we are? 253 00:20:44,536 --> 00:20:48,956 Hunter, Echo, Tech, Wrecker and Crosshair. 254 00:20:49,040 --> 00:20:51,210 You're Clone Force 99. 255 00:20:52,002 --> 00:20:54,052 What are you doing on Kamino, kid? 256 00:20:54,671 --> 00:20:56,881 Her job, of course. 257 00:20:58,758 --> 00:21:01,008 She is my medical assistant, 258 00:21:01,094 --> 00:21:04,764 one with a curious mind that causes her to wander. 259 00:21:05,557 --> 00:21:08,387 Come, Omega. There is work to do. 260 00:21:17,986 --> 00:21:21,736 This day keeps getting weirder and weirder. 261 00:21:55,857 --> 00:22:00,357 Admiral Tarkin, this news is most surprising. 262 00:22:00,945 --> 00:22:06,325 Chancellor Palpatine has always supported our cloning advancements in the past. 263 00:22:06,409 --> 00:22:10,579 Emperor Palpatine's priorities have changed. 264 00:22:10,663 --> 00:22:14,923 With the war at an end, the need for future clones is being questioned. 265 00:22:15,001 --> 00:22:18,511 Our contracts stipulate the continued production. 266 00:22:18,588 --> 00:22:22,048 Your contracts were with the Republic, which no longer exists. 267 00:22:22,133 --> 00:22:27,143 Surely you realize the precarious state this newly formed Empire is in. 268 00:22:27,639 --> 00:22:31,809 Clone troopers will be needed to maintain order throughout the galaxy. 269 00:22:32,477 --> 00:22:36,937 Indeed. A service conscription soldiers could provide at half the cost. 270 00:22:37,023 --> 00:22:39,983 The skill level and efficiency of our clones 271 00:22:40,068 --> 00:22:44,158 is far superior to that of any recruited body. 272 00:22:45,031 --> 00:22:47,371 I shall be the judge of that, Prime Minister. 273 00:23:02,382 --> 00:23:04,222 His shuttle arrived earlier today. 274 00:23:04,759 --> 00:23:07,679 I heard he's evaluating all the clones. 275 00:23:07,762 --> 00:23:11,182 Good. It's about time some of the fat got trimmed around here. 276 00:23:17,313 --> 00:23:21,403 Clones being programmed. Nothing controls me. 277 00:23:22,110 --> 00:23:24,030 Wrecker, it is a logical conclusion 278 00:23:24,112 --> 00:23:27,122 that your affinity for destruction would stem from your conditioning. 279 00:23:27,198 --> 00:23:29,278 You take that back! 280 00:23:29,367 --> 00:23:33,747 I am merely stating a scientific hypothesis based on factual data. 281 00:23:33,830 --> 00:23:36,250 Well, I got a fact for you. 282 00:23:36,332 --> 00:23:41,252 I like to blow things up because I like to blow things up! 283 00:23:41,755 --> 00:23:42,915 Got it? 284 00:23:43,006 --> 00:23:45,836 Well, I'm convinced. 285 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 An Imperial's been sent to evaluate the clones. 286 00:23:49,429 --> 00:23:50,809 Everybody's talking about it. 287 00:23:50,889 --> 00:23:52,889 What kind of evaluation? 288 00:23:52,974 --> 00:23:56,644 Hopefully not mental. Clearly we'd never pass that. 289 00:23:58,521 --> 00:23:59,611 Hello again. 290 00:24:05,653 --> 00:24:07,953 Omega. From earlier? 291 00:24:10,200 --> 00:24:11,990 In the corridor? 292 00:24:12,077 --> 00:24:14,577 Yeah, kid. We remember. 293 00:24:14,662 --> 00:24:17,502 Don't you have some place to be? 294 00:24:18,333 --> 00:24:19,793 No. I'll stay. 295 00:24:19,876 --> 00:24:23,626 You want to sit with us? That's never happened before. 296 00:24:23,713 --> 00:24:25,303 Wow. 297 00:24:26,633 --> 00:24:29,143 I like you. You don't fit in around here either. 298 00:24:29,969 --> 00:24:32,429 What are you really doing here on Kamino, kid? 299 00:24:32,514 --> 00:24:35,564 Don't you have a family somewhere? Parents? 300 00:24:35,642 --> 00:24:37,062 Parents? 301 00:24:37,143 --> 00:24:42,193 Check it out. The defect squad's got themselves a new recruit. 302 00:24:43,483 --> 00:24:46,653 Another member added to the Sad Batch. 303 00:24:48,905 --> 00:24:49,905 What the... 304 00:24:51,157 --> 00:24:52,277 Who threw that? 305 00:24:53,451 --> 00:24:57,291 I did. Now apologize to my friends. 306 00:24:57,372 --> 00:24:59,582 I like this kid! 307 00:25:00,166 --> 00:25:01,876 What did you say to me? 308 00:25:01,960 --> 00:25:04,340 Whoa, whoa, whoa. Back off. 309 00:25:04,421 --> 00:25:07,261 I suggest you keep moving. 310 00:25:15,265 --> 00:25:17,475 Know your place, lab scrabber. 311 00:25:25,900 --> 00:25:26,990 Oops. 312 00:25:27,569 --> 00:25:28,569 That's it. 313 00:25:28,653 --> 00:25:29,823 Oh, yeah! 314 00:25:32,615 --> 00:25:34,575 Oh, not again. 315 00:26:01,686 --> 00:26:03,516 Echo, watch out. 316 00:26:08,068 --> 00:26:11,448 But mistress Nala Se summoned you to the sub-level medical wing. 317 00:26:11,529 --> 00:26:13,449 - You must go. - No. 318 00:26:13,531 --> 00:26:15,621 I'm staying here until he wakes up. 319 00:26:16,159 --> 00:26:18,369 Whe... Where? 320 00:26:25,418 --> 00:26:27,338 No! Get them off! 321 00:26:28,129 --> 00:26:30,009 But my tests are not yet complete. 322 00:26:30,090 --> 00:26:34,140 Echo. Echo, it's... It's okay. It's me. Omega. 323 00:26:34,844 --> 00:26:36,264 I understand. 324 00:26:36,346 --> 00:26:38,806 I don't like being hooked up to their machines either. 325 00:26:39,933 --> 00:26:42,273 Hello, CT-1409. 326 00:26:42,352 --> 00:26:44,022 His name is Echo. 327 00:26:44,104 --> 00:26:51,034 I am AZI-345211896246498721347, 328 00:26:51,111 --> 00:26:52,821 your assigned medical droid. 329 00:26:52,904 --> 00:26:55,204 Ha! Told you he's alive! 330 00:26:55,281 --> 00:26:57,451 You owe me two credits. 331 00:26:57,534 --> 00:27:00,294 CT-1409's condition is stable. 332 00:27:00,370 --> 00:27:03,000 But I have some distressing news for the rest of you. 333 00:27:03,665 --> 00:27:05,285 According to your test results, 334 00:27:05,375 --> 00:27:09,295 you all appear to be genetically defective clones. 335 00:27:13,925 --> 00:27:16,675 I will leave you to process the shock of this revelation. 336 00:27:18,179 --> 00:27:19,469 We've got a problem. 337 00:27:19,556 --> 00:27:22,346 Not really. We're more deviant than we are defective. 338 00:27:22,434 --> 00:27:26,064 Not that. Admiral Tarkin's here. 339 00:27:26,146 --> 00:27:28,396 He's the one evaluating the clones. 340 00:27:28,481 --> 00:27:32,191 The same Tarkin from the Citadel rescue when you, uh... 341 00:27:32,277 --> 00:27:34,697 - How shall I put this? - Blew up. 342 00:27:34,779 --> 00:27:36,699 And turned into that. 343 00:27:36,781 --> 00:27:38,581 Yes. 344 00:27:39,409 --> 00:27:41,999 And he's not a big supporter of clones. 345 00:27:42,078 --> 00:27:46,118 We'll soon find out. We've been summoned by the prime minister. 346 00:27:46,207 --> 00:27:50,797 Guess he didn't find that mess hall fight amusing. But I sure did. 347 00:27:51,212 --> 00:27:53,302 Come on. Let's get this over with. 348 00:27:57,469 --> 00:27:58,469 Wait. 349 00:27:58,553 --> 00:28:01,933 The fight was my fault. I'm going too. 350 00:28:02,015 --> 00:28:05,055 Not happening. We'll handle this. 351 00:28:05,143 --> 00:28:06,393 - But I... - Listen, kid. 352 00:28:06,478 --> 00:28:08,478 Our squad's nothing but trouble. 353 00:28:08,563 --> 00:28:11,113 For your sake, keep your distance. 354 00:28:11,191 --> 00:28:12,361 Got it? 355 00:28:23,411 --> 00:28:26,831 Where do you think you're going? The training facility is that way. 356 00:28:27,749 --> 00:28:29,079 Training facility? 357 00:28:29,167 --> 00:28:31,167 For a battle simulation. 358 00:28:31,252 --> 00:28:34,462 Admiral Tarkin has requested to see more of your squad in action. 359 00:28:34,547 --> 00:28:36,677 Then we are not being reprimanded? 360 00:28:37,258 --> 00:28:39,338 No, you're being tested. 361 00:28:39,427 --> 00:28:40,597 Now, go gear up. 362 00:28:41,346 --> 00:28:45,676 So, we're not in trouble, and they want us to fight more? 363 00:28:46,309 --> 00:28:50,189 Ha! Maybe this Empire thing's not so bad after all. 364 00:29:02,575 --> 00:29:06,615 The value of all clone troopers is being challenged by the Empire. 365 00:29:06,705 --> 00:29:11,245 To demonstrate your effectiveness, a combat-proficiency test is in order. 366 00:29:11,751 --> 00:29:13,211 Take your positions. 367 00:29:13,294 --> 00:29:17,014 We've done these a thousand times, boys. You know what to do. 368 00:29:17,507 --> 00:29:21,507 A battle simulation? Give us a real challenge. 369 00:29:23,430 --> 00:29:25,220 You may begin. 370 00:29:43,616 --> 00:29:44,866 Crosshair, take the towers. 371 00:30:13,605 --> 00:30:14,685 Move in. 372 00:30:14,773 --> 00:30:16,323 Finally! 373 00:30:18,902 --> 00:30:19,902 I'll cover you. 374 00:30:31,039 --> 00:30:33,039 This is taking way too long! 375 00:30:42,550 --> 00:30:45,390 Huh? Huh? 376 00:30:48,598 --> 00:30:51,688 What else ya got? Gimme more! 377 00:30:52,435 --> 00:30:56,765 If the Galactic Empire is to be stronger than the Republic which preceded it, 378 00:30:56,856 --> 00:30:59,026 it's soldiers must follow suit. 379 00:30:59,109 --> 00:31:01,109 Switch to live fire. 380 00:31:01,194 --> 00:31:04,244 Admiral Tarkin, I must protest. 381 00:31:04,322 --> 00:31:09,202 Live rounds could damage my clones and my facility. 382 00:31:09,285 --> 00:31:12,745 For which you will be fairly compensated. Do it! 383 00:31:27,929 --> 00:31:31,059 New toys. Now we're talking. 384 00:31:34,894 --> 00:31:35,984 Yeah! 385 00:31:37,147 --> 00:31:38,357 Huh? 386 00:31:45,196 --> 00:31:46,406 They're using live rounds. 387 00:31:46,489 --> 00:31:47,909 Get Wrecker. We'll cover you. 388 00:31:56,458 --> 00:31:57,918 Wrecker, are you all right? 389 00:31:58,001 --> 00:32:00,171 I felt that one. 390 00:32:23,318 --> 00:32:24,318 Fall back. 391 00:32:32,285 --> 00:32:33,615 This is going well. 392 00:32:34,120 --> 00:32:36,250 These training blasters are useless on them. 393 00:32:36,331 --> 00:32:38,171 Then we improvise. 394 00:32:38,249 --> 00:32:41,419 If Tarkin wants to test us, let's not disappoint him. 395 00:32:49,010 --> 00:32:51,640 Oh! I hate hand signals. 396 00:32:51,721 --> 00:32:53,471 Perhaps if you memorized them. 397 00:32:53,556 --> 00:32:55,136 Why don't you memorize them? 398 00:32:55,225 --> 00:32:56,225 I have. 399 00:32:59,020 --> 00:33:00,610 What we did on Felucia. 400 00:33:01,147 --> 00:33:02,817 Well, why didn't you just say that? 401 00:33:15,328 --> 00:33:16,328 Incoming. 402 00:33:29,342 --> 00:33:31,972 Reprogramming this thing will be pointless if you crush it. 403 00:33:32,637 --> 00:33:34,387 You better be right about this. 404 00:33:40,603 --> 00:33:42,983 These are rather unusual tactics. 405 00:33:43,565 --> 00:33:46,185 The clones of experimental Unit 99 406 00:33:46,276 --> 00:33:50,196 have a tendency to veer from standard combat protocol. 407 00:33:56,202 --> 00:33:57,202 Hurry up. 408 00:33:57,829 --> 00:33:59,209 Done. Let him go. 409 00:34:31,404 --> 00:34:32,954 - Wrecker. Look alive. - Huh? 410 00:34:36,451 --> 00:34:37,951 Stay down! 411 00:34:39,245 --> 00:34:41,075 I can't sustain the connection. 412 00:34:46,795 --> 00:34:48,335 Tech! 413 00:34:55,929 --> 00:34:57,349 Crosshair, we need more cover fire. 414 00:35:04,729 --> 00:35:06,649 Tech! Hold tight, buddy. 415 00:35:06,731 --> 00:35:09,441 I'm not going anywhere. 416 00:35:13,238 --> 00:35:14,318 Wrecker, knife. 417 00:35:25,000 --> 00:35:26,460 Wow. 418 00:35:31,673 --> 00:35:32,673 Nice work. 419 00:35:58,324 --> 00:36:00,834 Extraordinary, aren't they? 420 00:36:01,327 --> 00:36:05,997 That remains to be seen. Tell me about Clone Force 99. 421 00:36:06,833 --> 00:36:08,963 They are medically defective clones 422 00:36:09,044 --> 00:36:14,054 whose cellular mutations enhanced traits desirable in a soldier. 423 00:36:15,675 --> 00:36:19,345 How many of these enhanced clones do you possess? 424 00:36:20,138 --> 00:36:22,348 Five are all that remain. 425 00:36:23,099 --> 00:36:26,189 They could be an asset to your new Empire. 426 00:36:26,269 --> 00:36:30,269 Yet reports indicate they exhibit a concerning level 427 00:36:30,357 --> 00:36:32,937 of disobedience and disregard for orders. 428 00:36:33,026 --> 00:36:35,316 A side effect of their mutation. 429 00:36:35,403 --> 00:36:39,623 Yet one that has never hindered the completion of their missions. 430 00:36:40,700 --> 00:36:43,620 Then they executed Order 66? 431 00:36:44,662 --> 00:36:49,672 Since both the Jedi General and Padawan on Kaller were eliminated, 432 00:36:49,751 --> 00:36:50,921 one would assume. 433 00:36:51,002 --> 00:36:54,592 Assume nothing. Only the general's death is confirmed. 434 00:36:55,256 --> 00:36:59,756 A counter-report, filed by one of their own, says the Padawan escaped. 435 00:37:00,428 --> 00:37:03,848 Let us see where the loyalty of these clones truly lies. 436 00:37:10,647 --> 00:37:15,987 Live rounds? They used live rounds! On us! 437 00:37:16,069 --> 00:37:18,149 We were there, Wrecker. We know. 438 00:37:18,238 --> 00:37:19,738 I tried to warn you about Tarkin. 439 00:37:20,323 --> 00:37:23,083 Who's that Imperial snake think he is? 440 00:37:23,159 --> 00:37:27,749 Stow it, already. You got shot. It happens all the time. 441 00:37:28,873 --> 00:37:31,843 There's a fundamental difference between taking fire in battle 442 00:37:31,918 --> 00:37:34,168 and being used for target practice. 443 00:37:34,254 --> 00:37:37,384 Exactly! We're not dummy droids. 444 00:37:37,465 --> 00:37:38,875 That much we agree on. 445 00:37:47,726 --> 00:37:49,886 That was quite an impressive display. 446 00:37:50,478 --> 00:37:51,938 Didn't have much choice. 447 00:37:52,022 --> 00:37:56,942 Our new empire may have methods which seem a bit unorthodox, 448 00:37:57,027 --> 00:37:58,987 but so does this squadron. 449 00:37:59,070 --> 00:38:00,990 Both certainly have their merits. 450 00:38:01,781 --> 00:38:05,161 Nala Se speaks quite highly of her five enhanced clones. 451 00:38:05,243 --> 00:38:08,083 She claims you're more capable than an army. 452 00:38:08,163 --> 00:38:10,793 You have a mission for us, sir? 453 00:38:11,374 --> 00:38:15,884 Indeed. We have tracked a group of insurgents to the Onderon sector. 454 00:38:15,962 --> 00:38:17,552 They must be dealt with. 455 00:38:17,630 --> 00:38:19,380 What sort of insurgents? 456 00:38:19,883 --> 00:38:24,263 Separatist forces intent on keeping the galaxy at war. 457 00:38:24,346 --> 00:38:28,886 If you neutralize this grave threat, you will be looked upon most favorably 458 00:38:28,975 --> 00:38:31,725 as I assess the needs of the Imperial Army. 459 00:38:47,494 --> 00:38:49,834 Find any more intel on the insurgents? 460 00:38:49,913 --> 00:38:53,083 Negative. Imperial files are locked down tight. 461 00:38:53,166 --> 00:38:55,336 Give me time. I'll crack them. 462 00:38:55,835 --> 00:38:59,625 I'll say this for the Empire, they know firepower. 463 00:38:59,714 --> 00:39:01,804 You should see the new armory. 464 00:39:01,883 --> 00:39:03,763 He actually cried. 465 00:39:03,843 --> 00:39:05,603 Hey, we both did. 466 00:39:06,179 --> 00:39:07,679 There's no room onboard for that. 467 00:39:07,764 --> 00:39:10,564 Yeah? Well, I'll make room. 468 00:39:11,893 --> 00:39:15,113 A new mission and unlimited explosives. 469 00:39:15,188 --> 00:39:17,228 Things are back to normal. 470 00:39:17,315 --> 00:39:21,315 That's not going near my rack. I refuse to sleep by a projectile again. 471 00:39:24,656 --> 00:39:25,656 Hunter. 472 00:39:26,825 --> 00:39:29,075 I told you to keep your distance. 473 00:39:29,703 --> 00:39:31,833 I know, but I need to talk to you. 474 00:39:31,913 --> 00:39:34,543 All right. What is it? 475 00:39:35,750 --> 00:39:40,010 That Imperial officer, I think he has it out for you. 476 00:39:40,088 --> 00:39:43,968 I overheard him talking to Lama Su. He doesn't like clones. 477 00:39:45,260 --> 00:39:48,680 Ah, that's nothing new for us. But we get the job done. 478 00:39:48,763 --> 00:39:50,643 I don't trust him. 479 00:39:50,724 --> 00:39:54,644 A mission's a mission. It's nothing to worry about. 480 00:39:55,145 --> 00:39:56,975 Then let me come with you. 481 00:39:57,522 --> 00:40:01,032 Kid, you're not a soldier. It's dangerous. 482 00:40:01,109 --> 00:40:03,399 It's dangerous here too. 483 00:40:03,486 --> 00:40:06,606 Things aren't like before. We need to leave Kamino. 484 00:40:06,698 --> 00:40:08,528 Hunter, let's go! 485 00:40:09,826 --> 00:40:14,366 Change takes getting used to. You'll see. Just give it time. 486 00:40:18,710 --> 00:40:19,710 Hunter. 487 00:40:22,255 --> 00:40:24,125 Um, n-never mind. 488 00:40:30,638 --> 00:40:32,098 Problem? 489 00:40:32,182 --> 00:40:35,562 Um, something about her I can't figure out. 490 00:40:39,356 --> 00:40:43,686 Well, I guess kids aren't your area of expertise. 491 00:41:03,963 --> 00:41:06,633 Omega. Come along. 492 00:41:06,716 --> 00:41:08,546 I told you to stay close. 493 00:41:40,500 --> 00:41:41,790 What was that? 494 00:41:41,876 --> 00:41:43,376 You don't want to know. 495 00:41:43,461 --> 00:41:45,421 Well, at least it's not a swamp. 496 00:41:45,505 --> 00:41:47,295 Close enough. 497 00:41:47,382 --> 00:41:49,972 The Separatist encampment's two klicks south. 498 00:41:50,051 --> 00:41:52,641 We'll continue on foot and do a full perimeter scan. 499 00:41:54,556 --> 00:41:56,346 Covertly. 500 00:41:56,433 --> 00:42:00,773 Oh, come on. It's been days since I've blown something up. 501 00:42:00,854 --> 00:42:03,234 Easy, Wrecker. Your programming's kicking in. 502 00:42:03,314 --> 00:42:05,234 Hey, don't start with that! 503 00:42:26,296 --> 00:42:28,206 How many droids are we talking about, Tech? 504 00:42:28,715 --> 00:42:32,545 I can't tell from this distance. Something's blocking my scan. 505 00:42:32,635 --> 00:42:35,005 Clankers always travel in packs. 506 00:42:35,096 --> 00:42:37,386 Let's get a closer look at what we're walking into. 507 00:42:59,371 --> 00:43:01,081 Tell me what you see, Tech. 508 00:43:01,164 --> 00:43:05,254 I'm clocking 25 heat signatures ahead but zero droids. 509 00:43:06,086 --> 00:43:10,006 Tarkin said insurgents, not droids. 510 00:43:10,840 --> 00:43:13,220 I'm not sure they're either. 511 00:43:14,844 --> 00:43:17,684 There are children down there. 512 00:43:17,764 --> 00:43:20,184 Children? Out here? 513 00:43:22,060 --> 00:43:23,900 Something's not right. 514 00:43:24,688 --> 00:43:25,978 What are you waiting for? 515 00:43:26,606 --> 00:43:28,606 Give the order. 516 00:43:28,692 --> 00:43:32,032 - Negative. Stand down. - What? 517 00:43:32,112 --> 00:43:35,032 You mean, we're not blasting any droids? 518 00:43:35,115 --> 00:43:36,775 There aren't any droids, Wrecker. 519 00:43:36,866 --> 00:43:38,946 Well, so what do we do? 520 00:43:39,035 --> 00:43:41,325 We finish the mission. 521 00:43:41,413 --> 00:43:43,373 Make the call, Hunter. 522 00:43:44,624 --> 00:43:46,294 We're not alone. 523 00:43:46,876 --> 00:43:48,376 Now stand down. 524 00:43:57,262 --> 00:43:59,602 You heard him. Stand down. 525 00:44:00,849 --> 00:44:04,559 Let's hear them out. Trust me. 526 00:44:41,389 --> 00:44:43,599 These aren't Separatists. 527 00:44:43,683 --> 00:44:45,563 They're Republic fighters. 528 00:44:46,436 --> 00:44:49,146 Why would Tarkin send us to attack our own forces? 529 00:44:50,398 --> 00:44:53,148 Because we refuse to fight for an Empire. 530 00:44:54,152 --> 00:44:55,782 You're Saw Gerrera. 531 00:44:56,446 --> 00:45:00,446 Trained by Captain Rex and General Skywalker to fight for the Republic. 532 00:45:12,545 --> 00:45:18,425 So, the newly declared empire sent you to wipe us out? 533 00:45:19,052 --> 00:45:21,472 Well, we're here to neutralize a group of insurgents. 534 00:45:23,098 --> 00:45:25,478 Well... here we are. 535 00:45:25,558 --> 00:45:26,938 What are you gonna do? 536 00:45:27,018 --> 00:45:29,648 Strike us down like you did the Jedi? 537 00:45:29,729 --> 00:45:31,729 Is that a request? 538 00:45:31,815 --> 00:45:32,855 Enough. 539 00:45:32,941 --> 00:45:35,941 We expected to find battle droids, not... 540 00:45:36,027 --> 00:45:40,527 Civilians? Times change, targets change. 541 00:45:40,615 --> 00:45:44,615 Why don't you take a look at the insurgents you were sent to destroy? 542 00:45:50,375 --> 00:45:53,125 Makes you wonder what else they're lying about. 543 00:45:55,296 --> 00:45:57,466 Let's mobilize. Pack up the camp. 544 00:46:04,347 --> 00:46:07,557 What's going on here? Who are these people? 545 00:46:08,518 --> 00:46:12,688 Villagers, croppers, former Republic fighters, 546 00:46:12,772 --> 00:46:18,952 all now displaced refugees since Palpatine unjustly appointed himself Emperor. 547 00:46:19,529 --> 00:46:24,659 According to reports, the Jedi made an attempt on the Supreme Chancellor's life. 548 00:46:24,743 --> 00:46:27,543 His actions were a defensive measure. 549 00:46:28,163 --> 00:46:29,833 And I figured you for the smart one. 550 00:46:30,582 --> 00:46:34,502 With the Jedi decimated and the clone army under his command, 551 00:46:34,586 --> 00:46:38,376 Palpatine will have control over the entire galaxy. 552 00:46:38,465 --> 00:46:40,295 Unless we stop him. 553 00:46:40,383 --> 00:46:43,353 The war is over. 554 00:46:43,928 --> 00:46:47,388 If we give up now, everything we fought for... 555 00:46:48,391 --> 00:46:51,561 everyone we lost, will have been for nothing. 556 00:46:52,395 --> 00:46:54,305 I won't let that happen. 557 00:46:54,397 --> 00:46:59,397 The Clone War may have ended, but a civil war is about to begin. 558 00:47:00,153 --> 00:47:04,663 With a handful of fighters and limited firepower? You don't stand a chance. 559 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Not alone we don't. 560 00:47:06,993 --> 00:47:09,293 We should leave if we're gonna make the rendezvous. 561 00:47:09,913 --> 00:47:11,163 What do we do with them? 562 00:47:15,168 --> 00:47:20,838 The clones once helped us free Onderon, so we'll give them a choice. 563 00:47:20,924 --> 00:47:23,474 The old ways are done. 564 00:47:23,551 --> 00:47:27,851 You can either adapt and survive, or die with the past. 565 00:47:28,473 --> 00:47:29,973 The decision is yours. 566 00:48:21,401 --> 00:48:24,321 At least with the Republic we knew where we stood. 567 00:48:24,988 --> 00:48:29,028 Tarkin and this Empire are a whole different story. 568 00:48:29,117 --> 00:48:32,947 Why are we debating this? We need to complete the mission. 569 00:48:33,455 --> 00:48:37,745 Wake up, Crosshair. They sent us to eliminate innocent civilians. 570 00:48:37,834 --> 00:48:39,504 Who said they're innocent? 571 00:48:39,586 --> 00:48:40,916 What's wrong with you? 572 00:48:41,463 --> 00:48:43,973 Me? I'm following orders. 573 00:48:44,049 --> 00:48:45,969 Exactly. 574 00:48:46,051 --> 00:48:48,681 Those insurgents are plotting against the Emperor. 575 00:48:49,387 --> 00:48:53,097 If you don't have the stomach to do what needs to be done, 576 00:48:53,183 --> 00:48:56,693 then you're not fit to lead this squad. 577 00:49:07,989 --> 00:49:09,199 We're being followed. 578 00:49:15,622 --> 00:49:17,422 That is a probe droid. 579 00:49:17,499 --> 00:49:19,499 Tarkin's spying on us now? 580 00:49:20,001 --> 00:49:21,591 The Jedi never did that. 581 00:49:21,670 --> 00:49:23,550 Not that you know of. 582 00:49:26,508 --> 00:49:27,508 Omega. 583 00:49:28,218 --> 00:49:29,468 What about her? 584 00:49:30,095 --> 00:49:33,095 She warned me about the mission. And Tarkin. 585 00:49:33,181 --> 00:49:37,771 She said not to return to Kamino, that it's not safe for us anymore. 586 00:49:37,852 --> 00:49:40,442 Maybe she's right. 587 00:49:40,522 --> 00:49:43,942 We're taking the word of a child now? 588 00:49:44,442 --> 00:49:46,362 I would not discount Omega's insight. 589 00:49:47,195 --> 00:49:49,445 A state of heightened awareness is not unusual 590 00:49:49,531 --> 00:49:52,201 for an enhanced clone such as herself. 591 00:49:52,283 --> 00:49:55,833 Good one, Tech. You almost had me. 592 00:49:55,912 --> 00:49:58,332 When Nala Se spoke of five clones, 593 00:49:58,415 --> 00:50:01,875 Tarkin assumed that meant us, but Echo's a reg. 594 00:50:01,960 --> 00:50:03,920 The fifth is Omega. 595 00:50:04,004 --> 00:50:08,724 I confirmed my suspicions after analyzing her DNA while we were in the infirmary. 596 00:50:08,800 --> 00:50:11,640 And you waited until now to mention it? 597 00:50:11,720 --> 00:50:13,680 Well, I thought it was obvious. 598 00:50:13,763 --> 00:50:15,773 How is it obvious? 599 00:50:16,307 --> 00:50:17,727 We're going back for her. 600 00:50:19,894 --> 00:50:23,864 Disobeying orders again over a kid? 601 00:50:23,940 --> 00:50:26,150 Bad play, Hunter. 602 00:50:33,283 --> 00:50:36,953 She's one of us. We're not leaving her there. 603 00:50:52,594 --> 00:50:53,894 Wow. 604 00:50:54,721 --> 00:50:57,311 What is all this stuff, AZI? 605 00:50:57,390 --> 00:51:00,520 My scanners are indicating an assortment of armament, 606 00:51:00,602 --> 00:51:03,902 curios and detritus of little to no value. 607 00:51:03,980 --> 00:51:05,610 I like it. 608 00:51:05,690 --> 00:51:07,570 We should not be here, Omega. 609 00:51:07,650 --> 00:51:10,360 Nala Se instructed us to stay in the medical wing. 610 00:51:10,445 --> 00:51:14,525 Don't worry. We're on... a research assignment. 611 00:51:14,616 --> 00:51:19,076 A research assignment? Those are my favorite. 612 00:51:19,162 --> 00:51:22,252 What is it we are searching for? Is it this? 613 00:51:24,668 --> 00:51:26,418 What about this? 614 00:51:28,213 --> 00:51:29,213 Or this? 615 00:51:31,424 --> 00:51:32,434 Is it this? 616 00:51:33,468 --> 00:51:34,468 Perhaps this? 617 00:51:36,846 --> 00:51:37,846 What about this? 618 00:51:48,900 --> 00:51:52,240 This is a curious keepsake. 619 00:51:55,573 --> 00:51:58,243 Shh! People will hear us. 620 00:51:58,326 --> 00:52:01,246 I have concluded this space is unfit for habitation. 621 00:52:04,833 --> 00:52:07,593 Someone is coming. Time to go. 622 00:52:11,715 --> 00:52:13,715 You're not authorized to be in here. 623 00:52:13,800 --> 00:52:15,840 I... got lost. 624 00:52:15,927 --> 00:52:17,257 Sorry. It won't happen again. 625 00:52:17,887 --> 00:52:20,057 Pack up their gear and take it to the hangar. 626 00:52:20,140 --> 00:52:21,930 You, you're coming with me. 627 00:52:22,017 --> 00:52:24,557 We will not. We are official Kaminoan medical personnel... 628 00:52:24,644 --> 00:52:25,904 Don't touch me, droid. 629 00:52:26,312 --> 00:52:27,942 AZI! 630 00:52:40,618 --> 00:52:45,168 I'm getting no response from com-scan. This is unusual. 631 00:52:45,248 --> 00:52:48,208 Bring us in. We'll find out what's going on. 632 00:53:17,906 --> 00:53:19,406 Stick to the plan. 633 00:53:19,491 --> 00:53:22,741 Split up, find Omega, meet back here at the ship. 634 00:53:45,475 --> 00:53:46,475 Freeze! 635 00:53:50,689 --> 00:53:52,519 As expected. 636 00:53:57,737 --> 00:54:00,697 The Empire does not tolerate failure, Sergeant. 637 00:54:00,782 --> 00:54:03,622 There were complications. 638 00:54:03,702 --> 00:54:06,792 Yes, the probe droid's report was quite detailed. 639 00:54:07,414 --> 00:54:09,964 Conspiring with Saw Gerrera. 640 00:54:10,041 --> 00:54:12,751 I assume you know the punishment for treason. 641 00:54:12,836 --> 00:54:14,336 Treason? 642 00:54:14,421 --> 00:54:16,171 Throw them in the brig. 643 00:54:34,482 --> 00:54:35,732 Smells weird. 644 00:54:35,817 --> 00:54:37,317 Because it's clean. 645 00:54:37,819 --> 00:54:39,609 Well, the plan wasn't a total failure. 646 00:54:43,074 --> 00:54:44,164 Goody. 647 00:54:46,036 --> 00:54:47,906 I warned you not to come back. 648 00:54:47,996 --> 00:54:50,666 Had to. We were looking for you. 649 00:54:52,167 --> 00:54:53,247 Me? 650 00:54:53,335 --> 00:54:54,995 What do you say, kid? 651 00:54:55,086 --> 00:54:58,416 You wanna come with us or did we get captured for nothing? 652 00:54:58,506 --> 00:55:00,966 You came back for me? 653 00:55:01,051 --> 00:55:04,641 That's right. Or you can stay on Kamino if... 654 00:55:04,721 --> 00:55:08,311 No, it's like I said before. I want to go with you. 655 00:55:09,142 --> 00:55:11,482 How touching. 656 00:55:15,315 --> 00:55:18,735 Uh, Hunter, how are we breaking outta here? 657 00:55:18,818 --> 00:55:20,648 I'm working on it. 658 00:55:20,737 --> 00:55:23,067 You know what you should work on? 659 00:55:23,156 --> 00:55:25,406 Explaining when you went soft. 660 00:55:25,492 --> 00:55:26,912 Stow it, Crosshair. 661 00:55:26,993 --> 00:55:30,793 Don't you see we're locked up in here because of him? 662 00:55:30,872 --> 00:55:32,622 He had us disobey orders. 663 00:55:32,707 --> 00:55:35,837 I never thought you disobeying orders was a problem. 664 00:55:35,919 --> 00:55:38,379 Yeah. We do it all the time. 665 00:55:38,463 --> 00:55:40,673 Good soldiers follow orders. 666 00:55:40,757 --> 00:55:44,087 Every choice you've made since Kaller has been wrong. 667 00:55:44,678 --> 00:55:47,928 First the Padawan, then Gerrera. 668 00:55:48,014 --> 00:55:50,354 You're becoming a liability. 669 00:55:50,850 --> 00:55:52,850 We can debate my choices later. 670 00:55:52,936 --> 00:55:55,766 For now, let's focus on getting outta here. 671 00:56:07,158 --> 00:56:08,238 You're angry. 672 00:56:12,497 --> 00:56:14,827 How perceptive. 673 00:56:15,750 --> 00:56:20,090 I know what you're going to do, but please don't. 674 00:56:20,171 --> 00:56:22,091 What do you know? 675 00:56:22,882 --> 00:56:26,392 I know it's not your fault. 676 00:56:27,846 --> 00:56:29,096 You can't help it. 677 00:56:34,269 --> 00:56:36,479 CT-9904, you're coming with us. 678 00:56:36,563 --> 00:56:38,863 Oh, no, no, no. We stay together. 679 00:56:41,067 --> 00:56:41,937 Stand down! 680 00:57:13,099 --> 00:57:15,189 Well, what is his status? 681 00:57:15,810 --> 00:57:22,320 CT-9904's genetic mutations have altered much of his cranial activity, 682 00:57:22,400 --> 00:57:24,440 including his inhibitor chip. 683 00:57:25,111 --> 00:57:29,281 Yet he exhibited loyalty to the Empire during their mission. 684 00:57:29,366 --> 00:57:33,366 While the chip is not as active as a standard clone's, 685 00:57:33,453 --> 00:57:36,003 the order does appear to be working. 686 00:57:36,081 --> 00:57:39,461 Can you intensify the programming? 687 00:57:39,542 --> 00:57:40,712 Yes. 688 00:57:40,794 --> 00:57:42,214 Then proceed. 689 00:58:24,295 --> 00:58:27,215 I've got it. Why didn't I think of it before? 690 00:58:27,298 --> 00:58:29,128 This is not a prison. 691 00:58:29,217 --> 00:58:30,967 Yeah, well, I beg to differ. 692 00:58:31,052 --> 00:58:35,062 This is a Kaminoan facility. It was built prior to the Clone Wars. 693 00:58:35,140 --> 00:58:37,730 There were no barracks or prisons when it was constructed. 694 00:58:38,393 --> 00:58:39,983 Well, how does that help us? 695 00:58:40,061 --> 00:58:44,321 Because while these cells were retrofitted to hold normal individuals, 696 00:58:44,399 --> 00:58:48,399 they could not possibly account for someone like Wrecker. 697 00:58:48,486 --> 00:58:51,026 Oh! You mean I could punch our way out? 698 00:58:52,157 --> 00:58:53,657 - Shh! - Shh! 699 00:58:53,742 --> 00:58:55,332 Oh. Right. 700 00:58:55,410 --> 00:58:57,620 You mean I could punch our way out? 701 00:58:57,704 --> 00:59:00,004 If you punch the correct spot. 702 00:59:00,081 --> 00:59:01,671 Right. Show me where. 703 00:59:02,250 --> 00:59:06,250 If this is gonna work, we'll need some cover. Form a wall. 704 00:59:17,307 --> 00:59:19,137 Hit this. Here. 705 00:59:20,435 --> 00:59:21,435 Right. 706 00:59:27,067 --> 00:59:28,487 Tell me when. 707 00:59:29,694 --> 00:59:30,534 Now. 708 00:59:38,745 --> 00:59:39,905 Nothing happened. 709 00:59:40,538 --> 00:59:42,288 Are you sure this is gonna work? 710 00:59:42,374 --> 00:59:44,634 Try it again. A little harder. 711 00:59:45,794 --> 00:59:48,004 You're all clear. Make it count. 712 00:59:48,088 --> 00:59:49,378 Okay. 713 01:00:00,016 --> 01:00:01,976 Oh, it still didn't work. 714 01:00:07,315 --> 01:00:09,025 Oh, yes, it did. 715 01:00:09,109 --> 01:00:10,189 Look. 716 01:00:12,445 --> 01:00:14,775 I'll never fit through that. 717 01:00:14,864 --> 01:00:18,794 Astute as always, Wrecker, but I was actually going to suggest... 718 01:00:18,868 --> 01:00:19,868 I'll do it. 719 01:00:20,787 --> 01:00:22,037 You sure, kid? 720 01:00:22,706 --> 01:00:23,746 I'm sure. 721 01:00:24,582 --> 01:00:29,302 Okay. Get to the console and hit the lever to lower the ray shield. 722 01:00:35,635 --> 01:00:36,795 Incoming. 723 01:00:39,639 --> 01:00:41,599 Wait, where's the girl? 724 01:00:41,683 --> 01:00:43,183 You tell us. 725 01:00:43,268 --> 01:00:45,348 Harm her and you're a dead man. 726 01:00:45,437 --> 01:00:48,517 Operations, we need a status report on prisoner 0219. 727 01:00:52,610 --> 01:00:53,650 What was that? 728 01:00:53,737 --> 01:00:54,737 Sorry. 729 01:00:54,821 --> 01:00:58,531 These floors don't hold me so well on account of them 730 01:00:58,616 --> 01:01:03,036 not being designed for abnormal individuals such as myself. 731 01:01:03,747 --> 01:01:05,497 What's behind you? 732 01:01:05,582 --> 01:01:07,082 Nothing. 733 01:01:07,167 --> 01:01:09,207 Move away from the wall. Now. 734 01:01:09,294 --> 01:01:11,134 Why don't you come here and make me? 735 01:01:12,672 --> 01:01:15,512 Copy that. The girl's still registered in lockdown. 736 01:01:15,592 --> 01:01:17,012 Tell us where she is. 737 01:01:20,472 --> 01:01:21,472 Hit the switch, Omega! 738 01:01:25,894 --> 01:01:27,404 Ah! 739 01:01:27,479 --> 01:01:28,479 Get off! 740 01:01:29,731 --> 01:01:30,731 Hey, Red. 741 01:01:39,741 --> 01:01:41,491 Ha! Not bad. 742 01:01:43,453 --> 01:01:47,043 We need to find out where they took Crosshair. Let's move. 743 01:02:10,271 --> 01:02:13,321 We're not going to get very far without our gear. 744 01:02:14,067 --> 01:02:17,697 They started moving all your things to the hangar. Your gear might be there too. 745 01:02:18,822 --> 01:02:19,822 This way. 746 01:02:33,795 --> 01:02:37,335 All right, boys, suit up. Let's make this quick. 747 01:02:40,343 --> 01:02:45,143 Right. No. No! Where is it? Where is it? 748 01:02:46,725 --> 01:02:48,225 It's gotta be here somewhere. 749 01:02:53,648 --> 01:02:57,068 Tech, power up the ship. The rest of us will go after Crosshair. 750 01:03:09,497 --> 01:03:11,747 I don't think we'll have to go far. 751 01:03:18,381 --> 01:03:20,801 Is that Crosshair? 752 01:03:34,856 --> 01:03:37,026 Best stand down, Sergeant. 753 01:03:37,609 --> 01:03:39,439 Make it easy on yourself. 754 01:03:39,527 --> 01:03:40,897 Have you lost your mind? 755 01:03:41,905 --> 01:03:44,405 We should've killed that Jedi. 756 01:03:44,491 --> 01:03:47,491 You disobeyed orders. 757 01:03:48,244 --> 01:03:50,294 I did what I thought was right. 758 01:03:50,372 --> 01:03:52,962 You never could see the bigger picture. 759 01:03:53,708 --> 01:03:54,918 Now surrender. 760 01:04:01,299 --> 01:04:02,719 Is that an order? 761 01:04:03,510 --> 01:04:04,720 Heh. 762 01:04:05,470 --> 01:04:07,310 I guess it is. 763 01:04:08,348 --> 01:04:12,308 Well, I guess I'm disobeying that one too. 764 01:04:59,065 --> 01:05:00,775 Tech, we gotta move. Now! 765 01:05:00,859 --> 01:05:01,779 I'm working on it. 766 01:05:02,402 --> 01:05:04,032 Wrecker, clear the smoke on three. 767 01:05:04,112 --> 01:05:05,612 You got it, boss. 768 01:05:06,740 --> 01:05:08,120 Omega, stay low. 769 01:05:09,534 --> 01:05:13,124 One... two... 770 01:05:13,747 --> 01:05:15,077 Three! 771 01:05:27,635 --> 01:05:28,755 Omega, don't! 772 01:05:29,846 --> 01:05:31,306 He's using Wrecker as bait. 773 01:05:31,389 --> 01:05:32,809 But he needs help. 774 01:05:33,266 --> 01:05:35,726 - Tech, we're out of time. - Almost got it. 775 01:05:41,858 --> 01:05:43,068 Seal the bay doors! 776 01:05:53,495 --> 01:05:56,995 Sir, someone's overriding the controls. 777 01:06:01,795 --> 01:06:05,215 When I say "go," you head for that ramp and don't stop. Got it? 778 01:06:06,341 --> 01:06:07,511 Echo, we go for Wrecker. 779 01:06:09,886 --> 01:06:12,056 Only one way out, Hunter. 780 01:06:12,138 --> 01:06:14,348 Your move. 781 01:06:15,058 --> 01:06:16,228 Go! 782 01:07:15,201 --> 01:07:18,121 Has the matter been rectified? 783 01:07:18,204 --> 01:07:21,884 The inhibitor chip augmentation was a success. 784 01:07:21,958 --> 01:07:27,708 However, the remaining clones of squad 99 have escaped, 785 01:07:28,465 --> 01:07:30,465 along with Omega. 786 01:07:31,217 --> 01:07:34,427 Mmm. We must be cautious. 787 01:07:34,512 --> 01:07:39,522 Until the Empire's intentions are made clear, say nothing. 788 01:07:40,185 --> 01:07:42,435 Yes, Prime Minister. 789 01:07:59,746 --> 01:08:01,076 Ouch! 790 01:08:01,164 --> 01:08:04,084 Hey! Hey, hey, hey. What's that gonna do? 791 01:08:04,167 --> 01:08:06,167 You'll be okay. Just hold still. 792 01:08:07,295 --> 01:08:09,335 Is this what you were looking for? 793 01:08:10,715 --> 01:08:12,335 You found my Lula! 794 01:08:12,425 --> 01:08:14,335 Ow! 795 01:08:16,680 --> 01:08:19,350 Let's see here. Hold still. 796 01:08:19,432 --> 01:08:22,022 Don't examine me. I'm not a computer. 797 01:08:22,102 --> 01:08:23,902 This will take just a second. 798 01:08:23,978 --> 01:08:26,398 Get that thing away from me. 799 01:08:47,085 --> 01:08:49,335 Your first time in space? 800 01:08:50,672 --> 01:08:53,512 First time anywhere. 801 01:08:56,553 --> 01:08:59,223 Impressive shot back there. 802 01:08:59,305 --> 01:09:01,055 Where'd you learn to do that? 803 01:09:01,683 --> 01:09:03,143 I don't know. 804 01:09:03,226 --> 01:09:05,806 I never fired a blaster before. 805 01:09:05,895 --> 01:09:06,975 I guess I got lucky. 806 01:09:07,063 --> 01:09:08,943 She's not the only one. 807 01:09:09,024 --> 01:09:10,444 I'm fine. 808 01:09:10,525 --> 01:09:13,775 It'll take more than a blaster shot to take me down. 809 01:09:13,862 --> 01:09:15,282 You were down. 810 01:09:15,363 --> 01:09:17,873 Yeah, well, not for long. 811 01:09:19,325 --> 01:09:21,075 What's the plan, Hunter? 812 01:09:21,161 --> 01:09:25,001 I thought we could go off on our own. Lay low. 813 01:09:25,582 --> 01:09:29,382 But with Crosshair gunning for us, I'm not so sure. 814 01:09:29,461 --> 01:09:32,511 What about your friends? Could any of them help us? 815 01:09:32,589 --> 01:09:34,879 That would be a short list. 816 01:09:36,426 --> 01:09:38,346 I can think of one. 817 01:09:38,428 --> 01:09:40,928 Plot a course for J-19. 818 01:09:41,014 --> 01:09:42,104 J-19? 819 01:09:42,766 --> 01:09:44,266 We know a guy. 820 01:09:44,351 --> 01:09:46,601 Yeah! 821 01:09:47,645 --> 01:09:51,145 Strap in, kid. You're not gonna wanna miss this view.
1 00:00:46,250 --> 00:00:50,650 Akıbet 2 00:00:53,511 --> 00:00:55,431 <i>Ayrılıkçılar uçurumun kenarına kadar getirdiler.</i> 3 00:00:55,513 --> 00:00:58,103 <i>Cumhuriyet güçleri galaksideki savaş cephelerinde...</i> 4 00:00:58,183 --> 00:01:00,193 <i>zafer kazanmaya devam ediyor.</i> 5 00:01:00,894 --> 00:01:04,694 <i>Jedi Şövalyeleri kötü droid General Grievous'ın</i> 6 00:01:04,773 --> 00:01:08,033 <i>Şansölye Palpatine'i kaçırma girişimini engelledikten sonra, Dış Halka'ya kaçtı.</i> 7 00:01:08,443 --> 00:01:11,203 <i>Savaş droid lejyonları ciddi şekilde tükenmiş olan Grievous...</i> 8 00:01:11,279 --> 00:01:15,779 <i>birkaç yıldız sistemine umutsuz ve acımasız bir karşı saldırı düzenler.</i> 9 00:01:16,534 --> 00:01:19,704 <i>Cumhuriyet klon askerlerini Kaller'in kuşatılmış dünyasında...</i> 10 00:01:19,788 --> 00:01:21,658 <i>ölümcül bir savaşa hapsolmuş bir halde buluyoruz.</i> 11 00:01:21,748 --> 00:01:24,288 <i>Jedi Ustası Depa Billaba liderliğinde...</i> 12 00:01:24,376 --> 00:01:26,476 <i>takviye kuvvetlerinin gelmesini beklerken...</i> 13 00:01:26,500 --> 00:01:29,400 <i>pozisyonlarını korumak için mücadele ediyorlar.</i> 14 00:01:30,501 --> 00:01:34,401 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i> 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,102 Ateş. 16 00:01:52,237 --> 00:01:53,487 Karamsar olmak istemem... 17 00:01:53,571 --> 00:01:56,281 fakat komutan o takviye birliklerle yakında dönmezse... 18 00:01:56,366 --> 00:01:58,486 Padawan'ım dönecektir. 19 00:01:58,576 --> 00:01:59,576 Usta! 20 00:02:02,664 --> 00:02:04,924 Geldim. Buradayım. 21 00:02:05,417 --> 00:02:07,837 Caleb, takviye birlikler nerede? 22 00:02:07,919 --> 00:02:10,169 Merak etmeyin. Hemen arkamdalar. 23 00:02:12,340 --> 00:02:14,550 Neredeler? 24 00:02:14,634 --> 00:02:15,804 Caleb. 25 00:02:15,885 --> 00:02:16,925 Bana güvenin. 26 00:02:17,012 --> 00:02:19,352 - Peki, kaç kişiler? - Beş kişi. 27 00:02:19,431 --> 00:02:21,981 Beş mi? İşimiz bitti. 28 00:02:22,058 --> 00:02:23,708 Evet, ben de öyle düşünmüştüm... 29 00:02:23,709 --> 00:02:25,309 ama bu klonların neler yapabildiğini görmeniz lazım. 30 00:02:25,979 --> 00:02:27,229 Onlar farklı. 31 00:02:32,694 --> 00:02:33,954 Durun. 32 00:02:40,493 --> 00:02:41,583 Ateş. 33 00:02:45,874 --> 00:02:47,334 Hayır. Hayır. 34 00:02:47,417 --> 00:02:49,877 Pozisyonunuzu koruyun. 35 00:02:52,172 --> 00:02:53,882 Bir koridor açın! 36 00:03:15,445 --> 00:03:18,525 Buna inanmıyorum. Bunlar Klon Gücü 99. 37 00:03:23,703 --> 00:03:26,043 Crosshair, hadi bu tankları hareket ettirelim. 38 00:03:29,042 --> 00:03:30,922 Efendim, evet, efendim. 39 00:03:46,400 --> 00:03:49,180 Kes, şunu. 40 00:03:49,396 --> 00:03:52,316 Dengeleyicileri ayarlayın. Düşüyoruz. 41 00:03:53,358 --> 00:03:55,318 Teneke kutu. Yakala. 42 00:04:15,338 --> 00:04:17,128 Sanırım artık yetkili benim. 43 00:04:19,384 --> 00:04:22,014 Bu da nedir? 44 00:04:23,888 --> 00:04:24,888 Olamaz... 45 00:04:44,117 --> 00:04:46,037 Silahlarınızı atın ve teslim olun. 46 00:04:53,793 --> 00:04:58,343 Eğer orada saklanmayı bitirdiyseniz, size karşı saldırı yapmanızı tavsiye ederim. 47 00:04:58,423 --> 00:05:00,473 Başka bir droid taburu yaklaşıyor. 48 00:05:00,550 --> 00:05:03,090 Burada emirleri General verir. 49 00:05:03,178 --> 00:05:05,598 O haklı Yüzbaşı. Bu tek şansımız. 50 00:05:05,680 --> 00:05:07,640 Karşı saldırıyı başlat. 51 00:05:08,641 --> 00:05:09,811 Evet, General. 52 00:05:10,393 --> 00:05:11,853 Pekâlâ, millet. Hadi gidelim! 53 00:05:11,936 --> 00:05:14,356 Efendim, evet, efendim. Yürüyün! Yürüyün! 54 00:05:17,484 --> 00:05:20,824 İşte buradasın küçük Jedi. Tüm eğlenceyi kaçırdın. 55 00:05:21,279 --> 00:05:23,619 Takımını çalışırken görmek çok eğlenceliydi. 56 00:05:23,698 --> 00:05:26,028 Arkadaşlarını bana tanıştırır mısın Caleb? 57 00:05:26,117 --> 00:05:27,157 Evet, Usta. 58 00:05:27,243 --> 00:05:32,923 Bu Wrecker, Hunter, Echo, Tech ve Crosshair. 59 00:05:32,999 --> 00:05:36,839 İfade edeceğim duygunun "eğlence" olduğundan pek emin olmamakla birlikte... 60 00:05:36,920 --> 00:05:38,710 Padawan'ıma katılıyorum. 61 00:05:38,797 --> 00:05:41,467 Başarılarınız oldukça etkileyiciydi. 62 00:05:42,050 --> 00:05:43,260 Başarılar mı? 63 00:05:43,927 --> 00:05:45,597 Çok fazla düşünme, Wrecker. 64 00:05:46,054 --> 00:05:47,064 Teşekkürler, General. 65 00:05:47,138 --> 00:05:51,768 Şimdi içinizden biri gerçek destek ekiplerinin nerede olduğunu bana söyler mi? 66 00:05:51,851 --> 00:05:55,561 Başkente yönlendirildi. Elinizde sadece biz varız. 67 00:05:55,647 --> 00:05:57,897 İhtiyacınız olan biziz. 68 00:05:57,982 --> 00:06:02,202 Aslında, eğer haber kaynağım doğruysa, General'in hiçbirimize ihtiyacı kalmayacak. 69 00:06:02,696 --> 00:06:04,606 Klon Savaşları yakında son bulabilir. 70 00:06:04,698 --> 00:06:07,408 Bunları yolumuza çıkan teneke kutularına söylesen daha iyi olur. 71 00:06:07,492 --> 00:06:10,502 Şifreli iletişim sohbetinden bahsediyorum. 72 00:06:10,578 --> 00:06:13,958 Klon istihbaratı Jedi Generali Obi-Wan Kenobi'nin... 73 00:06:14,040 --> 00:06:17,540 General Grievous'ı Utapau'da bulduğundan ve onunla ilgilendiğinden bahsediyor. 74 00:06:18,044 --> 00:06:20,764 Eğer Grievous'ı yakalarsa ya da öldürürse... 75 00:06:20,839 --> 00:06:23,469 Ayrılıkçı komuta yapısı çöker. 76 00:06:23,550 --> 00:06:26,140 Ve büyük olasılıkla droid orduları da onunla birlikte çöker. 77 00:06:26,219 --> 00:06:30,809 Harika bir teori, ancak maalesef buradan kontrol edebileceğimiz bir şey değil. 78 00:06:30,890 --> 00:06:33,520 Ben elimizdeki göreve yoğunlaşmamızı öneriyorum. 79 00:06:34,394 --> 00:06:35,984 Bir emriniz var mı? 80 00:06:36,062 --> 00:06:39,022 Yoksa her zaman yaptığımız şeyleri mi yapalım? 81 00:06:39,107 --> 00:06:41,527 Hadi bir şeyleri havaya uçuralım. Evet! 82 00:06:42,360 --> 00:06:47,070 Caleb, yaptıkları şeyleri yapmalarına izin verelim mi? 83 00:06:47,157 --> 00:06:49,117 Ben de onlarla gidebilirsem olur. 84 00:06:49,200 --> 00:06:50,410 Pekâlâ. 85 00:06:50,493 --> 00:06:55,083 Evlat, buna hazır mısın? Biz hızlı hareket ederiz. 86 00:06:55,165 --> 00:06:57,825 Güzel. Benim bildiğim tek yol da budur. 87 00:07:00,253 --> 00:07:01,803 Ondan hoşlandım. 88 00:07:12,932 --> 00:07:16,692 <i>İmha Emri 66.</i> 89 00:07:32,410 --> 00:07:33,700 Usta. 90 00:07:36,831 --> 00:07:37,921 Usta! 91 00:07:49,928 --> 00:07:51,348 Kaçmalısın! 92 00:07:55,016 --> 00:07:56,386 Kaç, Caleb! 93 00:08:06,486 --> 00:08:07,816 Benden uzak durun! 94 00:08:11,032 --> 00:08:12,202 Evlat, bekle! 95 00:08:17,455 --> 00:08:19,705 Ne... Biraz önce neler oldu? 96 00:08:19,791 --> 00:08:21,921 İletişim kanalı sürekli bir direktifi tekrarlıyor... 97 00:08:22,002 --> 00:08:24,592 "İmha Emri 66." 98 00:08:24,671 --> 00:08:26,461 Evet, onu ben de duydum. 99 00:08:26,548 --> 00:08:28,428 Emir 66 da nedir? 100 00:08:28,508 --> 00:08:30,588 Emin değilim. 101 00:08:31,678 --> 00:08:35,518 Echo. Tech. Yüzbaşı ile konuşun. Bir şeyler bulmaya çalışın. 102 00:08:36,516 --> 00:08:40,186 Crosshair, sen ve ben çocuğu bulacak ve başına bir şey gelmediğinden emin olacağız. 103 00:08:40,687 --> 00:08:43,307 Wrecker, bizi takip eden olursa onları oyala. 104 00:09:11,593 --> 00:09:12,643 Yakınlarda. 105 00:09:16,431 --> 00:09:17,431 Orada. 106 00:09:20,310 --> 00:09:21,810 Aşağı gel evlat. 107 00:09:21,895 --> 00:09:23,855 Buraya yardım etmeye geldik. Hayır! 108 00:09:24,647 --> 00:09:25,857 Yalancı. 109 00:09:27,233 --> 00:09:28,443 Ne yapıyorsun? 110 00:09:29,569 --> 00:09:31,279 Emirleri uyguluyorum. 111 00:09:31,363 --> 00:09:33,373 Emrin ne olduğunu dahi bilmiyoruz. 112 00:09:34,074 --> 00:09:36,454 Neler döndüğünü öğreninceye kadar sakin ol. 113 00:09:40,330 --> 00:09:43,080 İyi askerler emirleri uygular. 114 00:09:51,007 --> 00:09:52,337 Padawan nerede? 115 00:09:52,425 --> 00:09:55,925 Evet, merak etmeyin. Hunter onunla ilgileniyor. 116 00:09:56,012 --> 00:09:59,182 Yüce Şansölye'nin kendisinden emir aldık. 117 00:09:59,265 --> 00:10:04,145 Bu harika ama söylediğim gibi Hunter onunla ilgileniyor. 118 00:10:04,229 --> 00:10:05,559 Kenara çekil asker. 119 00:10:07,732 --> 00:10:09,232 Elbette patron. 120 00:10:09,859 --> 00:10:12,859 Hunter, sana doğru gelenler var. 121 00:10:13,321 --> 00:10:14,321 <i>Anlaşıldı.</i> 122 00:10:15,323 --> 00:10:16,493 <i>Bir sorunumuz var.</i> 123 00:10:17,033 --> 00:10:18,873 Bana bilmediğim bir şey söyle, Tech. 124 00:10:18,952 --> 00:10:22,042 <i>Görünüşe göre askerlere Jedi'ları öldürme emri verilmiş.</i> 125 00:10:22,122 --> 00:10:24,042 Ne? Hangi Jedi'ı? 126 00:10:24,124 --> 00:10:28,384 <i>Hepsini. Söylediklerine göre Jedi'lar ihanet etmişler.</i> 127 00:10:28,461 --> 00:10:30,341 İşte bu bazı şeyleri açıklar. 128 00:10:30,422 --> 00:10:32,722 Tek bir şeyi bile açıklamaz. 129 00:10:33,216 --> 00:10:34,876 <i>Size tavsiyem buraya geri dönün.</i> 130 00:10:35,301 --> 00:10:37,051 Olmaz. Çocuğu daha bulamadım. 131 00:10:40,056 --> 00:10:41,056 Yanlış. 132 00:10:55,447 --> 00:10:56,947 Crosshair, geri çekil. 133 00:11:00,910 --> 00:11:01,910 Yapma! 134 00:11:07,000 --> 00:11:08,420 Sakin ol, evlat. 135 00:11:12,297 --> 00:11:13,297 Yavaş. 136 00:11:15,800 --> 00:11:17,470 Ben senin tarafındayım. 137 00:11:40,658 --> 00:11:41,788 Yaklaşma. 138 00:11:43,912 --> 00:11:46,082 Sadece beni bir dinle. 139 00:11:46,164 --> 00:11:48,674 Hayır! Onu öldürdünüz! 140 00:11:49,376 --> 00:11:51,086 Diğerleri yaptı. 141 00:11:52,200 --> 00:11:54,400 Benim de en az senin kadar kafam karışık. 142 00:12:06,726 --> 00:12:10,226 Yaklaşma. Yaklaşma! 143 00:12:12,065 --> 00:12:15,935 Sana yardım edebilirim. Benimle gel. 144 00:12:29,457 --> 00:12:31,707 <i>Bu tarafa gittiğinden eminim. Hadi!</i> 145 00:12:34,087 --> 00:12:35,297 Hayır! 146 00:12:54,566 --> 00:12:55,896 Jedi nerede? 147 00:12:56,401 --> 00:12:59,741 Atlarken onu sersemlettim. Başaramadı. 148 00:13:29,351 --> 00:13:30,891 Kamino'ya yaklaşıyoruz. 149 00:13:31,728 --> 00:13:33,558 Evde olmak çok güzel. 150 00:13:33,646 --> 00:13:35,066 Ne kadar zaman geçti? 151 00:13:35,565 --> 00:13:38,315 Normal döngüyle yüz seksen rotasyon... 152 00:13:38,401 --> 00:13:42,661 ancak galaktik bölge değişiklikleri rakamı aşağı yukarı 205 yapıyor. 153 00:13:43,365 --> 00:13:44,445 Ne? 154 00:13:44,532 --> 00:13:46,872 Uzun bir süre. 155 00:13:47,369 --> 00:13:48,949 Onda haklısın. 156 00:13:51,414 --> 00:13:52,544 Ne? 157 00:13:52,624 --> 00:13:55,634 Padawan'ın düştükten sonra öldüğüne emin misin? 158 00:13:56,127 --> 00:13:58,127 Elbette eminim. Neden? 159 00:13:58,630 --> 00:14:03,180 Genelde insanlar düştüğünde aşağı bakarsın, karşıya değil. 160 00:14:03,802 --> 00:14:05,722 Bazılarımız bakmayı sevmez. 161 00:14:15,939 --> 00:14:19,279 <i>Tanımlanamayan araç, izin kodunuzu gönderin.</i> 162 00:14:19,359 --> 00:14:22,279 İzin kodu mu? Bizim kim olduğumuzu bilmiyorlar mı? 163 00:14:22,362 --> 00:14:23,992 Bir protokol tatbikatı olmalı. 164 00:14:28,243 --> 00:14:29,743 İzin kodunu gönderiyorum. 165 00:14:30,161 --> 00:14:33,831 <i>İzin onaylandı. İniş alanı bire ilerleyin.</i> 166 00:15:03,236 --> 00:15:06,066 <i>Beşinci seviye tecrit devam ediyor...</i> 167 00:15:11,661 --> 00:15:13,661 Şok askerleri mi? 168 00:15:13,747 --> 00:15:15,917 Coruscant muhafızlarının burada ne işi var? 169 00:15:16,499 --> 00:15:19,249 <i>Beşinci seviye tecrit devam ediyor.</i> 170 00:15:19,336 --> 00:15:22,336 <i>Güvenlik takımları, komuta merkezine rapor verin.</i> 171 00:15:22,422 --> 00:15:24,222 Bu bir tatbikat değil. 172 00:15:24,299 --> 00:15:26,969 Dostum, şimdi neyi kaçırdık? 173 00:15:27,677 --> 00:15:28,927 Savaşın sonu. 174 00:15:29,637 --> 00:15:30,887 Tekrar söyle asker. 175 00:15:31,514 --> 00:15:33,934 General Grievous Utapau'da yenilgiye uğratıldı. 176 00:15:34,017 --> 00:15:37,347 Ayrılıkçı liderler çökertildi. Savaş sona erdi. 177 00:15:37,437 --> 00:15:39,647 Söylediğim gibi. 178 00:15:39,731 --> 00:15:41,981 Tıpkı söylediğin gibi. 179 00:15:56,039 --> 00:15:57,289 Bir sorun mu var? 180 00:15:58,124 --> 00:15:59,754 Sorun yok. 181 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 O zaman biz barakalarımıza dönelim. 182 00:16:03,880 --> 00:16:07,220 Acele etseniz iyi olur. Saat 15:00'de zorunlu bir genel kurul var. 183 00:16:16,559 --> 00:16:18,979 Sadece Kaller'deki klonlar değil. 184 00:16:19,062 --> 00:16:21,192 Tüm askerler garip davranıyor. 185 00:16:21,272 --> 00:16:22,652 Hadi teoriyi test edelim. 186 00:16:23,233 --> 00:16:25,323 Affedersin asker. Hangi bölümdensin? 187 00:16:25,402 --> 00:16:26,402 Kenara çekil. 188 00:16:27,612 --> 00:16:29,822 Bana aynı gibi geldiler. 189 00:16:38,039 --> 00:16:39,709 Geri dönmek çok güzel. 190 00:16:39,791 --> 00:16:41,461 Koku gittikçe kötüleşiyor. 191 00:16:41,543 --> 00:16:44,213 Hala yenisin. Zamanla alışırsın. 192 00:16:44,295 --> 00:16:46,045 Kendi adına konuş. 193 00:16:46,548 --> 00:16:48,508 Ben tahtaya geçeyim. 194 00:16:56,182 --> 00:16:58,892 On bir başarılı görev daha. 195 00:16:58,977 --> 00:17:01,647 Sanki bir şüphe vardı. 196 00:17:02,272 --> 00:17:03,612 Kaller bir zafer değildi. 197 00:17:04,315 --> 00:17:07,435 Kim diyor? Hedefimizi tamamladık. 198 00:17:07,986 --> 00:17:09,896 Tüm hedefimizi değil. 199 00:17:11,781 --> 00:17:15,371 Hunter Jedi çocuğun kaçmasına izin verdi. 200 00:17:15,452 --> 00:17:18,332 Yoksa bize yalan söylemeye devam etmek mi istiyorsun? 201 00:17:19,789 --> 00:17:24,789 Komutanlarımızı infaz etmeyi bir görev hedefi olarak düşünmeyi sevmiyorum. 202 00:17:25,587 --> 00:17:27,457 Emir emirdir. 203 00:17:27,547 --> 00:17:29,547 Ne zamandan beri? 204 00:17:32,385 --> 00:17:34,255 Bunların hiç biri mantıklı değil. 205 00:17:34,346 --> 00:17:37,636 O klonlar yıllardır General Billaba'ya hizmet ediyorlardı. 206 00:17:37,724 --> 00:17:40,064 Nasıl bir anda ona karşı geldiler? 207 00:17:40,143 --> 00:17:41,693 Askerlerin programları yüzünden. 208 00:17:42,562 --> 00:17:44,442 Hangi program? 209 00:17:44,522 --> 00:17:47,152 Kamino'luların, emirleri sorgusuz sualsiz... 210 00:17:47,233 --> 00:17:49,533 yerine getirmeleri için klonların bilişsel işlevlerini... 211 00:17:49,611 --> 00:17:52,861 engelledikleri belgelenmiştir. 212 00:17:52,947 --> 00:17:54,987 Bizim uymadığımız kesin. 213 00:17:55,075 --> 00:17:57,115 Açıkça görülüyor ki, bizler farklıyız. 214 00:17:57,202 --> 00:18:00,582 DNA'mızda önceden var olan bozuklukları manipüle ettiler... 215 00:18:00,663 --> 00:18:02,733 bu da senin kaba gücünün artmasına... 216 00:18:02,734 --> 00:18:04,634 Crosshair'in keskin nişancılık becerisi kazanmasına... 217 00:18:04,709 --> 00:18:06,659 Hunter'ın gelişmiş duyularının oluşmasına... 218 00:18:06,660 --> 00:18:08,460 ve benim de olağanüstü bir zihne sahip olmamı sağladı. 219 00:18:09,047 --> 00:18:12,427 Tahminimce, programlamanın etkilerine karşı bağışıklığımız var. 220 00:18:12,509 --> 00:18:14,929 Ama bundan %100 emin değilim. 221 00:18:15,804 --> 00:18:19,604 Peki ya Echo? Bize katılmadan önce o da askerdi. 222 00:18:19,683 --> 00:18:24,523 Evet, eğer tüm askerler programlandıysa neden ben diğerleri gibi davranmadım? 223 00:18:25,105 --> 00:18:27,185 Büyük olasılıkla sana Skako Minor'da verilen zarar... 224 00:18:27,273 --> 00:18:31,033 sana öncesinde verilen tüm davranış programlarını sildi. 225 00:18:31,778 --> 00:18:35,778 Sen insandan çok bir robotsun... en azından yüzde olarak. 226 00:18:36,241 --> 00:18:38,451 Ne şanslıyım ama. 227 00:18:39,202 --> 00:18:41,042 <i>Tüm personel Cumhuriyet devleti üzerine verilecek brifing için...</i> 228 00:18:41,121 --> 00:18:43,581 <i>hazırlık alanına toplansın.</i> 229 00:18:44,165 --> 00:18:47,205 Bu kaçırmak istemeyeceğim bir toplantı. 230 00:18:48,003 --> 00:18:49,383 Her şeyin bir ilki vardır. 231 00:18:52,132 --> 00:18:57,142 <i>Ve Jedi isyanı engellendi.</i> 232 00:18:58,138 --> 00:19:03,888 <i>Kalan Jedi'lar avlanacak ve bozguna uğratılacaklar.</i> 233 00:19:05,186 --> 00:19:07,896 <i>Hayatıma karşı yapılan saldırı...</i> 234 00:19:07,981 --> 00:19:12,491 <i>beni yaraladı ve deforme etti.</i> 235 00:19:12,569 --> 00:19:14,239 Bunu tekrar söyleyebilirsin. 236 00:19:14,320 --> 00:19:16,740 <i>Fakat sizi temin ederim.</i> 237 00:19:16,823 --> 00:19:22,083 <i>Kararlılığım hiç bu kadar güçlü olmamıştı!</i> 238 00:19:23,455 --> 00:19:27,415 <i>Güvenliği ve sürekli istikrarı sağlamak için...</i> 239 00:19:27,500 --> 00:19:28,670 Ne oldu? 240 00:19:29,836 --> 00:19:33,506 <i>...Cumhuriyet ilk Galaktik...</i> 241 00:19:33,590 --> 00:19:35,680 <i>- ...İmparatorluk olarak... - Yok bir şey.</i> 242 00:19:35,759 --> 00:19:39,099 <i>...yeniden düzenlenecek!</i> 243 00:19:39,179 --> 00:19:41,849 Galaktik İmparatorluk mu? 244 00:19:41,931 --> 00:19:47,731 <i>Güvenli ve emniyetli bir toplum için.</i> 245 00:19:47,812 --> 00:19:50,902 Evet! 246 00:19:51,858 --> 00:19:54,438 Hala askerlerin programlanmadığını mı düşünüyorsunuz? 247 00:20:09,834 --> 00:20:13,884 Galaktik İmparatorluk mu? Bizler Cumhuriyet'in askerleriyiz. 248 00:20:13,963 --> 00:20:18,433 Cumhuriyet, İmparatorluk... Farkı ne? 249 00:20:18,510 --> 00:20:23,430 Jedi'ın sistematik olarak sona erdirilmesi benim için oldukça büyük bir şey. 250 00:20:23,515 --> 00:20:26,135 Beyler, misafirimiz var. 251 00:20:28,103 --> 00:20:29,103 Merhaba. 252 00:20:29,854 --> 00:20:31,444 Bu da nedir? 253 00:20:32,649 --> 00:20:36,989 Ergen dişi insan. Kökeni... belirsiz. 254 00:20:37,570 --> 00:20:41,030 Adım Omega. Ne zaman geleceksiniz diye merak ediyordum. 255 00:20:41,616 --> 00:20:44,446 Bizim kim olduğumuzu biliyor musun? 256 00:20:44,536 --> 00:20:48,956 Hunter, Echo, Tech, Wrecker ve Crosshair. 257 00:20:49,040 --> 00:20:51,210 Sizler Klon Gücü 99'sunuz. 258 00:20:52,002 --> 00:20:54,052 Kamino'da ne işin var, evlat? 259 00:20:54,671 --> 00:20:56,881 Bir işi var, elbette. 260 00:20:58,758 --> 00:21:01,008 O benim tıbbi asistanım... 261 00:21:01,094 --> 00:21:04,764 ve sürekli bir meraka sahip bir aklı var. 262 00:21:05,557 --> 00:21:08,387 Gel, Omega. Yapmamız gereken işler var. 263 00:21:17,986 --> 00:21:21,736 Bugün gittikçe garipleşiyor. 264 00:21:55,857 --> 00:22:00,357 Amiral Tarkin, bu haber oldukça şaşırtıcı. 265 00:22:00,945 --> 00:22:06,325 Şansölye Palpatine geçmişte her zaman klonlama gelişmelerimizi desteklemiştir. 266 00:22:06,409 --> 00:22:10,579 İmparator Palpatine'in öncelikleri değişti. 267 00:22:10,663 --> 00:22:14,923 Savaşın sona ermesiyle gelecekte klonlara ihtiyaç duyulması sorgulanır oldu. 268 00:22:15,001 --> 00:22:18,511 Sözleşmelerimiz üretimin devam etmesi şartını koşuyor. 269 00:22:18,588 --> 00:22:22,048 Sözleşmeleriniz artık var olmayan Cumhuriyet'le yapılmıştı. 270 00:22:22,133 --> 00:22:25,843 Elbette, bu yeni kurulan İmparatorluğun... 271 00:22:25,844 --> 00:22:27,144 içinde bulunduğu tehlikeli durumun farkındasınızdır. 272 00:22:27,639 --> 00:22:31,809 Galakside düzeni sağlamak için klon askerlerine ihtiyaç duyulacaktır. 273 00:22:32,477 --> 00:22:36,937 Aynen. Uygulanan fiyatın yarısına askerler sağlanırsa olabilir. 274 00:22:37,023 --> 00:22:39,983 Klonlarımızın beceri düzeyi ve etkinliği... 275 00:22:40,068 --> 00:22:44,158 başka herhangi bir kuruluştan alınanlardan çok daha üstündür. 276 00:22:45,031 --> 00:22:47,371 Bunun kararını ben vereceğim, Sayın Başkan. 277 00:23:02,382 --> 00:23:04,222 Mekiği bugün erken geldi. 278 00:23:04,759 --> 00:23:07,679 Bütün klonları değerlendirdiğini duydum. 279 00:23:07,762 --> 00:23:11,182 Güzel. Fazlalıklardan kurtulmanın zamanı gelmişti. 280 00:23:17,313 --> 00:23:21,403 Klonlar programlanmışmış. Beni hiçbir şey kontrol edemez. 281 00:23:22,110 --> 00:23:24,030 Wrecker, bu, yıkıma olan ilginin... 282 00:23:24,112 --> 00:23:27,122 şartlandırılmandan kaynaklandığını düşünmek mantıklı bir sonuç olur. 283 00:23:27,198 --> 00:23:29,278 Sözünü geri al! 284 00:23:29,367 --> 00:23:33,747 Ben sadece olgusal verilere dayanan bilimsel bir hipotez ortaya koyuyorum. 285 00:23:33,830 --> 00:23:36,250 İşte sana bir gerçek. 286 00:23:36,332 --> 00:23:38,252 Bir şeyleri havaya uçurmaktan hoşlanıyorum... 287 00:23:38,253 --> 00:23:41,253 çünkü, bir şeyleri havaya uçurmaktan hoşlanıyorum! 288 00:23:41,755 --> 00:23:42,915 Anladın mı? 289 00:23:43,006 --> 00:23:45,836 Ben ikna oldum. 290 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 İmparatorluk'tan biri klonları değerlendirmesi için gönderilmiş. 291 00:23:49,429 --> 00:23:50,809 Herkes bundan bahsediyor. 292 00:23:50,889 --> 00:23:52,889 Ne tür bir değerlendirmeymiş bu? 293 00:23:52,974 --> 00:23:56,644 Umarım mental bir değerlendirme değildir. Açıkça görülüyor ki bundan asla geçemeyiz. 294 00:23:58,521 --> 00:23:59,611 Tekrar merhaba. 295 00:24:05,653 --> 00:24:07,953 Omega. Daha önce karşılaşmıştık? 296 00:24:10,200 --> 00:24:11,990 Koridorda? 297 00:24:12,077 --> 00:24:14,577 Evet, evlat. Hatırlıyoruz. 298 00:24:14,662 --> 00:24:17,502 Bir yerlerde olman gerekmiyor mu? 299 00:24:18,333 --> 00:24:19,793 Hayır. Kalacağım. 300 00:24:19,876 --> 00:24:23,626 Bizimle mi oturmak istiyorsun? Bu daha önce hiç olmamıştı. 301 00:24:26,633 --> 00:24:29,143 Sizden hoşlanıyorum. Siz de buraya uymuyorsunuz. 302 00:24:29,969 --> 00:24:32,429 Burada, Kamino'da gerçekten ne yapıyorsun, evlat? 303 00:24:32,514 --> 00:24:35,564 Bir yerlerde ailen falan yok mu? Ebeveynler? 304 00:24:35,642 --> 00:24:37,062 Ebeveynler mi? 305 00:24:37,143 --> 00:24:42,193 Şuna bakın. Kusurlu ekip kendisine yeni bir üye bulmuş. 306 00:24:43,483 --> 00:24:46,653 Üzgün Grup'a başka bir üye daha eklenmiş. 307 00:24:48,905 --> 00:24:49,905 Bu da... 308 00:24:51,157 --> 00:24:52,277 Onu kim attı? 309 00:24:53,451 --> 00:24:57,291 Ben attım. Şimdi dostlarımdan özür dile. 310 00:24:57,372 --> 00:24:59,582 Bu çocuktan hoşlandım! 311 00:25:00,166 --> 00:25:01,876 Bana ne söyledin? 312 00:25:02,560 --> 00:25:04,340 Geri bas. 313 00:25:04,421 --> 00:25:07,261 Size devam etmenizi öneririm. 314 00:25:15,265 --> 00:25:17,475 Yerini bil, seni laboratuvar temizlikçisi. 315 00:25:27,569 --> 00:25:28,569 Yeter bu kadar. 316 00:25:28,653 --> 00:25:29,823 Evet! 317 00:25:32,615 --> 00:25:34,575 Yine mi? 318 00:26:01,686 --> 00:26:03,516 Echo, dikkat et. 319 00:26:08,068 --> 00:26:11,448 Ama hanımefendi Nala Se seni alt düzey tıp kanadına çağırdı. 320 00:26:11,529 --> 00:26:13,449 - Gitmelisin. - Hayır. 321 00:26:13,531 --> 00:26:15,621 O uyanıncaya kadar burada kalacağım. 322 00:26:16,159 --> 00:26:18,369 Ne... Neresi? 323 00:26:25,418 --> 00:26:27,338 Hayır! Onları benden çıkart! 324 00:26:28,129 --> 00:26:30,009 Fakat testlerim henüz tamamlanmadı. 325 00:26:30,090 --> 00:26:34,140 Echo. Echo, her şey yolunda. Benim. Omega. 326 00:26:34,844 --> 00:26:36,264 Anlıyorum. 327 00:26:36,346 --> 00:26:38,806 Ben de onların makinalarına bağlanmaktan hoşlanmıyorum. 328 00:26:39,933 --> 00:26:42,273 Merhaba, CT-1409. 329 00:26:42,352 --> 00:26:44,022 Onun adı Echo. 330 00:26:44,104 --> 00:26:51,034 Ben AZI-345211896246498721347... 331 00:26:51,111 --> 00:26:52,821 senin için görevlendirilen medikal droid. 332 00:26:52,904 --> 00:26:55,204 Size hayatta olduğunu söylemiştim! 333 00:26:55,281 --> 00:26:57,451 Bana iki kredi borçlusun. 334 00:26:57,534 --> 00:27:00,294 CT-1409'un durumu stabil. 335 00:27:00,370 --> 00:27:03,000 Fakat sizin için bazı kötü haberlerim var. 336 00:27:03,665 --> 00:27:05,285 Test sonuçlarınıza istinaden... 337 00:27:05,375 --> 00:27:09,295 hepiniz genetik olarak kusurlu klonlar olarak görülüyorsunuz. 338 00:27:13,925 --> 00:27:16,675 Bu şok edici sonuçları hazmetmeniz için sizi yalnız bırakayım. 339 00:27:18,179 --> 00:27:19,469 Bir sorunumuz var. 340 00:27:19,556 --> 00:27:22,346 Pek değil. Kusurlu olduğumuzdan daha fazla olağan dışıyız. 341 00:27:22,434 --> 00:27:26,064 Onu demiyorum. Amiral Tarkin burada. 342 00:27:26,146 --> 00:27:28,396 Klonları değerlendiren o. 343 00:27:28,481 --> 00:27:32,191 Kale'den seni kurtarırken orada olan Tarkin... 344 00:27:32,277 --> 00:27:34,697 - Bunu nasıl anlatsam? - Havaya uçuran. 345 00:27:34,779 --> 00:27:36,699 Ve seni buna çeviren. 346 00:27:36,781 --> 00:27:38,581 Evet. 347 00:27:39,409 --> 00:27:41,999 Ve kendisi pek klon destekçisi değildir. 348 00:27:42,078 --> 00:27:46,118 Yakında öğreniriz. Başkan bizi çağırmış. 349 00:27:46,207 --> 00:27:50,797 Sanırım yemekhanedeki kavgadan pek hoşlanmamış. Ama benim çok hoşuma gitti. 350 00:27:51,212 --> 00:27:53,302 Hadi halledelim şu işi. 351 00:27:57,469 --> 00:27:58,469 Bekleyin. 352 00:27:58,553 --> 00:28:01,933 Kavganın sorumlusu benim. Ben de geliyorum. 353 00:28:02,015 --> 00:28:05,055 Öyle bir şey yok. Biz hallederiz. 354 00:28:05,143 --> 00:28:06,393 - Fakat ben... - Dinle, evlat. 355 00:28:06,478 --> 00:28:08,478 Bizim takım beladan başka bir şey değil. 356 00:28:08,563 --> 00:28:11,113 Kendi iyiliğin için, bizden uzak dur. 357 00:28:11,191 --> 00:28:12,361 Anladın mı? 358 00:28:23,411 --> 00:28:26,831 Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz? Eğitim tesisi bu tarafta. 359 00:28:27,749 --> 00:28:29,079 Eğitim tesisi mi? 360 00:28:29,167 --> 00:28:31,167 Bir savaş simülaysonu için. 361 00:28:31,252 --> 00:28:34,462 Amiral Tarkin takımınızı görevdeyken görmek istedi. 362 00:28:34,547 --> 00:28:36,677 O zaman kınama cezası almıyor muyuz? 363 00:28:37,258 --> 00:28:39,338 Hayır, test edileceksiniz. 364 00:28:39,427 --> 00:28:40,597 Şimdi hazırlanın. 365 00:28:41,346 --> 00:28:45,676 Yani, başımız belada değil ve bizim daha fazla savaşmamızı mı istiyorlar? 366 00:28:46,309 --> 00:28:50,189 Belki de bu İmparatorluk göründüğü kadar kötü bir şey değildir. 367 00:29:02,575 --> 00:29:06,615 Tüm klon askerlerinin değeri İmparatorluk tarafından tekrar değerlendirilecektir. 368 00:29:06,705 --> 00:29:11,245 Bunun için de etkinliğinizi gösterecek bir yeterlilik testi gerçekleştirilecek. 369 00:29:11,751 --> 00:29:13,211 Pozisyonlarınızı alın. 370 00:29:13,294 --> 00:29:17,014 Bunu binlerce kez yaptık çocuklar. Ne yapılması gerektiğini biliyorsunuz. 371 00:29:17,507 --> 00:29:21,507 Bir savaş simülasyonu mu? Bize gerçek bir meydan okuma verin. 372 00:29:23,430 --> 00:29:25,220 Başlayabilirsiniz. 373 00:29:43,616 --> 00:29:44,866 Crosshair, kuleleri hallet. 374 00:30:13,605 --> 00:30:14,685 İlerleyin. 375 00:30:14,773 --> 00:30:16,323 Nihayet! 376 00:30:18,902 --> 00:30:19,902 Seni korurum. 377 00:30:31,039 --> 00:30:33,039 Bu çok uzun sürüyor! 378 00:30:48,598 --> 00:30:51,688 Elinizde başka ne var? Bana daha fazlasını verin! 379 00:30:52,435 --> 00:30:56,765 Eğer Galaktik İmparatorluk, kendinden önceki Cumhuriyet'ten daha güçlü olacaksa... 380 00:30:56,856 --> 00:30:59,026 askerleri de aynı şeyleri yapmalıdır. 381 00:30:59,109 --> 00:31:01,109 Gerçek silahlara dönün. 382 00:31:01,194 --> 00:31:04,244 Amiral Tarkin, buna itiraz etmeliyim. 383 00:31:04,322 --> 00:31:09,202 Gerçek mermiler hem tesise hem de klonlarıma zarar verir. 384 00:31:09,285 --> 00:31:12,745 Bunun telafisi kesinlikle yapılacaktır. Değiştirin! 385 00:31:27,929 --> 00:31:31,059 Yeni oyuncaklar. İşte şimdi oldu. 386 00:31:34,894 --> 00:31:35,984 Evet! 387 00:31:45,196 --> 00:31:46,406 Gerçek mermi kullanıyorlar. 388 00:31:46,489 --> 00:31:47,909 Wrecker'i al. Seni koruruz. 389 00:31:56,458 --> 00:31:57,918 Wrecker, iyi misin? 390 00:31:58,001 --> 00:32:00,171 Bu seferkini hissettim. 391 00:32:23,318 --> 00:32:24,318 Geri çekilin. 392 00:32:32,285 --> 00:32:33,615 Her şey yolunda gidiyor. 393 00:32:34,120 --> 00:32:36,250 Bu eğitim silahlarının onlar üzerinde hiç bir etkisi yok. 394 00:32:36,331 --> 00:32:38,171 O zaman biz de doğaçlama yaparız. 395 00:32:38,249 --> 00:32:41,419 Eğer Tarkin bizi test etmek istiyorsa, onu hayal kırıklığına uğratmayalım. 396 00:32:49,010 --> 00:32:51,640 El işaretlerinden nefret ediyorum. 397 00:32:51,721 --> 00:32:53,471 Keşke onları ezberleseydin. 398 00:32:53,556 --> 00:32:55,136 Sen neden ezberlemiyorsun? 399 00:32:55,225 --> 00:32:56,225 Ezberledim. 400 00:32:59,020 --> 00:33:00,610 Felucia'da yaptığımızın aynısı. 401 00:33:01,147 --> 00:33:02,817 Neden böyle söylemedin ki? 402 00:33:15,328 --> 00:33:16,328 Gelen var. 403 00:33:29,342 --> 00:33:31,972 Eğer onu parçalarsan yeniden programlamamızın bir anlamı kalmayacak. 404 00:33:32,637 --> 00:33:34,387 Bunda haklı olsan iyi olur. 405 00:33:40,603 --> 00:33:42,983 Bunlar oldukça sıra dışı taktikler. 406 00:33:43,565 --> 00:33:46,185 Deneysel Birlik 99'un klonlarının... 407 00:33:46,276 --> 00:33:50,196 standart savaş protokolünden sapma eğilimi var. 408 00:33:56,202 --> 00:33:57,202 Acele et. 409 00:33:57,829 --> 00:33:59,209 Tamamdır. Bırak onu. 410 00:34:31,404 --> 00:34:32,954 - Wrecker. Acele et. - Ne? 411 00:34:36,451 --> 00:34:37,951 Yerde kal! 412 00:34:39,245 --> 00:34:41,075 Bağlantıyı sürdüremiyorum. 413 00:34:46,795 --> 00:34:48,335 Tech! 414 00:34:55,929 --> 00:34:57,349 Crosshair, daha fazla koruma ateşine ihtiyacımız var. 415 00:35:04,729 --> 00:35:06,649 Tech! Dayan dostum. 416 00:35:06,731 --> 00:35:09,441 Bir yere gittiğim yok. 417 00:35:13,238 --> 00:35:14,318 Wrecker, bıçak. 418 00:35:31,673 --> 00:35:32,673 İyi iş çıkardınız. 419 00:35:58,324 --> 00:36:00,834 Sıra dışılar, değil mi? 420 00:36:01,327 --> 00:36:05,997 Bunu göreceğiz. Bana Klon Gücü 99'dan bahsedin. 421 00:36:06,833 --> 00:36:08,963 Onlar hücresel mutasyonları sayesinde... 422 00:36:09,044 --> 00:36:14,054 bir askerde arzu edilen gelişmiş özellikler kazanmış, tıbbi olarak kusurlu klonlar. 423 00:36:15,675 --> 00:36:19,345 Elinizde kaç tane bu gelişmiş klonlardan var? 424 00:36:20,138 --> 00:36:22,348 Geriye sadece beş tane kaldı. 425 00:36:23,099 --> 00:36:26,189 Onlar yeni İmparatorluğunuz için değerli olabilirler. 426 00:36:26,269 --> 00:36:30,269 Yine de raporlar, onların emirlere karşı bir itaatsizlik... 427 00:36:30,357 --> 00:36:32,937 ve umursamama sergilediklerini gösteriyor. 428 00:36:33,026 --> 00:36:35,316 Mutasyonlarının bir yan etkisi. 429 00:36:35,403 --> 00:36:39,623 Yine de bu görevlerinin tamamlanmasını hiçbir zaman engellemedi. 430 00:36:40,700 --> 00:36:43,620 Emir 66'yı yerine getirdiler mi? 431 00:36:44,662 --> 00:36:49,672 Kaller'de bulunan Jedi General ve Padawan öldürüldüğü üzere... 432 00:36:49,751 --> 00:36:50,921 uyduklarını düşünüyoruz. 433 00:36:51,002 --> 00:36:54,592 Hiçbir şey düşünmeyin. Sadece General'in öldürüldüğü onaylandı. 434 00:36:55,256 --> 00:36:59,756 İçlerinden birinin yazdığı raporda Padawan'ın kaçtığı yazıyor. 435 00:37:00,428 --> 00:37:03,848 Bu klonların gerçek sadakatinin kime olduğunu bir görelim. 436 00:37:10,647 --> 00:37:15,987 Gerçek mermiler mi? Gerçek mermiler kullandılar! Hem de bizim üstümüzde! 437 00:37:16,069 --> 00:37:18,149 Biz de oradaydık, Wrecker. Biliyoruz. 438 00:37:18,238 --> 00:37:19,738 Sizi Tarkin hakkında uyarmaya çalıştım. 439 00:37:20,323 --> 00:37:23,083 Bu İmparatorluk yılanı kim olduğunu sanıyor? 440 00:37:23,159 --> 00:37:27,749 Kes artık şunu. Vuruldun. Bu her zaman başına gelir. 441 00:37:28,873 --> 00:37:31,843 Savaşta vurulmakla, hedef talimi için kullanmak arasında... 442 00:37:31,918 --> 00:37:34,168 temel bir fark var. 443 00:37:34,254 --> 00:37:37,384 Kesinlikle! Bizler aptal droidler değiliz. 444 00:37:37,465 --> 00:37:38,875 Bu kadarında hemfikiriz. 445 00:37:47,726 --> 00:37:49,886 Oldukça etkileyici bir gösteriydi. 446 00:37:50,478 --> 00:37:51,938 Çok fazla bir seçim hakkımız yoktu. 447 00:37:52,022 --> 00:37:56,942 Yeni imparatorluğumuzun biraz alışılmışın dışında görünen yöntemleri olabilir... 448 00:37:57,027 --> 00:37:58,987 fakat bu birliğin de öyle. 449 00:37:59,070 --> 00:38:00,990 Her ikisinin de kesinlikle kendi değerleri var. 450 00:38:01,781 --> 00:38:05,161 Nala Se, beş gelişmiş klonundan oldukça iyi şeyler anlatıyor. 451 00:38:05,243 --> 00:38:08,083 Bir ordudan daha yetenekli olduğunuzu iddia ediyor. 452 00:38:08,163 --> 00:38:10,793 Bizim için bir göreviniz var mı, efendim? 453 00:38:11,374 --> 00:38:15,884 Aslında Onderon sektörüne kadar bir grup isyancıyı takip ettik. 454 00:38:15,962 --> 00:38:17,552 Onlarla ilgilenilmesi gerekiyor. 455 00:38:17,630 --> 00:38:19,380 Ne tür isyancılar? 456 00:38:19,883 --> 00:38:24,263 Ayrılıkçı güçler galaksiyi savaş halinde tutmaya niyetli. 457 00:38:24,346 --> 00:38:28,886 Eğer bu ciddi tehdidi etkisiz hale getirirseniz, ben İmparatorluk Ordusunun... 458 00:38:28,975 --> 00:38:31,725 ihtiyaçlarını değerlendirirken, size en uygun şekilde davranılacaktır. 459 00:38:47,494 --> 00:38:49,834 İsyancılar hakkında daha fazla bilgi bulabildin mi? 460 00:38:49,913 --> 00:38:53,083 Negatif. İmparatorluk dosyaları oldukça iyi şifrelenmiş. 461 00:38:53,166 --> 00:38:55,336 Bana zaman ver. Onlara ulaşacağım. 462 00:38:55,835 --> 00:38:59,625 İmparatorluk için şunu söyleyebilirim, ateş gücünden iyi anlıyorlar. 463 00:38:59,714 --> 00:39:01,804 Yeni cephaneliği görmelisiniz. 464 00:39:01,883 --> 00:39:03,763 Gerçekten ağladı. 465 00:39:03,843 --> 00:39:05,603 Hey, ikimiz de ağladık. 466 00:39:06,179 --> 00:39:07,679 Onu koymak için yerimiz yok. 467 00:39:07,764 --> 00:39:10,564 Öyle mi? Ona yer açarım. 468 00:39:11,893 --> 00:39:15,113 Yeni bir görev ve sınırsız patlayıcılar. 469 00:39:15,188 --> 00:39:17,228 İşler tekrar normale döndü. 470 00:39:17,315 --> 00:39:19,115 Benim rafımın yakınına koyma. 471 00:39:19,116 --> 00:39:21,316 Tekrar mermilerin yanında yatmayı reddediyorum. 472 00:39:24,656 --> 00:39:25,656 Hunter. 473 00:39:26,825 --> 00:39:29,075 Sana bizden uzak dur demiştim. 474 00:39:29,703 --> 00:39:31,833 Biliyorum ama seninle konuşmam gerekiyor. 475 00:39:31,913 --> 00:39:34,543 Pekâlâ. Sorun nedir? 476 00:39:35,750 --> 00:39:40,010 O İmparatorluk subayının sizin peşinizde olduğunu düşünüyorum. 477 00:39:40,088 --> 00:39:43,968 Onu Lama Su ile konuşurken duydum. Klonlardan hiç hoşlanmıyor. 478 00:39:45,260 --> 00:39:48,680 Bu bizim için yeni bir şey değil. Fakat işi halledeceğiz. 479 00:39:48,763 --> 00:39:50,643 Ona güvenmiyorum. 480 00:39:50,724 --> 00:39:54,644 Görev görevdir. Merak edecek bir şey yok. 481 00:39:55,145 --> 00:39:56,975 O zaman sizinle gelmeme izin ver. 482 00:39:57,522 --> 00:40:01,032 Evlat, sen bir asker değilsin. Bu iş tehlikeli. 483 00:40:01,109 --> 00:40:03,399 Burası da tehlikeli. 484 00:40:03,486 --> 00:40:06,606 İşler eskisi gibi değil. Kamino'dan gitmemiz lazım. 485 00:40:06,698 --> 00:40:08,528 Hunter, hadi gidelim! 486 00:40:09,826 --> 00:40:14,366 Değişime alışmak gerekir. Göreceksin. Sadece biraz zaman tanı. 487 00:40:18,710 --> 00:40:19,710 Hunter. 488 00:40:22,255 --> 00:40:24,125 Boş ver. 489 00:40:30,638 --> 00:40:32,098 Sorun mu var? 490 00:40:32,182 --> 00:40:35,562 Onda anlamadığım bir şey var. 491 00:40:39,356 --> 00:40:43,686 Sanırım çocuklar senin uzmanlık alanın değil. 492 00:41:03,963 --> 00:41:06,633 Omega. Gel hadi. 493 00:41:06,716 --> 00:41:08,546 Sana bana yakın dur dedim. 494 00:41:40,500 --> 00:41:41,790 O da neydi? 495 00:41:41,876 --> 00:41:43,376 Bilmek istemezsin. 496 00:41:43,461 --> 00:41:45,421 En azından burası bir bataklık değil. 497 00:41:45,505 --> 00:41:47,295 Oldukça yakın. 498 00:41:47,382 --> 00:41:49,972 Ayrılıkçı kampı iki kilometre güneyde. 499 00:41:50,051 --> 00:41:52,641 Yürüyerek devam edeceğiz ve tam bir çevre taraması yapacağız. 500 00:41:54,556 --> 00:41:56,346 Gizlice. 501 00:41:56,433 --> 00:42:00,773 Hadi ama. Bir şeyleri havaya uçurmayalı günler oldu. 502 00:42:00,854 --> 00:42:03,234 Yavaş ol, Wrecker. Programın seni zorluyor. 503 00:42:03,314 --> 00:42:05,234 Tekrar buna başlama! 504 00:42:26,296 --> 00:42:28,206 Kaç tane droidden bahsediyoruz, Tech? 505 00:42:28,715 --> 00:42:32,545 Bu kadar mesafeden bir şey diyemiyorum. Bir şeyler tarayıcımı engelliyor. 506 00:42:32,635 --> 00:42:35,005 Teneke kutular her zaman sürü halinde hareket ederler. 507 00:42:35,096 --> 00:42:37,386 Hadi neye bulaştığımıza yakından bakalım. 508 00:42:59,371 --> 00:43:01,081 Neler gördüğünü anlat bakalım, Tech. 509 00:43:01,164 --> 00:43:05,254 Önümüzde 25 ısı sinyali var ama hiç droid yok. 510 00:43:06,086 --> 00:43:10,006 Tarkin isyancılar dedi, droid değil. 511 00:43:10,840 --> 00:43:13,220 Onların da isyancı olduklarından pek emin değilim. 512 00:43:14,844 --> 00:43:17,684 Aşağıda çocuklar var. 513 00:43:17,764 --> 00:43:20,184 Çocuklar mı? Burada mı? 514 00:43:22,060 --> 00:43:23,900 Ters bir şeyler var. 515 00:43:24,688 --> 00:43:25,978 Neyi bekliyorsun? 516 00:43:26,606 --> 00:43:28,606 Emri ver. 517 00:43:28,692 --> 00:43:32,032 - Negatif. Geri çekil. - Ne? 518 00:43:32,112 --> 00:43:35,032 Hiç droid havaya uçurmayacağımızı mı söylüyorsun? 519 00:43:35,115 --> 00:43:36,775 Burada hiç droid yok, Wrecker. 520 00:43:36,866 --> 00:43:38,946 O zaman ne yapacağız? 521 00:43:39,035 --> 00:43:41,325 Görevi bitireceğiz. 522 00:43:41,413 --> 00:43:43,373 Emri ver, Hunter. 523 00:43:44,624 --> 00:43:46,294 Yalnız değiliz. 524 00:43:46,876 --> 00:43:48,376 Şimdi geri çekil. 525 00:43:57,262 --> 00:43:59,602 Onu duydun. Geri çekil. 526 00:44:00,849 --> 00:44:04,559 Hadi onları bir dinleyelim. Bana güvenin. 527 00:44:41,389 --> 00:44:43,599 Bunlar Ayrılıkçı değil. 528 00:44:43,683 --> 00:44:45,563 Bunlar Cumhuriyet savaşçıları. 529 00:44:46,436 --> 00:44:49,146 Tarkin neden bizi kendi kuvvetlerimize saldırmak için gönderdi? 530 00:44:50,398 --> 00:44:53,148 Çünkü biz İmparatorluk için savaşmayı kabul etmedik. 531 00:44:54,152 --> 00:44:55,782 Sen Saw Gerrera'sın. 532 00:44:56,446 --> 00:45:00,446 Yüzbaşı Rex ve General Skywalker tarafından Cumhuriyet adına savaşmak için eğitildin. 533 00:45:12,545 --> 00:45:18,425 Demek yeni ilan edilen İmparatorluk bizi yok etmek için sizi gönderdi. 534 00:45:19,052 --> 00:45:21,472 Buraya bir grup isyancıyı etkisiz hale getirmek için gönderildik. 535 00:45:23,098 --> 00:45:25,478 Peki, işte buradayız. 536 00:45:25,558 --> 00:45:26,938 Ne yapacaksınız? 537 00:45:27,018 --> 00:45:29,648 Jedi'a yaptığınız gibi bize de mi saldıracaksınız? 538 00:45:29,729 --> 00:45:31,729 Bu bir istek mi? 539 00:45:31,815 --> 00:45:32,855 Yeter. 540 00:45:32,941 --> 00:45:35,941 Burada savaş droidleri bulmayı umuyorduk, sivil... 541 00:45:36,027 --> 00:45:40,527 Sivilleri mi buldunuz? Zaman değişir, hedefler değişir. 542 00:45:40,615 --> 00:45:44,615 Neden yok etmeye gönderildiğiniz isyancılara bir bakmıyorsunuz? 543 00:45:50,375 --> 00:45:53,125 Başka ne yalanlar söylediklerini merak etmenizi sağlıyor. 544 00:45:55,296 --> 00:45:57,466 Hadi hareket edelim. Kampı toplayın. 545 00:46:04,347 --> 00:46:07,557 Burada neler oluyor? Bu insanlar da kim? 546 00:46:08,518 --> 00:46:12,688 Köylüler, ekin toplayıcılar, eski Cumhuriyet savaşçıları... 547 00:46:12,772 --> 00:46:16,752 Palpatine haksız yere kendisini İmparator olarak atadığından beri... 548 00:46:16,780 --> 00:46:19,380 hepsi yerinden edilmiş mülteci oldu. 549 00:46:19,529 --> 00:46:24,659 Raporlara göre, Jedi'lar Yüksek Şansölye'yi öldürmeye çalışmış. 550 00:46:24,743 --> 00:46:27,543 Eylemleri bir savunma önlemiydi. 551 00:46:28,163 --> 00:46:29,833 Ben de seni zeki sanırdım. 552 00:46:30,582 --> 00:46:34,502 Jedi'ları yok edilmiş ve komutası altındaki klon ordusu ile... 553 00:46:34,586 --> 00:46:38,376 Palpatine tüm galaksinin kontrolünü eline geçirecektir. 554 00:46:38,465 --> 00:46:40,295 Tabii biz onu durdurmazsak. 555 00:46:40,383 --> 00:46:43,353 Savaş sona erdi. 556 00:46:43,928 --> 00:46:47,388 Eğer şimdi vaz geçersek, şimdiye kadar uğruna savaştığımız her şey... 557 00:46:48,391 --> 00:46:51,561 Kaybettiğimiz her şey, bir hiç uğruna olacak. 558 00:46:52,395 --> 00:46:54,305 Bunun olmasına izin vermeyeceğim. 559 00:46:54,397 --> 00:46:59,397 Klon Savaşı bitmiş olabilir fakat bir iç savaş başlamak üzere. 560 00:47:00,153 --> 00:47:04,663 Bir avuç savaşçı ve sınırlı ateş gücüyle mi? Hiç şansınız olmaz. 561 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Yalnız olursak olmaz. 562 00:47:06,993 --> 00:47:09,293 Eğer randevuya yetişmek istiyorsak ayrılmamız gerekiyor. 563 00:47:09,913 --> 00:47:11,163 Onlarla ne yapacağız? 564 00:47:15,168 --> 00:47:18,338 Klonlar bir zamanlar Onderon'u kurtarmamıza yardım etti. 565 00:47:18,340 --> 00:47:20,478 O yüzden onlara seçim yapma hakkı tanıyacağız. 566 00:47:20,924 --> 00:47:23,474 Eski usuller bitti. 567 00:47:23,551 --> 00:47:27,851 Ya adapte olur ve hayatta kalırsınız, ya da ölür ve geçmişte kalırsınız. 568 00:47:28,473 --> 00:47:29,973 Seçim sizin. 569 00:48:21,401 --> 00:48:24,321 Cumhuriyet varken en azından nerede durduğumuzu biliyorduk. 570 00:48:24,988 --> 00:48:29,028 Tarkin ve bu İmparatorluk bambaşka bir hikaye. 571 00:48:29,117 --> 00:48:32,947 Bunu neden tartışıyoruz? Bizim görevi bitirmemiz gerekiyor. 572 00:48:33,455 --> 00:48:37,745 Uyan artık, Crosshair. Onlar bizi masum sivilleri öldürmemiz için gönderdiler. 573 00:48:37,834 --> 00:48:39,504 Masum olduklarını kim söyledi? 574 00:48:39,586 --> 00:48:40,916 Senin sorunun ne? 575 00:48:41,463 --> 00:48:43,973 Benim mi? Ben emirleri uyguluyorum. 576 00:48:44,049 --> 00:48:45,969 Kesinlikle. 577 00:48:46,051 --> 00:48:48,681 O isyancılar İmparator'a karşı komplo kuruyor. 578 00:48:49,387 --> 00:48:53,097 Eğer yapılması gerekeni yapmaya cesaretin yoksa... 579 00:48:53,183 --> 00:48:56,693 o zaman bu takımı yönetmeye uygun değilsin. 580 00:49:07,989 --> 00:49:09,199 Takip ediliyoruz. 581 00:49:15,622 --> 00:49:17,422 Bu bir araştırma droidi. 582 00:49:17,499 --> 00:49:19,499 Tarkin artık bizi gözetliyor mu? 583 00:49:20,001 --> 00:49:21,591 Jedi bunu asla yapmamıştı. 584 00:49:21,670 --> 00:49:23,550 Bildiğiniz kadarıyla yapmadılar. 585 00:49:26,508 --> 00:49:27,508 Omega. 586 00:49:28,218 --> 00:49:29,468 Ne olmuş ona? 587 00:49:30,095 --> 00:49:33,095 Beni bu görev ve Tarkin hakkında uyarmıştı. 588 00:49:33,181 --> 00:49:37,771 Bir daha Kamino'ya dönmememiz gerektiğini, bizim için güvenli olmadığını söylemişti. 589 00:49:37,852 --> 00:49:40,442 Belki de haklıdır. 590 00:49:40,522 --> 00:49:43,942 Şimdi de bir çocuğun sözlerine mi güveneceğiz. 591 00:49:44,442 --> 00:49:46,362 Omega'nın iç görüsünü küçümsemem. 592 00:49:47,195 --> 00:49:49,445 Kendisi gibi gelişmiş bir klon için farkındalığının artmış olması... 593 00:49:49,531 --> 00:49:52,201 alışılmadık bir durum değil. 594 00:49:52,283 --> 00:49:55,833 Bu iyiydi, Tech. Neredeyse beni kandırıyordun. 595 00:49:55,912 --> 00:49:58,332 Nala Se beş klondan bahsederken... 596 00:49:58,415 --> 00:50:01,875 Tarkin bizden bahsettiğini düşündü fakat Echo normal bir asker. 597 00:50:01,960 --> 00:50:03,920 Beşinci kişi Omega. 598 00:50:04,004 --> 00:50:08,724 Şüphelerimi onun DNA'sını revirdeyken analiz ettikten sonra giderdim. 599 00:50:08,800 --> 00:50:11,640 Ve bundan bahsetmek için bu anı mı bekledin? 600 00:50:11,720 --> 00:50:13,680 Ben belli olduğunu düşündüm. 601 00:50:13,763 --> 00:50:15,773 Nasıl belli oluyormuş? 602 00:50:16,307 --> 00:50:17,727 Onun için geri dönüyoruz. 603 00:50:19,894 --> 00:50:23,864 Yine bir çocuk için emirlere karşı mı geliyoruz? 604 00:50:23,940 --> 00:50:26,150 Yanlış hareket, Hunter. 605 00:50:33,283 --> 00:50:36,953 O bizden biri. Onu orada bırakmayacağız. 606 00:50:54,721 --> 00:50:57,311 Tüm bu eşyalar da neyin nesi, AZI? 607 00:50:57,390 --> 00:51:00,520 Tarayıcılarım bana, çok az değeri olan ya da hiç değeri olmayan... 608 00:51:00,602 --> 00:51:03,902 bir dizi silah, antika ve döküntü olduğunu gösteriyor. 609 00:51:03,980 --> 00:51:05,610 Sevdim bunu. 610 00:51:05,690 --> 00:51:07,570 Burada olmamamız gerekiyor, Omega. 611 00:51:07,650 --> 00:51:10,360 Nala Se bize sağlık kanadında kalmamızı söyledi. 612 00:51:10,445 --> 00:51:14,525 Merak etme. Biz bir... araştırma görevindeyiz. 613 00:51:14,616 --> 00:51:19,076 Bir araştırma görevi mi? Onlar en sevdiklerimdir. 614 00:51:19,162 --> 00:51:22,252 Neyi arıyoruz? Bu mu? 615 00:51:24,668 --> 00:51:26,418 Buna ne dersin? 616 00:51:28,213 --> 00:51:29,213 Ya da bu? 617 00:51:31,424 --> 00:51:32,434 Bu mu? 618 00:51:33,468 --> 00:51:34,468 Belki de budur? 619 00:51:36,846 --> 00:51:37,846 Buna ne dersin? 620 00:51:48,900 --> 00:51:52,240 Bu ilginç bir hatıra. 621 00:51:55,573 --> 00:51:58,243 İnsanlar bizi duyacak. 622 00:51:58,326 --> 00:52:01,246 Bu alanın yerleşim için uygun olmadığı sonucuna vardım. 623 00:52:04,833 --> 00:52:07,593 Birisi geliyor. Gitme zamanı. 624 00:52:11,715 --> 00:52:13,715 Burada bulunmaya yetkiniz yok. 625 00:52:13,800 --> 00:52:15,840 Ben... kayboldum. 626 00:52:15,927 --> 00:52:17,257 Üzgünüm. Bir daha olmaz. 627 00:52:17,887 --> 00:52:20,057 Eşyalarını toplayın ve hangara kaldırın. 628 00:52:20,140 --> 00:52:21,930 Sen, sen benimle geliyorsun. 629 00:52:22,017 --> 00:52:24,557 Gelmiyoruz. Bizler resmi Kaminoan tıbbi personeliyiz... 630 00:52:24,644 --> 00:52:25,904 Bana dokunma, droid. 631 00:52:26,312 --> 00:52:27,942 AZI! 632 00:52:40,618 --> 00:52:45,168 İletişim tarayıcısından yanıt alamıyorum. Bu sıra dışı. 633 00:52:45,248 --> 00:52:48,208 Bizi indir. Neler döndüğünü anlayacağız. 634 00:53:17,906 --> 00:53:19,406 Plana sadık kalın. 635 00:53:19,491 --> 00:53:22,741 Ayrılın ve Omega'yı bulun, benimle gemide buluşun. 636 00:53:45,475 --> 00:53:46,475 Kıpırdamayın! 637 00:53:50,689 --> 00:53:52,519 Beklenildiği gibi. 638 00:53:57,737 --> 00:54:00,697 İmparatorluk başarısızlığa tahammül göstermez, Çavuş. 639 00:54:00,782 --> 00:54:03,622 Bazı komplikasyonlar oldu. 640 00:54:03,702 --> 00:54:06,792 Evet, araştırma droidinin gönderdiği rapor oldukça ayrıntılıydı. 641 00:54:07,414 --> 00:54:09,964 Saw Gerrera ile birlikte komplo kurmak. 642 00:54:10,041 --> 00:54:12,751 Sanırım ihanet suçunun cezasını biliyorsunuzdur. 643 00:54:12,836 --> 00:54:14,336 İhanet mi? 644 00:54:14,421 --> 00:54:16,171 Onları hücreye atın. 645 00:54:34,482 --> 00:54:35,732 Tuhaf kokuyor. 646 00:54:35,817 --> 00:54:37,317 Çünkü burası temiz. 647 00:54:37,819 --> 00:54:39,609 Plan tam olarak başarısızlığa uğramadı. 648 00:54:43,074 --> 00:54:44,164 İyilik timsali. 649 00:54:46,036 --> 00:54:47,906 Sizi geri dönmeyin diye uyarmıştım. 650 00:54:47,996 --> 00:54:50,666 Dönmek zorundaydık. Seni arıyorduk. 651 00:54:52,167 --> 00:54:53,247 Beni mi? 652 00:54:53,335 --> 00:54:54,995 Ne dersin evlat? 653 00:54:55,086 --> 00:54:58,416 Bizimle gelmek ister misin yoksa bir hiç uğruna mı yakalandık? 654 00:54:58,506 --> 00:55:00,966 Benim için mi döndünüz? 655 00:55:01,051 --> 00:55:04,641 Doğru. Ya da istersen Kamino'da kalabilir... 656 00:55:04,721 --> 00:55:08,311 Hayır, daha önce söylediğim gibi. Sizinle gitmek istiyorum. 657 00:55:09,142 --> 00:55:11,482 Ne kadar da dokunaklı. 658 00:55:15,315 --> 00:55:18,735 Hunter, buradan nasıl kurtulacağız? 659 00:55:18,818 --> 00:55:20,648 Üzerinde çalışıyorum. 660 00:55:20,737 --> 00:55:23,067 Neyin üzerinde çalışman gerektiğini biliyor musun? 661 00:55:23,156 --> 00:55:25,406 Neden bu kadar yumuşadığının. 662 00:55:25,492 --> 00:55:26,912 Sus artık, Crosshair. 663 00:55:26,993 --> 00:55:30,793 Onun yüzünden burada kilitli kaldığımızı görmüyor musunuz? 664 00:55:30,872 --> 00:55:32,622 Emirlere karşı gelmemizi sağladı. 665 00:55:32,707 --> 00:55:35,837 Emirlere karşı gelmenin senin için sorun yaratacağı hiç aklıma gelmemişti. 666 00:55:35,919 --> 00:55:38,379 Evet. Bunu her zaman yaparız. 667 00:55:38,463 --> 00:55:40,673 İyi askerler emirlere uyar. 668 00:55:40,757 --> 00:55:44,087 Kaller'den beri verdiğin her karar yanlış. 669 00:55:44,678 --> 00:55:47,928 Önce Padawan, sonra da Gerrera. 670 00:55:48,014 --> 00:55:50,354 Bir engel olmaya başlıyorsun. 671 00:55:50,850 --> 00:55:52,850 Seçimlerimi daha sonra tartışabiliriz. 672 00:55:52,936 --> 00:55:55,766 Şimdilik, buradan çıkmaya odaklanalım. 673 00:56:07,158 --> 00:56:08,238 Kızgınsın. 674 00:56:12,497 --> 00:56:14,827 Ne kadar da anlayışlısın. 675 00:56:15,750 --> 00:56:20,090 Ne yapacağını biliyorum ama lütfen yapma. 676 00:56:20,171 --> 00:56:22,091 Neyi biliyorsun? 677 00:56:22,882 --> 00:56:26,392 Senin hatan olmadığını biliyorum. 678 00:56:27,846 --> 00:56:29,096 Elinde değil. 679 00:56:34,269 --> 00:56:36,479 CT-9904, sen bizimle geliyorsun. 680 00:56:36,563 --> 00:56:38,863 Hayır, hayır, hayır. Burada kalıyoruz. 681 00:56:41,067 --> 00:56:42,067 Geri çekilin! 682 00:57:13,099 --> 00:57:15,189 Durumu nasıl? 683 00:57:15,810 --> 00:57:19,420 CT-9904'ün genetik mutasyonları... 684 00:57:19,421 --> 00:57:22,321 önleyici çipi de dahil olmak üzere... 685 00:57:22,400 --> 00:57:24,440 kafatası aktivitesini büyük ölçüde değiştirmiş. 686 00:57:25,111 --> 00:57:29,281 Yine de, görevleri sırasında İmparatorluğa sadakat gösterdi. 687 00:57:29,366 --> 00:57:33,366 Çip, standart bir klonunki kadar aktif olmasa da... 688 00:57:33,453 --> 00:57:36,003 emir çalışıyor gibi görünüyor. 689 00:57:36,081 --> 00:57:39,461 Programın yoğunluğunu arttırabilir misin? 690 00:57:39,542 --> 00:57:40,712 Evet. 691 00:57:40,794 --> 00:57:42,214 O zaman devam et. 692 00:58:24,295 --> 00:58:27,215 Buldum. Bu daha önce neden aklıma gelmedi? 693 00:58:27,298 --> 00:58:29,128 Burası bir hapishane değil. 694 00:58:29,217 --> 00:58:30,967 Hayır, ben aynı fikirde değilim. 695 00:58:31,052 --> 00:58:35,062 Burası bir Kaminoan tesisi. Klon Savaşlarından önce inşa edildi. 696 00:58:35,140 --> 00:58:37,730 İnşa edildiğinde ne kışla ne de hapishane yoktu. 697 00:58:38,393 --> 00:58:39,983 Bunun bize ne yararı olacak? 698 00:58:40,061 --> 00:58:44,321 Çünkü bu hücreler normal bireyleri tutmak için güçlendirilirken... 699 00:58:44,399 --> 00:58:48,399 Wrecker gibi olanları hesaba katmadılar. 700 00:58:48,486 --> 00:58:51,026 Yumruğumla yolu açabileceğimi mi söylüyorsun? 701 00:58:53,742 --> 00:58:55,332 Tamam. 702 00:58:55,410 --> 00:58:57,620 Yumruğumla yolu açabileceğimi mi söylüyorsun? 703 00:58:57,704 --> 00:59:00,004 Eğer doğru yere yumruk atarsan. 704 00:59:00,081 --> 00:59:01,671 Tamam. Bana neresi olduğunu göster. 705 00:59:02,250 --> 00:59:06,250 Eğer bunun işe yaramasını istiyorsak, saklamamız lazım. Bir duvar oluşturun. 706 00:59:17,307 --> 00:59:19,137 Buraya vur. Buraya. 707 00:59:20,435 --> 00:59:21,435 Tamam. 708 00:59:27,067 --> 00:59:28,487 Bana zamanını söyle. 709 00:59:29,694 --> 00:59:30,694 Şimdi. 710 00:59:38,745 --> 00:59:39,905 Bir şey olmadı. 711 00:59:40,538 --> 00:59:42,288 Bunun işe yarayacağından emin misin? 712 00:59:42,374 --> 00:59:44,634 Tekrar dene. Biraz daha sert. 713 00:59:45,794 --> 00:59:48,004 Etraf temiz. İşe yaramasını sağla. 714 00:59:48,088 --> 00:59:49,378 Tamam. 715 01:00:00,016 --> 01:00:01,976 Hala işe yaramıyor. 716 01:00:07,315 --> 01:00:09,025 Evet, yaradı. 717 01:00:09,109 --> 01:00:10,189 Bakın. 718 01:00:12,445 --> 01:00:14,775 Oraya asla sığmam. 719 01:00:14,864 --> 01:00:18,794 Her zamanki gibi zeki, Wrecker, fakat benim önereceğim kişi... 720 01:00:18,868 --> 01:00:19,868 Ben yaparım. 721 01:00:20,787 --> 01:00:22,037 Emin misin, evlat? 722 01:00:22,706 --> 01:00:23,746 Eminim. 723 01:00:24,582 --> 01:00:29,302 Tamam. Işın kalkanını indirmek için konsola git ve kolu indir. 724 01:00:35,635 --> 01:00:36,795 Gelen var. 725 01:00:39,639 --> 01:00:41,599 Bekle, kız nerede? 726 01:00:41,683 --> 01:00:43,183 Sen söyle. 727 01:00:43,268 --> 01:00:45,348 Ona zarar verirsen ölürsün. 728 01:00:45,437 --> 01:00:48,517 Operasyon, tutsak 0219 hakkında durum raporuna ihtiyacımız var. 729 01:00:52,610 --> 01:00:53,650 O da neydi? 730 01:00:53,737 --> 01:00:54,737 Üzgünüm. 731 01:00:54,821 --> 01:00:58,531 Bu zeminler, benim gibi anormal kişiler için tasarlanmadıklarından... 732 01:00:58,616 --> 01:01:03,036 beni pek iyi tutmuyor. 733 01:01:03,747 --> 01:01:05,497 Arkanda ne var? 734 01:01:05,582 --> 01:01:07,082 Hiçbir şey. 735 01:01:07,167 --> 01:01:09,207 Duvardan kenara çekil. Hemen. 736 01:01:09,294 --> 01:01:11,134 Neden buraya gelip beni çekmiyorsunuz? 737 01:01:12,672 --> 01:01:15,512 Anlaşıldı. Kız hala kilit altında görünüyor. 738 01:01:15,592 --> 01:01:17,012 Bize nerede olduğunu söyleyin. 739 01:01:20,472 --> 01:01:21,472 Kolu indir, Omega! 740 01:01:27,479 --> 01:01:28,479 Çekil üzerimden! 741 01:01:29,731 --> 01:01:30,731 Hey, Kırmızı. 742 01:01:39,741 --> 01:01:41,491 Hiç fena değil. 743 01:01:43,453 --> 01:01:47,043 Crosshair'i nereye götürdüklerini bulmalıyız. Hadi gidelim. 744 01:02:10,271 --> 01:02:13,321 Silahlarımız olmadan çok uzağa gidemeyiz. 745 01:02:14,067 --> 01:02:17,697 Eşyalarınızın hepsini hangara kaldırdılar. Silahlarınız da orada olabilir. 746 01:02:18,822 --> 01:02:19,822 Bu taraftan. 747 01:02:33,795 --> 01:02:37,335 Pekâlâ, çocuklar, hazırlanın. Bunu çabuk halledelim. 748 01:02:40,343 --> 01:02:45,143 Tamam. Hayır. Hayır! Nerede? Nerede? 749 01:02:46,725 --> 01:02:48,225 Buralarda bir yerde olmalı. 750 01:02:53,648 --> 01:02:57,068 Tech, gemiyi hazırla. Geriye kalanlar Crosshair'i arayacak. 751 01:03:09,497 --> 01:03:11,747 Çok uzağa gideceğimizi sanmıyorum. 752 01:03:18,381 --> 01:03:20,801 Bu Crosshair mi? 753 01:03:34,856 --> 01:03:37,026 Teslim olsanız iyi olur, Çavuş. 754 01:03:37,609 --> 01:03:39,439 Bu işi zorlaştırma. 755 01:03:39,527 --> 01:03:40,897 Aklını mı kaybettin? 756 01:03:41,905 --> 01:03:44,405 O Jedi'ı öldürmeliydin. 757 01:03:44,491 --> 01:03:47,491 Emirlere karşı geldin. 758 01:03:48,244 --> 01:03:50,294 Ben doğru olduğuna inandığım şeyi yaptım. 759 01:03:50,372 --> 01:03:52,962 Asla büyük resmi göremedin. 760 01:03:53,708 --> 01:03:54,918 Şimdi teslim olun.. 761 01:04:01,299 --> 01:04:02,719 Bu bir emir mi? 762 01:04:05,470 --> 01:04:07,310 Sanırım öyle. 763 01:04:08,348 --> 01:04:12,308 Sanırım bu emre de itaat etmeyeceğim. 764 01:04:59,065 --> 01:05:00,775 Tech, gitmemiz gerekiyor. Şimdi! 765 01:05:00,859 --> 01:05:01,879 Üzerinde çalışıyorum. 766 01:05:02,402 --> 01:05:04,032 Wrecker, üç deyince dumanı temizle. 767 01:05:04,112 --> 01:05:05,612 Anlaşıldı, patron. 768 01:05:06,740 --> 01:05:08,120 Omega, eğil. 769 01:05:09,534 --> 01:05:13,124 Bir... iki... 770 01:05:13,747 --> 01:05:15,077 Üç! 771 01:05:27,635 --> 01:05:28,755 Omega, yapma! 772 01:05:29,846 --> 01:05:31,306 Wrecker'i yem olarak kullanıyor. 773 01:05:31,389 --> 01:05:32,809 Fakat onun yardıma ihtiyacı var. 774 01:05:33,266 --> 01:05:35,726 - Tech, zamanımız kalmadı. - Neredeyse hallettim. 775 01:05:41,858 --> 01:05:43,068 Peron kapılarını kapatın! 776 01:05:53,495 --> 01:05:56,995 Efendim, birileri kontrolleri bozuyor. 777 01:06:01,795 --> 01:06:05,215 Sana "git" dediğimde o rampaya git ve sakın durma. Anladın mı? 778 01:06:06,341 --> 01:06:07,511 Echo, Wrecker için gidiyoruz. 779 01:06:09,886 --> 01:06:12,056 Sadece tek bir çıkış yolu var, Hunter. 780 01:06:12,138 --> 01:06:14,348 Sıra sende. 781 01:06:15,058 --> 01:06:16,228 Git! 782 01:07:15,201 --> 01:07:18,121 Sorun giderildi mi? 783 01:07:18,204 --> 01:07:21,884 Önleyici çip arttırma başarılı oldu. 784 01:07:21,958 --> 01:07:27,708 Ancak 99. takımın kalan klonları... 785 01:07:28,465 --> 01:07:30,465 Omega'yla birlikte kaçtı. 786 01:07:31,217 --> 01:07:34,427 Dikkatli olmalıyız. 787 01:07:34,512 --> 01:07:39,522 İmparatorluğun niyeti netleşene kadar hiçbir şey söyleme. 788 01:07:40,185 --> 01:07:42,435 Evet, Sayın Başbakan. 789 01:07:59,746 --> 01:08:01,076 Acıdı! 790 01:08:02,640 --> 01:08:04,060 O ne işe yarayacak? 791 01:08:04,167 --> 01:08:06,167 İyi olacaksın. Sadece kıpırdama. 792 01:08:07,295 --> 01:08:09,335 Aradığın şey bu mu? 793 01:08:10,715 --> 01:08:12,335 Lula mı bulmuşsun! 794 01:08:16,680 --> 01:08:19,350 Burada ne varmış bir bakalım. Kıpırdama. 795 01:08:19,432 --> 01:08:22,022 Beni inceleme. Ben bir bilgisayar değilim. 796 01:08:22,102 --> 01:08:23,902 Bu sadece bir saniye sürecek. 797 01:08:23,978 --> 01:08:26,398 O şeyi benden uzak tut. 798 01:08:47,085 --> 01:08:49,335 İlk defa mı uzaya çıkıyorsun? 799 01:08:50,672 --> 01:08:53,512 İlk defa herhangi bir yere gidiyorum. 800 01:08:56,553 --> 01:08:59,223 Orada etkileyici bir atış yaptın. 801 01:08:59,305 --> 01:09:01,055 Onu yapmayı nerede öğrendin? 802 01:09:01,683 --> 01:09:03,143 Bilmiyorum. 803 01:09:03,226 --> 01:09:05,806 Daha önce hiç silah kullanmamıştım. 804 01:09:05,895 --> 01:09:06,975 Sanırım şansım yaver gitti. 805 01:09:07,063 --> 01:09:08,943 Şansı yaver giden bir tek o değil. 806 01:09:09,024 --> 01:09:10,444 Ben iyiyim. 807 01:09:10,525 --> 01:09:13,775 Beni yere yıkmak için bir atıştan fazlasına ihtiyaçları olacak. 808 01:09:13,862 --> 01:09:15,282 Yere yıkılmıştın. 809 01:09:15,363 --> 01:09:17,873 Evet ama çok uzun bir süreliğine değil. 810 01:09:19,325 --> 01:09:21,075 Plan nedir, Hunter? 811 01:09:21,161 --> 01:09:25,001 Uzaklaşıp gözlerden uzak kalabiliriz diye düşündüm. 812 01:09:25,582 --> 01:09:29,382 Fakat Crosshair peşimizdeyken, o kadar da emin değilim. 813 01:09:29,461 --> 01:09:32,511 Peki ya arkadaşlarınız? Onlardan biri bize yardım edemez mi? 814 01:09:32,589 --> 01:09:34,879 Bu oldukça kısa bir liste olurdu. 815 01:09:36,426 --> 01:09:38,346 Sadece biri aklıma geliyor. 816 01:09:38,428 --> 01:09:40,928 J-19'a bir rota çiz. 817 01:09:41,014 --> 01:09:42,104 J-19 mu? 818 01:09:42,766 --> 01:09:44,266 Bir adam tanıyoruz. 819 01:09:44,351 --> 01:09:46,601 Evet! 820 01:09:47,645 --> 01:09:51,145 Kemerini bağla, evlat. Bu manzarayı kaçırmak istemezsin. 821 01:10:18,360 --> 01:10:22,260 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i>
Translate text into Turkish
1 00:00:01,452 --> 00:00:04,652 <i><font color="cyan"> sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ </font></i> 2 00:00:43,807 --> 00:00:46,427 Well, this is a first. 3 00:00:46,518 --> 00:00:49,348 Inspecting every corner of the ship finally tired her out. 4 00:00:50,981 --> 00:00:53,321 Yeah, she's curious. I'll give her that. 5 00:00:54,067 --> 00:00:57,487 Hunter, she's a child. What are we gonna do with her? 6 00:00:59,781 --> 00:01:01,371 We are coming up on Saleucami. 7 00:01:54,836 --> 00:01:56,286 Hmm? 8 00:01:56,796 --> 00:01:58,246 What's with her? 9 00:02:10,727 --> 00:02:14,771 Whoa. What is this? 10 00:02:15,732 --> 00:02:17,362 That would be dirt. 11 00:02:18,193 --> 00:02:21,363 It's amazing. 12 00:02:37,420 --> 00:02:38,870 Come on. Let's get moving. 13 00:02:53,770 --> 00:02:55,220 Whoa. 14 00:03:01,027 --> 00:03:02,477 Huh? 15 00:03:07,367 --> 00:03:11,157 So this friend of yours, what's he doing all the way out here? 16 00:03:11,663 --> 00:03:14,423 Hiding. That's what deserters do. 17 00:03:14,499 --> 00:03:18,839 Staying off the radar's not our specialty, but he's been doing it for years. 18 00:03:18,920 --> 00:03:21,300 And you trust a deserter? 19 00:03:21,798 --> 00:03:24,258 Why not? We're all deserters now. 20 00:03:33,685 --> 00:03:36,063 - What are we looking at? - A booby trap. 21 00:03:36,146 --> 00:03:39,521 Single trip wire. That's cute. 22 00:03:40,650 --> 00:03:42,320 Whoa! 23 00:03:42,402 --> 00:03:43,852 Easy, Wrecker! 24 00:03:44,821 --> 00:03:46,271 W-Was that me? 25 00:03:48,450 --> 00:03:50,540 What do we have here? 26 00:03:51,411 --> 00:03:54,161 More clones who have lost their way. 27 00:03:55,206 --> 00:03:57,456 It's been a while, fellas. 28 00:04:06,384 --> 00:04:08,474 I see a few new faces. 29 00:04:08,970 --> 00:04:11,970 Echo and Omega, Cut and Suu. 30 00:04:12,057 --> 00:04:15,342 - Pleased to meet you. - Ma'am. 31 00:04:16,144 --> 00:04:17,604 Where's Crosshair? 32 00:04:18,939 --> 00:04:23,111 - It's complicated. - Sounds familiar. 33 00:04:23,193 --> 00:04:26,243 Rex told us about the clone troopers turning against the Jedi. 34 00:04:26,321 --> 00:04:28,111 You talked to Rex? When? 35 00:04:28,907 --> 00:04:30,617 Well, he passed through yesterday. 36 00:04:31,284 --> 00:04:33,785 - Where'd he go? - Didn't ask. 37 00:04:33,870 --> 00:04:36,540 He was going on about some behavioral implant. 38 00:04:37,457 --> 00:04:38,957 He must mean the inhibitor chip. 39 00:04:39,459 --> 00:04:42,377 - The what? - Inhibitor chips. 40 00:04:42,462 --> 00:04:45,512 The Kaminoans implanted them in the clones to modify their behavior. 41 00:04:46,091 --> 00:04:50,101 Tech, you said the regs were programmed but you never mentioned a chip. 42 00:04:50,178 --> 00:04:51,758 How else did you think it worked? 43 00:04:53,014 --> 00:04:54,464 Mom, Dad! 44 00:04:55,016 --> 00:04:56,766 There's a ship outside! 45 00:04:56,851 --> 00:04:59,851 Shaeeah, Jek! Remember me? 46 00:04:59,938 --> 00:05:01,648 - Uncle Wrecker! - Uncle Wrecker! 47 00:05:04,234 --> 00:05:05,684 Who are you? 48 00:05:07,112 --> 00:05:11,164 - Omega. - We never see kids around here. 49 00:05:12,701 --> 00:05:14,151 Come with us. 50 00:05:39,394 --> 00:05:42,234 Mm... what's the purpose of this? 51 00:05:42,314 --> 00:05:46,892 - To have fun. Here, you try. - Huh? 52 00:05:49,112 --> 00:05:53,565 - You're supposed to catch it. - Oh. 53 00:05:55,327 --> 00:05:58,827 All right, out with it. What's with the girl? 54 00:05:58,913 --> 00:06:02,333 She's a defective clone, like we are. 55 00:06:02,876 --> 00:06:06,053 - Not exactly. - What do you mean? 56 00:06:06,129 --> 00:06:08,879 The Kaminoans don't create without a purpose. 57 00:06:08,965 --> 00:06:12,505 You all have one, so what's hers? 58 00:06:13,261 --> 00:06:15,851 It doesn't matter. She's just a kid. 59 00:06:15,931 --> 00:06:19,941 Mm. Battling droids was easy compared to raising a child. 60 00:06:22,103 --> 00:06:24,693 You have no idea what you're in for. 61 00:06:24,773 --> 00:06:28,113 We didn't have a choice. Kamino wasn't safe anymore. 62 00:06:28,193 --> 00:06:30,153 Well, neither is Saleucami. 63 00:06:30,236 --> 00:06:32,776 Rex warned us of the storm that's coming. 64 00:06:32,864 --> 00:06:35,744 Clone troopers have already started showing up. 65 00:06:35,825 --> 00:06:38,495 I'm heading into town to book us a transport off-world. 66 00:06:38,578 --> 00:06:40,788 We can take you where you need to go. 67 00:06:40,872 --> 00:06:44,212 Nah, you're wanted men. It's too risky. 68 00:06:44,292 --> 00:06:46,382 I have to do what's best for them. 69 00:06:52,050 --> 00:06:53,500 I caught it! 70 00:07:07,857 --> 00:07:12,567 Troops should be pulling their forces, not securing a post. The war is over. 71 00:07:12,654 --> 00:07:15,244 Well, it doesn't feel that way. 72 00:07:32,007 --> 00:07:34,257 They started seizing ships about a week ago. 73 00:07:35,051 --> 00:07:37,934 - Military ships? - All ships. 74 00:07:38,013 --> 00:07:40,023 They're tagging them inside that impound lot. 75 00:07:40,890 --> 00:07:42,180 The stall's up ahead. 76 00:07:42,267 --> 00:07:44,517 Let's book the shuttle before we're spotted. 77 00:07:47,939 --> 00:07:50,569 So, where will you and your family go next? 78 00:07:51,860 --> 00:07:55,240 I suppose find a remote piece of land on a distant planet. 79 00:07:55,322 --> 00:07:56,772 That's all we really need. 80 00:07:59,075 --> 00:08:01,035 That's the key to not being found? 81 00:08:02,120 --> 00:08:04,120 You wanna know how to disappear? 82 00:08:04,205 --> 00:08:07,625 Put being a soldier behind you and make a new life for yourself. 83 00:08:08,418 --> 00:08:09,998 What do you want? 84 00:08:11,630 --> 00:08:14,590 I need to book passage on the next shuttle out of here. 85 00:08:15,258 --> 00:08:19,348 Those credits won't do you any good without a chain code. 86 00:08:19,429 --> 00:08:23,256 - New galactic policy. - My what? 87 00:08:23,350 --> 00:08:26,020 Your chain code. 88 00:08:26,102 --> 00:08:27,942 <i>...your individual chain code,</i> 89 00:08:28,021 --> 00:08:33,031 <i>every citizen can exchange their invalid currency for Imperial credits,</i> 90 00:08:33,109 --> 00:08:36,449 <i>thanks to the generosity of the new Galactic Empire.</i> 91 00:08:37,155 --> 00:08:39,235 <i>The war is over.</i> 92 00:08:39,324 --> 00:08:42,744 <i>With peace comes opportunity and prosperity for all.</i> 93 00:08:46,414 --> 00:08:48,884 I booked passage on this transport. 94 00:08:48,959 --> 00:08:51,669 No planetary travel without a chain code. 95 00:08:51,753 --> 00:08:54,053 But I have to get on this ship. 96 00:08:54,130 --> 00:08:55,720 Stand down, citizen. 97 00:08:55,799 --> 00:08:59,389 Get in line, get your chain code, and don't make any trouble. 98 00:08:59,469 --> 00:09:03,885 It's not just ships. They're registering people too. 99 00:09:04,641 --> 00:09:07,771 Getting off-planet's gonna be harder than I thought. 100 00:09:11,106 --> 00:09:12,556 Nice one. 101 00:09:17,404 --> 00:09:18,704 I'll get it. 102 00:09:18,780 --> 00:09:22,691 - It's past the fence. We'll get it later. - Jek! 103 00:09:31,584 --> 00:09:34,254 Come inside. We have to finish packing. 104 00:09:34,337 --> 00:09:37,967 - But it's still early. - Inside, now. 105 00:09:38,675 --> 00:09:41,638 - Where's Omega? - She was right behind me. 106 00:09:51,229 --> 00:09:54,435 - Omega! - Got it! 107 00:09:54,524 --> 00:09:57,494 Omega, don't move! 108 00:10:05,076 --> 00:10:10,206 Hmm. It appears all public transport is now restricted without chain codes. 109 00:10:10,290 --> 00:10:12,080 Which Cut can't sign up for. 110 00:10:12,167 --> 00:10:14,537 He'll be arrested when they discover he's a deserter. 111 00:10:14,628 --> 00:10:16,418 The next shuttle leaves in a few hours. 112 00:10:17,213 --> 00:10:20,303 Codes or no codes, we need to be on it. 113 00:10:20,383 --> 00:10:21,833 Mom! 114 00:10:21,968 --> 00:10:25,852 Mom, it's Omega! She went out past the fence! 115 00:10:58,380 --> 00:10:59,970 What were you doing out there? 116 00:11:00,048 --> 00:11:02,218 Do you realize you could've been killed? 117 00:11:03,510 --> 00:11:06,760 Easy. She's not a soldier. 118 00:11:08,265 --> 00:11:11,765 Are you hurt? Now, let's take a look here. 119 00:11:12,477 --> 00:11:16,057 I'm sorry. I-I was trying to get the ball. 120 00:11:16,147 --> 00:11:17,597 I didn't know. 121 00:11:19,609 --> 00:11:22,449 You're safe. That's all that matters. 122 00:11:23,363 --> 00:11:24,813 Come on. 123 00:11:27,617 --> 00:11:29,537 Hey, kid. You all right? 124 00:11:31,204 --> 00:11:32,794 She'll be fine. 125 00:11:37,294 --> 00:11:40,464 All in all, I would say that could've gone much worse. 126 00:11:41,673 --> 00:11:44,433 Tech, you think you could forge some chain codes? 127 00:11:44,509 --> 00:11:47,429 I only learned of them moments ago, but yes. 128 00:11:47,512 --> 00:11:51,432 Do it. We're getting Cut, Suu and the kids on that shuttle. 129 00:12:30,055 --> 00:12:31,805 Need another set of eyes out here? 130 00:12:31,890 --> 00:12:34,140 Almost forgot how good of a shot you are. 131 00:12:34,893 --> 00:12:36,693 I owe you one. 132 00:12:36,770 --> 00:12:40,020 Children will always find ways of getting into trouble, Hunter. 133 00:12:40,106 --> 00:12:44,066 It's what they do. Protecting them is what we do. 134 00:12:46,321 --> 00:12:49,871 - Where's Omega? - She wanted to stay on the ship. 135 00:12:51,201 --> 00:12:54,201 I've been thinking about what you said. 136 00:12:55,121 --> 00:13:00,075 - And you're right, she's not a soldier. - Just give her some time. 137 00:13:01,294 --> 00:13:04,884 When you leave Saleucami, I want Omega to go with you. 138 00:13:04,965 --> 00:13:08,335 You two can give her something that we can't. 139 00:13:09,302 --> 00:13:10,802 Is that what you really want? 140 00:13:11,888 --> 00:13:14,118 It's what she needs. 141 00:13:18,228 --> 00:13:21,938 It's ironic. Clones wanted names instead of numbers, 142 00:13:22,023 --> 00:13:25,113 yet now people are signing up to be given numbers. 143 00:13:25,193 --> 00:13:27,153 It's ingenious. 144 00:13:27,237 --> 00:13:30,527 You could create a database to identify anyone in the galaxy. 145 00:13:30,615 --> 00:13:35,074 Glad you're impressed, but where are we going to find the data 146 00:13:35,099 --> 00:13:37,393 for these chain codes? And the disks? 147 00:13:37,455 --> 00:13:41,502 Already thought of that. Clones now control the spaceport. 148 00:13:41,584 --> 00:13:44,464 There we can tap into their network and replicate the codes. 149 00:13:44,546 --> 00:13:45,546 Then what? 150 00:13:45,588 --> 00:13:48,928 Hunter said they're tagging ships inside their impound facility. 151 00:13:49,009 --> 00:13:50,509 That is our way in. 152 00:13:50,593 --> 00:13:54,353 You're suggesting we call the authorities and have them seize our ship? 153 00:13:54,889 --> 00:13:56,599 That is exactly what I am saying. 154 00:13:56,683 --> 00:14:01,443 I guess if they think it's abandoned, that just might work. 155 00:14:05,567 --> 00:14:07,017 You did what? 156 00:14:16,703 --> 00:14:19,621 - Tech! <i>- This was the simplest solution.</i> 157 00:14:19,706 --> 00:14:22,916 Getting our ship impounded is not my idea of a solution. 158 00:14:23,001 --> 00:14:25,631 We'll meet you at the spaceport with the chain codes. 159 00:14:25,712 --> 00:14:27,262 I have this under control. 160 00:14:27,339 --> 00:14:31,339 <i>There's one big problem.</i> <i>Omega's on the ship.</i> 161 00:14:34,638 --> 00:14:39,063 - I think it's a good plan, Tech. - So much for simple. 162 00:14:48,818 --> 00:14:51,148 Clamp it down and add it to the list. 163 00:14:51,237 --> 00:14:52,737 We'll run its signature later. 164 00:14:57,786 --> 00:15:00,076 What kind of ship is this anyway? 165 00:15:00,163 --> 00:15:03,253 Looks like a modified Omicron-class attack shuttle. 166 00:15:06,544 --> 00:15:09,554 It's a mess. No wonder it was abandoned. 167 00:15:22,644 --> 00:15:26,309 So far so good. Now how can I help? 168 00:15:26,398 --> 00:15:30,188 You've had enough action for today. We'll handle this. 169 00:15:33,822 --> 00:15:35,622 Go to the security kiosk. 170 00:15:35,699 --> 00:15:39,619 Scomp in, copy the data and grab the blank disks for me to program. 171 00:15:39,703 --> 00:15:41,153 Roger that. 172 00:16:18,325 --> 00:16:19,865 I don't see any disks, Tech. 173 00:16:19,951 --> 00:16:22,121 <i>They'll be locked in a safe compartment.</i> 174 00:16:33,256 --> 00:16:34,706 Ah. Found 'em. 175 00:16:34,716 --> 00:16:36,166 <i>Excellent.</i> 176 00:17:01,409 --> 00:17:03,869 Tech, we're in the spaceport. What is your status? 177 00:17:07,832 --> 00:17:10,922 In progress. The encryption shouldn't be a problem. 178 00:17:24,224 --> 00:17:26,694 Mom, I don't like this. 179 00:17:26,768 --> 00:17:28,398 Everything will be okay. 180 00:17:32,440 --> 00:17:35,360 Hurry up. We need those chain codes to get them on the shuttle, 181 00:17:35,443 --> 00:17:37,573 or we're going to have to blast our way out of here. 182 00:17:39,906 --> 00:17:41,066 Don't worry. 183 00:17:41,157 --> 00:17:44,907 I can slip through security unnoticed and deliver the disks to you momentarily. 184 00:17:58,091 --> 00:18:00,761 No chance you're getting past all them undetected. 185 00:18:00,844 --> 00:18:02,804 We can't get caught with these chain codes. 186 00:18:02,828 --> 00:18:05,432 We can't get caught at all. What are you talking about? 187 00:18:05,515 --> 00:18:09,055 If we get tied up in a blaster fight, they're gonna lock down the whole port. 188 00:18:11,104 --> 00:18:13,614 Where'd the disks go? And where's Omega? 189 00:18:16,234 --> 00:18:17,684 Found her. 190 00:18:21,781 --> 00:18:25,621 This great plan of yours is looking really lousy about now. 191 00:18:36,463 --> 00:18:38,883 Have your chain codes out and ready for inspection. 192 00:18:43,637 --> 00:18:46,007 <i>The chain codes are en route...</i> <i>with Omega.</i> 193 00:18:46,097 --> 00:18:49,347 By herself? You let her go by herself? 194 00:18:49,434 --> 00:18:51,984 - <i>Well, we didn't let her go.</i> - I'm on it. 195 00:18:52,062 --> 00:18:53,772 <i>She ran off on her own.</i> 196 00:18:53,855 --> 00:18:55,355 If something happens to her... 197 00:18:55,440 --> 00:18:58,490 Like I said, kids always find trouble. 198 00:18:59,861 --> 00:19:03,241 <i>What is taking so long with</i> <i>the boot? Are you trying to get caught?</i> 199 00:19:03,323 --> 00:19:06,333 I'm doing my best. You wanna come out here and give it a try? 200 00:19:06,409 --> 00:19:09,289 Hey, who are you? You don't belong here. 201 00:19:09,371 --> 00:19:12,251 I'm the maintenance tech. 202 00:19:14,709 --> 00:19:16,159 I've got a situation at bay... 203 00:19:23,468 --> 00:19:24,928 That is not ideal. 204 00:19:25,011 --> 00:19:26,531 We're in agreement on that one. 205 00:19:37,857 --> 00:19:39,477 No! Don't do that. 206 00:19:44,114 --> 00:19:45,564 That hit the spot! 207 00:19:48,076 --> 00:19:50,326 <i>Wrecker, we could use some help over here.</i> 208 00:19:50,412 --> 00:19:51,542 On my way. 209 00:19:51,621 --> 00:19:54,121 They're waiting for you at the dock. Better get going. 210 00:20:00,922 --> 00:20:03,512 Halt. Where are you going? 211 00:20:03,591 --> 00:20:06,800 - Uh... - Show me your chain code, citizen. 212 00:20:06,886 --> 00:20:09,386 Sure. I got it right here. 213 00:20:09,472 --> 00:20:12,312 Oh, right, must be in this hand. 214 00:20:18,106 --> 00:20:21,146 A couple of locals with blasters got past the barrier. 215 00:20:21,234 --> 00:20:23,154 Next. Step forward. 216 00:20:24,571 --> 00:20:26,201 We're running out of time, Hunter. 217 00:20:28,366 --> 00:20:30,156 Omega's on her way. 218 00:20:32,704 --> 00:20:36,124 No, something's wrong. She should've been here by now. 219 00:20:36,207 --> 00:20:38,377 Stick to the plan, Cut. 220 00:20:44,633 --> 00:20:46,473 Let me see your identification. 221 00:20:49,471 --> 00:20:51,711 - I can't risk it. - All right, move along. 222 00:20:51,735 --> 00:20:53,016 We have to find another way out. 223 00:20:53,099 --> 00:20:54,549 I'm here. 224 00:20:55,852 --> 00:20:59,112 - And I have the chain codes. - Yeah, Omega! 225 00:20:59,189 --> 00:21:02,279 Tech accidentally made five disks instead of four. 226 00:21:02,359 --> 00:21:05,560 - You didn't tell her? - Tell me what? 227 00:21:08,031 --> 00:21:09,481 Keep moving. 228 00:21:18,625 --> 00:21:22,995 The extra chain code's for you, so you can leave with Cut and Suu. 229 00:21:23,088 --> 00:21:27,296 Why? Did I do something wrong? 230 00:21:28,051 --> 00:21:29,801 You need a family, kid. 231 00:21:29,886 --> 00:21:33,266 They're good people. They'll give you the life you deserve. 232 00:21:36,768 --> 00:21:40,648 But... I want to stay with you. 233 00:21:42,691 --> 00:21:44,331 Quit holding up the line. 234 00:21:44,734 --> 00:21:49,164 You have to go, Omega. It's for your own good. 235 00:22:42,125 --> 00:22:43,875 You're clear. Go on through. 236 00:22:58,475 --> 00:23:02,015 <i>Hunter, we have worn out</i> <i>our welcome. We need to go right now.</i> 237 00:23:02,103 --> 00:23:03,553 On my way. 238 00:23:07,943 --> 00:23:09,393 Ready? 239 00:23:39,349 --> 00:23:40,929 Glad you could make it. 240 00:23:42,435 --> 00:23:43,555 What are we waiting for? 241 00:23:43,645 --> 00:23:46,515 The clamp's still magnetized. The system's not responding. 242 00:23:50,610 --> 00:23:52,060 Move. 243 00:24:00,620 --> 00:24:02,370 It responded to that. 244 00:24:03,290 --> 00:24:04,740 Let's go. 245 00:24:09,421 --> 00:24:10,881 Wait. Omega's not back. 246 00:24:11,381 --> 00:24:13,591 - Wrecker, she's not... - Wait for me! 247 00:24:31,776 --> 00:24:34,026 Is there a problem? 248 00:24:34,863 --> 00:24:38,282 - You look like... - They need reinforcements at the impound dock. 249 00:24:39,951 --> 00:24:41,401 Carry on. 250 00:25:46,935 --> 00:25:52,295 I know I made a mistake, and I have a lot to learn, 251 00:25:52,607 --> 00:25:54,727 but you don't have to get rid of me. 252 00:25:54,818 --> 00:25:57,028 I left Kamino with you. 253 00:25:58,321 --> 00:26:00,071 This is where I wanna be. 254 00:26:01,241 --> 00:26:05,331 Tell you the truth, kid, I guess I've got a lot to learn too. 255 00:26:07,914 --> 00:26:10,843 If this is where you want to be, 256 00:26:10,868 --> 00:26:13,888 then this is where you'll stay. 257 00:26:26,212 --> 00:26:29,712 <i><font color="cyan"> sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ </font></i>
1 00:00:30,652 --> 00:00:31,862 Yol aç ve Kaç 2 00:00:43,807 --> 00:00:45,367 Bu ilk kez oluyor. 3 00:00:46,518 --> 00:00:50,918 Geminin her yerini araştırdıktan sonra nihayet yoruldu. 4 00:00:50,981 --> 00:00:53,931 Evet, meraklı. Hakkını vermem lazım. 5 00:00:54,067 --> 00:00:57,487 Hunter, o bir çocuk. Onunla ne yapacağız? 6 00:00:59,781 --> 00:01:01,841 Saleucami'ye yaklaşıyoruz. 7 00:01:06,072 --> 00:01:11,222 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i> 8 00:01:56,796 --> 00:01:58,016 Onun derdi ne? 9 00:02:12,422 --> 00:02:13,502 Bu da nedir? 10 00:02:15,732 --> 00:02:16,542 O toprak. 11 00:02:18,193 --> 00:02:19,693 İnanılmaz bir şey. 12 00:02:37,420 --> 00:02:38,510 Hadi gidelim. 13 00:03:07,367 --> 00:03:11,337 Peki, sizin bu arkadaşınız burada ne iş yapıyor? 14 00:03:11,663 --> 00:03:14,498 Saklanıyor. Firarilerin yaptığı şey budur. 15 00:03:14,499 --> 00:03:18,919 Gözlerden uzak durmak uzmanlık alanımız değil ama o bunu yıllardır yapıyor. 16 00:03:18,920 --> 00:03:21,797 Ve siz bu firariye güveniyor musunuz? 17 00:03:21,798 --> 00:03:25,498 Neden olmasın? Hepimiz şu an birer firariyiz. 18 00:03:33,685 --> 00:03:36,145 - Neye bakıyoruz? - Bir bubi tuzağı. 19 00:03:36,146 --> 00:03:38,806 Tek çekilmiş tel. Bu çok şirin. 20 00:03:42,402 --> 00:03:43,902 Yavaş ol, Wrecker! 21 00:03:44,821 --> 00:03:46,451 Bunu ben mi yaptım? 22 00:03:48,450 --> 00:03:50,160 Burada kimler varmış? 23 00:03:51,411 --> 00:03:54,291 Daha fazla yolunu kaybetmiş klonlar. 24 00:03:55,206 --> 00:03:57,606 Uzun zaman olmuştu, dostlarım. 25 00:04:06,384 --> 00:04:08,644 Birkaç yeni surat görüyorum. 26 00:04:08,970 --> 00:04:11,210 Echo ve Omega, Cut ve Suu. 27 00:04:12,057 --> 00:04:15,087 - Tanıştığıma memnun oldum. - Efendim. 28 00:04:16,144 --> 00:04:17,514 Crosshair nerede? 29 00:04:18,939 --> 00:04:22,379 - Durum karmaşık. - Kulağa tanıdık geliyor. 30 00:04:23,193 --> 00:04:26,320 Rex bize klonların Jedi'lara nasıl düşman olduklarını anlattı. 31 00:04:26,321 --> 00:04:28,906 Rex'le mi konuştunuz? Ne zaman? 32 00:04:28,907 --> 00:04:30,407 Dün buradan geçti. 33 00:04:31,284 --> 00:04:33,484 - Nereye gitti? - Sormadık. 34 00:04:33,870 --> 00:04:37,456 Bazı davranışsal implantlarından söz ediyordu. 35 00:04:37,457 --> 00:04:39,458 Engelleyici çipi kastetmiş olmalı. 36 00:04:39,459 --> 00:04:41,589 - Neyi? - Engelleyici çip. 37 00:04:42,462 --> 00:04:46,090 Kaminoan'lar klonların davranışlarını kontrol etmek için onları yerleştirmişler. 38 00:04:46,091 --> 00:04:48,477 Tech, askerlerin programlandığını söylemiştin... 39 00:04:48,478 --> 00:04:50,178 ama çiplerden hiç bahsetmemiştin. 40 00:04:50,278 --> 00:04:52,438 Nasıl işe yaradığını sandın? 41 00:04:53,014 --> 00:04:53,964 Anne, baba! 42 00:04:55,016 --> 00:04:56,850 Dışarıda bir gemi var! 43 00:04:56,851 --> 00:04:59,731 Shaeeah, Jek! Beni hatırladınız mı? 44 00:04:59,938 --> 00:05:02,478 - Wrecker amca! - Wrecker amca! 45 00:05:04,234 --> 00:05:05,454 Sen de kimsin? 46 00:05:07,112 --> 00:05:10,132 - Omega. - Buralara hiç çocuk gelmez. 47 00:05:12,701 --> 00:05:13,721 Bizimle gel. 48 00:05:39,394 --> 00:05:40,684 Bunun amacı ne? 49 00:05:42,314 --> 00:05:44,504 Eğlenmek. Hadi, sende dene. 50 00:05:49,112 --> 00:05:51,172 Onu yakalaman gerekiyordu. 51 00:05:55,327 --> 00:05:58,687 Pekâlâ, anlat bakalım. Kızın olayı nedir? 52 00:05:58,913 --> 00:06:01,703 O da bizim gibi kusurlu bir klon. 53 00:06:02,876 --> 00:06:06,128 - Tam olarak değil. - Ne demek istiyorsun? 54 00:06:06,129 --> 00:06:08,964 Kaminoan'lar amaçları olmadan bir şey yaratmazlar. 55 00:06:08,965 --> 00:06:12,735 Hepinizin bir özelliği var, peki onunki nedir? 56 00:06:13,261 --> 00:06:15,930 Bunun bir önemi yok. O sadece bir çocuk. 57 00:06:15,931 --> 00:06:21,011 Droidlerle savaşmak bir çocuk büyütmeye nazaran kolay bir işti. 58 00:06:22,103 --> 00:06:24,772 Neye bulaştığın hakkında en ufak bir fikrin yok. 59 00:06:24,773 --> 00:06:28,192 Başka şansımız yoktu. Kamino artık güvenli değildi. 60 00:06:28,193 --> 00:06:29,693 Saleucami'de öyle. 61 00:06:30,236 --> 00:06:32,863 Rex bizi yaklaşan fırtına hakkında uyardı. 62 00:06:32,864 --> 00:06:35,824 Klon askerleri çoktan görünmeye başladı. 63 00:06:35,825 --> 00:06:38,577 Kasabaya gidip gezegenden gitmek için bir araç bulacağım. 64 00:06:38,578 --> 00:06:40,871 Sizi gitmek istediğiniz yere götürebiliriz. 65 00:06:40,872 --> 00:06:44,291 Yok, siz aranan adamlarsınız. Bu çok riskli olur. 66 00:06:44,292 --> 00:06:47,502 Onlar için en iyi olan şeyi yapmalıyım. 67 00:06:52,050 --> 00:06:53,210 Onu yakaladım! 68 00:07:07,857 --> 00:07:12,653 Askerler bir yerin güvenliğini sağlamaktansa geri çekilmeli, savaş bitti. 69 00:07:12,654 --> 00:07:15,184 Pek öyle olmuş gibi görünmüyor. 70 00:07:32,007 --> 00:07:35,050 Yaklaşık bir hafta önce gemileri ele geçirmeye başladılar. 71 00:07:35,051 --> 00:07:38,012 - Askeri gemileri mi? - Tüm gemileri. 72 00:07:38,013 --> 00:07:40,889 Onları el konulan bir arsada etiketliyorlar. 73 00:07:40,890 --> 00:07:42,266 Park yeri hemen ileride. 74 00:07:42,267 --> 00:07:45,917 Yerimiz belli olmadan rezervasyonu yaptıralım. 75 00:07:47,939 --> 00:07:51,089 Peki, sen ve ailen nereye gideceksiniz? 76 00:07:51,860 --> 00:07:55,280 Sanırım uzak bir gezegende bir yer buldum. 77 00:07:55,322 --> 00:07:57,912 Tek ihtiyacımız olan şey de bu. 78 00:07:59,075 --> 00:08:01,125 Bulunmamanın sırrı bu mu? 79 00:08:02,120 --> 00:08:04,204 Ortadan nasıl kaybolunur bilmek mi istiyorsun? 80 00:08:04,205 --> 00:08:08,375 Asker olduğunu unut ve kendine yeni bir hayat kur. 81 00:08:08,418 --> 00:08:09,718 Ne istiyorsunuz? 82 00:08:11,630 --> 00:08:15,257 Buradan gidecek bir sonraki gemi için yer rezervasyonu yapacaktım. 83 00:08:15,258 --> 00:08:18,958 O krediler zincir kodu olmadan işine yaramaz. 84 00:08:19,429 --> 00:08:22,729 - Yeni galaktik önlemleri. - Benim neyim? 85 00:08:23,350 --> 00:08:24,440 Zincir kodun. 86 00:08:26,102 --> 00:08:28,020 <i>...bireysel zincir kodunuz...</i> 87 00:08:28,021 --> 00:08:33,108 <i>her vatandaş, yeni Galaktik İmparatorluğun cömertliği sayesinde...</i> 88 00:08:33,109 --> 00:08:37,154 <i>geçersiz para birimini İmparatorluk kredileriyle takas edebilir.</i> 89 00:08:37,155 --> 00:08:38,515 <i>Savaş sona erdi.</i> 90 00:08:39,324 --> 00:08:42,814 <i>Barış, herkes için fırsat ve refah getirir.</i> 91 00:08:46,414 --> 00:08:48,958 Bu gemi için rezervasyon yaptırdım. 92 00:08:48,959 --> 00:08:51,752 Zincir kodu olmadan gezegenler arası yolculuk yapılamaz. 93 00:08:51,753 --> 00:08:54,073 Fakat o gemiye binmem lazım. 94 00:08:54,130 --> 00:08:55,770 Geri çekil vatandaş. 95 00:08:55,799 --> 00:08:59,468 Sıraya gir, zincir kodunu al ve sorun çıkarma. 96 00:08:59,469 --> 00:09:03,459 Sadece gemileri değil. İnsanları da kaydediyorlar. 97 00:09:04,641 --> 00:09:08,631 Gezegenden ayrılmak düşündüğümden daha zor olacak. 98 00:09:11,106 --> 00:09:12,406 Güzel yakaladın. 99 00:09:17,404 --> 00:09:18,354 Ben alırım. 100 00:09:18,780 --> 00:09:22,000 - Çiti geçti. Daha sonra alırız. - Jek! 101 00:09:31,584 --> 00:09:34,336 İçeri gel. Toplanma işini bitirmeliyiz. 102 00:09:34,337 --> 00:09:37,077 - Ama daha erken. - İçeri, hemen. 103 00:09:38,675 --> 00:09:41,495 - Omega nerede? - Hemen arkamdaydı. 104 00:09:51,229 --> 00:09:52,669 - Omega! - Aldım! 105 00:09:54,524 --> 00:09:56,374 Omega, sakın kıpırdama! 106 00:10:05,876 --> 00:10:10,289 Görünüşe göre tüm toplu taşımalar artık zincir kodları olmadan kullanılamayacak. 107 00:10:10,290 --> 00:10:12,166 Ki Cut buna baş vuramaz. 108 00:10:12,167 --> 00:10:14,627 Bir firari olduğunu anladıkları an tutuklanır. 109 00:10:14,628 --> 00:10:17,212 Bir sonraki mekik birkaç saat sonra kalkacak. 110 00:10:17,213 --> 00:10:20,282 Kodumuz olsun ya da olmasın ona binmemiz gerekiyor. 111 00:10:20,283 --> 00:10:21,353 Anne! 112 00:10:21,968 --> 00:10:24,838 Anne, Omega! O çitin dışına çıktı! 113 00:10:58,380 --> 00:11:00,047 Orada ne işin vardı? 114 00:11:00,048 --> 00:11:02,388 Ölebileceğinin farkında mısın? 115 00:11:03,510 --> 00:11:05,890 Yavaş ol. O bir asker değil. 116 00:11:08,265 --> 00:11:10,795 Yaralandın mı? Dur bir bakalım. 117 00:11:12,477 --> 00:11:16,047 Özür dilerim. Ben, topu almaya çalışıyordum. 118 00:11:16,147 --> 00:11:17,107 Bilmiyordum. 119 00:11:19,609 --> 00:11:22,139 Güvendesin. Önemli olan da bu. 120 00:11:23,363 --> 00:11:24,173 Gel hadi. 121 00:11:27,617 --> 00:11:29,457 Hey, evlat. İyi misin? 122 00:11:31,204 --> 00:11:32,154 İyi olacak. 123 00:11:37,294 --> 00:11:41,134 Sonuçta her şey çok daha kötü sonuçlanabilirdi. 124 00:11:41,673 --> 00:11:44,508 Tech, bize birkaç zincir kodu yapabilir misin? 125 00:11:44,509 --> 00:11:47,511 Onları daha biraz önce öğrendim ama evet yapabilirim. 126 00:11:47,512 --> 00:11:51,892 Yap onu. Cut, Suu ve çocukları o mekiğe bindireceğiz. 127 00:12:30,055 --> 00:12:31,889 Burada başka bir çift göze ihtiyaç var mı? 128 00:12:31,890 --> 00:12:34,892 Ne kadar iyi silah kullandığını neredeyse unutmuştum. 129 00:12:34,893 --> 00:12:36,123 Sana borçluyum. 130 00:12:36,770 --> 00:12:40,105 Çocuklar her zaman başlarını belaya bulaştırmanın bir yolunu bulur, Hunter. 131 00:12:40,106 --> 00:12:44,636 Yaptıkları şey budur. Onları korumak da bizim işimizdir. 132 00:12:46,321 --> 00:12:49,481 - Omega nerede? - Gemide kalmak istedi. 133 00:12:51,201 --> 00:12:53,681 Söylediğin şeyleri düşünüyordum. 134 00:12:55,121 --> 00:13:00,461 - Sen haklısın, o bir asker değil. - Sadece ona biraz zaman tanı. 135 00:13:01,294 --> 00:13:04,964 Saleucami'den ayrıldığınızda Omega'nın da sizinle gitmesini istiyorum. 136 00:13:04,965 --> 00:13:09,301 İkiniz ona bizim veremeyeceğimiz şeyleri verebilirsiniz. 137 00:13:09,302 --> 00:13:11,762 Gerçekten istediğin şey bu mu? 138 00:13:11,888 --> 00:13:13,728 Onun ihtiyacı olan bu. 139 00:13:18,228 --> 00:13:22,022 Bu çok ironik. Klonlar numara yerine isim istedi... 140 00:13:22,023 --> 00:13:25,192 ama şu an insanlar kendilerine numara almak için baş vuruyor. 141 00:13:25,193 --> 00:13:26,073 Bu dahice. 142 00:13:27,237 --> 00:13:30,614 Galaksideki herhangi birini tanımlamak için bir veri tabanı oluşturabiliyorsun. 143 00:13:30,615 --> 00:13:35,098 Etkilenmene sevindim fakat o zincir kodları ve diskler için... 144 00:13:35,099 --> 00:13:37,159 bilgiyi nereden bulacağız? 145 00:13:37,455 --> 00:13:41,583 Çoktan bunu düşündüm. Uzay üssünü artık klonlar kontrol ediyor. 146 00:13:41,584 --> 00:13:44,545 Orada ağlarına girebilir ve kodları kopyalayabiliriz. 147 00:13:44,546 --> 00:13:45,356 Ya sonra? 148 00:13:45,588 --> 00:13:49,008 Hunter, el koyma tesislerindeki gemileri etiketlediklerini söyledi. 149 00:13:49,009 --> 00:13:50,592 Giriş yerimiz orası olacak. 150 00:13:50,593 --> 00:13:54,888 Yetkilileri arayıp gemimize el koymalarını mı öneriyorsun? 151 00:13:54,889 --> 00:13:56,682 Tam olarak bunu söylüyorum. 152 00:13:56,683 --> 00:14:01,493 Eğer terk edilmiş olduğunu düşünürlerse, bu işe yarayabilir. 153 00:14:05,567 --> 00:14:06,787 Sen ne yaptın? 154 00:14:16,703 --> 00:14:19,303 <i>- Tech! - En basit çözüm buydu.</i> 155 00:14:19,706 --> 00:14:23,000 Gemimize el koymaları bana bir çözümmüş gibi gelmedi. 156 00:14:23,001 --> 00:14:25,711 Sizinle zincir kodlarıyla beraber uzay üssünde buluşuruz. 157 00:14:25,712 --> 00:14:27,338 Her şey kontrolüm altında. 158 00:14:27,339 --> 00:14:30,489 <i>Büyük bir sorunumuz var. Omega gemide.</i> 159 00:14:34,638 --> 00:14:39,638 - Bence bu iyi bir plan, Tech. - Basit kısmı buraya kadarmış. 160 00:14:48,818 --> 00:14:51,218 Kilitleyin ve listeye ekleyin. 161 00:14:51,237 --> 00:14:53,297 Kayıtlarına sonra bakarız. 162 00:14:57,786 --> 00:14:59,476 Bu ne tür bir gemi? 163 00:15:00,163 --> 00:15:05,383 Görünüşe göre modifiye edilmiş bir Omicron-sınıfı saldırı mekiği. 164 00:15:06,544 --> 00:15:10,674 İçerisi darmadağın. Terk edilmiş olmasına şaşmamalı. 165 00:15:22,644 --> 00:15:26,397 Şimdilik her şey yolunda. Ben nasıl yardımcı olabilirim? 166 00:15:26,398 --> 00:15:31,348 Bugün için yeterince aksiyon yaşadın. Bununla biz ilgileniriz. 167 00:15:33,822 --> 00:15:35,698 Güvenlik danışma merkezine git. 168 00:15:35,699 --> 00:15:37,502 Gizlice içeri gir, bilgiyi kopyala... 169 00:15:37,503 --> 00:15:39,703 ve boş diskleri programlamam için bana getir getir. 170 00:15:39,704 --> 00:15:40,723 Anlaşıldı. 171 00:16:18,325 --> 00:16:19,950 Hiç disk görmüyorum, Tech. 172 00:16:19,951 --> 00:16:22,911 <i>Güvenli bir bölmede kilitlenmişlerdir.</i> 173 00:16:33,256 --> 00:16:34,416 Onları buldum. 174 00:16:34,816 --> 00:16:35,826 <i>Harika.</i> 175 00:17:01,409 --> 00:17:04,569 Tech, uzay üssündeyiz. Durumunuz nedir? 176 00:17:07,832 --> 00:17:11,752 Devam etmekteyiz. Şifrelemede bir sorun olmamalı. 177 00:17:24,224 --> 00:17:26,214 Anne, bundan hoşlanmadım. 178 00:17:26,768 --> 00:17:28,678 Her şey yoluna girecek. 179 00:17:32,440 --> 00:17:35,442 Acele et. Onları o mekiğe bindirmemiz için o zincir kodlarına ihtiyacımız var... 180 00:17:35,443 --> 00:17:39,773 yoksa buradan gitmek için burayı patlamamız gerekecek. 181 00:17:39,906 --> 00:17:40,856 Merak etme. 182 00:17:41,157 --> 00:17:42,877 Güvenliğe fark edilmeden geçip... 183 00:17:42,878 --> 00:17:45,378 diskleri size çok kısa sürede teslim edebilirim. 184 00:17:58,091 --> 00:18:00,843 Hepsine fark edilmeden onları geçmen mümkün değil. 185 00:18:00,844 --> 00:18:02,827 O zincir kodlarıyla yakalanamayız. 186 00:18:02,828 --> 00:18:05,514 Yakalanamayız. Neden bahsediyorsun? 187 00:18:05,515 --> 00:18:09,705 Eğer bir kavgaya bulaşırsak, tüm limanı kilitlerler. 188 00:18:11,104 --> 00:18:14,254 Diskler nereye gitti? Ve Omega nerede? 189 00:18:16,234 --> 00:18:17,184 Buldum onu. 190 00:18:21,781 --> 00:18:25,891 Bu harika planın şu an gerçekten berbat görünüyor. 191 00:18:36,463 --> 00:18:40,993 Zincir kodlarınızı çıkarın ve denetleme için hazır olun. 192 00:18:43,637 --> 00:18:46,096 <i>Zincir kodları yolda... Omega getiriyor.</i> 193 00:18:46,097 --> 00:18:49,433 Tek başına mı? Tek başına gitmesine izin mi verdiniz? 194 00:18:49,434 --> 00:18:52,061 <i>- Onu biz göndermedik. - İlgileniyorum.</i> 195 00:18:52,062 --> 00:18:53,854 <i>Kendi başına çıkıp gitmiş.</i> 196 00:18:53,855 --> 00:18:55,439 Eğer başına bir şey gelirse... 197 00:18:55,440 --> 00:18:59,560 Dediğim gibi, çocuklar her zaman belaya bulaşırlar. 198 00:18:59,861 --> 00:19:03,322 <i>Yükleme neden bu kadar uzun sürüyor? Yakalanmaya mı çalışıyorsun?</i> 199 00:19:03,323 --> 00:19:06,408 Elimden geleni yapıyorum. Buraya gelip denemek ister misin? 200 00:19:06,409 --> 00:19:09,370 Hey, sen de kimsin? Buraya ait değilsin. 201 00:19:09,371 --> 00:19:11,291 Ben bakım teknisyeniyim. 202 00:19:14,709 --> 00:19:17,179 Bir durumla karşı karşıyayım... 203 00:19:23,468 --> 00:19:25,010 Bu pek uygun değil. 204 00:19:25,011 --> 00:19:27,131 Bu konuda aynı fikirdeyiz. 205 00:19:37,857 --> 00:19:39,837 Hayır! Sakın bunu yapma. 206 00:19:44,114 --> 00:19:45,754 Tam hedeften vurduk. 207 00:19:48,076 --> 00:19:50,411 <i>Wrecker, burada biraz yardıma ihtiyacımız olabilir.</i> 208 00:19:50,412 --> 00:19:51,232 Geliyorum. 209 00:19:51,621 --> 00:19:55,051 Seni limanda bekliyorlar. Gitsen iyi olur. 210 00:20:00,922 --> 00:20:03,262 Kıpırdama. Nereye gidiyorsun? 211 00:20:05,091 --> 00:20:06,885 Bana zincir kodunu göster, vatandaş. 212 00:20:06,886 --> 00:20:08,396 Elbette. Buradaydı. 213 00:20:09,472 --> 00:20:11,452 Doğru, bu elimde olmalı. 214 00:20:18,106 --> 00:20:20,986 Silahlı birkaç yerli bariyeri geçti. 215 00:20:21,234 --> 00:20:23,624 Sıradaki bir adım öne çıksın. 216 00:20:24,571 --> 00:20:26,771 Zamanımız tükeniyor, Hunter. 217 00:20:28,366 --> 00:20:29,386 Omega yolda. 218 00:20:32,704 --> 00:20:36,206 Hayır, ters bir şeyler var. Şu ana kadar burada olması gerekirdi. 219 00:20:36,207 --> 00:20:37,977 Plana sadık kal, Cut. 220 00:20:44,633 --> 00:20:46,423 Kimliklerinizi göreyim. 221 00:20:49,471 --> 00:20:51,734 - Bunu riske atamam. - Tamam, devam et. 222 00:20:51,735 --> 00:20:53,098 Başka bir çıkış yolu bulmalıyız. 223 00:20:53,099 --> 00:20:54,109 Geldim. 224 00:20:55,852 --> 00:20:59,188 - Ve zincir kodları bende. - Evet, Omega! 225 00:20:59,189 --> 00:21:02,358 Tech dört disk yapacağına yanlışlıkla beş tane yapmış. 226 00:21:02,359 --> 00:21:05,309 - Ona söylemedin mi? - Ne söylemedi? 227 00:21:08,031 --> 00:21:08,981 Devam edin. 228 00:21:18,625 --> 00:21:23,087 Fazla zincir kodu senin içindi, böylece Cut ve Suu ile gidebilirsin. 229 00:21:23,088 --> 00:21:25,818 Neden? Yanlış bir şey mi yaptım? 230 00:21:28,051 --> 00:21:29,885 Senin bir aileye ihtiyacın var, evlat. 231 00:21:29,886 --> 00:21:34,486 Onlar iyi insanlar. Sana hak ettiğin hayatı verebilirler. 232 00:21:36,768 --> 00:21:39,788 Fakat... ben sizinle kalmak istiyorum. 233 00:21:42,691 --> 00:21:44,733 Sırayı meşgul etmeyi bırakın. 234 00:21:44,734 --> 00:21:48,164 Gitmelisin, Omega. Bu senin iyiliğin için. 235 00:22:42,125 --> 00:22:44,045 Temizler. Geçin bakalım. 236 00:22:58,475 --> 00:23:02,102 <i>Hunter, hoş karşılanma süremiz doldu. Hemen gitmeliyiz.</i> 237 00:23:02,103 --> 00:23:02,923 Geliyorum. 238 00:23:07,943 --> 00:23:08,963 Hazır mısın? 239 00:23:39,349 --> 00:23:40,859 Başarmana sevindim. 240 00:23:42,435 --> 00:23:43,644 Neyi bekliyoruz? 241 00:23:43,645 --> 00:23:47,425 Kelepçe hala mıknatıslı. Sistem cevap vermiyor. 242 00:23:50,510 --> 00:23:51,550 Çekil. 243 00:24:00,620 --> 00:24:02,050 Buna cevap verdi. 244 00:24:03,290 --> 00:24:04,380 Hadi gidelim. 245 00:24:09,421 --> 00:24:11,380 Bekleyin. Omega daha dönmedi. 246 00:24:11,381 --> 00:24:14,331 - Wrecker, o gel... - Beni bekleyin! 247 00:24:31,776 --> 00:24:33,266 Bir sorun mu var? 248 00:24:34,863 --> 00:24:39,743 - Sen aynı... - El koyma havuzunda takviyeye ihtiyaçları var. 249 00:24:39,951 --> 00:24:40,761 Devam et. 250 00:25:46,935 --> 00:25:52,606 Bir hata yaptığımı biliyorum ve öğrenmem gereken çok şey olduğunun da farkındayım... 251 00:25:52,607 --> 00:25:54,817 fakat benden kurtulmak zorunda değilsiniz. 252 00:25:54,818 --> 00:25:57,208 Kamino'yu sizinle terk ettim. 253 00:25:58,321 --> 00:26:00,511 Olmak istediğim yer burası. 254 00:26:01,241 --> 00:26:02,791 Doğruyu söylemem gerekirse evlat... 255 00:26:03,392 --> 00:26:07,692 sanırım benim de öğrenmem gereken çok şey var. 256 00:26:07,914 --> 00:26:10,724 Eğer olmak istediğin yer buraysa... 257 00:26:10,868 --> 00:26:14,078 o zaman kalacağın yer de burası olacak. 258 00:26:26,212 --> 00:26:31,362 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i>
Translate text into Turkish
1 00:00:31,004 --> 00:00:33,325 Replacements 2 00:00:35,626 --> 00:00:39,526 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i> 3 00:00:41,374 --> 00:00:45,214 Well, that doesn't look comfortable, for either of you. 4 00:00:45,670 --> 00:00:47,070 We're fine. 5 00:00:47,297 --> 00:00:49,417 Here. Chow time. 6 00:00:52,469 --> 00:00:54,549 Ah, finally! 7 00:00:58,391 --> 00:00:59,601 Hit me again. 8 00:00:59,684 --> 00:01:02,314 Well, that's all for now. Rations are low. 9 00:01:04,189 --> 00:01:05,589 You can have mine. 10 00:01:05,982 --> 00:01:09,072 Hey, Omega doesn't even have a place to sleep. 11 00:01:09,152 --> 00:01:10,822 You wanna take her food too? 12 00:01:15,200 --> 00:01:17,240 No, no, thanks. You keep it. 13 00:01:17,744 --> 00:01:19,144 Okay. 14 00:01:21,956 --> 00:01:25,496 I guess I'm not used to having a kid around here. 15 00:01:25,585 --> 00:01:28,625 Well, none of us are, but she's not complaining. 16 00:01:30,465 --> 00:01:33,715 Echo, lights cut out again. I thought you fixed it. 17 00:01:33,802 --> 00:01:35,802 Yeah, add it to the list. 18 00:01:36,680 --> 00:01:39,430 The ship got hit hard when we fled Saleucami. 19 00:01:39,516 --> 00:01:42,436 Several systems have been glitching ever since. 20 00:01:42,519 --> 00:01:45,269 Repairs would go faster if I had some help. 21 00:01:45,355 --> 00:01:47,475 As soon as I finish building this scanner. 22 00:01:47,565 --> 00:01:50,525 Testing the functionality of our inhibitor chips takes precedence. 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,860 But I thought you said they were defective. 24 00:01:52,946 --> 00:01:55,366 A theory this device will be able to prove. 25 00:01:55,448 --> 00:01:58,278 Besides, the ship-wide diagnostic report indicated 26 00:01:58,368 --> 00:02:00,368 no critical systems were compromised. 27 00:02:07,877 --> 00:02:11,417 Getting thrown out of hyperspace. I'd say that's pretty critical, Tech. 28 00:02:11,506 --> 00:02:14,046 It's not affecting life support. We're fine. 29 00:02:14,134 --> 00:02:15,804 Are you kidding me? 30 00:02:15,885 --> 00:02:18,425 The power capacitor's blown. We need to land immediately. 31 00:02:18,972 --> 00:02:21,472 Get ready for your first crash landing. 32 00:02:21,558 --> 00:02:23,268 - Crash? - Omega, strap in. 33 00:02:32,235 --> 00:02:34,105 I can't see anything! 34 00:02:38,408 --> 00:02:39,808 Hold on! 35 00:02:55,675 --> 00:02:57,295 We're gonna die! We're gonna die! 36 00:02:57,385 --> 00:02:59,925 We're gonna... be fine. 37 00:03:00,013 --> 00:03:01,413 We're gonna be fine. 38 00:03:10,648 --> 00:03:11,818 Everybody all right? 39 00:03:16,071 --> 00:03:17,611 Is it over? 40 00:03:23,203 --> 00:03:26,623 The storm's getting worse. It's knocking out our comms. 41 00:03:27,290 --> 00:03:29,830 I suspect one of our capacitors sustained damage 42 00:03:29,918 --> 00:03:31,798 during our firefight with the regs. 43 00:03:31,878 --> 00:03:34,918 We won't be able to take off without replacing it. 44 00:03:35,006 --> 00:03:38,796 Inventory analysis indicates we have one spare on board. 45 00:03:39,594 --> 00:03:42,354 Is it in here? 46 00:03:46,476 --> 00:03:47,876 What? 47 00:03:49,020 --> 00:03:51,900 That's Crosshair's weapon kit. 48 00:03:54,150 --> 00:03:56,360 Fine. 49 00:03:56,444 --> 00:03:59,284 I'll say it. I kinda miss him. 50 00:03:59,364 --> 00:04:01,204 He shot you, remember? 51 00:04:01,282 --> 00:04:04,492 Ha! I sure do. That hurt! 52 00:04:04,577 --> 00:04:07,407 It's worth noting the possibility that Crosshair's actions 53 00:04:07,497 --> 00:04:09,867 were influenced by his inhibitor chip. 54 00:04:09,958 --> 00:04:11,358 It can do that? 55 00:04:11,751 --> 00:04:13,421 That's what it was designed to do. 56 00:04:13,503 --> 00:04:16,343 So, it wasn't Crosshair's fault? 57 00:04:16,423 --> 00:04:17,423 Well... 58 00:04:17,507 --> 00:04:20,007 Look, debating this won't fix the ship. 59 00:04:20,093 --> 00:04:23,683 Right now, we need to find that capacitor and get off this rock. 60 00:04:36,860 --> 00:04:39,900 Greetings, CT-9904. 61 00:04:39,988 --> 00:04:43,698 You will be pleased to know your vitals are at optimum levels. 62 00:04:44,451 --> 00:04:46,331 Go away. 63 00:04:46,411 --> 00:04:49,411 I am compelled to comply with your request. 64 00:04:51,041 --> 00:04:54,881 The data shows he's responding favorably to the procedure. 65 00:04:55,670 --> 00:04:58,010 Let's see if he stays that way. 66 00:04:58,923 --> 00:05:02,473 Ah, Governor Tarkin. Hope I'm not interrupting. 67 00:05:02,552 --> 00:05:04,552 Right on schedule, Rampart. 68 00:05:04,637 --> 00:05:08,347 I hear your chain code implementation has been most successful. 69 00:05:08,433 --> 00:05:12,103 Laying the foundation of our new empire is of the utmost importance. 70 00:05:12,687 --> 00:05:14,087 Indeed. 71 00:05:15,023 --> 00:05:17,483 Is that the enhanced clone from the report? 72 00:05:18,068 --> 00:05:19,188 It is. 73 00:05:19,277 --> 00:05:23,867 CT-9904 is a top specimen. 74 00:05:23,948 --> 00:05:26,788 What is the status of Project War Mantle? 75 00:05:26,868 --> 00:05:28,268 On schedule, sir. 76 00:05:28,286 --> 00:05:32,786 Our top recruits are here to begin their training under their new commander. 77 00:05:40,006 --> 00:05:42,926 A strong ruling government requires an increase in soldiers 78 00:05:43,009 --> 00:05:44,929 to maintain order throughout the galaxy. 79 00:05:45,011 --> 00:05:49,641 Our facilities are fully capable of creating more clones for the task. 80 00:05:49,724 --> 00:05:51,674 Sustaining such a vast engagement... 81 00:05:51,675 --> 00:05:53,775 is not one clones must do alone. 82 00:05:53,853 --> 00:05:57,193 There are other ways of producing loyal soldiers. 83 00:06:03,697 --> 00:06:07,407 May I present our first Elite Squad. 84 00:06:11,371 --> 00:06:13,831 Top soldiers from across the galaxy. 85 00:06:13,915 --> 00:06:18,165 Imagine more squads like this being trained by skilled clones. 86 00:06:18,253 --> 00:06:21,133 Together they would make a formidable army. 87 00:06:21,214 --> 00:06:24,594 A partnership such as this could have promise. 88 00:06:25,385 --> 00:06:29,555 I believe it will strengthen the future of this burgeoning Empire. 89 00:06:47,365 --> 00:06:50,285 Careful. Those capacitors hold a massive charge. 90 00:06:52,078 --> 00:06:55,168 I am well aware. I just need to secure it. 91 00:07:00,462 --> 00:07:01,712 What was that? 92 00:07:01,796 --> 00:07:03,466 I'm a little busy at the moment. 93 00:07:41,044 --> 00:07:42,844 There. That should do it. 94 00:07:42,921 --> 00:07:44,321 Tech... 95 00:07:47,759 --> 00:07:49,509 Look at this. 96 00:07:53,981 --> 00:07:56,481 Ah. Well, those weren't there when we landed. 97 00:08:17,080 --> 00:08:18,670 What's wrong with you? 98 00:08:19,648 --> 00:08:24,048 I must've hit my head in the crash. Ow. 99 00:08:24,129 --> 00:08:27,589 The capacitor's in place, but other systems are now failing. 100 00:08:27,674 --> 00:08:30,394 Something's causing damage to the exterior hull. 101 00:08:30,468 --> 00:08:32,258 You wanna narrow that down? 102 00:08:44,607 --> 00:08:47,027 - Look! - What? What is it? 103 00:08:47,736 --> 00:08:51,526 Some kind of creature, about this big, with a long tail. 104 00:08:51,614 --> 00:08:53,074 It ran off with the part. 105 00:08:54,909 --> 00:08:57,619 She's right. The capacitor's gone. 106 00:08:57,704 --> 00:08:59,544 And that was our last one. 107 00:08:59,622 --> 00:09:02,632 The creature is most likely an Ordo Moon Dragon. 108 00:09:02,709 --> 00:09:05,499 A species that feeds on raw energy. 109 00:09:05,587 --> 00:09:08,627 It was probably drawn to the capacitor's electric charge. 110 00:09:08,715 --> 00:09:11,625 Well, that would've been good to know beforehand, Tech. 111 00:09:12,177 --> 00:09:14,797 You two get those other systems online. 112 00:09:14,888 --> 00:09:17,218 Wrecker, stay here. 113 00:09:17,307 --> 00:09:19,727 I'll go after the dragon and get our part back. 114 00:09:19,809 --> 00:09:21,349 I'm fine. I... 115 00:09:21,436 --> 00:09:23,016 You're staying. 116 00:09:23,104 --> 00:09:24,524 I'll go with you. 117 00:09:24,606 --> 00:09:26,476 No, that thing could be dangerous. 118 00:09:26,566 --> 00:09:29,276 I'm part of this squad now too, right? 119 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 All right, kid. 120 00:09:35,784 --> 00:09:38,044 Just stay close. 121 00:09:56,096 --> 00:09:59,306 I didn't join the military to be studied and poked at. 122 00:10:00,183 --> 00:10:03,563 The war's over. Who's left for us to fight? 123 00:10:04,145 --> 00:10:08,185 With the Empire, I get paid, I get fed, and I have a roof over my head. 124 00:10:09,150 --> 00:10:11,820 That's more than the Republic ever did for me. 125 00:10:15,115 --> 00:10:20,405 Conscripted recruits will never reach the same level of military proficiency. 126 00:10:20,495 --> 00:10:24,115 Our clones have been trained since their creation. 127 00:10:24,907 --> 00:10:26,707 Hmm. Skills can be taught. 128 00:10:26,793 --> 00:10:31,883 The loyalty of those who willingly enlist is what I see tremendous value in. 129 00:10:34,009 --> 00:10:36,469 A tangible test is in order. 130 00:10:36,553 --> 00:10:38,513 We need to see them in action. 131 00:10:38,596 --> 00:10:39,886 By all means. 132 00:10:39,973 --> 00:10:42,563 Send the clone and your recruits to Onderon. 133 00:10:42,642 --> 00:10:45,812 I want Saw Gerrera's camp found and wiped out. 134 00:10:45,895 --> 00:10:50,565 Let's see if they can succeed where Clone Force 99 failed. 135 00:10:52,610 --> 00:10:54,200 It shall be done. 136 00:11:15,425 --> 00:11:16,885 What are you doing? 137 00:11:17,635 --> 00:11:19,035 Tracking. 138 00:11:27,896 --> 00:11:30,186 Could I learn to track like you? 139 00:11:30,273 --> 00:11:32,863 Well, it's an enhanced skill. 140 00:11:32,942 --> 00:11:35,282 Wrecker and Tech, we each have one. 141 00:11:35,362 --> 00:11:36,762 And Crosshair. 142 00:11:39,491 --> 00:11:41,241 You shouldn't be angry at him. 143 00:11:41,326 --> 00:11:42,946 He can't help it. 144 00:11:43,036 --> 00:11:47,826 I'm angry at myself. We don't leave our own behind. 145 00:11:48,667 --> 00:11:51,997 Then we'll find a way to get him back... somehow. 146 00:12:05,225 --> 00:12:07,225 Why would they put him in charge? 147 00:12:08,603 --> 00:12:10,153 Problem? 148 00:12:10,855 --> 00:12:12,725 Tell me this, clone. 149 00:12:12,816 --> 00:12:17,446 If you all are so efficient, how come the Empire's scouting soldiers like us? 150 00:12:18,488 --> 00:12:20,778 Sounds to me like it's time for a change. 151 00:12:24,994 --> 00:12:28,084 Enjoy being commander for now. 152 00:12:28,164 --> 00:12:29,754 We'll see how things shake out. 153 00:12:44,597 --> 00:12:47,677 Sir, just received a transmission from Gerrera. 154 00:12:47,767 --> 00:12:49,437 He's standing by at the rendezvous. 155 00:12:49,519 --> 00:12:51,349 All right. Let's move out. 156 00:12:54,315 --> 00:12:55,395 Wait. 157 00:12:55,483 --> 00:12:57,783 A sensor's been triggered in sector 2A. 158 00:12:57,861 --> 00:12:59,261 Alert the others. 159 00:13:13,585 --> 00:13:16,665 Get our people on the shuttle now! 160 00:13:44,366 --> 00:13:45,826 See it? 161 00:13:47,077 --> 00:13:48,577 Wait here. 162 00:14:13,311 --> 00:14:14,731 It's getting away! 163 00:14:17,148 --> 00:14:18,938 Hunter, your mask! 164 00:14:25,657 --> 00:14:27,777 Hunter, wake up! Wake up! 165 00:14:30,036 --> 00:14:33,286 Echo, Wrecker, Tech, come in! We need help! 166 00:14:43,842 --> 00:14:49,062 Okay, Omega. You can do this. 167 00:16:06,966 --> 00:16:08,966 Where's Gerrera? 168 00:16:09,052 --> 00:16:11,642 I don't know, but I wouldn't tell you if I did. 169 00:16:15,350 --> 00:16:17,060 I believe you. 170 00:16:18,186 --> 00:16:20,856 Do any of you have information you'd like to share? 171 00:16:20,939 --> 00:16:22,149 We don't know anything. 172 00:16:22,232 --> 00:16:24,612 We were promised transport off world, that's all. 173 00:16:25,193 --> 00:16:27,403 Then you're of no use to the Empire. 174 00:16:27,487 --> 00:16:30,907 What are you doing? Gerrera's fighters are dead. 175 00:16:30,990 --> 00:16:33,660 These are civilians. We should bring them in. 176 00:16:34,411 --> 00:16:36,371 Those weren't our orders. 177 00:16:36,454 --> 00:16:39,334 Forget our orders. This is wrong. 178 00:16:39,416 --> 00:16:42,586 So, you're not going to comply? 179 00:16:42,669 --> 00:16:45,419 No. None of us are. 180 00:16:45,505 --> 00:16:46,545 Ignore the clone. 181 00:16:46,631 --> 00:16:49,551 We signed up to be soldiers, not an execution squad. 182 00:16:49,634 --> 00:16:52,764 We're going to detain the prisoners and take them in for questioning. 183 00:16:52,846 --> 00:16:55,636 You want to know why they put me in charge? 184 00:16:57,767 --> 00:17:01,097 It's because I'm willing to do what needs to be done. 185 00:17:08,570 --> 00:17:11,490 Good soldiers follow orders. 186 00:17:13,199 --> 00:17:14,779 Finish the mission. 187 00:17:52,906 --> 00:17:54,316 There it is! 188 00:17:56,701 --> 00:17:58,161 Guess I got lucky. 189 00:18:17,681 --> 00:18:19,081 Omega! 190 00:18:22,352 --> 00:18:23,752 Omega! 191 00:18:39,577 --> 00:18:41,367 <i>Omega!</i> 192 00:19:24,581 --> 00:19:26,171 <i>Omega!</i> 193 00:19:26,249 --> 00:19:27,649 I'm coming! 194 00:19:36,134 --> 00:19:37,974 Are you okay? 195 00:19:38,053 --> 00:19:40,103 What were you thinking going down there? 196 00:19:40,180 --> 00:19:42,640 The mission was to retrieve the capacitor, wasn't it? 197 00:19:43,224 --> 00:19:45,644 I tracked the dragon, like you did. 198 00:19:45,727 --> 00:19:47,437 Is that my blaster? 199 00:19:48,104 --> 00:19:50,404 Don't worry. I didn't have to use it. 200 00:19:50,482 --> 00:19:52,112 I got the part. 201 00:20:12,003 --> 00:20:15,223 It appears your squad is one trooper down. 202 00:20:15,715 --> 00:20:18,885 Unfortunate, but soldiers know the risks of battle. 203 00:20:20,011 --> 00:20:25,021 Gerrera was already gone, but the rest of his camp was dealt with. 204 00:20:28,812 --> 00:20:29,902 Impressive. 205 00:20:29,979 --> 00:20:33,269 The Clone Commander's new squad has followed through 206 00:20:33,358 --> 00:20:35,238 where his brethren did not. 207 00:20:35,318 --> 00:20:38,488 Further proof that this initiative has potential. 208 00:20:38,571 --> 00:20:42,781 The Clone Trooper program is a cost prohibitive relic of the past, 209 00:20:42,867 --> 00:20:47,077 but until the time is right, it will continue to serve a purpose. 210 00:20:47,664 --> 00:20:49,214 With more time and training, 211 00:20:49,290 --> 00:20:52,590 our forces will be unlike anything the galaxy has seen. 212 00:20:53,586 --> 00:20:57,836 Then I leave this project in your capable hands, Admiral. 213 00:20:58,758 --> 00:21:00,218 Thank you, sir. 214 00:21:05,390 --> 00:21:08,020 If Rampart has his way, 215 00:21:08,101 --> 00:21:11,691 conscripted soldiers will make clones obsolete. 216 00:21:11,771 --> 00:21:14,821 I fear for the future of our operation. 217 00:21:14,899 --> 00:21:18,609 We must ensure our clones remain essential. 218 00:21:18,695 --> 00:21:24,195 The original genetic material from Jango Fett continues to degrade. 219 00:21:24,284 --> 00:21:27,414 Then it is time to begin the next phase. 220 00:21:27,495 --> 00:21:30,825 If your experiment can yield a superior clone, 221 00:21:30,915 --> 00:21:34,375 it will secure our relationship with this Empire. 222 00:21:34,461 --> 00:21:39,091 Such a contingency cannot be created without a direct source. 223 00:21:39,841 --> 00:21:42,931 The clones required will not return willingly. 224 00:21:43,011 --> 00:21:48,141 They are Kaminoan property, and we only need one. 225 00:21:48,224 --> 00:21:51,444 Our survival hinges on it. 226 00:22:24,469 --> 00:22:26,299 Tech, get us outta here. 227 00:22:26,388 --> 00:22:27,788 Gladly. 228 00:22:37,857 --> 00:22:39,777 Systems are up and running. 229 00:22:39,859 --> 00:22:41,489 Yeah, took you long enough. 230 00:22:41,569 --> 00:22:43,609 And where have you been? 231 00:22:43,697 --> 00:22:46,527 Hey, kid. Come with me. 232 00:22:46,616 --> 00:22:48,616 Cover your eyes. 233 00:22:57,293 --> 00:22:59,593 Okay. Open 'em. 234 00:23:00,213 --> 00:23:03,013 Check it out! 235 00:23:16,229 --> 00:23:18,729 It's your own room. 236 00:23:26,072 --> 00:23:28,582 Well, what do you think? 237 00:23:28,658 --> 00:23:30,988 I thought this place could feel more like a home. 238 00:23:31,077 --> 00:23:32,907 It's perfect. 239 00:23:32,996 --> 00:23:34,456 Thank you, Wrecker. 240 00:23:35,939 --> 00:23:38,289 Oh, uh, it was nothing. 241 00:23:43,631 --> 00:23:46,091 I never had my own room before. 242 00:23:46,676 --> 00:23:50,056 Well, you're a part of this squad now too. 243 00:23:52,557 --> 00:23:56,457 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i>
1 00:00:31,004 --> 00:00:33,325 Değişiklikler 2 00:00:35,626 --> 00:00:39,526 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i> 3 00:00:41,374 --> 00:00:45,214 Orası ikiniz için de pek konforlu görünmüyor. 4 00:00:45,670 --> 00:00:47,070 Biz rahatız. 5 00:00:47,297 --> 00:00:49,417 İşte. Yemek zamanı. 6 00:00:52,469 --> 00:00:54,549 Nihayet! 7 00:00:58,391 --> 00:00:59,601 Yine ver. 8 00:00:59,684 --> 00:01:02,314 Şimdilik bu kadar. Kumanyalarımız az. 9 00:01:04,189 --> 00:01:05,589 Benimkini alabilirsin. 10 00:01:05,982 --> 00:01:09,072 Omega'nın uyuyabileceği bir yeri bile yok. 11 00:01:09,152 --> 00:01:10,822 Yemeğini de mi elinden almak istiyorsun? 12 00:01:15,200 --> 00:01:17,240 Hayır, hayır, teşekkürler. Sende kalsın. 13 00:01:17,744 --> 00:01:19,144 Tamam. 14 00:01:21,956 --> 00:01:25,496 Sanırım etrafta bir çocuğun olmasına alışık değilim. 15 00:01:25,585 --> 00:01:28,625 Hiçbirimiz alışık değiliz ama o bundan şikayetçi değil. 16 00:01:30,465 --> 00:01:33,715 Echo, ışıklar tekrar söndü. Onu tamir ettiğini sanıyordum. 17 00:01:33,802 --> 00:01:35,802 Evet, onu da listeye ekledim. 18 00:01:36,680 --> 00:01:39,430 Saleucami'den kaçarken gemi ağır hasar aldı. 19 00:01:39,516 --> 00:01:42,436 O zamandan beri birçok sistem hata veriyor. 20 00:01:42,519 --> 00:01:45,269 Eğer biraz yardım alsaydım tamiratlar daha hızlı bitebilirdi. 21 00:01:45,355 --> 00:01:47,475 Bu tarayıcıyı bitirir bitirmez. 22 00:01:47,565 --> 00:01:50,525 Engelleyici çiplerimizin işlevselliğini test etmek öncelikli işimiz. 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,860 Ama onların kusurlu olduklarını söylediğini sanıyordum. 24 00:01:52,946 --> 00:01:55,366 Bu aletle bu teoriyi test edebileceğiz. 25 00:01:55,448 --> 00:01:58,278 Ayrıca geminin teşhis raporlarına göre... 26 00:01:58,368 --> 00:02:00,368 ...kritik sistemler zarar görmemiş. 27 00:02:07,877 --> 00:02:11,417 Hiper uzaydan çıkıyoruz. Ben buna oldukça kritik derim, Tech. 28 00:02:11,506 --> 00:02:14,046 Yaşam destek sistemlerini etkilemiyor. İyi durumdayız. 29 00:02:14,134 --> 00:02:15,804 Dalga mı geçiyorsun? 30 00:02:15,885 --> 00:02:18,425 Güç kapasitörü yandı. Acilen iniş yapmamız gerekiyor. 31 00:02:18,972 --> 00:02:21,472 İlk çakılman için hazırlan. 32 00:02:21,558 --> 00:02:23,268 - Çakılma mı? - Omega, emniyet kemerini bağla. 33 00:02:32,235 --> 00:02:34,105 Hiçbir şey göremiyorum! 34 00:02:38,408 --> 00:02:39,808 Sıkı tutunun! 35 00:02:55,675 --> 00:02:57,295 Öleceğiz! Öleceğiz! 36 00:02:57,385 --> 00:02:59,925 Bize... bir şey olmayacak. 37 00:03:00,013 --> 00:03:01,413 Bize bir şey olmayacak. 38 00:03:10,648 --> 00:03:11,818 Herkes iyi mi? 39 00:03:16,071 --> 00:03:17,611 Geçti mi? 40 00:03:23,203 --> 00:03:26,623 Fırtına gittikçe kötüleşiyor. Telsizimizi bozuyor. 41 00:03:27,290 --> 00:03:29,830 Ayarlılarla savaşırken kapasitörlerimizden birinin... 42 00:03:29,918 --> 00:03:31,798 ...hasar aldığından şüpheleniyorum. 43 00:03:31,878 --> 00:03:34,918 Onu yenisiyle değiştirmeden buradan gidemeyiz. 44 00:03:35,006 --> 00:03:38,796 Envanter analizi, gemide bir yedeğimiz olduğunu gösteriyor. 45 00:03:39,594 --> 00:03:42,354 Burada mı? 46 00:03:46,476 --> 00:03:47,876 Ne oldu? 47 00:03:49,020 --> 00:03:51,900 O Crosshair'in silah kiti. 48 00:03:54,150 --> 00:03:56,360 Tamam. 49 00:03:56,444 --> 00:03:59,284 Ben söyleyeceğim. Onu özledim. 50 00:03:59,364 --> 00:04:01,204 Seni vurdu, unuttun mu? 51 00:04:01,282 --> 00:04:04,492 Elbette hatırlıyorum. Acıtmıştı! 52 00:04:04,577 --> 00:04:07,407 Crosshair'in eylemlerinin engelleyici çipinden kaynaklı olma... 53 00:04:07,497 --> 00:04:09,867 ...ihtimalini belirtmekte fayda var. 54 00:04:09,958 --> 00:04:11,358 Bunu yapabilir mi? 55 00:04:11,751 --> 00:04:13,421 Bunun için yapıldı. 56 00:04:13,503 --> 00:04:16,343 Yani bu Crosshair'ın hatası değil miydi? 57 00:04:16,423 --> 00:04:17,423 Şey... 58 00:04:17,507 --> 00:04:20,007 Bakın, bunu tartışmak gemiyi tamir etmeyecek. 59 00:04:20,093 --> 00:04:23,683 Şu an, o kapasitörü bulup bu kaya parçasından kurtulmamız lazım. 60 00:04:36,860 --> 00:04:39,900 Tebrikler, CT-9904. 61 00:04:39,988 --> 00:04:43,698 Hayati değerlerinin optimum seviyelerde olduğunu bilmek seni memnun edecektir. 62 00:04:44,451 --> 00:04:46,331 Git başımdan. 63 00:04:46,411 --> 00:04:49,411 İsteğinize uymak zorundayım. 64 00:04:51,041 --> 00:04:54,881 Veriler, prosedüre olumlu yanıt verdiğini gösteriyor. 65 00:04:55,670 --> 00:04:58,010 Şimdi de bu şekilde kalıp kalmadığını görelim. 66 00:04:58,923 --> 00:05:02,473 Vali Tarkin. Umarım bölmüyorumdur. 67 00:05:02,552 --> 00:05:04,552 Tam zamanında geldin, Rampart. 68 00:05:04,637 --> 00:05:08,347 Duyduğuma göre zincir kodu uygulaman başarılı olmuş. 69 00:05:08,433 --> 00:05:12,103 Yeni imparatorluğumuzun temelini atmak son derece önemli. 70 00:05:12,687 --> 00:05:14,087 Doğru. 71 00:05:15,023 --> 00:05:17,483 Rapordaki geliştirilmiş klon bu mu? 72 00:05:18,068 --> 00:05:19,188 Öyle. 73 00:05:19,277 --> 00:05:23,867 CT-9904 en iyi örnek. 74 00:05:23,948 --> 00:05:26,788 Savaş Gömleği Projesi'nde durum nedir? 75 00:05:26,868 --> 00:05:28,268 Programa uygun şekilde devam ediyor, efendim. 76 00:05:28,286 --> 00:05:32,786 En iyi askerlerimiz yeni komutanlarının emrinde eğitimlerine başlamak için buradalar. 77 00:05:40,006 --> 00:05:42,926 Güçlü bir iktidar hükümeti galakside düzeni sağlamak için... 78 00:05:43,009 --> 00:05:44,929 ...asker sayısında artışa ihtiyaç duyar. 79 00:05:45,011 --> 00:05:49,641 Tesislerimiz, görev için daha fazla klon oluşturabilir. 80 00:05:49,724 --> 00:05:51,674 Böylesine geniş bir çarpışmayı sürdürmek... 81 00:05:51,675 --> 00:05:53,775 ...klonların tek başına yapması gereken bir şey değil. 82 00:05:53,853 --> 00:05:57,193 Sadık askerler üretmenin başka yolları da var. 83 00:06:03,697 --> 00:06:07,407 Size ilk Elit Takımımızı takdim edeyim. 84 00:06:11,371 --> 00:06:13,831 Galaksinin her tarafından en iyi askerler. 85 00:06:13,915 --> 00:06:18,165 Böyle takımların becerikli klonlar tarafından eğitildiğini hayal edin. 86 00:06:18,253 --> 00:06:21,133 Birlikte müthiş bir ordu oluşturacaklardır. 87 00:06:21,214 --> 00:06:24,594 Böyle bir ortaklık umut vadedici olabilir. 88 00:06:25,385 --> 00:06:29,555 Bu büyüyen imparatorluğun geleceğini güçlendireceğine inanıyorum. 89 00:06:47,365 --> 00:06:50,285 Dikkatli ol. Bu kapasitörler muazzam bir yük taşır. 90 00:06:52,078 --> 00:06:55,168 Farkındayım. Sadece onu güvenceye almalıyım. 91 00:07:00,462 --> 00:07:01,712 Bu da neydi? 92 00:07:01,796 --> 00:07:03,466 Şu an biraz meşgulüm. 93 00:07:41,044 --> 00:07:42,844 İşte. Bu işi görür. 94 00:07:42,921 --> 00:07:44,321 Tech... 95 00:07:47,759 --> 00:07:49,509 Şuna bak. 96 00:07:53,981 --> 00:07:56,481 İniş yaptığımızda onlar yoktu. 97 00:08:17,080 --> 00:08:18,670 Senin sorunun ne? 98 00:08:19,648 --> 00:08:24,048 Çarpışmada başımı vurmuş olmalıyım. 99 00:08:24,129 --> 00:08:27,589 Kapasitörü yerleştirdik ama şimdi de diğer sistemler çöküyor. 100 00:08:27,674 --> 00:08:30,394 Bir şey dış gövdeye zarar veriyor. 101 00:08:30,468 --> 00:08:32,258 Bu bilgiyi biraz açmak ister misin? 102 00:08:44,607 --> 00:08:47,027 - Bakın! - Ne? Ne oldu? 103 00:08:47,736 --> 00:08:51,526 Bu büyüklükte ve uzun bir kuyruğu olan, bir tür yaratık. 104 00:08:51,614 --> 00:08:53,074 Ağzında bir parçayla uzaklaştı. 105 00:08:54,909 --> 00:08:57,619 O haklı. Kapasitör gitmiş. 106 00:08:57,704 --> 00:08:59,544 O elimizdeki son kapasitördü. 107 00:08:59,622 --> 00:09:02,632 Yaratık büyük ihtimalle bir Ordo Ay Ejderhası. 108 00:09:02,709 --> 00:09:05,499 Saf enerjiyle beslenen bir yaratık. 109 00:09:05,587 --> 00:09:08,627 Muhtemelen kapasitörün elektrik yükü onu buraya çekmiştir. 110 00:09:08,715 --> 00:09:11,625 Bunu önceden bilmek iyi olurdu, Tech. 111 00:09:12,177 --> 00:09:14,797 Siz ikiniz diğer sistemleri halledin. 112 00:09:14,888 --> 00:09:17,218 Wrecker, sen burada kal. 113 00:09:17,307 --> 00:09:19,727 Ben ejderhanın peşinden gidip parçayı alacağım. 114 00:09:19,809 --> 00:09:21,349 Ben iyiyim. Ben... 115 00:09:21,436 --> 00:09:23,016 Kalıyorsun. 116 00:09:23,104 --> 00:09:24,524 Ben seninle gelirim. 117 00:09:24,606 --> 00:09:26,476 Hayır, o şey tehlikeli olabilir. 118 00:09:26,566 --> 00:09:29,276 Ben de bu takımın bir parçasıyım, değil mi? 119 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 Pekâlâ, evlat. 120 00:09:35,784 --> 00:09:38,044 Bana yakın dur. 121 00:09:56,096 --> 00:09:59,306 Araştırılmak ve dürtülmek için orduya katılmadım. 122 00:10:00,183 --> 00:10:03,563 Savaş sona erdi. Geriye savaşmamız için kim kaldı ki? 123 00:10:04,145 --> 00:10:08,185 İmparatorluk sayesinde para alıyorum, besleniyorum ve kalacak bir yerim var. 124 00:10:09,150 --> 00:10:11,820 Bunlar şimdiye kadar Cumhuriyet'in bana verdiklerinden fazlası. 125 00:10:15,115 --> 00:10:20,405 Askere alınan askerler asla aynı askeri yeterlilik seviyesine ulaşamayacak. 126 00:10:20,495 --> 00:10:24,115 Klonlarımız yaratıldıkları andan beri eğitildi. 127 00:10:24,907 --> 00:10:26,707 Beceriler öğretilebilir. 128 00:10:26,793 --> 00:10:31,883 İsteyerek askere alınanların sadakati benim muazzam değer verdiğim bir şeydir. 129 00:10:34,009 --> 00:10:36,469 Sırada somut bir test var. 130 00:10:36,553 --> 00:10:38,513 Onları görevdeyken görmemiz lazım. 131 00:10:38,596 --> 00:10:39,886 Elbette. 132 00:10:39,973 --> 00:10:42,563 Klonu ve ekibi Onderon'a gönder. 133 00:10:42,642 --> 00:10:45,812 Saw Gerrera'nın kampının bulunmasını ve yok edilmesini istiyorum. 134 00:10:45,895 --> 00:10:50,565 Klon Gücü 99'un başaramadığını onlar başaracak mı bir görelim. 135 00:10:52,610 --> 00:10:54,200 Yerine getirilecek. 136 00:11:15,425 --> 00:11:16,885 Ne yapıyorsun? 137 00:11:17,635 --> 00:11:19,035 İzini takip ediyorum. 138 00:11:27,896 --> 00:11:30,186 Ben de senin gibi takip etmeyi öğrenebilir miyim? 139 00:11:30,273 --> 00:11:32,863 Bu gelişmiş bir beceri. 140 00:11:32,942 --> 00:11:35,282 Wrecker ve Tech de buna sahip. 141 00:11:35,362 --> 00:11:36,762 Ve Crosshair. 142 00:11:39,491 --> 00:11:41,241 Ona kızmamalısın. 143 00:11:41,326 --> 00:11:42,946 Elinde değil. 144 00:11:43,036 --> 00:11:47,826 Kendime kızgınım. Bizden olanı geride bırakmayız. 145 00:11:48,667 --> 00:11:51,997 O zaman biz de onu getirmenin bir yolunu... bir şekilde buluruz. 146 00:12:05,225 --> 00:12:07,225 Neden onu sorumlu yaptılar? 147 00:12:08,603 --> 00:12:10,153 Sorun mu var? 148 00:12:10,855 --> 00:12:12,725 Bana şunu söyle klon. 149 00:12:12,816 --> 00:12:17,446 Eğer hepiniz bu kadar verimliyse, neden İmparatorluk bizim gibi askerler topluyor? 150 00:12:18,488 --> 00:12:20,778 Bana göre bir değişiklik yapmanın zamanı geldi. 151 00:12:24,994 --> 00:12:28,084 Şimdilik komutanlık yapmanın zevkini çıkar. 152 00:12:28,164 --> 00:12:29,754 İşlerin nasıl değiştiğini göreceğiz. 153 00:12:44,597 --> 00:12:47,677 Efendim, biraz önce Gerrera'dan bir mesaj aldık. 154 00:12:47,767 --> 00:12:49,437 Randevu noktasında bizi bekliyormuş. 155 00:12:49,519 --> 00:12:51,349 Pekâlâ, hadi gidelim. 156 00:12:54,315 --> 00:12:55,395 Bekleyin. 157 00:12:55,483 --> 00:12:57,783 Sektör 2A'daki sensörlerin biri uyarı verdi. 158 00:12:57,861 --> 00:12:59,261 Diğerlerini uyar. 159 00:13:13,585 --> 00:13:16,665 Adamlarımızı hemen mekiğe bindirin! 160 00:13:44,366 --> 00:13:45,826 Onu görebiliyor musun? 161 00:13:47,077 --> 00:13:48,577 Burada bekle. 162 00:14:13,311 --> 00:14:14,731 Uzaklaşıyor! 163 00:14:17,148 --> 00:14:18,938 Hunter, masken! 164 00:14:25,657 --> 00:14:27,777 Hunter, uyan! Uyan! 165 00:14:30,036 --> 00:14:33,286 Echo, Wrecker, Tech, cevap verin! Yardıma ihtiyacımız var! 166 00:14:43,842 --> 00:14:49,062 Pekâlâ, Omega. Bunu yapabilirsin. 167 00:16:06,966 --> 00:16:08,966 Gerrera nerede? 168 00:16:09,052 --> 00:16:11,642 Bilmiyorum ama bilseydim bile bunu size söylemezdim. 169 00:16:15,350 --> 00:16:17,060 Sana inanıyorum. 170 00:16:18,186 --> 00:16:20,856 Aranızda bilgi paylaşmak isteyen birileri var mı? 171 00:16:20,939 --> 00:16:22,149 Biz bir şey bilmiyoruz. 172 00:16:22,232 --> 00:16:24,612 Bize gezegenden götürülme sözü verildi, hepsi bu. 173 00:16:25,193 --> 00:16:27,403 O zaman İmparatorluk'un hiçbir işine yaramazsınız. 174 00:16:27,487 --> 00:16:30,907 Ne yapıyorsun? Gerrera'nın savaşçıları öldü. 175 00:16:30,990 --> 00:16:33,660 Bunlar sivil vatandaşlar. Onları götürmeliyiz. 176 00:16:34,411 --> 00:16:36,371 Emirlerimiz bu değildi. 177 00:16:36,454 --> 00:16:39,334 Emirleri unut. Bu çok yanlış. 178 00:16:39,416 --> 00:16:42,586 Yani, onlara uymayacak mısın? 179 00:16:42,669 --> 00:16:45,419 Hayır, hiçbirimiz uymayacağız. 180 00:16:45,505 --> 00:16:46,545 Klonu görmezden gelin. 181 00:16:46,631 --> 00:16:49,551 Bizler asker olmak için yazıldık, imha ekibi olmak için değil. 182 00:16:49,634 --> 00:16:52,764 Tutukluları alıkoyup sorgulamaya götüreceğiz. 183 00:16:52,846 --> 00:16:55,636 Beni neden yetkili yaptıklarını bilmek istiyor musun? 184 00:16:57,767 --> 00:17:01,097 Çünkü ben yapılması gerekeni yapmak istiyorum. 185 00:17:08,570 --> 00:17:11,490 İyi askerler emirleri yerine getirir. 186 00:17:13,199 --> 00:17:14,779 Görevi tamamlayın. 187 00:17:52,906 --> 00:17:54,316 İşte burada! 188 00:17:56,701 --> 00:17:58,161 Sanırım şansım yaver gitti. 189 00:18:17,681 --> 00:18:19,081 Omega! 190 00:18:22,352 --> 00:18:23,752 Omega! 191 00:18:39,577 --> 00:18:41,367 <i>Omega!</i> 192 00:19:24,581 --> 00:19:26,171 <i>Omega!</i> 193 00:19:26,249 --> 00:19:27,649 Geliyorum! 194 00:19:36,134 --> 00:19:37,974 İyi misin? 195 00:19:38,053 --> 00:19:40,103 Oraya giderken ne düşünüyordun? 196 00:19:40,180 --> 00:19:42,640 Görev o kapasitörü geri almaktı, değil mi? 197 00:19:43,224 --> 00:19:45,644 Tıpkı senin gibi o ejderhayı takip ettim. 198 00:19:45,727 --> 00:19:47,437 Bu benim silahım mı? 199 00:19:48,104 --> 00:19:50,404 Merak etme. Onu kullanmak zorunda kalmadım. 200 00:19:50,482 --> 00:19:52,112 Parçayı aldım. 201 00:20:12,003 --> 00:20:15,223 Görünüşe göre takımın bir kişi eksilmiş. 202 00:20:15,715 --> 00:20:18,885 Yazık olmuş ama askerler risklerin farkında. 203 00:20:20,011 --> 00:20:25,021 Gerrera çoktan gitmişti ama kampın geriye kalanıyla ilgilenildi. 204 00:20:28,812 --> 00:20:29,902 Etkileyici. 205 00:20:29,979 --> 00:20:33,269 Klon komutanın yeni takımı kuralları uygulamasına rağmen... 206 00:20:33,358 --> 00:20:35,238 ...erkek olan uygulamamış. 207 00:20:35,318 --> 00:20:38,488 Bu da bu girişimin bir potansiyeli olduğunu kanıtlar. 208 00:20:38,571 --> 00:20:42,781 Klon asker programı geçmişin fahiş fiyatlı bir kalıntısı... 209 00:20:42,867 --> 00:20:47,077 ...fakat doğru zaman gelinceye kadar amacına hizmet etmeye devam edecek. 210 00:20:47,664 --> 00:20:49,214 Daha fazla zaman ve eğitimle... 211 00:20:49,290 --> 00:20:52,590 ...güçlerimiz galaksinin daha önce hiç görmediği bir şeye dönüşecek. 212 00:20:53,586 --> 00:20:57,836 O zaman bu projeyi sizin becerikli ellerinize bırakıyorum, Amiral. 213 00:20:58,758 --> 00:21:00,218 Teşekkür ederim, efendim. 214 00:21:05,390 --> 00:21:08,020 Eğer Rampart istediğini yaparsa... 215 00:21:08,101 --> 00:21:11,691 ...askere alınmış askerler klonları geçersiz kılacaktır. 216 00:21:11,771 --> 00:21:14,821 Operasyonumuzun geleceğinden korkuyorum. 217 00:21:14,899 --> 00:21:18,609 Klonlarımızın şart olduğunu sağlamamız lazım. 218 00:21:18,695 --> 00:21:24,195 Jango Fett'in orijinal genetik materyali bozulmaya devam ediyor. 219 00:21:24,284 --> 00:21:27,414 O zaman bir sonraki aşamaya geçme zamanı geldi. 220 00:21:27,495 --> 00:21:30,825 Eğer deneylerimiz üstün bir klon sağlayabilirse... 221 00:21:30,915 --> 00:21:34,375 ...bu İmparatorluk ile ilişkimizi güvence altına alacaktır. 222 00:21:34,461 --> 00:21:39,091 Böyle bir olasılık, doğrudan bir kaynak olmadan yaratılamaz. 223 00:21:39,841 --> 00:21:42,931 Gerekli klonlar isteyerek geri dönmeyecektir. 224 00:21:43,011 --> 00:21:48,141 Onlar Kaminoan malı ve bizim sadece bir tanesine ihtiyacımız var. 225 00:21:48,224 --> 00:21:51,444 Varlığımız buna bağlı. 226 00:22:24,469 --> 00:22:26,299 Tech, bizi buradan götür. 227 00:22:26,388 --> 00:22:27,788 Memnuniyetle. 228 00:22:37,857 --> 00:22:39,777 Sistemler devrede ve çalışıyor. 229 00:22:39,859 --> 00:22:41,489 Evet, oldukça uzun sürdü. 230 00:22:41,569 --> 00:22:43,609 Peki, sen nerelerdeydin? 231 00:22:43,697 --> 00:22:46,527 Hey, evlat. Benimle gel. 232 00:22:46,616 --> 00:22:48,616 Gözlerini kapa. 233 00:22:57,293 --> 00:22:59,593 Tamam. Açabilirsin. 234 00:23:00,213 --> 00:23:03,013 Şuna bak bakalım! 235 00:23:16,229 --> 00:23:18,729 Bu senin kendi odan. 236 00:23:26,072 --> 00:23:28,582 Peki, ne düşünüyorsun? 237 00:23:28,658 --> 00:23:30,988 Burasının sana ev gibi hissetmeni sağlayacağını düşünmüştüm. 238 00:23:31,077 --> 00:23:32,907 Burası harika. 239 00:23:32,996 --> 00:23:34,456 Teşekkür ederim, Wrecker. 240 00:23:35,939 --> 00:23:38,289 Önemli değil. 241 00:23:43,631 --> 00:23:46,091 Daha önce kendime ait bir odam olmamıştı. 242 00:23:46,676 --> 00:23:50,056 Sen de artık bu takımın bir parçasısın. 243 00:23:52,557 --> 00:23:56,457 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i>
Translate text into Turkish
1 00:00:30,800 --> 00:00:33,380 Cornered 2 00:00:35,681 --> 00:00:39,581 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i> 3 00:00:42,500 --> 00:00:45,380 Idaflor, that's where we'll go. 4 00:00:45,462 --> 00:00:47,592 But Idaflor's not even inhabited. 5 00:00:47,672 --> 00:00:50,262 Which makes it the perfect place to hide out. 6 00:00:50,842 --> 00:00:55,262 "Hide"? But I've been stuck on Kamino my whole life. 7 00:00:55,847 --> 00:00:57,387 Can't we explore? 8 00:00:57,474 --> 00:01:00,894 Not right now. We have to wait for things to settle down. 9 00:01:00,977 --> 00:01:02,977 Well, we won't be doing either. 10 00:01:03,063 --> 00:01:07,233 We don't have enough fuel, and we are also entirely out of rations. 11 00:01:07,317 --> 00:01:09,607 Without the Republic to provide us supplies, 12 00:01:09,694 --> 00:01:12,414 we'll have to acquire these necessities on our own. 13 00:01:12,489 --> 00:01:14,159 Well, we got a bigger problem. 14 00:01:14,240 --> 00:01:17,370 Comm chatter has our ship's signature on a wanted list. 15 00:01:17,452 --> 00:01:18,832 So we scramble it. 16 00:01:18,912 --> 00:01:21,750 You can do that? Of course I can do it. 17 00:01:21,831 --> 00:01:25,171 But I need to land in order to perform those modifications. 18 00:01:25,251 --> 00:01:29,211 By my calculations, the closest planet is... Pantora. 19 00:01:30,006 --> 00:01:32,336 Well, Pantora it is. 20 00:01:40,600 --> 00:01:43,940 Pantora it is. 21 00:02:17,512 --> 00:02:21,772 Why'd you tell me we're out of rations? Now I'm starving. 22 00:02:21,850 --> 00:02:24,600 Our priority is scrambling the ship's signature key. 23 00:02:24,686 --> 00:02:27,016 Your priority. 24 00:02:28,189 --> 00:02:30,279 Are you fellas here for repairs? 25 00:02:30,358 --> 00:02:32,608 Just a minor calibration and fuel. 26 00:02:32,694 --> 00:02:36,744 Have at it. Just need to scan your ship in. 27 00:02:37,949 --> 00:02:39,909 Are you sure about that? 28 00:02:41,870 --> 00:02:44,620 I suppose I could skip that step. 29 00:02:46,499 --> 00:02:49,339 Ah, that was easy. 30 00:02:49,419 --> 00:02:52,209 Aren't you, uh, forgetting something? 31 00:02:53,840 --> 00:02:56,840 You... You said you'd skip the step. 32 00:02:56,926 --> 00:02:59,046 - I could. - Great! 33 00:02:59,137 --> 00:03:02,017 If I had some incentive... 34 00:03:03,767 --> 00:03:06,637 of the financial variety. 35 00:03:06,728 --> 00:03:09,688 I think he means credits. 36 00:03:10,648 --> 00:03:13,228 Is that sufficient incentive? 37 00:03:20,241 --> 00:03:22,581 Pleasure doing business with you. 38 00:03:24,204 --> 00:03:26,754 We're getting the hang of this civilian thing. 39 00:03:33,129 --> 00:03:35,969 This is Raspar Six at Ro station. 40 00:03:38,885 --> 00:03:40,545 <i>Word on the channels is,</i> 41 00:03:40,637 --> 00:03:45,227 <i>you're looking for a certain modified Omicron-class attack shuttle.</i> 42 00:03:45,308 --> 00:03:50,478 <i>I might know where to find it, but that information's going to cost you.</i> 43 00:03:50,563 --> 00:03:52,613 I'll make it well worth your while. 44 00:03:53,441 --> 00:03:56,781 Transmit the coordinates and make sure they don't leave. 45 00:04:15,839 --> 00:04:19,839 You can't sell that explosive. It's our last one. 46 00:04:19,926 --> 00:04:22,846 And it's the only thing we have worth any money. 47 00:04:23,388 --> 00:04:25,138 You wanna eat, don't you? 48 00:04:25,223 --> 00:04:27,393 Why do Tech and I have to do all the repairs 49 00:04:27,475 --> 00:04:29,805 while you get to go sightseeing? 50 00:04:29,894 --> 00:04:30,904 "Sightseeing"? 51 00:04:30,979 --> 00:04:36,649 No, no. This is a supply run. In and out, quickly and quietly. 52 00:04:36,735 --> 00:04:39,025 Yeah. And you stick out too much. 53 00:04:39,112 --> 00:04:40,492 Oh, and you don't? 54 00:04:40,572 --> 00:04:42,492 Not dressed like this. 55 00:04:44,075 --> 00:04:45,485 All right. Let's get moving. 56 00:04:45,577 --> 00:04:48,037 - Omega, you're with us. - Yes. 57 00:04:49,706 --> 00:04:51,996 Hey! Bring back something good to eat. 58 00:05:26,117 --> 00:05:28,907 <i>...registering for your individual chain code,</i> 59 00:05:28,995 --> 00:05:32,865 <i>every citizen can exchange their invalid currency for imperial credits...</i> 60 00:05:32,957 --> 00:05:35,207 What are they celebrating? 61 00:05:35,293 --> 00:05:36,543 The end of the war. 62 00:05:37,921 --> 00:05:41,091 Chain code post like on Saleucami. 63 00:05:41,174 --> 00:05:43,014 <i>...your individual chain code,</i> 64 00:05:43,093 --> 00:05:46,483 <i>every citizen can exchange their invalid currency</i> 65 00:05:46,684 --> 00:05:49,684 <i>for Imperial credits at no cost,</i> 66 00:05:49,766 --> 00:05:53,186 <i>thanks to the generosity of the new Galactic Empire.</i> 67 00:05:53,269 --> 00:05:55,609 Things are changing quicker than I thought. 68 00:05:55,689 --> 00:05:57,939 Let's get what we came for and get out of here. 69 00:05:58,024 --> 00:06:01,244 But the war is over. Isn't that good? 70 00:06:01,319 --> 00:06:03,489 Depends which side you're on. 71 00:06:03,571 --> 00:06:08,621 <i>...at no cost, thanks to the generosity of the new Galactic Empire.</i> 72 00:06:15,125 --> 00:06:19,415 The signature key should be embedded below the rear parallax inverters. 73 00:06:19,504 --> 00:06:21,634 Just tell me what to rip out. 74 00:06:22,340 --> 00:06:24,180 Well, start with that. 75 00:06:44,279 --> 00:06:45,359 No sale. 76 00:06:45,447 --> 00:06:50,407 Look, this is a pyro denton worth at least 1,800 credits. 77 00:06:50,493 --> 00:06:54,873 Maybe in the black market, but I'm running a reputable business here. 78 00:06:57,125 --> 00:06:59,875 Hey, kid! You break it, you buy it. 79 00:06:59,961 --> 00:07:01,051 Sorry. 80 00:07:14,726 --> 00:07:18,306 If you're looking to sell something, how about your droid? 81 00:07:18,396 --> 00:07:19,396 Droid? 82 00:07:19,981 --> 00:07:23,571 Uh, he's a... he's a military prototype. 83 00:07:23,651 --> 00:07:25,111 Military, eh? 84 00:07:28,114 --> 00:07:29,494 I'll give you 2,000. 85 00:07:31,409 --> 00:07:32,409 Give me a minute. 86 00:07:33,953 --> 00:07:36,543 No, no, no. You can't be serious. 87 00:07:36,623 --> 00:07:38,293 We need the credits. 88 00:07:38,375 --> 00:07:42,045 Once we get the supplies, I'll give you the signal and you can leave. 89 00:07:43,797 --> 00:07:45,507 Fine, but not at that price. 90 00:07:45,590 --> 00:07:48,590 - I am worth more than 2,000. - Right. 91 00:07:49,177 --> 00:07:52,888 Make it 4,000. Three. 92 00:07:55,767 --> 00:07:56,767 Deal. 93 00:08:09,656 --> 00:08:11,156 Hello, there. 94 00:08:16,629 --> 00:08:18,709 Oh. Hey, wait. Wait. 95 00:08:29,718 --> 00:08:33,298 Echo, go to your new owner. 96 00:08:33,388 --> 00:08:36,468 Yes, whatever you require. 97 00:08:40,895 --> 00:08:41,895 Omega? 98 00:08:44,482 --> 00:08:45,482 Omega? 99 00:08:56,202 --> 00:08:58,202 Hey! Watch it. 100 00:08:58,288 --> 00:08:59,288 S... Sorry. 101 00:09:07,797 --> 00:09:09,797 <i>Oh, are you all right?</i> 102 00:09:15,680 --> 00:09:20,479 You seem lost. I got separated from my friends. 103 00:09:20,560 --> 00:09:24,940 I can help with that. Not to worry. We'll find them. 104 00:09:39,496 --> 00:09:42,116 We'll finally have some order around here. 105 00:09:42,207 --> 00:09:45,837 Now, get to work and start supervising these droids. 106 00:09:48,797 --> 00:09:54,337 I beg your pardon. I am the droid in charge... Oh, my! You're not a droid. 107 00:09:57,806 --> 00:10:01,516 You're right, Clink. I will report his deception at once. 108 00:10:02,394 --> 00:10:06,022 I'll take your complaint. Dear me! 109 00:10:06,106 --> 00:10:07,816 Anyone else? 110 00:10:29,087 --> 00:10:31,877 Thanks for helping me look for my friends. 111 00:10:31,965 --> 00:10:35,635 It's no trouble at all. You hungry, kid? 112 00:10:35,719 --> 00:10:38,559 Yeah, but I don't have any credits. 113 00:10:46,104 --> 00:10:47,314 Sorry about that. 114 00:10:58,533 --> 00:11:02,119 Thank you. You're so kind. My mistake. 115 00:11:04,247 --> 00:11:05,617 Here. 116 00:11:05,707 --> 00:11:08,917 But we didn't pay for these. 117 00:11:09,002 --> 00:11:11,712 It's okay to break the rules sometimes. 118 00:11:11,796 --> 00:11:15,800 Are you a soldier? Not exactly. 119 00:11:15,884 --> 00:11:19,598 Then why do you have a blaster? To protect myself. 120 00:11:19,679 --> 00:11:22,389 The galaxy's a dangerous place to be on your own. 121 00:11:22,474 --> 00:11:25,194 Yeah. It's a good thing I have my friends. 122 00:11:25,810 --> 00:11:26,900 Aren't you lucky? 123 00:11:28,772 --> 00:11:33,612 I know. If you're alone, you should come with us. 124 00:11:34,903 --> 00:11:37,913 Now that's the best offer I've had in a long time. 125 00:11:40,075 --> 00:11:41,905 Come on. This way. 126 00:11:46,623 --> 00:11:47,623 Omega. 127 00:11:49,167 --> 00:11:51,247 Oh, there's one of my friends now. 128 00:11:53,505 --> 00:11:56,925 Omega, step away from her. 129 00:11:57,008 --> 00:12:00,138 Why? She was helping me look for you. 130 00:12:00,220 --> 00:12:03,770 Yes, Omega and I were getting to know each other. 131 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 Hunter! 132 00:12:17,612 --> 00:12:19,992 Let go! 133 00:12:29,833 --> 00:12:31,043 Omega, run! 134 00:12:38,758 --> 00:12:42,511 Citizen. Halt! 135 00:12:45,932 --> 00:12:48,694 Wrecker, easy with my ship. Your ship? 136 00:12:51,312 --> 00:12:53,942 There. That is the signature key. 137 00:12:58,611 --> 00:12:59,611 Got it. 138 00:12:59,696 --> 00:13:01,066 With a slight adjustment, 139 00:13:01,156 --> 00:13:04,076 we'll be able to scramble our signature whenever we need to. 140 00:13:04,159 --> 00:13:09,709 <i>Wrecker, Tech, Echo. I lost Omega. Somebody attacked us.</i> 141 00:13:10,290 --> 00:13:11,830 <i>Somebody who?</i> 142 00:13:11,916 --> 00:13:15,836 A woman. Highly trained. She's after the kid. 143 00:13:15,920 --> 00:13:17,760 Yeah, we'll see about that. 144 00:13:19,466 --> 00:13:21,546 I'll tap into the central security network. 145 00:13:21,634 --> 00:13:24,054 There should be enough cameras in this city to find her. 146 00:13:24,137 --> 00:13:27,887 <i>Listen, I made a bit of noise out here. Get the ship ready to go.</i> 147 00:13:27,974 --> 00:13:30,644 Well, it's not technically a ship at the moment. 148 00:13:30,727 --> 00:13:34,397 <i>And unless you have a team of maintenance droids, it's going to be a while.</i> 149 00:13:34,481 --> 00:13:35,611 I can help with that. 150 00:13:35,690 --> 00:13:37,860 Gear up, fellas, we're going into the field. 151 00:13:39,027 --> 00:13:43,197 I am afraid that is impossible. We are prohibited from leaving this post. 152 00:13:43,281 --> 00:13:47,951 Look, the sooner we do this, the sooner you're back in charge. 153 00:13:48,036 --> 00:13:51,916 Even so, I'm not capable of removing our restraining bolts. 154 00:13:51,998 --> 00:13:54,918 That's why I'm the supervisor. 155 00:13:59,964 --> 00:14:04,014 Hey! Where do you think you're all going? Get back inside. 156 00:14:04,719 --> 00:14:08,473 You're not a droid. You got me for a bargain. 157 00:14:13,770 --> 00:14:15,020 <i>Watch it!</i> 158 00:14:36,584 --> 00:14:40,295 <i>Be advised, a public disturbance has been reported in the central marketplace.</i> 159 00:14:41,965 --> 00:14:44,715 <i>We have a 315 in progress. Two suspects on foot.</i> 160 00:14:44,801 --> 00:14:46,801 <i>All available units to respond.</i> 161 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 I have eyes on Omega. 162 00:14:48,430 --> 00:14:52,770 She went down into the maintenance tunnels. Head northwest, at 155. 163 00:14:55,270 --> 00:14:56,980 And she's got company. 164 00:15:11,369 --> 00:15:12,869 There you are. 165 00:15:12,954 --> 00:15:15,749 Wrecker? You had us worried. 166 00:15:16,416 --> 00:15:19,504 Can we get out of here? You got it. 167 00:15:21,504 --> 00:15:23,844 I'm with Omega. We're on our way. 168 00:15:27,594 --> 00:15:30,934 Get to the ship. I'll handle her. 169 00:15:36,936 --> 00:15:41,606 You mess with the kid, you mess with me. 170 00:16:13,973 --> 00:16:16,643 Tech wasn't kidding. 171 00:16:16,726 --> 00:16:18,846 We got our work cut out for us. 172 00:16:18,937 --> 00:16:22,397 I am not programmed to repair or assemble starships. Oh! 173 00:16:24,901 --> 00:16:28,281 No, you don't, Clink. I give the orders around here. 174 00:16:28,363 --> 00:16:32,033 225, DK-3, get to work on the repulsors. 175 00:16:42,627 --> 00:16:46,011 Wrecker, where are you? Wrecker. Do you copy? 176 00:16:47,507 --> 00:16:50,427 <i>Reports of a child hanging from a tower in the lower division.</i> 177 00:16:50,510 --> 00:16:51,680 I do not see Wrecker, 178 00:16:51,761 --> 00:16:55,141 but Omega is hanging from a maintenance tower in the skyway. 179 00:16:55,223 --> 00:16:56,393 Hanging? 180 00:16:56,474 --> 00:16:58,184 <i>For now. I suggest you hurry.</i> 181 00:17:16,661 --> 00:17:18,831 You can thank me later. 182 00:17:26,546 --> 00:17:29,086 Tuck and roll when you land, kid. 183 00:17:38,224 --> 00:17:40,694 <i>Wrecker.</i> 184 00:17:40,769 --> 00:17:42,309 I gotta find Omega. 185 00:17:42,395 --> 00:17:44,975 <i>Hunter's already on it. Get back to the ship.</i> 186 00:18:47,836 --> 00:18:49,126 Hunter! 187 00:18:50,880 --> 00:18:51,920 Look out! 188 00:19:34,257 --> 00:19:36,507 Hold on, kid. We're not out of this yet. 189 00:20:10,377 --> 00:20:13,627 I'm missing all the action. 190 00:20:15,256 --> 00:20:19,136 My diagnostic test indicates this vessel is now operational. 191 00:20:19,219 --> 00:20:20,429 Thanks for the help, boys. 192 00:20:22,055 --> 00:20:23,885 They're all yours. 193 00:20:23,973 --> 00:20:27,023 You heard him. I am back in charge. Follow me. 194 00:20:37,445 --> 00:20:39,105 We need to go. Now. 195 00:20:39,197 --> 00:20:42,117 Wrecker, pick up the pace. We don't have all day. 196 00:20:42,951 --> 00:20:45,041 I'm here. 197 00:20:52,252 --> 00:20:53,962 No. They can't leave! 198 00:20:54,045 --> 00:20:59,375 No. Wait! Don't go! She hasn't paid me yet! Stop! 199 00:21:18,028 --> 00:21:21,108 She has to be a bounty hunter. 200 00:21:22,365 --> 00:21:23,735 A what? 201 00:21:23,825 --> 00:21:26,235 Someone hired to retrieve targets. 202 00:21:26,327 --> 00:21:28,287 And you appear to be the target. 203 00:21:28,872 --> 00:21:29,872 Me? 204 00:21:29,956 --> 00:21:32,126 Hey, don't scare the kid. 205 00:21:32,208 --> 00:21:35,088 We have to find out who she is and who hired her. 206 00:21:46,973 --> 00:21:50,483 No. Wait. I... I tried to stop them. 207 00:21:58,234 --> 00:22:01,494 If they come back, you know how to contact me. 208 00:22:09,120 --> 00:22:13,210 The target got away, but I'll find her. 209 00:22:16,911 --> 00:22:20,611 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i>
1 00:00:30,800 --> 00:00:33,380 Kıstırılmış 2 00:00:35,681 --> 00:00:39,581 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i> 3 00:00:42,500 --> 00:00:45,380 Idaflor, işte buraya gideceğiz. 4 00:00:45,462 --> 00:00:47,592 Fakat Idaflor'da yerleşim yeri bile yok. 5 00:00:47,672 --> 00:00:50,262 Bu da orasını mükemmel bir saklanma yeri yapar. 6 00:00:50,842 --> 00:00:55,262 "Saklanmak" mı? Fakat ben hayatım boyunca Kamino'da tıkılıp kaldım. 7 00:00:55,847 --> 00:00:57,387 Bir yerleri keşfedemez miyiz? 8 00:00:57,474 --> 00:01:00,894 Şu an olmaz. İşlerin sakinleşmesini beklemeliyiz. 9 00:01:00,977 --> 00:01:02,977 İkisini de yapmayacağız. 10 00:01:03,063 --> 00:01:07,233 Yeterince yakıtımız yok ve erzakımız da tamamen tükendi. 11 00:01:07,317 --> 00:01:09,607 Cumhuriyet bize malzeme sağlayamazsa... 12 00:01:09,694 --> 00:01:12,414 ...bu ihtiyaçları kendi başımıza elde etmek zorunda kalacağız. 13 00:01:12,489 --> 00:01:14,159 Daha büyük bir sorunumuz var. 14 00:01:14,240 --> 00:01:17,370 Yayınlarda belirtilen arama listelerinde gemimizin sicil numarası var. 15 00:01:17,452 --> 00:01:18,832 Biz de onu değiştiririz. 16 00:01:18,912 --> 00:01:21,750 - Bunu yapabilir misin? - Elbette yapabilirim. 17 00:01:21,831 --> 00:01:25,171 Fakat bu ayarlamaları yapabilmem için inmemiz gerekiyor. 18 00:01:25,251 --> 00:01:29,211 Hesaplamalarıma göre en yakın gezegen... Pantora. 19 00:01:30,006 --> 00:01:32,336 O zaman, Pantora'ya gidiyoruz. 20 00:01:40,600 --> 00:01:43,940 Pantora'ya gidiyoruz. 21 00:02:17,512 --> 00:02:21,772 Neden erzakımızın bittiğini söyledin? Şimdi açlıktan ölüyorum. 22 00:02:21,850 --> 00:02:24,600 Önceliğimiz geminin sicil numarasını değiştirmek. 23 00:02:24,686 --> 00:02:27,016 Senin önceliğin. 24 00:02:28,189 --> 00:02:30,279 Buraya tamirat için mi geldiniz? 25 00:02:30,358 --> 00:02:32,608 Sadece ufak bir ayarlama ve yakıt için. 26 00:02:32,694 --> 00:02:36,744 Hadi başla. Sadece geminizi taramam gerekiyor. 27 00:02:37,949 --> 00:02:39,909 Bundan emin misin? 28 00:02:41,870 --> 00:02:44,620 Sanırım bu kısmı geçebilirim. 29 00:02:46,499 --> 00:02:49,339 Bu kolay oldu. 30 00:02:49,419 --> 00:02:52,209 Bir şeyi unutmuyor musunuz? 31 00:02:53,840 --> 00:02:56,840 Sen... bu kısmı geçebileceğini söyledin. 32 00:02:56,926 --> 00:02:59,046 - Geçebilirim. - Harika! 33 00:02:59,137 --> 00:03:02,017 Sadece maddi anlamda... 34 00:03:03,767 --> 00:03:06,637 ...biraz teşvik alsaydım. 35 00:03:06,728 --> 00:03:09,688 Sanırım krediden bahsediyor. 36 00:03:10,648 --> 00:03:13,228 Bu yeterli bir teşvik mi? 37 00:03:20,241 --> 00:03:22,581 Sizinle iş yapmak bir zevk. 38 00:03:24,204 --> 00:03:26,754 Bu sivil olma işini harika hallediyoruz. 39 00:03:33,129 --> 00:03:35,969 Raspar Altı'dan Ro istasyonuna. 40 00:03:38,885 --> 00:03:40,545 <i>Kanalda bahsedildiğine göre...</i> 41 00:03:40,637 --> 00:03:45,227 <i>modifiye edilmiş bir Omicron sınıfı saldırı mekiği arıyor muşsunuz.</i> 42 00:03:45,308 --> 00:03:50,478 <i>Nerede olduğunu biliyor olabilirim fakat bu bilgi size pahalıya patlayabilir.</i> 43 00:03:50,563 --> 00:03:52,613 Zamanınızı ayırdığınıza değecektir. 44 00:03:53,441 --> 00:03:56,781 Koordinatları gönder ve bir yere ayrılmadıklarından emin ol. 45 00:04:15,839 --> 00:04:19,839 Patlayıcıları satamazsın. Onlar elimizde son kalanlar. 46 00:04:19,926 --> 00:04:22,846 Ve aynı zamanda elimizde para eden tek şey onlar. 47 00:04:23,388 --> 00:04:25,138 Yemek yemek istiyorsun, değil mi? 48 00:04:25,223 --> 00:04:27,393 Neden siz etrafı gezmeye giderken sadece Tech ve ben... 49 00:04:27,475 --> 00:04:29,805 ...tüm tamir işlerini yapmak zorunda kalıyoruz? 50 00:04:29,894 --> 00:04:30,904 "Etrafı gezmek" mi? 51 00:04:30,979 --> 00:04:36,649 Hayır, hayır. Bu bir tedarik giderme işi. Hızlı ve sessiz bir şekilde alıp döneceğiz. 52 00:04:36,735 --> 00:04:39,025 Evet. Ve sen çok takılıyorsun. 53 00:04:39,112 --> 00:04:40,492 Sen takılmıyor musun? 54 00:04:40,572 --> 00:04:42,492 Bu kıyafetle takılmıyorum. 55 00:04:44,075 --> 00:04:45,485 Pekâlâ, hadi gidelim. 56 00:04:45,577 --> 00:04:48,037 - Omega, sen bizimle geliyorsun. - Evet. 57 00:04:49,706 --> 00:04:51,996 Gelirken yemek için güzel bir şeyler getirin. 58 00:05:26,117 --> 00:05:28,907 <i>...kendi zincir kodunuzu almak için kayıt olun...</i> 59 00:05:28,995 --> 00:05:32,865 <i>...her vatandaş kendi parasını imparatorluk kredileriyle değiştirebilir...</i> 60 00:05:32,957 --> 00:05:35,207 Neyi kutluyorlar? 61 00:05:35,293 --> 00:05:36,543 Savaşın sona ermesini. 62 00:05:37,921 --> 00:05:41,091 Tıpkı Saleucami'de olduğu gibi zincir kodu görevlileri. 63 00:05:41,174 --> 00:05:43,014 <i>...kendi şahsi zincir kodunuz...</i> 64 00:05:43,093 --> 00:05:46,483 <i>...her vatandaş kendi parasını...</i> 65 00:05:46,684 --> 00:05:49,684 <i>...hiçbir ücret ödemeden imparatorluk kredileriyle değiştirebilir...</i> 66 00:05:49,766 --> 00:05:53,186 <i>...Yeni Galaktik İmparatorluğun cömertliği için teşekkürler.</i> 67 00:05:53,269 --> 00:05:55,609 İşler tahmin ettiğimden daha hızlı değişiyor. 68 00:05:55,689 --> 00:05:57,939 Hadi almaya geldiğimiz şeyleri alıp hemen dönelim. 69 00:05:58,024 --> 00:06:01,244 Fakat savaş sona erdi. Bu iyi bir şey değil mi? 70 00:06:01,319 --> 00:06:03,489 Hangi tarafta olduğuna göre bu değişir. 71 00:06:03,571 --> 00:06:08,621 <i>...hem de ücret ödemeden, Yeni Galaktik İmparatorluğun cömertliği için teşekkürler.</i> 72 00:06:15,125 --> 00:06:19,415 Sicil numarası parallax akım değiştiricinin altına yerleştirilmiş olmalı. 73 00:06:19,504 --> 00:06:21,634 Sadece bana neyi çıkaracağımı söyle. 74 00:06:22,340 --> 00:06:24,180 O zaman bununla başla. 75 00:06:44,279 --> 00:06:45,359 Almıyorum. 76 00:06:45,447 --> 00:06:50,407 Bak, bu bir pyro denton ve en azından 1800 kredi eder. 77 00:06:50,493 --> 00:06:54,873 Karaborsada belki fakat ben burada saygın bir iş yürütüyorum. 78 00:06:57,125 --> 00:06:59,875 Evlat! Onu kırarsan, parasını ödersin. 79 00:06:59,961 --> 00:07:01,051 Üzgünüm. 80 00:07:14,726 --> 00:07:18,306 Eğer bir şeyler satmak istiyorsan, droide ne dersin? 81 00:07:18,396 --> 00:07:19,396 Droid mi? 82 00:07:19,981 --> 00:07:23,571 O bir... O bir askeri prototip. 83 00:07:23,651 --> 00:07:25,111 Askeri, öyle mi? 84 00:07:28,114 --> 00:07:29,494 Sana 2000 veririm. 85 00:07:31,409 --> 00:07:32,409 Bana biraz müsaade et. 86 00:07:33,953 --> 00:07:36,543 Hayır, hayır, hayır. Ciddi olamazsın. 87 00:07:36,623 --> 00:07:38,293 Kredilere ihtiyacımız var. 88 00:07:38,375 --> 00:07:42,045 İhtiyaçlarımızı aldıktan sonra sana haber veririm ve gelirsin. 89 00:07:43,797 --> 00:07:45,507 Peki, ama o fiyata olmaz. 90 00:07:45,590 --> 00:07:48,590 - 2000'den fazla ederim. - Tamam. 91 00:07:49,177 --> 00:07:52,888 - 4000 olsun. - Üç. 92 00:07:55,767 --> 00:07:56,767 Anlaştık. 93 00:08:09,656 --> 00:08:11,156 Merhaba. 94 00:08:16,629 --> 00:08:18,709 Hey, bekle. Bekle. 95 00:08:29,718 --> 00:08:33,298 Echo, yeni sahibine git. 96 00:08:33,388 --> 00:08:36,468 Evet, nasıl isterseniz. 97 00:08:40,895 --> 00:08:41,895 Omega? 98 00:08:44,482 --> 00:08:45,482 Omega? 99 00:08:56,202 --> 00:08:58,202 Dikkat et. 100 00:08:58,288 --> 00:08:59,288 Üzgünüm. 101 00:09:07,797 --> 00:09:09,797 <i>İyi misin?</i> 102 00:09:15,680 --> 00:09:20,479 - Kaybolmuş gibisin. - Arkadaşlarımdan ayrı kaldım. 103 00:09:20,560 --> 00:09:24,940 Bu konuda sana yardım edebilirim. Üzülmene gerek yok. Onları bulacağız. 104 00:09:39,496 --> 00:09:42,116 Nihayet burada bir düzene sahip olacağız. 105 00:09:42,207 --> 00:09:45,837 Şimdi işinin başına dön ve o droidleri düzene sok. 106 00:09:48,797 --> 00:09:54,337 Affedersiniz ama buradaki sorumlu droid benim... Olamaz, sen droid değilsin. 107 00:09:57,806 --> 00:10:01,516 Haklısın, Clink. Bunu hemen rapor edeceğim. 108 00:10:02,394 --> 00:10:06,022 - Şikayetini bana söyle. - Olur şey değil! 109 00:10:06,106 --> 00:10:07,816 Başka şikayeti olan var mı? 110 00:10:29,087 --> 00:10:31,877 Arkadaşlarımı aramada bana yardım ettiğin için teşekkürler. 111 00:10:31,965 --> 00:10:35,635 Hiç sorun değil. Acıktın mı evlat? 112 00:10:35,719 --> 00:10:38,559 Evet ama hiç kredim yok. 113 00:10:46,104 --> 00:10:47,314 Bunun için özür dilerim. 114 00:10:58,533 --> 00:11:02,119 - Teşekkür ederim. Çok naziksiniz. - Benim hatam. 115 00:11:04,247 --> 00:11:05,617 Al. 116 00:11:05,707 --> 00:11:08,917 Fakat bunun için ona ödeme yapmadık. 117 00:11:09,002 --> 00:11:11,712 Bazen kuralları çiğnemek sorun yaratmaz. 118 00:11:11,796 --> 00:11:15,800 - Sen asker misin? - Tam olarak değil. 119 00:11:15,884 --> 00:11:19,598 - O zaman neden bir silahın var? - Kendimi korumak için. 120 00:11:19,679 --> 00:11:22,389 Galaksi tek başına takılmak için tehlikeli bir yer. 121 00:11:22,474 --> 00:11:25,194 Evet. İyi ki arkadaşlarım var. 122 00:11:25,810 --> 00:11:26,900 Ne kadar da şanslısın? 123 00:11:28,772 --> 00:11:33,612 Ne yapacağımızı biliyorum. Eğer yalnızsan neden sen de bizimle gelmiyorsun? 124 00:11:34,903 --> 00:11:37,913 İşte bu uzun zamandır aldığım en iyi teklif. 125 00:11:40,075 --> 00:11:41,905 Gel hadi. Bu taraftan. 126 00:11:46,623 --> 00:11:47,623 Omega. 127 00:11:49,167 --> 00:11:51,247 İşte bu benim arkadaşlarımdan biri. 128 00:11:53,505 --> 00:11:56,925 Omega, ondan uzaklaş. 129 00:11:57,008 --> 00:12:00,138 Neden? Sizi aramamda bana yardım ediyordu. 130 00:12:00,220 --> 00:12:03,770 Evet, Omega ve ben birbirimizi tanımaya çalışıyorduk. 131 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 Hunter! 132 00:12:17,612 --> 00:12:19,992 Bırak beni! 133 00:12:29,833 --> 00:12:31,043 Omega, kaç! 134 00:12:38,758 --> 00:12:42,511 Vatandaş. Bekle! 135 00:12:45,932 --> 00:12:48,694 - Wrecker, gemime iyi davran. - Senin gemin mi? 136 00:12:51,312 --> 00:12:53,942 İşte. O seri numarasının olduğu anahtar. 137 00:12:58,611 --> 00:12:59,611 Aldım onu. 138 00:12:59,696 --> 00:13:01,066 Ufak bir ayarlamayla... 139 00:13:01,156 --> 00:13:04,076 ...ne zaman istersek gemimizin kodunu istediğimiz zaman değiştirebileceğiz. 140 00:13:04,159 --> 00:13:09,709 <i>Wrecker, Tech, Echo. Omega'yı kaybettim. Biri bize saldırdı.</i> 141 00:13:10,290 --> 00:13:11,830 <i>Kim?</i> 142 00:13:11,916 --> 00:13:15,836 Bir kadın. İyi eğitimli. Çocuğun peşinde. 143 00:13:15,920 --> 00:13:17,760 Evet, bunu göreceğiz. 144 00:13:19,466 --> 00:13:21,546 Merkez güvenlik ağına gireceğim. 145 00:13:21,634 --> 00:13:24,054 Onu bulmak için bu şehirde yeterince güvenlik kamerası vardır. 146 00:13:24,137 --> 00:13:27,887 <i>Beni dinle. Burada biraz gürültü çıkardım. Gemiyi gitmek için hazır et.</i> 147 00:13:27,974 --> 00:13:30,644 Şu an teknik olarak o bir gemi değil. 148 00:13:30,727 --> 00:13:34,397 <i>Ve birkaç bakım droidi bulamazsak, bir süre bu şekilde kalacak gibi görünüyor.</i> 149 00:13:34,481 --> 00:13:35,611 Bu konuda yardımcı olabilirim. 150 00:13:35,690 --> 00:13:37,860 Hazırlanın millet, alana çıkıyoruz. 151 00:13:39,027 --> 00:13:43,197 Korkarım ki bu imkânsız. Olduğumuz yeri terk etmek bize yasaklandı. 152 00:13:43,281 --> 00:13:47,951 Bak, ne kadar erken bu işi halledersek o kadar erken tekrar sorumlu olursun. 153 00:13:48,036 --> 00:13:51,916 Öyle olsa bile, sınırlama cıvatalarımızı çıkaramıyoruz. 154 00:13:51,998 --> 00:13:54,918 Bu yüzden yönetici benim. 155 00:13:59,964 --> 00:14:04,014 Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz? İçeri geçin. 156 00:14:04,719 --> 00:14:08,473 - Sen droid değilsin. - Beni pazarlık yapıp satın aldın. 157 00:14:13,770 --> 00:14:15,020 <i>Dikkat et!</i> 158 00:14:36,584 --> 00:14:40,295 <i>Merkezi pazarda halkın huzursuz edildiği bildirildi.</i> 159 00:14:41,965 --> 00:14:44,715 <i>Şu an 315'i uyguluyoruz. İki şüpheli yayan olarak kaçıyor.</i> 160 00:14:44,801 --> 00:14:46,801 <i>Tüm müsait ekipler müdahale etsin.</i> 161 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 Omega'yı gördüm. 162 00:14:48,430 --> 00:14:52,770 Bakım tünellerine girdi. 155'ten kuzey batıya gidiyor. 163 00:14:55,270 --> 00:14:56,980 Ve onu takip eden var. 164 00:15:11,369 --> 00:15:12,869 İşte buradasın. 165 00:15:12,954 --> 00:15:15,749 - Wrecker? - Bizi endişelendirdin. 166 00:15:16,416 --> 00:15:19,504 - Buradan gidebilir miyiz? - Tamamdır. 167 00:15:21,504 --> 00:15:23,844 Omega'yla birlikteyim. Dönüyoruz. 168 00:15:27,594 --> 00:15:30,934 Sen gemiye dön. Onunla ben ilgilenirim. 169 00:15:36,936 --> 00:15:41,606 Çocukla uğraşırsan, benimle uğraşırsın. 170 00:16:13,973 --> 00:16:16,643 Tech şaka yapmıyormuş. 171 00:16:16,726 --> 00:16:18,846 Tam bize göre bir iş var. 172 00:16:18,937 --> 00:16:22,397 Ben yıldız gemisi onarmak veya programlamak için yaratılmadım. 173 00:16:24,901 --> 00:16:28,281 Hayır, yapmayacaksın, Clink. Burada emirleri ben veririm. 174 00:16:28,363 --> 00:16:32,033 225, DK-3, iticiler üzerinde çalışmaya başlayın. 175 00:16:42,627 --> 00:16:46,011 Wrecker, neredesin? Wrecker. Duyuyor musun? 176 00:16:47,507 --> 00:16:50,427 <i>Alt bölümdeki bir kuleden sarkan bir çocuğun olduğu rapor edildi.</i> 177 00:16:50,510 --> 00:16:51,680 Wrecker'i görmüyorum... 178 00:16:51,761 --> 00:16:55,141 ...fakat Omega, bir havayolu bakım kulesinden sarkıyor. 179 00:16:55,223 --> 00:16:56,393 Sarkıyor mu? 180 00:16:56,474 --> 00:16:58,184 <i>Şimdilik, acele etmeni öneriyorum.</i> 181 00:17:16,661 --> 00:17:18,831 Bana sonra teşekkür edersin. 182 00:17:26,546 --> 00:17:29,086 İndiğinde eğil ve yuvarlan evlat. 183 00:17:38,224 --> 00:17:40,694 <i>Wrecker.</i> 184 00:17:40,769 --> 00:17:42,309 Omega'yı bulmam gerekiyor. 185 00:17:42,395 --> 00:17:44,975 <i>Hunter çoktan bu işle ilgileniyor. Gemiye geri dön.</i> 186 00:18:47,836 --> 00:18:49,126 Hunter! 187 00:18:50,880 --> 00:18:51,920 Dikkat et! 188 00:19:34,257 --> 00:19:36,507 Sıkı tutun evlat, bu işten daha kurtulmadık. 189 00:20:11,377 --> 00:20:13,627 Tüm aksiyonu kaçırıyorum. 190 00:20:15,256 --> 00:20:19,136 Yaptığım test bu geminin şu anda çalışır durumda olduğunu gösteriyor. 191 00:20:19,219 --> 00:20:20,429 Yardımlarınız için teşekkürler, çocuklar. 192 00:20:22,055 --> 00:20:23,885 Hepsi senin. 193 00:20:23,973 --> 00:20:27,023 Onu duydunuz. Tekrar yetkili benim. Beni takip edin. 194 00:20:37,445 --> 00:20:39,105 Hemen gitmeliyiz. 195 00:20:39,197 --> 00:20:42,117 Wrecker, hızlan. Fazla zamanımız yok. 196 00:20:42,951 --> 00:20:45,041 Geldim. 197 00:20:52,252 --> 00:20:53,962 Hayır, gidemezler! 198 00:20:54,045 --> 00:20:59,375 Hayır. Bekleyin! Gitmeyin! Kadın daha ödeme yapmadı! Durun! 199 00:21:18,028 --> 00:21:21,108 Kadın bir ödül avcısı olmalı. 200 00:21:22,365 --> 00:21:23,735 Bir ne? 201 00:21:23,825 --> 00:21:26,235 Hedefleri getirmesi için tutulmuş biri. 202 00:21:26,327 --> 00:21:28,287 Ve hedef de sensin gibi görünüyor. 203 00:21:28,872 --> 00:21:29,872 Ben mi? 204 00:21:29,956 --> 00:21:32,126 Çocuğu korkutma. 205 00:21:32,208 --> 00:21:35,088 Onun kim olduğu ve onu kimin tuttuğunu bulmamız gerekiyor. 206 00:21:46,973 --> 00:21:50,483 Hayır. Bekle. Onları durdurmaya çalıştım. 207 00:21:58,234 --> 00:22:01,494 Eğer geri dönerlerse, benimle nasıl iletişime geçeceğini biliyorsun. 208 00:22:09,120 --> 00:22:13,210 Hedef kaçmayı başardı ama onu bulacağım. 209 00:22:16,911 --> 00:22:20,611 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i>
Translate text into Turkish
1 00:00:30,687 --> 00:00:33,487 Rampage 2 00:00:34,688 --> 00:00:38,588 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i> 3 00:00:38,688 --> 00:00:40,518 It's not an exact fit. 4 00:00:41,107 --> 00:00:42,977 I get my own comm device? 5 00:00:43,068 --> 00:00:46,658 Technically, it was Crosshair's, but he doesn't appear to need it. 6 00:00:46,738 --> 00:00:49,368 Echo, what's your position? Over. 7 00:00:49,991 --> 00:00:52,831 It's not a toy, Omega. 8 00:00:53,745 --> 00:00:55,145 Copy that. 9 00:00:56,373 --> 00:01:00,423 Why are we going to Ord Mantell? I thought the plan was to lay low. 10 00:01:01,002 --> 00:01:04,762 Not while a bounty hunter's after you. We need to find out why. 11 00:01:05,382 --> 00:01:09,222 I know an informant there named Cid who might be able to help. 12 00:01:09,761 --> 00:01:12,756 - And you trust him? - Well, the Jedi trusted him. 13 00:01:12,847 --> 00:01:14,977 The Jedi who are all dead? 14 00:01:15,058 --> 00:01:16,768 Well, anyone have a better option? 15 00:01:18,395 --> 00:01:19,935 He has a point. 16 00:01:22,565 --> 00:01:23,965 Right. Not a toy. 17 00:01:47,257 --> 00:01:48,717 Remember the rules? 18 00:01:48,800 --> 00:01:52,180 Don't wander off, keep my eyes and ears on my surroundings, 19 00:01:52,262 --> 00:01:53,812 and trust no one but my squad. 20 00:01:53,888 --> 00:01:57,848 - And if you get into trouble? - Use my comm and give my location. 21 00:02:04,482 --> 00:02:07,818 - This is the place. - Charming. 22 00:02:18,288 --> 00:02:21,288 Filthy cheat! I saw that! 23 00:02:22,042 --> 00:02:24,542 <i>Me? Who are you calling a cheat?</i> 24 00:02:24,628 --> 00:02:27,591 Which one of them is Cid? I couldn't tell ya. 25 00:02:27,672 --> 00:02:30,552 I only heard about Cid. Never actually met him. 26 00:02:30,634 --> 00:02:33,354 That would have been information to share earlier. 27 00:02:35,972 --> 00:02:38,482 We're looking for Cid. You know him? 28 00:02:38,558 --> 00:02:40,058 <i>You know what you did!</i> 29 00:02:40,143 --> 00:02:42,103 Cid, huh? 30 00:02:42,187 --> 00:02:44,267 <i>You broke the machine again with your stupid hands!</i> 31 00:02:44,356 --> 00:02:45,566 Nope. Doesn't ring a bell. 32 00:02:45,649 --> 00:02:47,189 What about them? 33 00:02:47,275 --> 00:02:49,315 I'll break you with my stupid hands. 34 00:02:49,402 --> 00:02:53,742 Was I not clear? You're in the wrong place. 35 00:02:53,823 --> 00:02:57,743 So unless you're here to spend money, get lost. 36 00:02:58,495 --> 00:03:00,575 Great plan, Echo. 37 00:03:00,664 --> 00:03:02,334 I'm certain this is Cid's. 38 00:03:02,415 --> 00:03:04,165 The Jedi came here during the war. 39 00:03:05,085 --> 00:03:08,455 <i>Well, perhaps Cid heard what happened to the Jedi and fled.</i> 40 00:03:09,047 --> 00:03:12,877 <i>Or he was arrested for violating countless health code regulations.</i> 41 00:03:15,679 --> 00:03:19,206 What's your deal, tiny? You're Cid. 42 00:03:21,518 --> 00:03:23,768 You're sharper than your friends over there. 43 00:03:23,853 --> 00:03:26,153 Did the Jedi have any other informants? 44 00:03:26,231 --> 00:03:29,481 Several, but Cid was the only one I knew how to find. 45 00:03:29,568 --> 00:03:33,952 - So, we came all this way for nothing? - I found Cid. 46 00:03:41,079 --> 00:03:43,919 I had a good thing going with the Jedi. 47 00:03:44,499 --> 00:03:46,539 They valued my insights, 48 00:03:47,210 --> 00:03:53,110 but now that they're all dead, the demand for my services has declined. 49 00:03:53,216 --> 00:03:55,636 Thanks to this new Empire. 50 00:03:55,719 --> 00:03:58,349 Times have changed... for all of us. 51 00:03:58,430 --> 00:03:59,830 No kidding. 52 00:03:59,848 --> 00:04:02,978 I never had clone deserters come to me before. 53 00:04:03,059 --> 00:04:07,359 Yes, well, we separated due to a fundamental difference in ideology. 54 00:04:07,439 --> 00:04:09,899 That's cute, you thinking I care. 55 00:04:09,983 --> 00:04:11,743 Cut to it and tell me what you want. 56 00:04:18,491 --> 00:04:21,201 By all means, make yourself at home. 57 00:04:22,412 --> 00:04:24,412 We encountered this woman on Pantora. 58 00:04:25,081 --> 00:04:29,788 - Do you know who she is? - No, but I know a bounty hunter when I see one. 59 00:04:30,545 --> 00:04:35,087 - Can you find out who hired her? - That depends on what you boys do for me. 60 00:04:38,345 --> 00:04:40,465 Are you fresh outta the tube? 61 00:04:41,056 --> 00:04:45,726 You pull a job for me, and I get the information you want. 62 00:04:45,810 --> 00:04:47,730 That's how this mercenary thing works. 63 00:04:47,812 --> 00:04:49,112 Mercenary? 64 00:04:49,189 --> 00:04:51,439 Not too quick, are ya? 65 00:04:51,524 --> 00:04:54,114 Clearly, the kid's the brains of your operation. 66 00:04:55,737 --> 00:05:00,116 What kind of job? A rescue. 67 00:05:00,200 --> 00:05:03,410 There's a nice bounty on a kid named Muchi. 68 00:05:04,162 --> 00:05:08,252 My sources say she was taken by Zygerrian slavers 69 00:05:08,333 --> 00:05:10,963 who are holed up on the other side of the planet. 70 00:05:11,044 --> 00:05:14,014 Bring me the kid and I'll get you your intel. 71 00:05:14,089 --> 00:05:17,432 Well, who collects the bounty? Oh, look. It talks. 72 00:05:18,385 --> 00:05:22,965 We split the bounty 70-30, my favor. Take it or leave it. 73 00:05:23,056 --> 00:05:25,306 Grab a kid from a few Zygerrians? 74 00:05:25,392 --> 00:05:27,942 We could do that in our sleep. 75 00:05:28,853 --> 00:05:30,443 Looks like we have a deal. 76 00:05:31,481 --> 00:05:33,731 Details of the bounty are on that. 77 00:05:33,817 --> 00:05:35,217 Don't screw it up. 78 00:05:43,702 --> 00:05:47,292 - You all right? - Yeah, yeah. It's nothing. 79 00:05:48,832 --> 00:05:50,672 According to Cid's intel, 80 00:05:50,750 --> 00:05:55,260 the Zygerrian slave traders are hiding in the ruins of Old Ord Mantell city. 81 00:05:57,132 --> 00:06:01,223 - What's a slave trader? - Someone who buys and sells people for credits. 82 00:06:01,303 --> 00:06:03,183 People can be sold? 83 00:06:03,888 --> 00:06:08,058 They don't have a choice. They're captives treated like property. 84 00:06:08,643 --> 00:06:12,504 That... doesn't seem right. It's not. 85 00:06:12,814 --> 00:06:15,614 And we are going to stop it from happening to that kid. 86 00:06:15,692 --> 00:06:19,532 As well as earn a decent amount of credits once the job is complete. 87 00:06:19,613 --> 00:06:21,663 Yeah, that too. 88 00:06:22,866 --> 00:06:26,406 Don't worry, Muchi. We'll rescue you. 89 00:06:57,943 --> 00:07:01,568 I have a visual. I only see one child. 90 00:07:01,655 --> 00:07:04,275 Poor Muchi. She looks scared. 91 00:07:04,366 --> 00:07:06,576 I'm clocking two dozen hostiles. 92 00:07:06,660 --> 00:07:09,620 Multiple entry points with minor fortification. 93 00:07:09,704 --> 00:07:12,924 Simple smash and grab like that time on Kuat. 94 00:07:12,999 --> 00:07:14,249 Easy enough. 95 00:07:14,334 --> 00:07:16,044 I'm in. What are we waiting for? 96 00:07:16,127 --> 00:07:18,457 - You get back to the ship. - But... 97 00:07:19,464 --> 00:07:20,864 That's an order. 98 00:07:23,510 --> 00:07:24,910 Yes, sir. 99 00:07:43,738 --> 00:07:46,028 Echo, you're the eyes in the sky. 100 00:07:46,116 --> 00:07:49,786 Wrecker, draw the Zygerrian forces out. Tech and I will grab the kid. 101 00:07:49,869 --> 00:07:51,269 Not a problem. 102 00:07:58,670 --> 00:08:00,070 Echo, sitrep. 103 00:08:01,923 --> 00:08:03,593 Two roving patrols on speeders. 104 00:08:03,675 --> 00:08:05,635 First guard checkpoint dead ahead. 105 00:08:10,348 --> 00:08:12,138 Hang on. I think I've got company. 106 00:08:12,225 --> 00:08:14,185 Well, take care of it. Quietly. 107 00:08:17,188 --> 00:08:19,068 Watch out! 108 00:08:31,995 --> 00:08:35,325 A mission of this nature requires planning. 109 00:08:35,415 --> 00:08:39,285 Assure your employer, he'll be reunited with Muchi soon. 110 00:08:42,255 --> 00:08:45,795 Now, now. There's no need for threats. 111 00:08:45,884 --> 00:08:48,554 I have my best people on it. 112 00:09:03,193 --> 00:09:06,113 I'm making some alterations to my trooper. 113 00:09:06,196 --> 00:09:09,407 Now she's a Bad Batcher. What do you think? 114 00:09:09,491 --> 00:09:11,581 <i>We found their ship.</i> 115 00:09:12,410 --> 00:09:13,660 Gonky, hide. 116 00:09:20,627 --> 00:09:23,585 Check the hold. <i>Make sure no one's on board.</i> 117 00:09:51,992 --> 00:09:55,372 The ship is clear. We're returning to base. 118 00:10:06,006 --> 00:10:10,263 Hunter, do you copy? Tech? Echo? Wrecker? 119 00:10:11,094 --> 00:10:12,494 Anyone? 120 00:10:30,947 --> 00:10:32,347 It's getting looser. 121 00:10:34,743 --> 00:10:37,293 Do that one more time and you'll be... 122 00:10:39,623 --> 00:10:42,423 Save your energy. We are going to need it. 123 00:11:03,063 --> 00:11:05,863 Relax, Muchi. We're the cavalry. 124 00:11:06,441 --> 00:11:09,488 - What are our odds out of this, Tech? - I am not certain. 125 00:11:09,569 --> 00:11:11,359 So much for being smart. 126 00:11:11,446 --> 00:11:15,076 This is not a standard military operation, 127 00:11:15,158 --> 00:11:16,948 and seeing as how we've never been tasked 128 00:11:17,035 --> 00:11:19,745 with rescuing a child from slave traders before, 129 00:11:19,829 --> 00:11:21,869 there is no data I can compare it to. 130 00:11:21,957 --> 00:11:24,577 We need to signal Omega before their scouts find her. 131 00:11:24,668 --> 00:11:28,508 Except our comms are over there with our weapons. 132 00:11:33,426 --> 00:11:35,596 We won't need a comm to signal her. 133 00:11:48,108 --> 00:11:50,858 Look at what we have here. 134 00:11:50,944 --> 00:11:55,454 Four new slaves to add to my collection. 135 00:11:55,532 --> 00:11:57,372 Strong ones too. 136 00:11:57,450 --> 00:11:59,580 You should fetch a nice price. 137 00:11:59,661 --> 00:12:01,581 The Republic outlawed slavery. 138 00:12:01,663 --> 00:12:05,503 We're not in the Republic anymore, skug. 139 00:12:10,130 --> 00:12:12,220 You're lucky we don't have our gear 140 00:12:12,299 --> 00:12:14,679 because this would go very differently for you. 141 00:12:45,332 --> 00:12:48,842 We can make do with one less slave. 142 00:12:49,336 --> 00:12:51,586 Maybe I'll feed you to my pet. 143 00:12:54,966 --> 00:13:00,256 As for the rest of you, you will be part of a new beginning. 144 00:13:00,347 --> 00:13:02,717 <i>With the meddling Republic gone,</i> 145 00:13:02,807 --> 00:13:07,347 <i>we can return to Kadavo and rebuild what was taken from us.</i> 146 00:13:08,647 --> 00:13:14,487 <i>Under this new Empire, our operation will flourish once again.</i> 147 00:13:15,862 --> 00:13:18,372 <i>And if you do not comply...</i> 148 00:13:18,448 --> 00:13:19,488 I know. 149 00:13:19,574 --> 00:13:22,874 <i>...the person next to you will pay the price.</i> 150 00:13:30,377 --> 00:13:32,047 - No... - Gotcha! 151 00:13:32,128 --> 00:13:33,958 Let me go! 152 00:13:35,048 --> 00:13:36,968 I found her sneaking around the cage. 153 00:13:38,593 --> 00:13:42,496 I wasn't sneaking. I was unlocking. 154 00:13:44,266 --> 00:13:45,666 Secure the cage. 155 00:13:51,606 --> 00:13:53,896 Stop her. Don't let her get away. 156 00:14:00,657 --> 00:14:04,737 A rampaging adolescent rancor is not the distraction I was anticipating. 157 00:14:04,828 --> 00:14:07,854 That's their problem. We're getting out of here. 158 00:14:24,306 --> 00:14:27,059 It's okay, Muchi. We're here to take you home. 159 00:14:29,603 --> 00:14:31,613 Muchi! Muchi! 160 00:14:33,898 --> 00:14:36,398 The rancor is Muchi? 161 00:14:45,702 --> 00:14:48,082 Gear up. We have to go after Muchi. 162 00:14:48,163 --> 00:14:51,503 If we don't capture her, we don't get our intel from Cid. 163 00:15:02,093 --> 00:15:03,493 What about them? 164 00:15:03,553 --> 00:15:06,723 Omega and I will get them to safety. You find Muchi. 165 00:15:06,806 --> 00:15:09,386 Right. Go for the speeders at the south entrance. 166 00:15:26,618 --> 00:15:28,538 She's doing fine on her own. 167 00:16:28,805 --> 00:16:31,135 You're going to pay for this, skug. 168 00:16:32,559 --> 00:16:34,309 I'll handle him. Go get Muchi. 169 00:17:16,853 --> 00:17:19,113 Omega, stay close! 170 00:17:48,677 --> 00:17:50,637 Any ideas how to stop that thing? 171 00:17:52,555 --> 00:17:54,975 Rancors adhere to a social hierarchy. 172 00:17:57,227 --> 00:17:59,517 You have to challenge the alpha for authority. 173 00:18:00,981 --> 00:18:02,861 Oh, that I can do. 174 00:18:23,545 --> 00:18:25,875 You're free. Go quickly. 175 00:18:28,758 --> 00:18:30,158 Bye. 176 00:18:33,597 --> 00:18:35,767 Come on. Let's get back to the others. 177 00:18:43,982 --> 00:18:45,532 How long's he been at this? 178 00:18:45,609 --> 00:18:47,739 Too long. He's losing his touch. 179 00:18:48,819 --> 00:18:49,909 You... 180 00:18:56,369 --> 00:18:59,536 Come on, Muchi. Go to sleep. 181 00:19:02,390 --> 00:19:03,590 There we go. 182 00:19:03,668 --> 00:19:07,258 Aw. She's kinda cute up close. 183 00:19:08,006 --> 00:19:10,126 Nicely handled, Wrecker. 184 00:19:15,013 --> 00:19:16,933 What a pleasant surprise. 185 00:19:17,015 --> 00:19:21,725 I'm graced by the presence of Jabba's right-hand man. 186 00:19:29,027 --> 00:19:31,237 Bib, relax. 187 00:19:31,321 --> 00:19:34,531 I always deliver on my promises. You'll see. 188 00:19:37,244 --> 00:19:40,584 I told you, this is a delicate mission. 189 00:19:40,664 --> 00:19:42,584 Tell Jabba to be patient. 190 00:19:47,995 --> 00:19:49,335 Muchi. 191 00:19:55,027 --> 00:19:57,177 That's a good rancor. 192 00:20:08,900 --> 00:20:11,950 See, Bib? All is well. 193 00:20:12,028 --> 00:20:14,908 Now, about the matter of payment. 194 00:20:24,249 --> 00:20:25,749 Bye, Muchi. 195 00:20:30,797 --> 00:20:32,467 Gotta say, fellas. 196 00:20:32,549 --> 00:20:35,839 I wasn't sure you could pull this job off. 197 00:20:35,927 --> 00:20:39,427 You could have told us we were going after a rancor. 198 00:20:40,414 --> 00:20:42,564 Must've slipped my mind. 199 00:20:43,226 --> 00:20:46,306 You, dark and broody. My office. 200 00:20:51,192 --> 00:20:53,902 Your bounty hunter is Fennec Shand. 201 00:20:53,987 --> 00:20:55,447 She's new to the scene 202 00:20:55,530 --> 00:20:58,950 but has already proven herself to be cunning and ruthless. 203 00:20:59,534 --> 00:21:02,369 - Who hired her? - Unknown. 204 00:21:02,454 --> 00:21:06,174 My sources in the Guild say she's working on a direct commission. 205 00:21:06,917 --> 00:21:09,457 With someone like her nipping at your heels, 206 00:21:09,544 --> 00:21:13,214 you're going to need two things: friends and money. 207 00:21:13,298 --> 00:21:14,878 Mostly money. 208 00:21:14,966 --> 00:21:17,426 Well, we're not swimming in either at the moment. 209 00:21:17,510 --> 00:21:20,390 I guess it's a good thing ya met me then, isn't it? 210 00:21:23,391 --> 00:21:24,791 Here's your cut. 211 00:21:26,311 --> 00:21:30,690 There's more where that came from... if you're looking for work. 212 00:21:31,983 --> 00:21:33,533 I'll think about it. 213 00:21:35,111 --> 00:21:36,511 It's interesting, 214 00:21:36,529 --> 00:21:39,569 a bounty hunter of Fennec's caliber being after you. 215 00:21:40,408 --> 00:21:42,578 You fellas must be pretty valuable. 216 00:21:45,288 --> 00:21:49,002 Don't worry. I'm good with secrets. 217 00:21:52,726 --> 00:21:56,626 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i>
1 00:00:30,687 --> 00:00:33,487 Kudurmuş 2 00:00:34,688 --> 00:00:38,588 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i> 3 00:00:38,688 --> 00:00:40,518 Tam olarak uymadı. 4 00:00:41,107 --> 00:00:42,977 Kendi iletişim cihazım mı olacak? 5 00:00:43,068 --> 00:00:46,658 Teknik olarak o Crosshair'indi fakat ona ihtiyacı yokmuş gibi görünüyor. 6 00:00:46,738 --> 00:00:49,368 Echo, tam olarak neredesin? Tamam. 7 00:00:49,991 --> 00:00:52,831 O bir oyuncak değil, Omega. 8 00:00:53,745 --> 00:00:55,145 Anlaşıldı. 9 00:00:56,373 --> 00:01:00,423 Neden Ord Mantell'e gidiyoruz? Planın dikkat çekmemek olduğunu sanıyordum. 10 00:01:01,002 --> 00:01:04,762 Peşinde bir ödül avcısı varken olmaz. Bunun neden olduğunu bulmamız gerekiyor. 11 00:01:05,382 --> 00:01:09,222 Orada Cid adında, bize yardım edebileceğini düşündüğüm bir muhbir tanıyorum. 12 00:01:09,761 --> 00:01:12,756 - Peki, ona güveniyor musun? - Jedi ona güvendi. 13 00:01:12,847 --> 00:01:14,977 Hepsi ölmüş olan Jedi'lar mı? 14 00:01:15,058 --> 00:01:16,768 Peki, daha iyi bir planı olan var mı? 15 00:01:18,395 --> 00:01:19,935 O haklı. 16 00:01:22,565 --> 00:01:23,965 Tamam, oyuncak değil. 17 00:01:47,257 --> 00:01:48,717 Kuralları hatırlıyor musun? 18 00:01:48,800 --> 00:01:52,180 Kendi başına dolaşmak yok, etrafıma göz kulak olacağım... 19 00:01:52,262 --> 00:01:53,812 ...ve takımımdan başkasına güvenmeyeceğim. 20 00:01:53,888 --> 00:01:57,848 - Peki, başın belaya girerse? - Telsizi kullanarak yerimi bildireceğim. 21 00:02:04,482 --> 00:02:07,818 - Yer burası. - Aman ne güzel. 22 00:02:18,288 --> 00:02:21,288 Pis hileci! Bunu gördüm! 23 00:02:22,042 --> 00:02:24,542 <i>Ben mi? Sen kime hile yaptın, diyorsun?</i> 24 00:02:24,628 --> 00:02:27,591 - Onların hangisi Cid? - Sana söyleyemem. 25 00:02:27,672 --> 00:02:30,552 Cid'i sadece duydum. Onunla hiç tanışmadım. 26 00:02:30,634 --> 00:02:33,354 Bu bilgiyi daha önce paylaşabilirdin. 27 00:02:35,972 --> 00:02:38,482 Biz Cid'i arıyoruz. Onu tanıyor musun? 28 00:02:38,558 --> 00:02:40,058 <i>Ne yaptığını biliyor musun!</i> 29 00:02:40,143 --> 00:02:42,103 Cid, öyle mi? 30 00:02:42,187 --> 00:02:44,267 <i>O aptal ellerinle makinayı yine kırdın!</i> 31 00:02:44,356 --> 00:02:45,566 Hayır. Pek çıkaramadım. 32 00:02:45,649 --> 00:02:47,189 Peki, ya onlar? 33 00:02:47,275 --> 00:02:49,315 O aptal ellerimle seni kıracağım. 34 00:02:49,402 --> 00:02:53,742 Açıkça söylemedim mi? Yanlış yere geldiniz. 35 00:02:53,823 --> 00:02:57,743 O yüzden, eğer buraya para harcamaya gelmediyseniz kaybolun. 36 00:02:58,495 --> 00:03:00,575 Harika plan, Echo. 37 00:03:00,664 --> 00:03:02,334 Buranın Cid'in yeri olduğundan eminim. 38 00:03:02,415 --> 00:03:04,165 Savaş zamanında Jedi buraya geldi. 39 00:03:05,085 --> 00:03:08,455 <i>Belki de Cid Jedi'a olanları öğrendi ve ortadan kayboldu.</i> 40 00:03:09,047 --> 00:03:12,877 <i>Ya da sayısız sağlık kuralı düzenlemelerini ihlal ettiği için tutuklandı.</i> 41 00:03:15,679 --> 00:03:19,206 - Senin olayın nedir, ufaklık? - Cid sensin. 42 00:03:21,518 --> 00:03:23,768 Oradaki arkadaşlarından daha zekisin. 43 00:03:23,853 --> 00:03:26,153 Jedi'ın başka muhbirleri var mıydı? 44 00:03:26,231 --> 00:03:29,481 Bir çok ama Cid yerini bildiğim tek kişiydi. 45 00:03:29,568 --> 00:03:33,952 - Yani buraya boşuna mı geldik? - Cid'i buldum. 46 00:03:41,079 --> 00:03:43,919 Jedi'la aram iyiydi. 47 00:03:44,499 --> 00:03:46,539 Görüşlerime değer verdiler... 48 00:03:47,210 --> 00:03:53,110 ...fakat artık hepsi öldüğüne göre, hizmetlerimin karşılığı reddedildi. 49 00:03:53,216 --> 00:03:55,636 Yeni İmparatorluk sayesinde. 50 00:03:55,719 --> 00:03:58,349 Zaman değişti... hepimiz için. 51 00:03:58,430 --> 00:03:59,830 Hadi ya. 52 00:03:59,848 --> 00:04:02,978 Daha önce yanıma kaçak klonlar gelmemişti. 53 00:04:03,059 --> 00:04:07,359 Evet, bazı ideolojik farklılıklar sebebiyle ayrıldık. 54 00:04:07,439 --> 00:04:09,899 Çok tatlısınız, sizce bu umurumda mı? 55 00:04:09,983 --> 00:04:11,743 Kısa kesin ve bana ne istediğinizi söyleyin. 56 00:04:18,491 --> 00:04:21,201 Elbette, kendinizi evinizdeymişsiniz gibi hissedin. 57 00:04:22,412 --> 00:04:24,412 Pantora'da bu kadınla karşılaştık. 58 00:04:25,081 --> 00:04:29,788 - Onu tanıyor musun? - Hayır ama bir bakışta onun ödül avcısını olduğunu anlarım. 59 00:04:30,545 --> 00:04:35,087 - Onu kimin tuttuğunu bulabilir misin? - Benim için yapacaklarınıza göre değişir. 60 00:04:38,345 --> 00:04:40,465 Tüpten yeni mi çıktınız? 61 00:04:41,056 --> 00:04:45,726 Siz benim için bir işi yapacaksınız ve ben de istediğiniz bilgiye ulaşacağım. 62 00:04:45,810 --> 00:04:47,730 Bu muhbirlik işleri böyle yürür. 63 00:04:47,812 --> 00:04:49,112 Muhbirlik mi? 64 00:04:49,189 --> 00:04:51,439 Çok hızlı anlamıyorsun, değil mi? 65 00:04:51,524 --> 00:04:54,114 Açıkça görülüyor ki, bu operasyonun beyni çocuk. 66 00:04:55,737 --> 00:05:00,116 - Ne tür bir iş? - Bir kurtarma işi. 67 00:05:00,200 --> 00:05:03,410 Muchi isminde bir çocuk için konulmuş bir ödül var. 68 00:05:04,162 --> 00:05:08,252 Edindiğim bilgiye göre köle ticareti yapan Zygerrian'lar tarafından kaçırılmış... 69 00:05:08,333 --> 00:05:10,963 ...ve gezegenin diğer ucunda tutuluyor. 70 00:05:11,044 --> 00:05:14,014 Bana çocuğu getirin, ben de size istediğiniz bilgiyi. 71 00:05:14,089 --> 00:05:17,432 - Ödülü kim topluyor? - Şuna bakın, konuşabiliyor. 72 00:05:18,385 --> 00:05:22,965 Ödülü 70-30 oranında bölüşeceğiz. Ya kabul edin, ya da gidin. 73 00:05:23,056 --> 00:05:25,306 Birkaç Zygerrian'lının elinden çocuk mu alacağız? 74 00:05:25,392 --> 00:05:27,942 Bunu uyurken bile yapabiliriz. 75 00:05:28,853 --> 00:05:30,443 Görünüşe göre bir anlaşmamız var. 76 00:05:31,481 --> 00:05:33,731 Ödülün detayları onun içinde. 77 00:05:33,817 --> 00:05:35,217 Sakın işi batırmayın. 78 00:05:43,702 --> 00:05:47,292 - Sen iyi misin? - Evet, evet. Bir şeyim yok. 79 00:05:48,832 --> 00:05:50,672 Cid'in verdiği bilgiye göre... 80 00:05:50,750 --> 00:05:55,260 ...Zygerrian köle tüccarları Eski Ord Mantell şehrinde saklanıyorlarmış. 81 00:05:57,132 --> 00:06:01,223 - Köle tüccarı da nedir? - Kredi için insan alışverişi yapanlar. 82 00:06:01,303 --> 00:06:03,183 İnsanlar satılabiliyor mu? 83 00:06:03,888 --> 00:06:08,058 Bir seçim şansları yok. Onlar bir mal gibi görünen tutsaklardır. 84 00:06:08,643 --> 00:06:12,504 - Bu pek... doğru görünmüyor. - Değil zaten. 85 00:06:12,814 --> 00:06:15,614 Ve biz de bunun o çocuğun başına gelmesini engelleyeceğiz. 86 00:06:15,692 --> 00:06:19,532 Aynı zamanda oldukça iyi miktarda kredi de kazanacağız. 87 00:06:19,613 --> 00:06:21,663 Evet, bir de o var. 88 00:06:22,866 --> 00:06:26,406 Merak etme, Muchi. Seni kurtaracağız. 89 00:06:57,943 --> 00:07:01,568 Görsel temas sağladım. Sadece bir çocuk görüyorum. 90 00:07:01,655 --> 00:07:04,275 Zavallı Muchi. Korkmuş görünüyor. 91 00:07:04,366 --> 00:07:06,576 İki düzine düşman saydım. 92 00:07:06,660 --> 00:07:09,620 Çok az güçlendirilmiş birçok giriş noktası var. 93 00:07:09,704 --> 00:07:12,924 Tıpkı Kuat'ta olduğu gibi, gidip parçalayıp çıkacağız. 94 00:07:12,999 --> 00:07:14,249 Yeterince kolay. 95 00:07:14,334 --> 00:07:16,044 Ben varım. Neyi bekliyoruz? 96 00:07:16,127 --> 00:07:18,457 - Sen gemiye geri dön. - Fakat... 97 00:07:19,464 --> 00:07:20,864 Bu bir emirdir. 98 00:07:23,510 --> 00:07:24,910 Evet, efendim. 99 00:07:43,738 --> 00:07:46,028 Echo, sen gökyüzündeki gözümüzsün. 100 00:07:46,116 --> 00:07:49,786 Wrecker, sen Zygerrian güçlerini dışarı çıkart. Tech ve ben çocuğu alacağız. 101 00:07:49,869 --> 00:07:51,269 Sorun değil. 102 00:07:58,670 --> 00:08:00,070 Echo, durum raporu. 103 00:08:01,923 --> 00:08:03,593 İki gezgin nöbetçi hız araçlarına bindi. 104 00:08:03,675 --> 00:08:05,635 İlk nöbetçi kontrol noktası tam önünde. 105 00:08:10,348 --> 00:08:12,138 Bekle biraz. Sanırım bir ziyaretçim var. 106 00:08:12,225 --> 00:08:14,185 Onu sessizce hallet. 107 00:08:17,188 --> 00:08:19,068 Dikkat et! 108 00:08:31,995 --> 00:08:35,325 Bu tür doğası olan görevler planlamaya ihtiyaç duyar. 109 00:08:35,415 --> 00:08:39,285 İş verenine garanti verebilirsin, yakında Muchi'sine kavuşacak. 110 00:08:42,255 --> 00:08:45,795 Şimdi, tehditlere hiç gerek yok. 111 00:08:45,884 --> 00:08:48,554 En iyi adamlarımı görevlendirdim. 112 00:09:03,193 --> 00:09:06,113 Askerime bazı değişiklikler yapıyorum. 113 00:09:06,196 --> 00:09:09,407 Şimdi o bir Bad Batch. Sen ne dersin? 114 00:09:09,491 --> 00:09:11,581 <i>Gemilerini bulduk.</i> 115 00:09:12,410 --> 00:09:13,660 Gonky, saklan. 116 00:09:20,627 --> 00:09:23,585 <i>Gemi ambarını kontrol edin. Gemide kimsenin olmadığından emin olun.</i> 117 00:09:51,992 --> 00:09:55,372 Gemi temiz. Üsse geri dönüyoruz. 118 00:10:06,006 --> 00:10:10,263 Hunter, duyuyor musun? Tech? Echo? Wrecker? 119 00:10:11,094 --> 00:10:12,494 Kimse yok mu? 120 00:10:30,947 --> 00:10:32,347 Gittikçe gevşiyor. 121 00:10:34,743 --> 00:10:37,293 Onu bir kez daha yaparsan seni... 122 00:10:39,623 --> 00:10:42,423 Enerjini sakla. Ona ihtiyacımız olacak. 123 00:11:03,063 --> 00:11:05,863 Sakin ol, Muchi. Biz süvariyiz. 124 00:11:06,441 --> 00:11:09,488 - Bu işten nasıl kurtuluruz, Tech? - Emin değilim. 125 00:11:09,569 --> 00:11:11,359 Zeki olmak buraya kadarmış. 126 00:11:11,446 --> 00:11:15,076 Bu standart bir askeri operasyon değil... 127 00:11:15,158 --> 00:11:16,948 ...ve daha önce köle tüccarlarının elinden... 128 00:11:17,035 --> 00:11:19,745 ...bir çocuğu kurtarmakla görevlendirilmediğimiz için... 129 00:11:19,829 --> 00:11:21,869 ...elimde bu durumla karşılaştırabileceğim bilgi bulunmuyor. 130 00:11:21,957 --> 00:11:24,577 Adamları Omega'yı bulmadan ona haber vermeliyiz. 131 00:11:24,668 --> 00:11:28,508 Fakat telsizlerimiz silahlarımızla beraber orada duruyor. 132 00:11:33,426 --> 00:11:35,596 Ona haber vermek için telsize ihtiyacımız olamayacak. 133 00:11:48,108 --> 00:11:50,858 Bakın burada neyimiz varmış. 134 00:11:50,944 --> 00:11:55,454 Koleksiyonuma eklemek için dört yeni köle. 135 00:11:55,532 --> 00:11:57,372 Oldukça da güçlüler. 136 00:11:57,450 --> 00:11:59,580 İyi para edersiniz. 137 00:11:59,661 --> 00:12:01,581 Cumhuriyet, köleliği yasakladı. 138 00:12:01,663 --> 00:12:05,503 Artık Cumhuriyet'e bağlı değiliz, it. 139 00:12:10,130 --> 00:12:12,220 Şanslısınız ki silahlarımız yok... 140 00:12:12,299 --> 00:12:14,679 <i>...yoksa bu iş sizin için çok farklı sonuçlanabilirdi.</i> 141 00:12:45,332 --> 00:12:48,842 Bir eksik köleyle de idare edebiliriz. 142 00:12:49,336 --> 00:12:51,586 Belki de seninle hayvanımı besleyebilirim. 143 00:12:54,966 --> 00:13:00,256 <i>Geriye kalanlarınıza gelecek olursak, sizler yeni bir başlangıcın parçası olacaksınız.</i> 144 00:13:00,347 --> 00:13:02,717 <i>Her şeye burnunu sokan Cumhuriyet'in yok olmasıyla birlikte...</i> 145 00:13:02,807 --> 00:13:07,347 <i>...Kadavo'ya geri dönebilir ve bizden alınanları tekrar inşa edebiliriz.</i> 146 00:13:08,647 --> 00:13:14,487 <i>Bu yeni İmparatorluğun altında, operasyonlarımız bir kez daha gelişecek.</i> 147 00:13:15,862 --> 00:13:18,372 <i>Ve eğer buna boyun eğmezseniz...</i> 148 00:13:18,448 --> 00:13:19,488 Biliyorum. 149 00:13:19,574 --> 00:13:22,874 <i>...yanınızdaki kişi bunun bedelini öder.</i> 150 00:13:30,377 --> 00:13:32,047 - Hayır... - Yakaladım! 151 00:13:32,128 --> 00:13:33,958 Bırak beni! 152 00:13:35,048 --> 00:13:36,968 Onu kafesin oralarda gizli gizli dolaşırken buldum. 153 00:13:38,593 --> 00:13:42,496 Gizli gizli dolaşmıyordum. Kilidi açıyordum. 154 00:13:44,266 --> 00:13:45,666 Kafesi güvenceye alın. 155 00:13:51,606 --> 00:13:53,896 Durdurun onu. Sakın kaçmasına izin vermeyin. 156 00:14:00,657 --> 00:14:04,737 Beklediğim dikkat dağıtıcı kudurmuş bir rancor değildi. 157 00:14:04,828 --> 00:14:07,854 Bu onların sorunu. Buradan gidiyoruz. 158 00:14:24,306 --> 00:14:27,059 Sorun yok, Muchi. Buraya seni eve götürmeye geldik. 159 00:14:29,603 --> 00:14:31,613 Muchi! Muchi! 160 00:14:33,898 --> 00:14:36,398 Rancor mu Muchi? 161 00:14:45,702 --> 00:14:48,082 Teçhizatlarınızı kuşanın. Muchi'nin peşinden gidiyoruz. 162 00:14:48,163 --> 00:14:51,503 Eğer onu yakalayamazsak Cid'ten bilgi alamayız. 163 00:15:02,093 --> 00:15:03,493 Peki ya onlar? 164 00:15:03,553 --> 00:15:06,723 Omega ve ben onları güvenli bir yere götürürüz. Siz Muchi'yi bulun. 165 00:15:06,806 --> 00:15:09,386 Tamam. Güney kapısında bulunan hız motorlarına gidin. 166 00:15:26,618 --> 00:15:28,538 Tek başına da iyi idare ediyor. 167 00:16:28,805 --> 00:16:31,135 Bunun hesabını vereceksin, it. 168 00:16:32,559 --> 00:16:34,309 Onunla ben ilgilenirim. Siz gidip Muchi'yi getirin. 169 00:17:16,853 --> 00:17:19,113 <i>Omega, bana yakın dur!</i> 170 00:17:48,677 --> 00:17:50,637 Bu şeyi nasıl durduracağımız hakkında fikrin var mı? 171 00:17:52,555 --> 00:17:54,975 Rancor'lar sosyal bir hiyerarşiye uyarlar. 172 00:17:57,227 --> 00:17:59,517 Otoriteyi kurmak için Alfa'ya meydan okumak zorundasın. 173 00:18:00,981 --> 00:18:02,861 İşte bunu yapabilirim. 174 00:18:23,545 --> 00:18:25,875 Özgürsünüz. Çabuk gidin. 175 00:18:28,758 --> 00:18:30,158 Güle güle. 176 00:18:33,597 --> 00:18:35,767 Gel hadi. Diğerlerinin yanına dönelim. 177 00:18:43,982 --> 00:18:45,532 Ne zamandır bununla uğraşıyor? 178 00:18:45,609 --> 00:18:47,739 Çok uzun zamandır. Artık yeteneğini kaybediyor. 179 00:18:48,819 --> 00:18:49,909 Seni... 180 00:18:56,369 --> 00:18:59,536 Hadi ama, Muchi. Uyu bakalım. 181 00:19:02,390 --> 00:19:03,590 İşte böyle. 182 00:19:03,668 --> 00:19:07,258 Yakından bakınca oldukça şirin görünüyor. 183 00:19:08,006 --> 00:19:10,126 İyi hallettin, Wrecker. 184 00:19:15,013 --> 00:19:16,933 Ne güzel bir sürpriz. 185 00:19:17,015 --> 00:19:21,725 Jabba'nın sağ kolunu burada görmek ne büyük bir lütuf. 186 00:19:29,027 --> 00:19:31,237 Bib, sakin ol. 187 00:19:31,321 --> 00:19:34,531 Söz verdiğim şeyleri her zaman teslim ederim. Göreceksin. 188 00:19:37,244 --> 00:19:40,584 Sana bunun hassas bir görev olduğunu söyledim. 189 00:19:40,664 --> 00:19:42,584 Jabba'ya sabırlı olmasını söyle. 190 00:19:47,995 --> 00:19:49,335 Muchi. 191 00:19:55,027 --> 00:19:57,177 İşte bu iyi bir rancor. 192 00:20:08,900 --> 00:20:11,950 Gördün mü, Bib? Her şey yolunda. 193 00:20:12,028 --> 00:20:14,908 Şimdi de ödemeye gelelim. 194 00:20:24,249 --> 00:20:25,749 Güle güle, Muchi. 195 00:20:30,797 --> 00:20:32,467 Söylemem gerekiyor çocuklar. 196 00:20:32,549 --> 00:20:35,839 Bu işi başarabileceğinizden pek emin değildim. 197 00:20:35,927 --> 00:20:39,427 Bize bir rancorun peşinden gideceğimizi söyleyebilirdin. 198 00:20:40,414 --> 00:20:42,564 Aklımdan çıkmış olmalı. 199 00:20:43,226 --> 00:20:46,306 Sen, karanlık ve düşünceli olan. Ofisime gel. 200 00:20:51,192 --> 00:20:53,902 Ödül avcısının adı Fennec Shand. 201 00:20:53,987 --> 00:20:55,447 Sahneye yeni çıkmasına rağmen... 202 00:20:55,530 --> 00:20:58,950 ...acımasız ve kurnaz biri olduğunu kanıtladı. 203 00:20:59,534 --> 00:21:02,369 - Onu kim kiralamış? - Bilinmiyor. 204 00:21:02,454 --> 00:21:06,174 Loncadaki kaynaklarım onun doğrudan bir komisyonla çalıştığını söylüyorlar. 205 00:21:06,917 --> 00:21:09,457 Onun gibi sert biri peşinizdeyken... 206 00:21:09,544 --> 00:21:13,214 ...iki şeye ihtiyacınız olacak: arkadaşlara ve paraya. 207 00:21:13,298 --> 00:21:14,878 Çoğunlukla paraya. 208 00:21:14,966 --> 00:21:17,426 Bu aralar ikisine de sahip değiliz. 209 00:21:17,510 --> 00:21:20,390 O zaman benimle tanışmak sizin için iyi oldu, değil mi? 210 00:21:23,391 --> 00:21:24,791 İşte payınız. 211 00:21:26,311 --> 00:21:30,690 Eğer iş arıyorsanız... bunların geldiği yerde bunlardan çok var. 212 00:21:31,983 --> 00:21:33,533 Bunu düşüneceğim. 213 00:21:35,111 --> 00:21:37,411 Fennec kalibresindeki bir ödül avcısının... 214 00:21:37,429 --> 00:21:39,569 ...peşinizde olması çok ilginç. 215 00:21:40,408 --> 00:21:42,578 Sizler oldukça değerli olmalısınız. 216 00:21:45,288 --> 00:21:49,002 Merak etme. Sır saklamakta oldukça iyiyimdir. 217 00:21:52,726 --> 00:21:56,626 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i>
Translate text into Turkish
1 00:00:30,735 --> 00:00:33,435 Decommissioned 2 00:00:34,236 --> 00:00:38,136 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i> 3 00:00:56,131 --> 00:00:57,531 Sorry. 4 00:00:59,384 --> 00:01:00,474 Steady. 5 00:01:00,552 --> 00:01:04,142 Arms level... and keep your eye on the target. 6 00:01:04,222 --> 00:01:06,142 You can do it, kid! 7 00:01:06,224 --> 00:01:08,894 Not a chance. Miss! Come on! Miss! 8 00:01:10,995 --> 00:01:12,185 Got it. 9 00:01:12,272 --> 00:01:14,482 Bull's-eye! Pay up. 10 00:01:14,566 --> 00:01:16,186 Good. Again. 11 00:01:16,276 --> 00:01:19,026 But I've already hit the target three times. 12 00:01:19,112 --> 00:01:23,532 Out of 12. That's luck, Omega, not skill. 13 00:01:23,617 --> 00:01:25,737 Soldiers need to be consistent. 14 00:01:27,120 --> 00:01:29,250 Okay, double or nothing she chokes. 15 00:01:35,253 --> 00:01:37,883 I was doing better until those two showed up. 16 00:01:38,632 --> 00:01:43,602 You have to learn to tune out distractions, which comes with practice. 17 00:01:44,304 --> 00:01:45,704 Again. 18 00:01:52,062 --> 00:01:54,442 Not exactly a natural, is she? 19 00:01:56,040 --> 00:01:58,820 - Hey! - Okay, playtime's over. We need to talk. 20 00:01:58,902 --> 00:02:00,702 You two, scram. 21 00:02:00,779 --> 00:02:02,489 - Hey! Okay, we're going. - We're going! 22 00:02:04,491 --> 00:02:08,291 I assume you boys know what a tactical droid is? 23 00:02:08,912 --> 00:02:09,912 They were the opera... 24 00:02:09,996 --> 00:02:12,286 The operational brains of the Separatist military... 25 00:02:12,374 --> 00:02:14,584 Ba-ba-ba-ba-ba. This is my briefing, Goggles. 26 00:02:15,752 --> 00:02:18,762 Tactical droid intel has tremendous value, 27 00:02:18,838 --> 00:02:23,758 which is why you're gonna break into this decommissioning facility on Corellia 28 00:02:23,843 --> 00:02:26,853 and retrieve one before they're all destroyed. 29 00:02:28,139 --> 00:02:31,019 We haven't decided if we're gonna work for you or not. 30 00:02:31,101 --> 00:02:34,691 Allow me to decide for you. You're in! 31 00:02:36,314 --> 00:02:39,994 I'm talking a mutually beneficial arrangement. 32 00:02:40,068 --> 00:02:43,908 You make money, I make money, and I watch your back. 33 00:02:44,864 --> 00:02:47,584 With the heat on you, it's the best option you've got. 34 00:02:49,286 --> 00:02:51,746 I guess we're in. 35 00:02:51,830 --> 00:02:55,500 I know you're in. I just told you you're in. 36 00:02:55,583 --> 00:03:00,463 And you, you're releasing too soon because of those weak noodle arms. 37 00:03:00,547 --> 00:03:02,167 Build up your strength. 38 00:03:05,010 --> 00:03:06,410 Lesson over. 39 00:03:20,942 --> 00:03:22,492 This old trick? 40 00:03:22,569 --> 00:03:25,409 It gets us past the planetary sensors every time. 41 00:03:25,488 --> 00:03:29,488 Why is a tactical droid more important than the other droids? 42 00:03:29,576 --> 00:03:34,326 The more tactical droids fought, the more they learned... and won. 43 00:03:34,414 --> 00:03:36,464 Yeah, except against us. Yeah! 44 00:03:36,541 --> 00:03:38,791 With clones now serving the Empire, 45 00:03:38,877 --> 00:03:42,047 knowing how to defeat them just went up in value. 46 00:03:42,130 --> 00:03:44,470 We're approaching the decommissioning site. 47 00:03:44,549 --> 00:03:47,549 We can land at the industrial dockyard and go in on foot. 48 00:04:27,759 --> 00:04:30,799 Cid didn't mention this place was guarded by police droids. 49 00:04:31,388 --> 00:04:33,768 <i>They're operating on a rotating quadrant scan.</i> 50 00:04:34,349 --> 00:04:38,269 <i>If timed correctly, there's an entry point in their blind spot.</i> 51 00:04:38,353 --> 00:04:39,753 Follow me. 52 00:05:24,482 --> 00:05:26,742 Nighty night. 53 00:05:38,371 --> 00:05:41,791 Echo, Tech. We'll locate and retrieve the droid. 54 00:05:41,875 --> 00:05:43,495 Wrecker, cover us up top. 55 00:05:43,585 --> 00:05:48,510 But being the lookout was Crosshair's job. That wasn't a request. 56 00:05:48,590 --> 00:05:50,340 What about me? What should I do? 57 00:05:50,425 --> 00:05:53,295 Stay here and keep your eyes peeled for the target. 58 00:05:53,386 --> 00:05:54,786 Let's move. 59 00:06:29,923 --> 00:06:33,343 A tactical droid is listed in the system, but only one. 60 00:06:33,426 --> 00:06:35,426 The rest have already been destroyed. 61 00:06:35,512 --> 00:06:38,102 We have one shot at this. Let's get it right. 62 00:06:38,181 --> 00:06:41,500 - Where was the droid off-loaded? - North end conveyor. 63 00:06:42,852 --> 00:06:44,442 Found it. 64 00:06:44,521 --> 00:06:47,855 Sort of. The droid's already in pieces. 65 00:06:47,941 --> 00:06:51,093 - Is the head intact? - Affirmative. 66 00:06:51,152 --> 00:06:53,322 Wait! Someone just ran off with the droid head. 67 00:06:57,242 --> 00:07:00,332 I see 'em. One of the workers is stealing our target. 68 00:07:00,954 --> 00:07:04,077 - I'm on it. - Negative. Stay out of sight. 69 00:07:04,165 --> 00:07:05,565 I don't think so. 70 00:07:06,042 --> 00:07:07,752 Stay back. 71 00:07:09,336 --> 00:07:10,546 Take it easy, kid. 72 00:07:11,381 --> 00:07:14,381 I don't wanna hurt you, but I can't have you getting in the way. 73 00:07:14,467 --> 00:07:16,427 You're the one in my way. 74 00:07:17,262 --> 00:07:19,852 <i>Rafa, I've got the target. Where are you?</i> 75 00:07:19,931 --> 00:07:21,891 Don't answer that. 76 00:07:25,228 --> 00:07:29,018 Rafa, come in. What's going on? Where are you? We need to get out of here. 77 00:07:31,192 --> 00:07:35,493 Who are you? Who am I? Who are you? 78 00:07:37,741 --> 00:07:39,741 Your arms look a little shaky there. 79 00:07:42,495 --> 00:07:44,405 Okay, you win. 80 00:07:44,914 --> 00:07:48,594 Why don't you ease up on that thing and we can talk about this? 81 00:08:01,222 --> 00:08:05,555 We've got blaster fire! All eyes on the floor! 82 00:08:10,315 --> 00:08:12,605 Security breach! Lock it down! 83 00:08:14,653 --> 00:08:17,203 <i>Danger. Danger.</i> 84 00:08:19,574 --> 00:08:22,204 Great. How do you plan on getting out of here now? 85 00:08:24,371 --> 00:08:25,661 Nice going, kid. 86 00:08:25,747 --> 00:08:28,287 Me? You're the one who grabbed my bow! 87 00:08:32,504 --> 00:08:35,424 Don't just stand there. Grab a weapon. 88 00:08:35,507 --> 00:08:36,907 I had one. 89 00:08:42,847 --> 00:08:43,847 Get moving! 90 00:08:43,932 --> 00:08:45,332 See ya. 91 00:08:46,893 --> 00:08:50,253 - We've got police droids closing in. - Focus your fire. 92 00:08:57,779 --> 00:08:59,179 Omega, report. 93 00:08:59,572 --> 00:09:01,952 There's a second person after the tactical droid. 94 00:09:02,033 --> 00:09:03,873 Don't worry. I'm in pursuit. 95 00:09:03,952 --> 00:09:06,372 No, stay put. We already have the droid head. 96 00:09:06,454 --> 00:09:07,874 No, you don't. 97 00:09:09,708 --> 00:09:12,588 Rafa, I have the package. Meet me at the rendezvous. 98 00:09:13,253 --> 00:09:16,593 I'll get the head. You get this lockdown lifted. 99 00:09:24,973 --> 00:09:27,791 Trace, where are you? Down here! 100 00:09:28,977 --> 00:09:30,377 Catch! 101 00:09:31,021 --> 00:09:32,651 Got it! Come on. 102 00:09:38,028 --> 00:09:39,428 - I've got it! - I've got it! 103 00:09:45,368 --> 00:09:49,457 Hope you're not expecting gratitude. Should I have let the droids shoot you? 104 00:10:02,135 --> 00:10:04,135 Thanks! 105 00:10:04,220 --> 00:10:05,620 I have the droid head! 106 00:10:07,849 --> 00:10:09,679 Nice work. Now hang tight. 107 00:10:15,982 --> 00:10:19,612 - You shorted out the entire system. - I had to override the lockdown. 108 00:10:19,694 --> 00:10:22,114 Wrecker, get to the main control panel. 109 00:10:27,035 --> 00:10:28,575 I can't reach the platform. 110 00:10:28,662 --> 00:10:32,212 <i>It's the only way to reboot the whole facility. Figure it out!</i> 111 00:10:32,290 --> 00:10:34,130 Yeah, that's easy for you to say! 112 00:10:41,466 --> 00:10:43,126 <i>Wrecker, hurry.</i> 113 00:10:50,392 --> 00:10:52,732 Don't look down. Don't look down. Don't look down. 114 00:10:56,606 --> 00:10:59,646 <i>Wrecker, what are you waiting for?</i> 115 00:11:06,616 --> 00:11:08,016 I'll take that. 116 00:11:14,708 --> 00:11:17,248 Wrecker, the system's online. Now get down here. 117 00:11:18,420 --> 00:11:21,090 My... ...head. 118 00:11:21,715 --> 00:11:23,545 Good soldiers... 119 00:11:31,641 --> 00:11:35,061 Good... soldiers... 120 00:11:47,824 --> 00:11:49,874 Why are you after that tactical droid? 121 00:11:49,951 --> 00:11:53,478 - That's not your business, clone. - It is today. 122 00:11:59,252 --> 00:12:01,052 Rafa, I've got the target. 123 00:12:01,129 --> 00:12:04,512 - Meet me at the north exit. - Little busy right now. 124 00:12:24,736 --> 00:12:28,616 Hunter, I'm stuck on the conveyor. I need help. 125 00:12:29,783 --> 00:12:31,183 I'm on my way. 126 00:12:35,830 --> 00:12:38,460 - What are you doing? - I'm taking down the support posts. 127 00:12:38,541 --> 00:12:39,941 Follow me! 128 00:12:42,879 --> 00:12:44,339 Who put you in charge? 129 00:13:04,985 --> 00:13:05,985 Hunter! 130 00:13:06,069 --> 00:13:07,469 Hang on, Omega! 131 00:13:08,822 --> 00:13:12,162 Hey, you maniac, you almost got me killed! 132 00:13:27,257 --> 00:13:30,217 Hey, over here! Hurry! 133 00:13:35,390 --> 00:13:36,790 I can't reach! 134 00:13:38,893 --> 00:13:40,293 Grab something! 135 00:13:58,622 --> 00:14:00,022 We got you, kid. 136 00:14:01,750 --> 00:14:04,484 - Are you okay? - Yeah. 137 00:14:06,421 --> 00:14:09,165 - Thank you. - You're welcome. 138 00:14:16,973 --> 00:14:19,893 Oh, I'm fine. Don't worry about me or anything. 139 00:14:22,729 --> 00:14:24,479 Well, this has been a real treat, 140 00:14:24,564 --> 00:14:28,114 but as you can see, the tactical droid is ours. 141 00:14:28,193 --> 00:14:29,553 We can debate this later. 142 00:14:29,577 --> 00:14:31,784 If we wanna get out of here, we need to work together. 143 00:14:31,863 --> 00:14:35,015 - Fine, but I still don't like you. - I'm used to it. 144 00:14:37,243 --> 00:14:39,373 Wrecker, come in. Wrecker? 145 00:14:40,664 --> 00:14:44,674 - No. No. No, no, no. - Wrecker? 146 00:14:44,751 --> 00:14:46,751 <i>Good soldiers follow orders.</i> 147 00:14:52,842 --> 00:14:55,362 All the exits are blocked. And it's about to get worse. 148 00:14:55,387 --> 00:14:57,637 A larger wave of police droids is headed our way. 149 00:15:03,728 --> 00:15:05,128 We need a diversion. 150 00:15:05,563 --> 00:15:07,233 What we need is a diversion. 151 00:15:08,400 --> 00:15:09,800 Is there an echo in here? 152 00:15:10,276 --> 00:15:11,676 - Yes. - What? 153 00:15:11,736 --> 00:15:14,262 - I'm Echo. - Really? 154 00:15:14,531 --> 00:15:17,281 Okay, Echo, we need a distraction. 155 00:15:17,367 --> 00:15:19,117 And he can help with that. 156 00:15:22,497 --> 00:15:23,997 What's that thing gonna do? 157 00:15:24,082 --> 00:15:27,962 We need an army to get out of this. And we happen to have one. 158 00:15:33,049 --> 00:15:36,849 If you activate those clankers, they'll start shooting at us. 159 00:15:36,928 --> 00:15:39,928 Not if we're controlling the droid who's controlling them. 160 00:15:40,598 --> 00:15:41,998 Excellent idea. 161 00:15:42,559 --> 00:15:44,139 That should do the trick. 162 00:15:44,227 --> 00:15:46,477 Cannot transmit... 163 00:15:46,563 --> 00:15:48,063 It didn't work. 164 00:15:48,148 --> 00:15:50,278 It will, once we boost the signal. 165 00:15:51,234 --> 00:15:53,154 And this will help me access the program. 166 00:16:03,788 --> 00:16:05,618 Wrecker, do you copy? 167 00:16:08,209 --> 00:16:10,459 <i>Wrecker, where are you? We need your help.</i> 168 00:16:16,885 --> 00:16:18,345 On my way. 169 00:16:19,095 --> 00:16:22,635 Brilliant plan, Trace. Really. One of your best. 170 00:16:22,724 --> 00:16:24,774 We just need a little more time. 171 00:16:31,941 --> 00:16:33,861 Yeah! 172 00:16:33,943 --> 00:16:36,453 I got tired of you guys having all the fun. 173 00:16:37,238 --> 00:16:38,638 Now, him I like. 174 00:16:47,332 --> 00:16:50,712 Hang on. The data exchange is nearly complete. 175 00:16:51,878 --> 00:16:52,958 Done! 176 00:16:53,046 --> 00:16:54,506 What is happening? 177 00:16:54,589 --> 00:16:58,589 Activate battle droids. Command them to attack all police droids. 178 00:16:58,677 --> 00:17:00,077 Affirmative. 179 00:17:06,976 --> 00:17:07,766 What's happening? 180 00:17:08,311 --> 00:17:10,111 I don't know. Did we win? 181 00:17:10,188 --> 00:17:14,608 New command sequence. Your target is factory security personnel. 182 00:17:20,615 --> 00:17:22,015 Orders are orders. 183 00:17:27,831 --> 00:17:29,961 Never thought I'd see battle droids helping us. 184 00:17:30,875 --> 00:17:32,275 That's our cue. Move out! 185 00:17:34,004 --> 00:17:36,418 - Mission accomplished. - Nice work. 186 00:17:36,506 --> 00:17:38,336 R7, we're ready for a pickup. 187 00:17:43,305 --> 00:17:44,505 We're almost there. 188 00:17:44,597 --> 00:17:45,997 Trust me. You'll see us. 189 00:17:49,102 --> 00:17:50,502 No! 190 00:17:52,647 --> 00:17:55,484 Yeah! Nice shot. 191 00:17:55,567 --> 00:17:57,607 It's all about tuning out distractions. 192 00:17:59,112 --> 00:18:00,512 He's here. Let's go! 193 00:18:20,550 --> 00:18:22,590 All that work for nothing. 194 00:18:22,677 --> 00:18:25,637 Whoever Cid's buyer is isn't gonna be happy. 195 00:18:25,722 --> 00:18:27,682 Let me get this straight. 196 00:18:27,766 --> 00:18:31,056 You knew how dangerous the information on the tactical droid is, 197 00:18:31,144 --> 00:18:33,484 but you didn't know who you were giving it to? 198 00:18:33,980 --> 00:18:37,820 We're being paid to acquire and deliver, not ask questions. 199 00:18:37,901 --> 00:18:41,451 Our contact needed that information to fight back against the Empire. 200 00:18:42,614 --> 00:18:45,374 They're trying to help people and make things better. 201 00:18:46,743 --> 00:18:51,793 Why aren't you fighting for the Empire? Isn't that what you clones do now? 202 00:18:52,540 --> 00:18:55,710 Not all of us. We're different. 203 00:18:55,794 --> 00:18:58,804 Yeah, I've heard that before. 204 00:19:05,971 --> 00:19:07,931 You should come visit us sometime. 205 00:19:08,723 --> 00:19:12,063 Isn't that part of Ord Mantell a little... seedy? 206 00:19:12,143 --> 00:19:15,403 Very. It's great! 207 00:19:15,480 --> 00:19:17,520 Keep working on that bow, kid. 208 00:19:17,607 --> 00:19:21,927 - I will. Bye! - Bye, Omega. 209 00:19:24,406 --> 00:19:26,932 - Here. - What's this? 210 00:19:26,950 --> 00:19:31,040 Tech copied the tactical droid's intel to this data rod before it got destroyed. 211 00:19:31,579 --> 00:19:33,959 Why are you giving it to us? 212 00:19:34,457 --> 00:19:36,287 You'll use it for the right reasons. 213 00:19:38,076 --> 00:19:39,546 Maybe you are different. 214 00:19:40,422 --> 00:19:44,802 To be honest, things were clearer when we were just soldiers. 215 00:19:44,884 --> 00:19:46,694 Take it from me. 216 00:19:47,345 --> 00:19:50,455 In the end, we all choose sides. 217 00:20:20,470 --> 00:20:21,720 Patch him through, R7. 218 00:20:25,350 --> 00:20:28,390 We acquired the tactical droid data from Corellia. 219 00:20:29,312 --> 00:20:31,012 And we had help. 220 00:20:31,314 --> 00:20:35,444 It was a squad of rogue clones, and I know where to find them. 221 00:20:36,319 --> 00:20:38,659 Thought you might wanna know. 222 00:20:42,283 --> 00:20:46,183 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i>
1 00:00:30,735 --> 00:00:33,435 Hizmet Dışı 2 00:00:34,236 --> 00:00:38,136 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i> 3 00:00:56,131 --> 00:00:57,531 Üzgünüm. 4 00:00:59,384 --> 00:01:00,474 Sabit dur. 5 00:01:00,552 --> 00:01:04,142 Kolunu hizala... ve gözünü hedeften ayırma. 6 00:01:04,222 --> 00:01:06,142 Yapabilirsin, evlat! 7 00:01:06,224 --> 00:01:08,894 Mümkün değil. Kaçır! Hadi ama! Kaçır! 8 00:01:10,995 --> 00:01:12,185 Başardım. 9 00:01:12,272 --> 00:01:14,482 Tam isabet! Öde bakalım. 10 00:01:14,566 --> 00:01:16,186 Güzel. Tekrar. 11 00:01:16,276 --> 00:01:19,026 Fakat hedefi üç kez vurdum zaten. 12 00:01:19,112 --> 00:01:23,532 12'den vurmadın. Bu sadece şans Omega, beceri değil. 13 00:01:23,617 --> 00:01:25,737 Askerlerin tutarlı olması gerekir. 14 00:01:27,120 --> 00:01:29,250 Hedefi kaçıracağına iki kat diyorum. 15 00:01:35,253 --> 00:01:37,883 O ikisi gelinceye kadar daha iyi yapıyordum. 16 00:01:38,632 --> 00:01:41,402 Dikkat dağıtıcı unsurları nasıl susturacağını öğrenmelisin... 17 00:01:41,403 --> 00:01:43,603 ...bu da pratik yapmayla olur. 18 00:01:44,304 --> 00:01:45,704 Tekrar. 19 00:01:52,062 --> 00:01:54,442 Tam olarak doğuştan yetenekli sayılmaz, değil mi? 20 00:01:56,040 --> 00:01:58,820 Tamam, oyun zamanı sona erdi. Konuşmamız gerekiyor. 21 00:01:58,902 --> 00:02:00,702 Siz ikiniz, kaybolun. 22 00:02:00,779 --> 00:02:02,489 - Hey! Tamam, gidiyoruz. - Gidiyoruz! 23 00:02:04,491 --> 00:02:08,291 Sanırım siz çocuklar taktik droidinin ne olduğunu biliyorsunuz? 24 00:02:08,912 --> 00:02:09,912 Onlar operasyon... 25 00:02:09,996 --> 00:02:12,286 Ayrılıkçı ordusunun operasyon beyinleri... 26 00:02:12,374 --> 00:02:14,584 Bu benim bilgilendirme toplantım, Goggles. 27 00:02:15,752 --> 00:02:18,762 Taktik droidinin bilgileri inanılmaz bir değere sahiptir... 28 00:02:18,838 --> 00:02:23,758 ...bu yüzden Corellia'daki bu hizmet dışı bırakma tesisine gizlice girip... 29 00:02:23,843 --> 00:02:26,853 ...hepsi yok edilmeden onlardan birini bana getireceksiniz. 30 00:02:28,139 --> 00:02:31,019 Senin için çalışıp çalışmayacağımıza daha karar vermedik. 31 00:02:31,101 --> 00:02:34,691 İzin verin sizin yerinize karar vereyim. Çalışıyorsunuz! 32 00:02:36,314 --> 00:02:39,994 Karşılıklı yarar sağlayacak bir anlaşmadan bahsediyorum. 33 00:02:40,068 --> 00:02:43,908 Siz para kazanacaksınız, ben para kazanacağım ve arkanızı kollayacağım. 34 00:02:44,864 --> 00:02:47,584 Üzerinizde bu kadar baskı varken sizin için en iyisi bu. 35 00:02:49,286 --> 00:02:51,746 Sanırım kabul ediyoruz. 36 00:02:51,830 --> 00:02:55,500 Kabul ettiğinizi biliyorum. Ettiğinizi biraz önce söyledim. 37 00:02:55,583 --> 00:03:00,463 Ve sen, kolların çok zayıf olduğu için onu çok erken bırakıyorsun. 38 00:03:00,547 --> 00:03:02,167 Gücünü arttır. 39 00:03:05,010 --> 00:03:06,410 Ders sona erdi. 40 00:03:20,942 --> 00:03:22,492 Bu eski numarayı mı kullanacağız? 41 00:03:22,569 --> 00:03:25,409 Her seferinde gezegen alıcılarını geçmemizi sağlıyor. 42 00:03:25,488 --> 00:03:29,488 Neden bir taktik droidi diğer droidlerden daha önemli? 43 00:03:29,576 --> 00:03:34,326 Taktik droidler ne kadar savaşırsa o kadar fazla öğrenirler... ve kazanırlar. 44 00:03:34,414 --> 00:03:36,464 Evet, bize karşı hariç. Evet! 45 00:03:36,541 --> 00:03:38,791 Klonlar İmparatorluğa hizmet etmeye başladıktan sonra... 46 00:03:38,877 --> 00:03:42,047 ...onların nasıl yenileceğini bilmek çok daha değerli olmaya başladı. 47 00:03:42,130 --> 00:03:44,470 Hizmet dışı bırakma alanına yaklaşıyoruz. 48 00:03:44,549 --> 00:03:47,549 Sanayi tersanesine inip oradan yürüyerek gidebiliriz. 49 00:04:27,759 --> 00:04:30,799 Cid buranın polis droidleri tarafından korunduğundan bahsetmemişti. 50 00:04:31,388 --> 00:04:33,768 <i>Bir kadran taramasına göre hareket ediyorlar.</i> 51 00:04:34,349 --> 00:04:38,269 <i>Eğer zamanlamayı doğru ayarlarsak, kör noktalarında kalan bir giriş var.</i> 52 00:04:38,353 --> 00:04:39,753 Beni takip edin. 53 00:05:24,482 --> 00:05:26,742 İyi geceler. 54 00:05:38,371 --> 00:05:41,791 Echo, Tech. Droidin yerini tespit edip onu alacağız. 55 00:05:41,875 --> 00:05:43,495 Wrecker, bizi yukarıdan kolla. 56 00:05:43,585 --> 00:05:48,510 - Fakat gözetleme işi Crosshair'in işiydi. - Bu bir rica değildi. 57 00:05:48,590 --> 00:05:50,340 Peki, ya ben? Ben ne yapayım? 58 00:05:50,425 --> 00:05:53,295 Burada kal ve hedef için gözlerini dört aç. 59 00:05:53,386 --> 00:05:54,786 Hadi gidelim. 60 00:06:29,923 --> 00:06:33,343 Sistemde taktik droid listelenmiş ama sadece bir tane. 61 00:06:33,426 --> 00:06:35,426 Gerisi çoktan yok edilmiş. 62 00:06:35,512 --> 00:06:38,102 Bu işte tek bir şansımız var. Doğru düzgün yapalım. 63 00:06:38,181 --> 00:06:41,500 <i>- Droid nereye yüklenmiş? - Kuzey uç nakledicisine.</i> 64 00:06:42,852 --> 00:06:44,442 Onu buldum. 65 00:06:44,521 --> 00:06:47,855 Sayılır yani. Droid çoktan parçalara ayrılmış. 66 00:06:47,941 --> 00:06:51,093 - Başı sağlam mı? - Evet. 67 00:06:51,152 --> 00:06:53,322 Bekleyin! Biraz önce biri droidin kafasını alıp kaçtı. 68 00:06:57,242 --> 00:07:00,332 Onu görüyorum. İşçilerden biri hedefi çalıyor. 69 00:07:00,954 --> 00:07:04,077 - Peşindeyim. - Negatif. Gözlerden uzak dur. 70 00:07:04,165 --> 00:07:05,565 Sanmıyorum. 71 00:07:06,042 --> 00:07:07,752 Geri çekil. 72 00:07:09,336 --> 00:07:10,546 Sakin ol, evlat. 73 00:07:11,381 --> 00:07:14,381 Sana zarar vermek istemiyorum ama yolumuza çıkmana izin veremem. 74 00:07:14,467 --> 00:07:16,427 Yoluma çıkan sensin. 75 00:07:17,262 --> 00:07:19,852 <i>Rafa, hedefi ele geçirdim. Neredesin?</i> 76 00:07:19,931 --> 00:07:21,891 Sakın ona cevap verme. 77 00:07:25,228 --> 00:07:29,018 Rafa, cevap ver. Neler oluyor? Neredesin? Buradan gitmemiz gerekiyor. 78 00:07:31,192 --> 00:07:35,493 - Sen de kimsin? - Kim miyim? Siz de kimsiniz? 79 00:07:37,741 --> 00:07:39,741 Kolların biraz titriyormuş gibi görünüyor. 80 00:07:42,495 --> 00:07:44,405 Tamam, sen kazandın. 81 00:07:44,914 --> 00:07:48,594 Neden o şeyi bırakıp biraz konuşmuyoruz? 82 00:08:01,222 --> 00:08:05,555 Silahla ateş edildi! Gözünüzü dört açın! 83 00:08:10,315 --> 00:08:12,605 Güvenlik ihlali! Kapatın! 84 00:08:14,653 --> 00:08:17,203 <i>Tehlike. Tehlike.</i> 85 00:08:19,574 --> 00:08:22,204 Harika. Şimdi buradan nasıl çıkmayı düşünüyorsunuz? 86 00:08:24,371 --> 00:08:25,661 Aferin sana, evlat. 87 00:08:25,747 --> 00:08:28,287 Ben mi? Yayımı tutan sendin! 88 00:08:32,504 --> 00:08:35,424 Orada dikilip durma. Bir silah al. 89 00:08:35,507 --> 00:08:36,907 Silahım vardı zaten. 90 00:08:42,847 --> 00:08:43,847 Yürüyün! 91 00:08:43,932 --> 00:08:45,332 Görüşürüz. 92 00:08:46,893 --> 00:08:50,253 - Yaklaşan polis droidleri var. - Ateş etmeye yoğunlaş. 93 00:08:57,779 --> 00:08:59,179 Omega, rapor ver. 94 00:08:59,572 --> 00:09:01,952 Taktik droidin peşinde olan ikinci bir kişi var.. 95 00:09:02,033 --> 00:09:03,873 Merak etme, peşindeyim. 96 00:09:03,952 --> 00:09:06,372 Hayır, olduğun yerde kal. Droidin kafasını aldık zaten. 97 00:09:06,454 --> 00:09:07,874 Hayır, almadınız. 98 00:09:09,708 --> 00:09:12,588 Rafa, paketi aldım. Randevu noktasında benimle buluş. 99 00:09:13,253 --> 00:09:16,593 Ben kafayı getireceğim. Sen bu kapanmayı kaldır. 100 00:09:24,973 --> 00:09:27,791 - Trace, neredesin? - Aşağıdayım! 101 00:09:28,977 --> 00:09:30,377 Yakala! 102 00:09:31,021 --> 00:09:32,651 Yakaladım! Hadi. 103 00:09:38,028 --> 00:09:39,428 - Ben alırım! - Ben alırım! 104 00:09:45,368 --> 00:09:49,457 - Umarım teşekkür beklemiyorsundur. - Droidlerin seni vurmasına izin mi vereyim? 105 00:10:02,135 --> 00:10:04,135 Teşekkürler! 106 00:10:04,220 --> 00:10:05,620 Droidin kafasını aldım! 107 00:10:07,849 --> 00:10:09,679 Aferin. Şimdi sıkı dur. 108 00:10:15,982 --> 00:10:19,612 - Tüm sistemi devre dışı bıraktın. - Kapanmayı geçersiz kılmak zorunda kaldım. 109 00:10:19,694 --> 00:10:22,114 Wrecker, ana kontrol paneline git. 110 00:10:27,035 --> 00:10:28,575 Platforma ulaşamıyorum. 111 00:10:28,662 --> 00:10:32,212 <i>Tüm tesisi tekrar başlatmanın tek yolu bu. Bir yolunu bul!</i> 112 00:10:32,290 --> 00:10:34,130 Evet, senin için söylemesi kolay! 113 00:10:41,466 --> 00:10:43,126 <i>Wrecker, acele et.</i> 114 00:10:50,392 --> 00:10:52,732 Aşağı bakma. Aşağı bakma. Aşağı bakma. 115 00:10:56,606 --> 00:10:59,646 <i>Wrecker, neyi bekliyorsun?</i> 116 00:11:06,616 --> 00:11:08,016 Onu ben alayım. 117 00:11:14,708 --> 00:11:17,248 Wrecker, sistem tekrar aktif. Şimdi buraya gel. 118 00:11:18,420 --> 00:11:21,090 Başım. 119 00:11:21,715 --> 00:11:23,545 İyi askerler... 120 00:11:31,641 --> 00:11:35,061 İyi... askerler... 121 00:11:47,824 --> 00:11:49,874 Siz neden taktik droidin peşindesiniz? 122 00:11:49,951 --> 00:11:53,478 - Bu seni ilgilendirmez, klon. - Bugün ilgilendirir. 123 00:11:59,252 --> 00:12:01,052 Rafa, hedefi ele geçirdim. 124 00:12:01,129 --> 00:12:04,512 - Benimle kuzey çıkışında buluş. - Şu an biraz meşgulüm. 125 00:12:24,736 --> 00:12:28,616 Hunter, nakledicide sıkıştım. Yardıma ihtiyacım var. 126 00:12:29,783 --> 00:12:31,183 Geliyorum. 127 00:12:35,830 --> 00:12:38,460 - Ne yapıyorsun? - Destek gruplarının işini bitiriyorum. 128 00:12:38,541 --> 00:12:39,941 Beni takip et! 129 00:12:42,879 --> 00:12:44,339 Kim seni yetkili yaptı? 130 00:13:04,985 --> 00:13:05,985 Hunter! 131 00:13:06,069 --> 00:13:07,469 Dayan, Omega! 132 00:13:08,822 --> 00:13:12,162 Manyak, az kalsın ölüyordum! 133 00:13:27,257 --> 00:13:30,217 Bu tarafa gel! Acele et! 134 00:13:35,390 --> 00:13:36,790 Yetişemiyorum! 135 00:13:38,893 --> 00:13:40,293 Bir şey uzat! 136 00:13:58,622 --> 00:14:00,022 Seni tuttuk, evlat. 137 00:14:01,750 --> 00:14:04,484 - İyi misin? - Evet. 138 00:14:06,421 --> 00:14:09,165 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 139 00:14:16,973 --> 00:14:19,893 Ben iyiyim. Sakın beni merak etmeyin. 140 00:14:22,729 --> 00:14:24,479 Bu gerçek bir zevkti... 141 00:14:24,564 --> 00:14:28,114 ...fakat gördüğünüz üzere taktik droid bizim. 142 00:14:28,193 --> 00:14:29,553 Bunu sonra tartışabiliriz. 143 00:14:29,577 --> 00:14:31,784 Eğer buradan kurtulmak istiyorsak, birlikte çalışmalıyız. 144 00:14:31,863 --> 00:14:35,015 - Peki ama senden hala hoşlanmıyorum. - Buna alışığım. 145 00:14:37,243 --> 00:14:39,373 Wrecker, cevap ver. Wrecker? 146 00:14:40,664 --> 00:14:44,674 - Hayır. Hayır. Hayır, hayır, hayır. - Wrecker? 147 00:14:44,751 --> 00:14:46,751 <i>İyi askerler emirlere uyar.</i> 148 00:14:52,842 --> 00:14:55,362 Tüm çıkışlar kapatılmış. Ve daha da kötüleşmek üzere. 149 00:14:55,387 --> 00:14:57,637 Kalabalık bir polis droid grubu buraya doğru geliyor. 150 00:15:03,728 --> 00:15:05,128 Dikkatlerini başka bir yöne çekmemiz lazım. 151 00:15:05,563 --> 00:15:07,233 Dikkatlerini başka bir yöne çekmemiz lazım. 152 00:15:08,400 --> 00:15:09,800 Burada bir eko mu var? 153 00:15:10,276 --> 00:15:11,676 - Evet. - Ne? 154 00:15:11,736 --> 00:15:14,262 - Ben Echo. - Gerçekten mi? 155 00:15:14,531 --> 00:15:17,281 Tamam Echo, dikkatlerini dağıtmamız lazım. 156 00:15:17,367 --> 00:15:19,117 Ve o, bu konuda bize yardımcı olabilir. 157 00:15:22,497 --> 00:15:23,997 O şey ne yapacak ki? 158 00:15:24,082 --> 00:15:27,962 Buradan kurtulmak için bir orduya ihtiyacımız var ve orada bir ordu var. 159 00:15:33,049 --> 00:15:36,849 Eğer o teneke kutuyu uyandırırsan bize saldırmaya kalkarlar. 160 00:15:36,928 --> 00:15:39,928 Onları kontrol eden droidi biz kontrol edersek olmaz. 161 00:15:40,598 --> 00:15:41,998 Harika bir fikir. 162 00:15:42,559 --> 00:15:44,139 Bu, bu işi halleder. 163 00:15:44,227 --> 00:15:46,477 İletim yapamıyorum... 164 00:15:46,563 --> 00:15:48,063 İşe yaramadı. 165 00:15:48,148 --> 00:15:50,278 Sinyali güçlendirince yarayacak. 166 00:15:51,234 --> 00:15:53,154 Ve bu da programa girebilmemi sağlayacak. 167 00:16:03,788 --> 00:16:05,618 Wrecker, duyuyor musun? 168 00:16:08,209 --> 00:16:10,459 <i>Wrecker, neredesin? Yardımına ihtiyacımız var.</i> 169 00:16:16,885 --> 00:16:18,345 Yoldayım. 170 00:16:19,095 --> 00:16:22,635 Harika plan, Trace. Gerçekten. En iyi planlarından biri. 171 00:16:22,724 --> 00:16:24,774 Sadece biraz daha zamana ihtiyacımız var. 172 00:16:31,941 --> 00:16:33,861 Evet! 173 00:16:33,943 --> 00:16:36,453 Tüm eğlenceyi sizin yaşamanızdan bıktım. 174 00:16:37,238 --> 00:16:38,638 İşte, ondan hoşlandım. 175 00:16:47,332 --> 00:16:50,712 Bekleyin. Bilgi paylaşımı neredeyse tamamlandı. 176 00:16:51,878 --> 00:16:52,958 Tamamdır! 177 00:16:53,046 --> 00:16:54,506 Neler oluyor? 178 00:16:54,589 --> 00:16:58,589 Savaş droidlerini aktive et. Onlara polis droidlerine saldırma emri ver. 179 00:16:58,677 --> 00:17:00,077 Anlaşıldı. 180 00:17:06,976 --> 00:17:07,766 Neler oluyor? 181 00:17:08,311 --> 00:17:10,111 Bilmiyorum. Kazandık mı? 182 00:17:10,188 --> 00:17:14,608 Yeni komut dizisi. Hedefiniz fabrika güvenlik elemanları. 183 00:17:20,615 --> 00:17:22,015 Emir emirdir. 184 00:17:27,831 --> 00:17:29,961 Savaş droidlerinin bize yardım edeceklerini hiç düşünmemiştim. 185 00:17:30,875 --> 00:17:32,275 İşte işaretimiz. Dışarı çıkın! 186 00:17:34,004 --> 00:17:36,418 - Görev tamamlandı. - Eline sağlık. 187 00:17:36,506 --> 00:17:38,336 R7, gelip bizi alabilirsin. 188 00:17:43,305 --> 00:17:44,505 Neredeyse geldik. 189 00:17:44,597 --> 00:17:45,997 Güven bana. Bizi göreceksin. 190 00:17:49,102 --> 00:17:50,502 Hayır! 191 00:17:52,647 --> 00:17:55,484 - Evet! - Güzel atış. 192 00:17:55,567 --> 00:17:57,607 Olayın özü dikkat dağıtan her şeyi engellemek. 193 00:17:59,112 --> 00:18:00,512 Geldi. Hadi gidelim! 194 00:18:20,550 --> 00:18:22,590 Her şey boşuna gitti. 195 00:18:22,677 --> 00:18:25,637 Cid'in alıcısı her kimse bu hiç hoşuna gitmeyecek. 196 00:18:25,722 --> 00:18:27,682 Durun da bu işi bir açıklığa kavuşturayım. 197 00:18:27,766 --> 00:18:31,056 Taktik droidin sahip olduğu bilgilerin ne kadar tehlikeli olduğunu bildiğiniz halde... 198 00:18:31,144 --> 00:18:33,484 ...onu vereceğiniz kişiyi tanımıyor musunuz? 199 00:18:33,980 --> 00:18:37,820 Hedefi ele geçirmek ve teslim etmek için para alıyoruz, soru sormak için değil. 200 00:18:37,901 --> 00:18:41,451 Bağlantımızın İmparatorluk'la savaşmak için o bilgilere ihtiyacı vardı. 201 00:18:42,614 --> 00:18:45,374 İnsanlara yardım edip işleri yoluna koymaya çalışıyorlar. 202 00:18:46,743 --> 00:18:51,793 Siz neden İmparatorluk için savaşmıyorsunuz? Siz klonların işi bu değil mi? 203 00:18:52,540 --> 00:18:55,710 Hepimizin değil. Bizler farklıyız. 204 00:18:55,794 --> 00:18:58,804 Evet, bunu daha önce duymuştum. 205 00:19:05,971 --> 00:19:07,931 Bir ara gelip bizi ziyaret etmelisiniz. 206 00:19:08,723 --> 00:19:12,063 Ord Mantell'in o bölümü biraz... perişan halde değil mi? 207 00:19:12,143 --> 00:19:15,403 Oldukça. Harika yani! 208 00:19:15,480 --> 00:19:17,520 Yayla çalışmaya devam et, evlat. 209 00:19:17,607 --> 00:19:21,927 - Çalışacağım. Güle güle! - Güle güle, Omega. 210 00:19:24,406 --> 00:19:26,932 - Al. - Bu da nedir? 211 00:19:26,950 --> 00:19:31,040 Tech, taktik droid yok edilmeden önce bilgilerini buna kopyalamış. 212 00:19:31,579 --> 00:19:33,959 Neden onu bize veriyorsun? 213 00:19:34,457 --> 00:19:36,287 Onu doğru amaçlar için kullanıyorsunuz. 214 00:19:38,076 --> 00:19:39,546 Belki de gerçekten farklısınızdır. 215 00:19:40,422 --> 00:19:44,802 Açık konuşmak gerekirse, asker olduğumuzda her şey daha netti. 216 00:19:44,884 --> 00:19:46,694 Tecrübelerime dayanarak söylüyorum. 217 00:19:47,345 --> 00:19:50,455 Sonunda hepimiz taraf seçeceğiz. 218 00:20:20,470 --> 00:20:21,720 Onu bağla, R7. 219 00:20:25,350 --> 00:20:28,390 Corellia'da bulunan taktik droidin bilgilerine ulaştık. 220 00:20:29,312 --> 00:20:31,012 Ve bunu yaparken yardım aldık. 221 00:20:31,314 --> 00:20:35,444 Bir grup kaçak klondu ve onları nerede bulacağımızı biliyorum. 222 00:20:36,319 --> 00:20:38,659 Bilmek istersin diye düşündüm. 223 00:20:42,283 --> 00:20:46,183 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i>
Translate text into Turkish
1 00:00:29,827 --> 00:00:32,745 Battle Scars 2 00:00:34,927 --> 00:00:38,845 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i> 3 00:00:40,927 --> 00:00:42,845 How much longer until we're in hyperspace, Tech? 4 00:00:42,929 --> 00:00:46,432 That depends on when Echo plans on getting the drive back online. 5 00:00:46,516 --> 00:00:47,683 I'm working on it! 6 00:00:49,894 --> 00:00:52,146 I don't think Ruby likes this very much. 7 00:00:52,814 --> 00:00:54,107 You named that thing? 8 00:00:56,067 --> 00:00:59,570 What's with these guys? Well, we did steal from them. 9 00:00:59,654 --> 00:01:02,031 Technically, the Rhokai stole the lizard first. 10 00:01:02,115 --> 00:01:03,491 We are merely intercepting it. 11 00:01:03,574 --> 00:01:04,992 They don't see it that way. 12 00:01:08,538 --> 00:01:10,706 It's loose! It's loose! 13 00:01:11,332 --> 00:01:13,668 Get it off! Get it off. Get it off! 14 00:01:13,751 --> 00:01:15,753 Stay calm. You're scaring her. 15 00:01:15,837 --> 00:01:17,922 Get it off. Get it off. Get it off! 16 00:01:20,716 --> 00:01:22,176 Hyperdrive's online. 17 00:01:22,260 --> 00:01:23,469 Got her. 18 00:01:32,311 --> 00:01:34,564 That is one strange-looking lizard. 19 00:01:34,647 --> 00:01:36,107 What's your client want it for? 20 00:01:36,190 --> 00:01:39,061 Maybe it's a pet. Maybe he wants to turn it into a stew. 21 00:01:39,062 --> 00:01:40,362 Don't know, don't care. 22 00:01:40,445 --> 00:01:42,071 As long as you get paid. 23 00:01:43,030 --> 00:01:44,449 Now you're catching on. 24 00:01:44,532 --> 00:01:47,785 And guess what? That means you get paid too. 25 00:01:47,869 --> 00:01:49,370 Bring the lizard in the back. 26 00:01:58,212 --> 00:01:59,213 Hunter? 27 00:02:01,048 --> 00:02:03,801 What are you two up to? 28 00:02:03,885 --> 00:02:08,139 The mission's over. Can we go? Again? 29 00:02:08,222 --> 00:02:12,602 It's a tradition. It makes the kid happy. 30 00:02:13,978 --> 00:02:15,229 The kid. 31 00:02:15,855 --> 00:02:17,690 Don't take long. 32 00:02:29,994 --> 00:02:31,412 All right, fellas, here's your cut. 33 00:02:35,416 --> 00:02:37,585 You said the job paid three times this. 34 00:02:37,668 --> 00:02:40,004 For me, not for you. 35 00:02:40,088 --> 00:02:43,341 And just how is this a mutually beneficial arrangement? 36 00:02:43,424 --> 00:02:45,343 You're breathing, aren't you? 37 00:02:45,426 --> 00:02:47,970 Rather generous considering the debt you owe me. 38 00:02:48,054 --> 00:02:49,222 What debt? 39 00:02:52,100 --> 00:02:56,854 Docking fees, port charges, gear, fuel, rations, 40 00:02:56,938 --> 00:03:00,149 and 20 cartons of Mantell Mix. 41 00:03:02,402 --> 00:03:04,237 Best part of the mission. 42 00:03:06,531 --> 00:03:09,033 That'll be 14 credits for the Mantell Mix. 43 00:03:09,117 --> 00:03:11,911 Uh, yeah... uh, put it on Cid's tab. 44 00:03:16,666 --> 00:03:21,212 Hey, you're in my seat. Move it! 45 00:03:23,840 --> 00:03:26,259 Oh, he's ignoring you. 46 00:03:26,926 --> 00:03:30,430 You hearing me? I said move it. 47 00:03:33,057 --> 00:03:37,645 Now, I like you boys, but I'm not running a charity here. 48 00:03:37,729 --> 00:03:40,857 You need a big score for us to be square. 49 00:03:40,940 --> 00:03:42,316 Like what? 50 00:03:42,400 --> 00:03:46,446 Like retrieving that tactical droid, but you bungled that op. 51 00:03:46,529 --> 00:03:51,117 I suggest you figure something out before you see my ugly side. 52 00:03:51,200 --> 00:03:52,744 That's not her ugly side? 53 00:03:52,827 --> 00:03:54,746 What was that, goggles? 54 00:03:59,333 --> 00:04:02,462 Move! Out of my way! 55 00:04:08,176 --> 00:04:10,553 Hey, what's going on in here? 56 00:04:12,221 --> 00:04:13,389 Who are you? 57 00:04:19,228 --> 00:04:20,229 Rex? 58 00:04:22,523 --> 00:04:27,028 Oh, great. Another clone. Just what I needed. 59 00:04:27,528 --> 00:04:29,238 Well, don't get comfy. 60 00:04:29,322 --> 00:04:31,908 I'm done taking in strays. 61 00:04:31,991 --> 00:04:35,328 This ain't a clone clubhouse, ya know. 62 00:04:35,411 --> 00:04:38,790 Unbelievable. Thinkin' they own the place. 63 00:04:40,625 --> 00:04:41,626 Captain. 64 00:04:42,251 --> 00:04:44,170 It's been a while, boys. 65 00:04:45,046 --> 00:04:47,110 Where have you been, Rex? 66 00:04:48,711 --> 00:04:51,011 That's a long story. 67 00:04:55,098 --> 00:04:56,766 And when the war ended, 68 00:04:56,849 --> 00:05:01,104 I guess you could say I've been... keeping a low profile. 69 00:05:01,854 --> 00:05:05,525 Very low. Imperial files have you listed as killed in action. 70 00:05:06,442 --> 00:05:10,071 Being dead in the Empire's eyes has its advantages. 71 00:05:10,613 --> 00:05:12,281 Well, how'd you track us down? 72 00:05:12,865 --> 00:05:14,659 Trace and Rafa Martez. 73 00:05:14,742 --> 00:05:17,995 They said a squad of rogue clones helped them on Corellia. 74 00:05:20,415 --> 00:05:23,709 They told me I could find you here. 75 00:05:23,793 --> 00:05:25,753 And that you were traveling with a kid. 76 00:05:26,379 --> 00:05:27,964 Who is she? 77 00:05:28,047 --> 00:05:31,426 Omega. She's a clone like us. 78 00:05:32,343 --> 00:05:35,596 <i>Well, look who it is.</i> 79 00:05:37,098 --> 00:05:38,683 Come here, Rex. 80 00:05:38,766 --> 00:05:41,185 Yeah. Good to see you too, Wrecker. 81 00:05:41,269 --> 00:05:43,855 I thought you didn't like the regs. 82 00:05:43,938 --> 00:05:45,565 This one we like. 83 00:05:47,024 --> 00:05:49,485 Omega, this is Rex. 84 00:05:52,572 --> 00:05:57,118 I've met many clones in my time, but never one like you. 85 00:06:02,582 --> 00:06:05,835 You're a generation one. Now how'd you know that? 86 00:06:05,918 --> 00:06:07,587 From the lines on your face. 87 00:06:09,839 --> 00:06:12,008 Yeah, I guess I've been around. 88 00:06:12,091 --> 00:06:13,593 You got that right. 89 00:06:14,969 --> 00:06:18,431 Tech, I need one of those med patches. 90 00:06:18,514 --> 00:06:19,766 You used the last one. 91 00:06:19,849 --> 00:06:21,476 What's wrong? 92 00:06:21,559 --> 00:06:24,145 Nothing. It's just a headache. 93 00:06:24,228 --> 00:06:25,688 Which are becoming more frequent. 94 00:06:26,397 --> 00:06:27,899 Is that so? 95 00:06:30,193 --> 00:06:33,738 If you're concerned about the so-called inhibitor chips, don't be. 96 00:06:33,821 --> 00:06:37,283 Our deviant nature appears to have impeded their functionality. 97 00:06:37,366 --> 00:06:38,659 Except in Crosshair. 98 00:06:39,243 --> 00:06:43,081 You're telling me you haven't removed your chips? 99 00:06:43,164 --> 00:06:44,457 No, not yet. 100 00:06:47,418 --> 00:06:48,503 Rex? 101 00:06:48,586 --> 00:06:52,882 Those chips make you a threat to everyone around you. Even her. 102 00:06:53,674 --> 00:06:55,551 You're all ticking time bombs. 103 00:06:56,135 --> 00:06:58,012 Take it easy, Captain. 104 00:06:58,096 --> 00:07:02,308 What's in your head is more dangerous than you can imagine. 105 00:07:02,392 --> 00:07:04,977 I've seen what happens when the chip activates, 106 00:07:05,061 --> 00:07:07,647 and I don't want to bury any more of our brothers. 107 00:07:09,148 --> 00:07:13,152 Trust me. It is not something you can control. 108 00:07:13,236 --> 00:07:14,487 I couldn't. 109 00:07:16,197 --> 00:07:18,533 It's a risk you do not want to take. 110 00:07:23,621 --> 00:07:25,373 How do you suggest we get them out? 111 00:07:28,626 --> 00:07:32,046 Good question. I'll be in touch. 112 00:07:48,312 --> 00:07:50,732 I don't like this plan. 113 00:07:50,815 --> 00:07:54,068 We agreed to meet Rex on Bracca. That's what we're doing. 114 00:07:54,152 --> 00:07:58,030 He wants to cut open my head. All of our heads actually. 115 00:07:58,114 --> 00:08:00,283 Not mine. I don't have an inhibitor chip. 116 00:08:00,867 --> 00:08:03,286 Why not? Now, that's not fair. 117 00:08:03,369 --> 00:08:04,996 How's the chip scanner coming? 118 00:08:05,079 --> 00:08:08,791 Since Rex's chip was removed, I am able to establish a baseline 119 00:08:08,875 --> 00:08:11,002 by comparing his brain scan to ours. 120 00:08:11,085 --> 00:08:13,838 Allowing for the detection of any cellular anomaly. 121 00:08:14,547 --> 00:08:16,841 He means, "It's almost finished." 122 00:08:17,383 --> 00:08:20,470 Do we really have to do this? 123 00:08:20,553 --> 00:08:23,973 If Rex is sure, we should trust him. 124 00:08:36,486 --> 00:08:40,114 What is this place? A starship graveyard. 125 00:08:40,198 --> 00:08:42,116 I'm picking up Rex's beacon. 126 00:09:05,807 --> 00:09:06,891 Right on time. 127 00:09:07,558 --> 00:09:09,644 How's a junk planet gonna help us? 128 00:09:10,603 --> 00:09:11,729 Follow me. 129 00:09:24,117 --> 00:09:28,913 Bracca may not be much to look at, but it has exactly what we need. 130 00:09:28,996 --> 00:09:33,209 I had my inhibitor chip taken out on a Jedi cruiser just like that. 131 00:09:33,292 --> 00:09:34,502 That's where we're heading. 132 00:09:34,585 --> 00:09:36,504 Then why'd we land all the way over here? 133 00:09:36,587 --> 00:09:37,588 Everyone down. 134 00:09:39,757 --> 00:09:41,134 That's why. 135 00:09:43,553 --> 00:09:45,096 <i>It's the Scrapper Guild.</i> 136 00:09:45,179 --> 00:09:47,265 They control this entire planet. 137 00:09:47,974 --> 00:09:50,393 We need to keep out of sight from their patrols. 138 00:09:51,686 --> 00:09:52,687 Let's move. 139 00:10:01,988 --> 00:10:05,035 Fives tried to warn me about the chips... 140 00:10:05,736 --> 00:10:08,036 ...but I didn't understand at the time. 141 00:10:08,119 --> 00:10:10,163 It's still hard to believe now. 142 00:10:10,830 --> 00:10:12,874 How did you boys find out about them? 143 00:10:12,957 --> 00:10:15,918 Omega. The kid? 144 00:10:31,642 --> 00:10:33,644 It's much bigger up close. 145 00:10:36,355 --> 00:10:40,526 This is an original Venator-class ship from the first batch off the line. 146 00:10:41,152 --> 00:10:45,323 First off the line, huh? Just like you, Rex. 147 00:10:51,788 --> 00:10:52,789 What is it? 148 00:10:54,540 --> 00:10:56,584 Stay above the waterline. 149 00:11:17,980 --> 00:11:23,027 The last time I was aboard one of these it didn't end so well. 150 00:11:23,111 --> 00:11:27,323 If the inhibitor chip isn't something you can control, 151 00:11:27,407 --> 00:11:31,828 how'd you get yours out? I had help. 152 00:11:36,249 --> 00:11:37,875 The medical bay's at the other end. 153 00:11:38,709 --> 00:11:40,461 Wrecker, grab that cable. 154 00:11:42,713 --> 00:11:45,633 This? W-Why? W-W-What are you gonna do with it? 155 00:11:50,930 --> 00:11:52,432 Nicely done. 156 00:11:52,515 --> 00:11:53,516 You're up, Wrecker. 157 00:11:54,809 --> 00:11:58,730 Yeah, my head doesn't hurt anymore. I'm fine. You guys go without me. 158 00:11:58,813 --> 00:12:01,649 You can do it. Just keep your eyes on the cable. 159 00:12:16,414 --> 00:12:18,249 That was close. 160 00:12:18,332 --> 00:12:20,251 Wrecker! 161 00:12:27,383 --> 00:12:29,093 Are you all right? 162 00:12:29,677 --> 00:12:32,597 No! Smells awful down here! 163 00:12:35,767 --> 00:12:38,853 - What's that? - Wrecker, start climbing. 164 00:12:38,936 --> 00:12:41,064 - Why? - Hurry! 165 00:12:44,317 --> 00:12:46,194 - Wrecker! - Grab the cable. Get him up. 166 00:12:49,864 --> 00:12:51,574 Faster! Pull faster! 167 00:13:01,292 --> 00:13:02,210 Wrecker! 168 00:13:10,968 --> 00:13:12,387 Pull! 169 00:13:26,984 --> 00:13:30,696 What was... that? 170 00:13:33,741 --> 00:13:36,077 Makes you miss battling clankers, doesn't it? 171 00:13:36,160 --> 00:13:38,538 Yeah. 172 00:14:01,853 --> 00:14:03,438 This will do nicely. 173 00:14:03,521 --> 00:14:07,150 I would no longer call this medical bay a sterile environment. 174 00:14:07,233 --> 00:14:10,278 Do you prefer to use the facility on Kamino? 175 00:14:10,361 --> 00:14:11,571 This will do nicely. 176 00:14:13,948 --> 00:14:15,616 I'll calibrate the surgical pod. 177 00:14:24,667 --> 00:14:26,377 Time to get scanned, Wrecker. 178 00:14:26,461 --> 00:14:28,755 Let's get this over with. 179 00:14:50,026 --> 00:14:54,697 Hunter, just because the surgery worked on Rex, doesn't mean it's safe. 180 00:14:55,782 --> 00:14:57,950 This is dangerous. 181 00:14:58,534 --> 00:15:01,579 It's more dangerous to leave their inhibitor chips in. 182 00:15:01,662 --> 00:15:05,083 We have to do this. It's worth the risk. 183 00:15:05,166 --> 00:15:07,168 And what if something goes wrong? 184 00:15:08,169 --> 00:15:11,005 I'll be left here with no one. 185 00:15:16,594 --> 00:15:18,471 We're not going anywhere, Omega. 186 00:15:19,013 --> 00:15:21,265 You're stuck with us for the long run. 187 00:15:21,349 --> 00:15:22,600 Got it? 188 00:15:26,354 --> 00:15:28,731 I think I found something. 189 00:15:29,315 --> 00:15:31,734 Ninety degrees from his right orbital floor, 190 00:15:31,818 --> 00:15:33,903 below the parietal and temporal intersection... 191 00:15:34,487 --> 00:15:37,782 Get that away from me. 192 00:15:39,242 --> 00:15:40,827 Something's not right. 193 00:15:40,910 --> 00:15:42,787 We need to speed this up. 194 00:15:54,132 --> 00:15:55,758 You boys got lucky. 195 00:15:55,842 --> 00:15:59,804 Very few clones were immune to the effects of Order 66. 196 00:16:00,304 --> 00:16:02,682 It's rare. 197 00:16:02,765 --> 00:16:07,520 When the regs attacked the Jedi on Kaller, we didn't understand why. 198 00:16:09,313 --> 00:16:13,609 We couldn't save the general, but at least we helped the Padawan escape. 199 00:16:13,693 --> 00:16:15,862 Relax, this won't hurt a bit. 200 00:16:25,705 --> 00:16:26,706 Wrecker. 201 00:16:27,999 --> 00:16:31,294 You're in direct violation of Order 66. 202 00:16:38,342 --> 00:16:39,886 Wrecker? 203 00:16:46,642 --> 00:16:49,312 He'll destroy the equipment if we don't get him out of here. 204 00:16:49,395 --> 00:16:51,064 You're all traitors. 205 00:16:53,733 --> 00:16:54,734 We'll draw him out. 206 00:16:54,817 --> 00:16:56,611 Omega, stay with Tech. 207 00:17:34,565 --> 00:17:38,152 Come on, Wrecker. Snap out of it. 208 00:17:45,076 --> 00:17:48,621 All clones in violation of Order 66 shall be terminated. 209 00:19:07,950 --> 00:19:11,829 This isn't you, Wrecker. It's the inhibitor chip. 210 00:19:11,913 --> 00:19:16,042 Conspiring with traitors makes you guilty of treason. 211 00:19:16,959 --> 00:19:20,671 Please, stop. I don't want to hurt you. 212 00:19:27,053 --> 00:19:29,722 But, Wrecker, I'm your friend. 213 00:19:31,349 --> 00:19:35,686 Good soldiers follow orders. 214 00:19:48,825 --> 00:19:50,993 Is it supposed to take this long? 215 00:19:51,077 --> 00:19:56,499 I'm not sure. I've never been on this end of it. 216 00:20:03,297 --> 00:20:04,715 The procedure's complete. 217 00:20:10,763 --> 00:20:11,764 Wrecker. 218 00:20:14,726 --> 00:20:15,727 Wrecker! 219 00:20:17,520 --> 00:20:19,188 He should be awake by now. 220 00:20:20,565 --> 00:20:22,817 He is alive, 221 00:20:22,900 --> 00:20:24,736 but his vitals have not stabilized. 222 00:20:24,819 --> 00:20:27,447 We won't know more until he regains consciousness. 223 00:20:34,537 --> 00:20:36,289 This could be a while. 224 00:20:36,873 --> 00:20:40,334 Why don't you take Omega topside and get some air? 225 00:20:40,418 --> 00:20:41,419 No. 226 00:20:42,378 --> 00:20:44,797 I'm staying until he wakes up. 227 00:21:11,324 --> 00:21:15,495 Hey, kid. Why-- Why the long face? 228 00:21:15,578 --> 00:21:16,829 He's awake! 229 00:21:18,138 --> 00:21:19,207 Oh. You made it. 230 00:21:21,250 --> 00:21:23,503 Welcome back. 231 00:21:23,586 --> 00:21:27,632 One chip down. Three to go. Who's next? 232 00:21:50,071 --> 00:21:52,156 Listen, Omega. 233 00:21:53,699 --> 00:21:55,034 About what happened... 234 00:21:57,078 --> 00:22:02,458 I-- I tried to control it. I tried as hard as I could. 235 00:22:02,542 --> 00:22:05,461 I just couldn't make it stop. 236 00:22:05,545 --> 00:22:08,214 I know, Wrecker. It's okay. 237 00:22:08,297 --> 00:22:12,260 But still... I-- I'm sorry. 238 00:22:17,265 --> 00:22:18,641 The mission's over. 239 00:22:19,642 --> 00:22:21,352 We can't break tradition. 240 00:22:22,603 --> 00:22:24,147 Thanks, kid. 241 00:22:36,534 --> 00:22:40,037 Copy that. I'll meet you at the rendezvous by the next rotation. 242 00:22:40,955 --> 00:22:43,332 I figured you weren't out of the fight just yet. 243 00:22:45,793 --> 00:22:49,589 I spent my life defending the Republic. Can't stop now. 244 00:22:49,672 --> 00:22:51,632 The Republic's gone, Rex. 245 00:22:52,216 --> 00:22:57,889 Ah, not all of it. We're here. Others are out there too. 246 00:22:58,765 --> 00:23:01,934 Your squad's skills would be a tremendous asset. 247 00:23:02,518 --> 00:23:07,398 Things aren't like before. Our priorities have shifted. 248 00:23:08,024 --> 00:23:09,150 So I've noticed. 249 00:23:10,318 --> 00:23:14,447 Omega needs us, and I have to do what's best for my squad. 250 00:23:15,364 --> 00:23:16,741 Which is what? 251 00:23:17,408 --> 00:23:19,202 I'm still figuring that out. 252 00:23:20,369 --> 00:23:22,455 I guess we all are. 253 00:23:23,289 --> 00:23:27,126 When you sort things out, let me know where you land. 254 00:23:27,210 --> 00:23:29,337 Tell the boys I'll see them around. 255 00:23:29,420 --> 00:23:30,880 Stay out of trouble. 256 00:23:30,963 --> 00:23:33,633 Funny. I was gonna say the same to you. 257 00:23:34,759 --> 00:23:35,760 Well... 258 00:23:37,011 --> 00:23:38,137 Take care, trooper. 259 00:23:41,182 --> 00:23:42,183 Captain. 260 00:23:43,810 --> 00:23:47,730 If you're ever in a bind, you know how to reach us. 261 00:24:07,834 --> 00:24:11,963 Intruders confirmed on the Jedi Cruiser. Notify the Empire. 262 00:24:13,964 --> 00:24:17,864 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i>
1 00:00:29,827 --> 00:00:32,745 Savaş Yaraları 2 00:00:34,927 --> 00:00:38,845 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i> 3 00:00:40,927 --> 00:00:42,845 Hiper uzaya çıkmamız daha ne kadar sürecek, Tech? 4 00:00:42,929 --> 00:00:46,432 O, Echo'nun sürücüyü ne zaman aktif hale getireceğine göre değişir. 5 00:00:46,516 --> 00:00:47,683 Üzerinde çalışıyorum! 6 00:00:49,894 --> 00:00:52,146 Ruby'nin bundan hoşlandığını pek sanmıyorum. 7 00:00:52,814 --> 00:00:54,107 O şeye bir isim mi verdin? 8 00:00:56,067 --> 00:00:59,570 - Bu adamların sorunu ne? - Onlardan bir şey çaldık. 9 00:00:59,654 --> 00:01:02,031 Teknik olarak, Rhokai kertenkeleyi önce çaldı. 10 00:01:02,115 --> 00:01:03,491 Biz sadece buna müdahale ediyoruz. 11 00:01:03,574 --> 00:01:04,992 Onlar bu işe böyle bakmıyorlar. 12 00:01:08,538 --> 00:01:10,706 Kaçtı! Kaçtı! 13 00:01:11,332 --> 00:01:13,668 Üzerimden alın! Üzerimden alın! Üzerimden alın! 14 00:01:13,751 --> 00:01:15,753 Sakin ol. Onu korkutuyorsun. 15 00:01:15,837 --> 00:01:17,922 Üzerimden alın! Üzerimden alın! Üzerimden alın! 16 00:01:20,716 --> 00:01:22,176 Hiper sürücü aktif. 17 00:01:22,260 --> 00:01:23,469 Onu yakaladım. 18 00:01:32,311 --> 00:01:34,564 Bu garip görünüşlü bir kertenkele. 19 00:01:34,647 --> 00:01:36,107 Müşterin onu ne için istiyor? 20 00:01:36,190 --> 00:01:39,061 Belki bir evcil hayvandır. Belki de onu güveç yapmak istiyordur. 21 00:01:39,062 --> 00:01:40,362 Bilmiyorum, umurumda değil. 22 00:01:40,445 --> 00:01:42,071 Sana iyi bir ödeme yapıldığı sürece. 23 00:01:43,030 --> 00:01:44,449 İşte şimdi anlamaya başlıyorsunuz. 24 00:01:44,532 --> 00:01:47,785 Ve tahmin edin başka ne var? Siz de ödeme alıyorsunuz. 25 00:01:47,869 --> 00:01:49,370 Kertenkeleyi arka tarafa getirin. 26 00:01:58,212 --> 00:01:59,213 Hunter? 27 00:02:01,048 --> 00:02:03,801 İkiniz neyin peşindesiniz? 28 00:02:03,885 --> 00:02:08,139 - Görev sona erdi. Gidebilir miyiz? - Yine mi? 29 00:02:08,222 --> 00:02:12,602 Bu bir gelenek. Çocuğu mutlu ediyor. 30 00:02:13,978 --> 00:02:15,229 Çocuğu. 31 00:02:15,855 --> 00:02:17,690 Sakın geç kalmayın. 32 00:02:29,994 --> 00:02:31,412 Pekâlâ millet, işte payınız. 33 00:02:35,416 --> 00:02:37,585 Bu işin üç katı ücretli olduğunu söylemiştin. 34 00:02:37,668 --> 00:02:40,004 Benim için, sizin için değil. 35 00:02:40,088 --> 00:02:43,341 Peki bu nasıl karşılıklı yarar sağlayan bir anlaşma? 36 00:02:43,424 --> 00:02:45,343 Nefes alıyorsunuz, değil mi? 37 00:02:45,426 --> 00:02:47,970 Bana borçlu olduğunuz halde size oldukça cömert davranıyorum. 38 00:02:48,054 --> 00:02:49,222 Ne borcu? 39 00:02:52,100 --> 00:02:56,854 İniş ücretleri, liman ücretleri, teçhizat, yakıt, erzak... 40 00:02:56,938 --> 00:03:00,149 ...ve 20 karton Mantell Mix. 41 00:03:02,402 --> 00:03:04,237 Görevin en iyi bölümü. 42 00:03:06,531 --> 00:03:09,033 Mantell Mix için 14 kredi ödeyeceksiniz. 43 00:03:09,117 --> 00:03:11,911 Evet... onu Cid'in hesabına yazın. 44 00:03:16,666 --> 00:03:21,212 Benim koltuğuma oturuyorsun. Çekil! 45 00:03:23,840 --> 00:03:26,259 Seni görmezden geliyor. 46 00:03:26,926 --> 00:03:30,430 Beni duyuyor musun? Sana çekil dedim. 47 00:03:33,057 --> 00:03:37,645 Sizi severim çocuklar ama ben burada bir hayır kurumu işletmiyorum. 48 00:03:37,729 --> 00:03:40,857 Ödeşmemiz için büyük bir iş bitirmelisiniz. 49 00:03:40,940 --> 00:03:42,316 Ne gibi? 50 00:03:42,400 --> 00:03:46,446 Tıpkı o taktik droidi ele geçirmek gibi ama onu batırdınız. 51 00:03:46,529 --> 00:03:51,117 Çirkin yüzümü size göstermeden önce bir şeyler bulmanızı öneririm. 52 00:03:51,200 --> 00:03:52,744 Bu çirkin yüzü değil miymiş? 53 00:03:52,827 --> 00:03:54,746 Ne dedin sen, goggles? 54 00:03:59,333 --> 00:04:02,462 Yürü! Yolumdan çekil! 55 00:04:08,176 --> 00:04:10,553 Hey, burada neler oluyor? 56 00:04:12,221 --> 00:04:13,389 Sen de kimsin? 57 00:04:19,228 --> 00:04:20,229 Rex? 58 00:04:22,523 --> 00:04:27,028 Harika. Yine bir klon. Tam da ihtiyacım olan şey. 59 00:04:27,528 --> 00:04:29,238 Çok rahatlama. 60 00:04:29,322 --> 00:04:31,908 Serserilerle işim bitti. 61 00:04:31,991 --> 00:04:35,328 Burası bir klon kulübü değil, bilesiniz. 62 00:04:35,411 --> 00:04:38,790 İnanılmaz. Burasını kendilerinin sanıyorlar. 63 00:04:40,625 --> 00:04:41,626 Yüzbaşı. 64 00:04:42,251 --> 00:04:44,170 Uzun zaman oldu, çocuklar. 65 00:04:45,046 --> 00:04:47,110 Nerelerdeydin, Rex? 66 00:04:48,711 --> 00:04:51,011 Bu uzun bir hikâye. 67 00:04:55,098 --> 00:04:56,766 Ve savaş sona erdiğinde... 68 00:04:56,849 --> 00:05:01,104 ...sanırım gözlerden uzak yaşamaya çalıştığımı söyleyebiliriz. 69 00:05:01,854 --> 00:05:05,525 Çok uzak. İmparatorluk dosyalarına göre çatışmada öldürülmüşsünüz. 70 00:05:06,442 --> 00:05:10,071 İmparatorluk'un gözünde ölü olmanın bazı avantajları var. 71 00:05:10,613 --> 00:05:12,281 Bizi nasıl buldun? 72 00:05:12,865 --> 00:05:14,659 Trace ve Rafa Martez sayesinde. 73 00:05:14,742 --> 00:05:17,995 Bana Corellia'da bazı kaçak klonların onlara yardım ettiklerini söylediler. 74 00:05:20,415 --> 00:05:23,709 Bana sizi burada bulabileceğimi söylediler. 75 00:05:23,793 --> 00:05:25,753 Ve bir çocukla beraber yolculuk ettiğinizi. 76 00:05:26,379 --> 00:05:27,964 Kim o? 77 00:05:28,047 --> 00:05:31,426 Omega. O da bizim gibi bir klon. 78 00:05:32,343 --> 00:05:35,596 <i>Şuna bakın kim gelmiş.</i> 79 00:05:37,098 --> 00:05:38,683 Buraya gel, Rex. 80 00:05:38,766 --> 00:05:41,185 Evet. Seni görmek güzel, Wrecker. 81 00:05:41,269 --> 00:05:43,855 Ayarlılardan hoşlanmadığınızı sanıyordum. 82 00:05:43,938 --> 00:05:45,565 Bundan hoşlanıyoruz. 83 00:05:47,024 --> 00:05:49,485 Omega, bu Rex. 84 00:05:52,572 --> 00:05:57,118 Yaşadığım süre boyunca bir çok klonla tanıştım ama senin gibisini görmedim. 85 00:06:02,582 --> 00:06:05,835 - Sen birinci nesildensin. - Bunu nereden anladın? 86 00:06:05,918 --> 00:06:07,587 Yüzündeki çizgilerden. 87 00:06:09,839 --> 00:06:12,008 Evet, sanırım bir süredir buralardayım. 88 00:06:12,091 --> 00:06:13,593 Onu doğru söyledin. 89 00:06:14,969 --> 00:06:18,431 Tech, o ilaçlı bantlardan birine ihtiyacım var. 90 00:06:18,514 --> 00:06:19,766 Sonuncusunu kullandın. 91 00:06:19,849 --> 00:06:21,476 Sorun nedir? 92 00:06:21,559 --> 00:06:24,145 Bir şey değil. Sadece bir baş ağrısı. 93 00:06:24,228 --> 00:06:25,688 Son zamanlarda artmaya başladı. 94 00:06:26,397 --> 00:06:27,899 Öyle mi? 95 00:06:30,193 --> 00:06:33,738 Eğer engelleyici çip hakkında endişelendiysen gerek yok. 96 00:06:33,821 --> 00:06:37,283 Olağan dışı doğamız, işlevselliklerini engellemiş gibi görünüyor. 97 00:06:37,366 --> 00:06:38,659 Crosshair dışında. 98 00:06:39,243 --> 00:06:43,081 Bana çiplerinizi çıkartmadığınızı mı söylüyorsunuz? 99 00:06:43,164 --> 00:06:44,457 Hayır, daha değil. 100 00:06:47,418 --> 00:06:48,503 Rex? 101 00:06:48,586 --> 00:06:52,882 Çipleriniz sizi etrafınızdakiler için bir tehdit haline getirir. Onun için bile. 102 00:06:53,674 --> 00:06:55,551 Hepiniz birer saatli bombasınız. 103 00:06:56,135 --> 00:06:58,012 Sakin ol, Yüzbaşı. 104 00:06:58,096 --> 00:07:02,308 Kafanızdakiler tahmin ettiğinizden çok daha tehlikeli. 105 00:07:02,392 --> 00:07:04,977 Çip aktif olduğunda neler olduğunu gördüm... 106 00:07:05,061 --> 00:07:07,647 ...ve daha fazla kardeşimi gömmek istemiyorum. 107 00:07:09,148 --> 00:07:13,152 Güvenin bana. Bu kontrol edebileceğiniz bir şey değil. 108 00:07:13,236 --> 00:07:14,487 Ben yapamadım. 109 00:07:16,197 --> 00:07:18,533 Bu almak isteyeceğiniz bir risk değil. 110 00:07:23,621 --> 00:07:25,373 Onları nasıl çıkarabileceğimizi biliyor musun? 111 00:07:28,626 --> 00:07:32,046 Güzel soru. Haber vereceğim. 112 00:07:48,312 --> 00:07:50,732 Bu plandan hoşlanmadım. 113 00:07:50,815 --> 00:07:54,068 Rex'le Bracca'da buluşacağımıza söz verdik. Yaptığımız şey bu. 114 00:07:54,152 --> 00:07:58,030 - Benim kafamı açmak istiyor. - Aslında hepimizin kafasını. 115 00:07:58,114 --> 00:08:00,283 Benimkini değil. Bende engelleyici çip yok. 116 00:08:00,867 --> 00:08:03,286 Neden? Bu hiç adil değil. 117 00:08:03,369 --> 00:08:04,996 Çip tarayıcısı ne durumda? 118 00:08:05,079 --> 00:08:08,791 Rex'in çipi çıkarıldığından, onun beyin taramasını... 119 00:08:08,875 --> 00:08:11,002 ...bizimkiyle karşılaştırarak bir temel oluşturabiliyorum. 120 00:08:11,085 --> 00:08:13,838 Bu da herhangi bir hücresel anormalliğin tespitine izin veriyor. 121 00:08:14,547 --> 00:08:16,841 "Neredeyse bitmek üzere" demek istiyor. 122 00:08:17,383 --> 00:08:20,470 Bunu gerçekten yapmak zorunda mıyız? 123 00:08:20,553 --> 00:08:23,973 Eğer Rex eminse, ona güvenmeliyiz. 124 00:08:36,486 --> 00:08:40,114 - Burası da neresi? - Bir yıldız gemisi mezarlığı. 125 00:08:40,198 --> 00:08:42,116 Rex'in sinyalini alıyorum. 126 00:09:05,807 --> 00:09:06,891 Tam zamanında. 127 00:09:07,558 --> 00:09:09,644 Hurdalarla dolu bir gezegen bize nasıl yardımcı olacak? 128 00:09:10,603 --> 00:09:11,729 Beni takip edin. 129 00:09:24,117 --> 00:09:28,913 Bracca'da görülecek pek fazla şey yok ama bizim tam da ihtiyacımız olan şey var. 130 00:09:28,996 --> 00:09:33,209 Benim engelleyici çipim tıpkı bunun gibi bir Jedi kruvazöründe çıkarıldı. 131 00:09:33,292 --> 00:09:34,502 Gittiğimiz yer orası. 132 00:09:34,585 --> 00:09:36,504 O zaman neden bu kadar uzak bir yere indik? 133 00:09:36,587 --> 00:09:37,588 Herkes yere yatsın. 134 00:09:39,757 --> 00:09:41,134 Bu yüzden. 135 00:09:43,553 --> 00:09:45,096 <i>Bunlar Kavgacı Loncası.</i> 136 00:09:45,179 --> 00:09:47,265 Tüm gezegen onların kontrolü altında. 137 00:09:47,974 --> 00:09:50,393 Devriyelerinin gözlerinden uzak durmalıyız. 138 00:09:51,686 --> 00:09:52,687 Hadi gidelim. 139 00:10:01,988 --> 00:10:05,035 Fives çipler hakkında beni uyarmaya çalıştı... 140 00:10:05,736 --> 00:10:08,036 ...fakat bunu o zaman anlamadım. 141 00:10:08,119 --> 00:10:10,163 Hala inanması zor. 142 00:10:10,830 --> 00:10:12,874 Siz onları nasıl öğrendiniz? 143 00:10:12,957 --> 00:10:15,918 - Omega. - Çocuk mu? 144 00:10:31,642 --> 00:10:33,644 Yakından çok daha büyük görünüyor. 145 00:10:36,355 --> 00:10:40,526 Bu, üretilen ilk gemilerden olan orijinal bir Venator sınıfı gemi. 146 00:10:41,152 --> 00:10:45,323 İlk üretilen mi? Tıpkı senin gibi, Rex. 147 00:10:51,788 --> 00:10:52,789 Ne oldu? 148 00:10:54,540 --> 00:10:56,584 Su hattının üzerinde kalın. 149 00:11:17,980 --> 00:11:23,027 En son bunlardan birindeydim, sonu pek iyi olmadı. 150 00:11:23,111 --> 00:11:27,323 Eğer engelleyici çip kontrol edemeyeceğin bir şeyse... 151 00:11:27,407 --> 00:11:31,828 - ...kendininkini nasıl çıkarttın? - Yardım aldım. 152 00:11:36,249 --> 00:11:37,875 Sağlık bölümü diğer tarafta. 153 00:11:38,709 --> 00:11:40,461 Wrecker, kabloyu yakala. 154 00:11:42,713 --> 00:11:45,633 Bu mu? Neden? Onunla ne yapacaksın? 155 00:11:50,930 --> 00:11:52,432 Aferin sana. 156 00:11:52,515 --> 00:11:53,516 Sıra sende, Wrecker. 157 00:11:54,809 --> 00:11:58,730 Artık başım ağrımıyor. Ben iyiyim. Siz bensiz devam edin. 158 00:11:58,813 --> 00:12:01,649 Yapabilirsin. Gözlerini kablodan ayırma. 159 00:12:16,414 --> 00:12:18,249 Bu oldukça yakındı. 160 00:12:18,332 --> 00:12:20,251 Wrecker! 161 00:12:27,383 --> 00:12:29,093 İyi misin? 162 00:12:29,677 --> 00:12:32,597 Hayır! Burası çok kötü kokuyor! 163 00:12:35,767 --> 00:12:38,853 - O da ne? - Wrecker, tırmanmaya başla. 164 00:12:38,936 --> 00:12:41,064 - Neden? - Acele et! 165 00:12:44,317 --> 00:12:46,194 - Wrecker! - Kabloyu yakala. Onu yukarı çekin. 166 00:12:49,864 --> 00:12:51,574 Daha hızlı! Daha hızlı çekin! 167 00:13:01,292 --> 00:13:02,210 Wrecker! 168 00:13:10,968 --> 00:13:12,387 Çekin! 169 00:13:26,984 --> 00:13:30,696 O da... neydi? 170 00:13:33,741 --> 00:13:36,077 Tenekelerle savaşını özlettiriyor sana, değil mi? 171 00:13:36,160 --> 00:13:38,538 Evet. 172 00:14:01,853 --> 00:14:03,438 Burası işimizi görür. 173 00:14:03,521 --> 00:14:07,150 Bu tıbbi bölümün artık steril bir ortam olduğunu söylemezdim. 174 00:14:07,233 --> 00:14:10,278 Kamino'daki tesisi kullanmayı mı tercih ederdin? 175 00:14:10,361 --> 00:14:11,571 Burası işimizi görür. 176 00:14:13,948 --> 00:14:15,616 Ameliyat kapsülünü ayarlayacağım. 177 00:14:24,667 --> 00:14:26,377 Taranma zamanı geldi, Wrecker. 178 00:14:26,461 --> 00:14:28,755 Hadi bu işi bitirelim. 179 00:14:50,026 --> 00:14:54,697 Hunter, ameliyatın Rex üzerinde başarılı olması, güvenli olduğu anlamına gelmez. 180 00:14:55,782 --> 00:14:57,950 Bu tehlikeli. 181 00:14:58,534 --> 00:15:01,579 Engelleyici çipleri olduğu yerde bırakmak daha tehlikeli. 182 00:15:01,662 --> 00:15:05,083 Bunu yapmak zorundayız. Bu riske girmeye değer. 183 00:15:05,166 --> 00:15:07,168 Peki ya bir şeyler ters giderse? 184 00:15:08,169 --> 00:15:11,005 Burada kimsesiz kalırım. 185 00:15:16,594 --> 00:15:18,471 Hiçbir yere gitmiyoruz, Omega. 186 00:15:19,013 --> 00:15:21,265 Uzun bir zaman bizimle berabersin. 187 00:15:21,349 --> 00:15:22,600 Anladın mı? 188 00:15:26,354 --> 00:15:28,731 Sanırım bir şey buldum. 189 00:15:29,315 --> 00:15:31,734 Sağ göz kafesinden doksan derece... 190 00:15:31,818 --> 00:15:33,903 ...yan kafatası kemiği ve şakak kemiğinin altında... 191 00:15:34,487 --> 00:15:37,782 Benden uzak dur. 192 00:15:39,242 --> 00:15:40,827 Bir şeyler yanlış. 193 00:15:40,910 --> 00:15:42,787 Bunu hızlandırmalıyız. 194 00:15:54,132 --> 00:15:55,758 Sizin şansınız yaver gitmiş. 195 00:15:55,842 --> 00:15:59,804 Emir 66'nın etkilerine çok az klon bağışıktır. 196 00:16:00,304 --> 00:16:02,682 Bu çok nadirdir. 197 00:16:02,765 --> 00:16:07,520 Ayarlılar Kaller'de Jedi'a saldırdığında neden olduğunu anlayamadık. 198 00:16:09,313 --> 00:16:13,609 General'i kurtaramadık ama en azından Padawan'ın kaçmasına yardım ettik. 199 00:16:13,693 --> 00:16:15,862 Sakin ol, bu hiç acıtmayacak. 200 00:16:25,705 --> 00:16:26,706 Wrecker. 201 00:16:27,999 --> 00:16:31,294 Emir 66'yı ihlal ediyorsun. 202 00:16:38,342 --> 00:16:39,886 Wrecker? 203 00:16:46,642 --> 00:16:49,312 Eğer onu buradan çıkarmazsak tüm teçhizata zarar verecek. 204 00:16:49,395 --> 00:16:51,064 Hepiniz hainsiniz. 205 00:16:53,733 --> 00:16:54,734 Onu dışarı çekeceğiz. 206 00:16:54,817 --> 00:16:56,611 Omega, Tech'in yanında kal. 207 00:17:34,565 --> 00:17:38,152 Hadi ama, Wrecker. Kendine gel. 208 00:17:45,076 --> 00:17:48,621 Emir 66'yı ihlal eden tüm klonlar yok edilmelidir. 209 00:19:07,950 --> 00:19:11,829 Bu sen değilsin, Wrecker. Bunu engelleyici çip yapıyor. 210 00:19:11,913 --> 00:19:16,042 Hainlerle komplo kurmak seni ihanetten suçlu yapar. 211 00:19:16,959 --> 00:19:20,671 Lütfen dur. Seni incitmek istemiyorum. 212 00:19:27,053 --> 00:19:29,722 Ama Wrecker, ben senin arkadaşınım. 213 00:19:31,349 --> 00:19:35,686 İyi askerler emirleri uygular. 214 00:19:48,825 --> 00:19:50,993 Bu kadar uzun mu sürüyor? 215 00:19:51,077 --> 00:19:56,499 Emin değilim. Sonunu hiç görmedim. 216 00:20:03,297 --> 00:20:04,715 Prosedür tamamlandı. 217 00:20:10,763 --> 00:20:11,764 Wrecker. 218 00:20:14,726 --> 00:20:15,727 Wrecker! 219 00:20:17,520 --> 00:20:19,188 Şimdiye kadar uyanmalıydı. 220 00:20:20,565 --> 00:20:22,817 O yaşıyor... 221 00:20:22,900 --> 00:20:24,736 ...ama hayati değerleri stabil değil. 222 00:20:24,819 --> 00:20:27,447 Kendine gelinceye kadar daha fazlasını öğrenemeyeceğiz. 223 00:20:34,537 --> 00:20:36,289 Bu biraz zaman alabilir. 224 00:20:36,873 --> 00:20:40,334 Neden Omega'yı yukarı çıkarıp biraz hava almıyorsunuz? 225 00:20:40,418 --> 00:20:41,419 Hayır. 226 00:20:42,378 --> 00:20:44,797 Uyanıncaya kadar burada kalacağım. 227 00:21:11,324 --> 00:21:15,495 Selam evlat, yüzün neden asık? 228 00:21:15,578 --> 00:21:16,829 Uyandı! 229 00:21:18,138 --> 00:21:19,207 Başardın. 230 00:21:21,250 --> 00:21:23,503 Tekrar hoş geldin. 231 00:21:23,586 --> 00:21:27,632 Çipin biri gitti, üçü kaldı. Sırada kim var? 232 00:21:50,071 --> 00:21:52,156 Dinle, Omega. 233 00:21:53,699 --> 00:21:55,034 Olanlar için... 234 00:21:57,078 --> 00:22:02,458 Onu kontrol etmeye çalıştım. Elimden geldiğince denedim. 235 00:22:02,542 --> 00:22:05,461 Onu durduramadım. 236 00:22:05,545 --> 00:22:08,214 Biliyorum, Wrecker. Sorun değil. 237 00:22:08,297 --> 00:22:12,260 Ama yine de... üzgünüm. 238 00:22:17,265 --> 00:22:18,641 Görev sona erdi. 239 00:22:19,642 --> 00:22:21,352 Geleneği bozamayız. 240 00:22:22,603 --> 00:22:24,147 Teşekkürler, evlat. 241 00:22:36,534 --> 00:22:40,037 Anlaşıldı. Seninle bir sonraki döngüde randevu noktasında buluşacağım. 242 00:22:40,955 --> 00:22:43,332 Savaşı daha bırakmadığını anlıyorum. 243 00:22:45,793 --> 00:22:49,589 Hayatımı Cumhuriyeti savunmakla harcadım. Şimdi duramam. 244 00:22:49,672 --> 00:22:51,632 Cumhuriyet sona erdi, Rex. 245 00:22:52,216 --> 00:22:57,889 Hepsi değil. Biz buradayız. Orada başkaları da var. 246 00:22:58,765 --> 00:23:01,934 Sizin takımın yetenekleri büyük bir kazanım olacak. 247 00:23:02,518 --> 00:23:07,398 İşler eskisi gibi değil. Önceliklerimiz değişti. 248 00:23:08,024 --> 00:23:09,150 Fark ettim. 249 00:23:10,318 --> 00:23:14,447 Omega'nın bize ihtiyacı var ve ben de takımım için en iyi olanı yapmalıyım. 250 00:23:15,364 --> 00:23:16,741 Peki nedir bu? 251 00:23:17,408 --> 00:23:19,202 Onu hala bulmaya çalışıyorum. 252 00:23:20,369 --> 00:23:22,455 Sanırım hepimiz arıyoruz. 253 00:23:23,289 --> 00:23:27,126 İşleri yoluna koyduğunda bana haber ver. 254 00:23:27,210 --> 00:23:29,337 Çocuklara selamımı söyle. 255 00:23:29,420 --> 00:23:30,880 Beladan uzak dur. 256 00:23:30,963 --> 00:23:33,633 Ne kadar tuhaf, ben de sana aynı şeyi söyleyecektim. 257 00:23:34,759 --> 00:23:35,760 O zaman... 258 00:23:37,011 --> 00:23:38,137 Kendine dikkat et, asker. 259 00:23:41,182 --> 00:23:42,183 Yüzbaşı. 260 00:23:43,810 --> 00:23:47,730 Eğer bir gün sıkışırsanız, bize nasıl ulaşacağınızı biliyorsunuz. 261 00:24:07,834 --> 00:24:11,963 Jedi kruvazöründe kaçakların olduğu onaylandı. İmparatorluk'a haber verin. 262 00:24:13,964 --> 00:24:17,864 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i>
Translate text into Turkish
1 00:00:30,767 --> 00:00:33,367 Reunion 2 00:00:37,268 --> 00:00:41,168 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i> 3 00:00:50,091 --> 00:00:53,931 From now on, I'm to be apprised of all matters here, Prime Minister. 4 00:00:54,971 --> 00:00:59,601 Scrappers on Bracca reported a power surge on a Jedi cruiser. 5 00:00:59,684 --> 00:01:03,056 - Send a scout team. - We'll need more than that. 6 00:01:03,646 --> 00:01:05,896 It's Clone Force 99. 7 00:01:05,982 --> 00:01:08,032 Admiral Rampart, 8 00:01:08,109 --> 00:01:12,989 the clones of experimental unit 99 are highly skilled assets. 9 00:01:13,073 --> 00:01:16,203 It would be most beneficial to have them returned alive. 10 00:01:16,284 --> 00:01:19,584 I have no interest in a group of rogue clone deserters. 11 00:01:20,080 --> 00:01:23,000 If you find them on Bracca, terminate them. 12 00:01:34,260 --> 00:01:37,970 And that's how you disassemble a thermal explosive. 13 00:01:38,056 --> 00:01:41,176 There's tons of live ordnance buried in this shipyard. 14 00:01:41,267 --> 00:01:44,517 If you trip one, you need to know how to disable it. 15 00:01:45,355 --> 00:01:46,955 Seems simple enough. 16 00:01:46,981 --> 00:01:51,701 Well, if you're so sure, here. Disarm it. 17 00:01:51,778 --> 00:01:55,818 - Me? But I only watched you once... - Ten seconds till we're both goners. 18 00:01:55,907 --> 00:01:59,197 - Ten, nine... - The conductor feeds the coil expander. 19 00:01:59,285 --> 00:02:01,195 - ...Eight... - This connects to the transmitter. 20 00:02:01,287 --> 00:02:02,887 - ...Seven... - Then what? 21 00:02:03,039 --> 00:02:08,043 ...Six, five, four... 22 00:02:08,128 --> 00:02:13,878 - I don't know which wire to cut next. - Better get it right. Three, two, one! 23 00:02:13,967 --> 00:02:15,967 Obviously not that one. 24 00:02:16,052 --> 00:02:17,652 Too late! Run for it! 25 00:02:26,428 --> 00:02:27,518 Gotcha. 26 00:02:28,106 --> 00:02:30,776 - Why didn't it explode? - Ha! 27 00:02:30,859 --> 00:02:33,279 Because it's a smoke bomb. 28 00:02:33,361 --> 00:02:36,321 You think I'd let you train with a live explosive? 29 00:02:36,406 --> 00:02:39,326 I'm not crazy. 30 00:02:39,409 --> 00:02:41,199 You should've seen your face. 31 00:02:41,286 --> 00:02:45,576 Wrecker, Omega, pack it in. Hunter wants us back at the Jedi cruiser. 32 00:02:48,960 --> 00:02:51,895 - How'd the test go? - I don't wanna talk about it. 33 00:02:52,213 --> 00:02:56,178 Cheer up, kid. I failed my first disarming test too. 34 00:02:56,259 --> 00:02:59,429 With my help, you'll be a pro in no time. 35 00:03:10,982 --> 00:03:14,486 - We've got eyes on us. - Yeah, I see 'em. 36 00:03:14,569 --> 00:03:18,493 - How many? - At least three. Stay casual. 37 00:03:19,074 --> 00:03:21,084 Wrecker, you ready? 38 00:03:21,576 --> 00:03:23,176 Waiting on you. 39 00:03:28,083 --> 00:03:29,683 Stop! 40 00:03:31,294 --> 00:03:32,924 Oh, no you don't. 41 00:03:35,397 --> 00:03:37,047 - I've got this under control. - Hunter, Tech. 42 00:03:37,133 --> 00:03:38,763 We were spotted by scrappers. 43 00:03:38,843 --> 00:03:41,393 Wrecker's in pursuit. He says he has it under control. 44 00:03:41,471 --> 00:03:42,871 That's not comforting. 45 00:03:42,931 --> 00:03:44,561 - Echo, get a visual. - I'm on it. 46 00:04:05,495 --> 00:04:07,745 Are you okay? 47 00:04:07,831 --> 00:04:11,711 I... I was just waiting to make my move. 48 00:04:16,631 --> 00:04:19,801 Rex warned us about the scrapper patrols on Bracca. 49 00:04:19,884 --> 00:04:20,974 We should leave. 50 00:04:21,052 --> 00:04:23,892 In our present situation, we need money. 51 00:04:23,972 --> 00:04:26,642 And we have a chance to make a lot of it right here. 52 00:04:26,925 --> 00:04:29,475 In this dump? How? 53 00:04:29,561 --> 00:04:33,021 Tech, what's the potential haul inside this cruiser? 54 00:04:33,106 --> 00:04:34,226 My scans indicate 55 00:04:34,315 --> 00:04:37,395 the armory and artillery bay have not been fully off-loaded. 56 00:04:37,485 --> 00:04:39,565 The dianoga must have kept the scrappers away. 57 00:04:40,155 --> 00:04:44,155 Just a few of those weapons should clear our debt with Cid. 58 00:04:44,242 --> 00:04:46,492 We're soldiers, not arms smugglers. 59 00:04:47,454 --> 00:04:50,214 There's no Republic for us to rely on anymore. 60 00:04:50,290 --> 00:04:54,210 We're presented with an opportunity here. We have to take it. 61 00:04:54,294 --> 00:04:57,764 I would also add that the intel from the bridge's central system 62 00:04:57,839 --> 00:05:00,589 has the potential to be worth far more than any weapon. 63 00:05:00,675 --> 00:05:02,505 Not to me. 64 00:05:02,594 --> 00:05:04,104 Tech, get to the bridge. 65 00:05:04,179 --> 00:05:06,849 Get the power online and whatever intel you can gather. 66 00:05:07,531 --> 00:05:09,481 What do we do about them? 67 00:05:09,559 --> 00:05:12,479 We'll grab what we need and be gone before they even wake up. 68 00:05:43,134 --> 00:05:48,642 - Wrecker, you're gonna like this. - Oh, yeah. 69 00:05:50,757 --> 00:05:54,145 You think that's great, check this out. 70 00:06:02,946 --> 00:06:06,548 <i>The power's back on. Yeah, we can see that.</i> 71 00:06:16,174 --> 00:06:20,264 So many proton torpedoes. 72 00:06:21,339 --> 00:06:22,799 Come here, beautiful. 73 00:06:22,882 --> 00:06:25,842 Can you show me how to arm that? 74 00:06:25,927 --> 00:06:28,507 Sorry, kid. This one's all mine. 75 00:06:28,596 --> 00:06:31,595 <i>Omega, I need you up on the bridge. Copy that.</i> 76 00:06:34,936 --> 00:06:39,356 With a haul like this, Cid will owe us for a change. 77 00:06:39,441 --> 00:06:42,821 If we'd left with Rex, we wouldn't have to owe Cid at all. 78 00:06:43,945 --> 00:06:46,105 He's on a different path than us. 79 00:06:46,197 --> 00:06:50,447 Hunter, we're soldiers. What other path is there? 80 00:07:07,385 --> 00:07:09,175 - How's it looking? - We're in luck. 81 00:07:09,804 --> 00:07:13,184 Whoever scuttled this ship didn't wipe the hardware's data imprint. 82 00:07:13,266 --> 00:07:17,936 I'm transferring the files, but I still need to copy the master drive. 83 00:07:18,021 --> 00:07:19,621 It's under that panel. 84 00:07:29,532 --> 00:07:32,662 Tech… what was the war like? 85 00:07:32,744 --> 00:07:37,124 It was a primary mission objective comprised of battles on various fronts. 86 00:07:37,207 --> 00:07:39,127 But what was it like? 87 00:07:40,209 --> 00:07:41,289 I just told you. 88 00:07:43,672 --> 00:07:45,272 Why is this button blinking? 89 00:07:50,011 --> 00:07:51,471 That's the proximity sensor. 90 00:07:51,554 --> 00:07:53,604 It signals when there's an approaching vessel. 91 00:07:54,099 --> 00:07:56,639 It's most likely a short circuit. 92 00:07:59,979 --> 00:08:02,229 Hunter, we've got company. 93 00:08:07,987 --> 00:08:09,587 <i>Is it more scrappers?</i> 94 00:08:09,614 --> 00:08:11,454 No, it's the Empire. 95 00:08:17,789 --> 00:08:19,209 Prime Minister. 96 00:08:19,290 --> 00:08:21,330 We can no longer delay. 97 00:08:21,418 --> 00:08:26,298 The Empire's mission on Bracca poses a threat to our contingency plan. 98 00:08:26,381 --> 00:08:31,054 - I will have to call upon further assistance. - Is that wise? 99 00:08:31,678 --> 00:08:34,468 We already have someone handling matters. 100 00:08:34,556 --> 00:08:38,846 As long as one of these bounty hunters deliver the young clone intact, 101 00:08:38,935 --> 00:08:41,145 that is all that should concern us. 102 00:08:49,362 --> 00:08:51,742 It's Crosshair, all right. 103 00:08:51,823 --> 00:08:54,833 He won't be able to detect us. I'm blocking their scanners. 104 00:08:54,909 --> 00:08:57,249 That won't stop him. Come on. 105 00:09:04,044 --> 00:09:06,674 That cruiser's where the power surge was detected. 106 00:09:06,755 --> 00:09:10,261 - Any life signs on board? - Can't tell. The scanner's not working. 107 00:09:10,342 --> 00:09:12,302 There's too much atmospheric interference. 108 00:09:13,053 --> 00:09:15,603 No, you're being jammed. 109 00:09:17,349 --> 00:09:18,949 They're still on board. 110 00:09:21,603 --> 00:09:24,755 - Take a shuttle and find their ship. - Yes, Commander. 111 00:09:39,287 --> 00:09:41,457 How many troopers we talking about? 112 00:09:41,539 --> 00:09:42,939 Three attack shuttles' worth. 113 00:09:42,957 --> 00:09:45,917 We already got what we came for. Let's get to the Marauder. 114 00:09:46,002 --> 00:09:49,302 They're already on board the cruiser. We need a covert way out. 115 00:09:49,381 --> 00:09:53,301 They'll do a forward-to-aft sweep. We can alternate corridors. Come on. 116 00:09:57,430 --> 00:10:00,615 <i>Commander. What is it?</i> 117 00:10:02,310 --> 00:10:05,110 We found their ship. There's no one inside. 118 00:10:05,188 --> 00:10:07,648 <i>- Secure the perimeter. - Yes, sir.</i> 119 00:10:12,070 --> 00:10:13,670 Talk to me, Tech. 120 00:10:14,030 --> 00:10:17,490 I'm trying to tap into the regs' comms so we can monitor their movements. 121 00:10:21,830 --> 00:10:23,430 Someone's coming. 122 00:10:44,394 --> 00:10:45,794 I'm in. 123 00:10:45,937 --> 00:10:47,697 <i>- All squads. - Yes, sir.</i> 124 00:10:47,731 --> 00:10:49,861 <i>Push the targets towards the hangar.</i> 125 00:10:49,941 --> 00:10:51,441 <i>- We'll pin them down. - Roger that.</i> 126 00:10:51,526 --> 00:10:53,646 Aren't we headed to the hangar? 127 00:10:54,446 --> 00:10:57,156 Not anymore. We'll cut through the artillery deck. 128 00:11:20,138 --> 00:11:23,218 Okay, I'm not going out that way. 129 00:11:23,308 --> 00:11:24,908 There they are. 130 00:11:26,353 --> 00:11:27,953 Stand down. 131 00:11:32,609 --> 00:11:36,819 Tapping our comms to track our movements? 132 00:11:36,905 --> 00:11:38,505 So predictable. 133 00:11:38,573 --> 00:11:41,533 Nice to see you too, Crosshair. 134 00:11:42,202 --> 00:11:45,792 Echo, scomp in and reroute reserve power to the cannons. 135 00:11:45,872 --> 00:11:48,962 If these cannons fire, this whole deck will collapse. 136 00:11:51,169 --> 00:11:52,209 Exactly. 137 00:11:52,295 --> 00:11:55,888 Look at you all, scavenging like rats. 138 00:11:56,389 --> 00:11:58,589 How pathetic. 139 00:11:58,677 --> 00:12:02,011 - Why come after us? - You're traitors. 140 00:12:03,014 --> 00:12:04,614 Move into position. 141 00:12:08,770 --> 00:12:10,370 Done. 142 00:12:10,689 --> 00:12:12,819 Crosshair, wake up. 143 00:12:13,316 --> 00:12:15,986 You're being controlled by an inhibitor chip. 144 00:12:16,069 --> 00:12:17,899 He's telling the truth. 145 00:12:17,987 --> 00:12:21,157 The Kaminoans put chips in all the clones. 146 00:12:21,241 --> 00:12:23,371 Remember what I told you in the brig? 147 00:12:24,160 --> 00:12:25,760 You can't help it. 148 00:12:28,581 --> 00:12:30,181 Aim for the kid. 149 00:12:31,626 --> 00:12:33,666 - Your issue's with me, not her. - Hurry up. 150 00:12:33,753 --> 00:12:38,723 - Systems online in three, two, one. - I suggest you drop your weapon. 151 00:12:42,220 --> 00:12:43,820 Go! 152 00:12:56,568 --> 00:12:58,168 Look out! 153 00:13:21,718 --> 00:13:24,348 Direct hit. Yeah! 154 00:13:43,531 --> 00:13:47,994 The ion engine chamber? Why'd you bring us here? 155 00:13:48,078 --> 00:13:50,958 Because this is our alternate egress off the cruiser. 156 00:13:51,039 --> 00:13:54,129 I don't even know what that means. 157 00:14:16,189 --> 00:14:18,609 Status report? 158 00:14:18,692 --> 00:14:21,652 <i>There's no sign of them. They're avoiding the choke points.</i> 159 00:14:21,676 --> 00:14:24,346 Bring a shuttle to the artillery deck. 160 00:14:26,616 --> 00:14:28,326 They must be heading aft. 161 00:14:28,410 --> 00:14:31,370 Get to the bridge and wait for my orders. 162 00:14:50,056 --> 00:14:52,306 We're almost there. A little further. 163 00:14:57,397 --> 00:15:00,477 I didn't think you meant we'd be escaping through the engine. 164 00:15:00,567 --> 00:15:01,967 I could not have been clearer. 165 00:15:09,725 --> 00:15:12,575 I've never been inside an ion engine before. 166 00:15:13,747 --> 00:15:15,617 It'd be weirder if you had. 167 00:15:15,707 --> 00:15:18,457 These chambers are quite the engineering marvel. 168 00:15:19,044 --> 00:15:21,304 This blast primer coating is capable of withstand... 169 00:15:21,379 --> 00:15:23,719 No one cares! Keep movin'. 170 00:15:35,685 --> 00:15:37,305 Well? Now what? 171 00:15:44,819 --> 00:15:46,909 Try again, Hunter. 172 00:15:46,988 --> 00:15:49,778 I told you before, you're surrounded. 173 00:15:53,203 --> 00:15:54,803 Double back. 174 00:16:00,960 --> 00:16:02,560 What is that? 175 00:16:02,629 --> 00:16:04,759 Sounds like the engine's coming online. 176 00:16:04,839 --> 00:16:07,009 But that's not possible, right? 177 00:16:07,092 --> 00:16:08,592 Technically, it is. 178 00:16:08,677 --> 00:16:12,007 I restored the ship's main power core when I accessed the central system, 179 00:16:12,097 --> 00:16:14,307 which means the engines can be activated. 180 00:16:17,394 --> 00:16:20,654 Crosshair wouldn't do that, would he? 181 00:16:22,440 --> 00:16:26,188 - How much time do we have? - I estimate less than two minutes. 182 00:16:38,665 --> 00:16:42,205 - What do we do? - Uh, what about Plan 7? 183 00:16:43,378 --> 00:16:47,378 Plan 7 has nothing to do with this situation whatsoever. 184 00:16:47,465 --> 00:16:49,835 Well... Well you think of something! 185 00:16:49,926 --> 00:16:53,216 Can we use the explosives from the armory to disable the engine? 186 00:16:53,304 --> 00:16:56,684 It won't cause a large enough reaction to affect the thermal chamber. 187 00:16:56,766 --> 00:17:00,056 But if we place a series of charges around this cone, 188 00:17:00,145 --> 00:17:02,225 we may be able to break away from the cylinder 189 00:17:02,313 --> 00:17:03,913 while destabilizing the core. 190 00:17:04,524 --> 00:17:08,534 Break away? You mean fall? All the way down? 191 00:17:08,611 --> 00:17:12,554 - It's that or be incinerated. - Everyone take an explosive. 192 00:17:12,615 --> 00:17:14,615 Tech, Omega, up top with me. 193 00:17:36,931 --> 00:17:38,851 Sir, the engines are ready. 194 00:17:39,517 --> 00:17:40,597 Engage. 195 00:17:46,483 --> 00:17:48,283 Everybody, get down! 196 00:17:59,496 --> 00:18:01,096 Hold on! 197 00:18:04,209 --> 00:18:05,809 No! 198 00:18:17,138 --> 00:18:18,738 I've got you. 199 00:18:32,195 --> 00:18:34,065 Turn the engines off. 200 00:18:45,375 --> 00:18:47,205 Hunter, we landed on the port side. 201 00:18:47,293 --> 00:18:48,753 What's your status? 202 00:18:48,837 --> 00:18:51,207 We're by the engine, and we've got company. 203 00:18:52,924 --> 00:18:54,524 Meet back at the Marauder. 204 00:19:09,315 --> 00:19:11,685 Commander. Commander, can you hear me? 205 00:19:11,776 --> 00:19:13,396 We need a medic! 206 00:19:13,486 --> 00:19:15,986 They're headed for their ship. 207 00:19:16,072 --> 00:19:17,202 Stop the... 208 00:19:17,282 --> 00:19:20,162 CT-8508, have you secured the enemy ship? 209 00:19:21,536 --> 00:19:24,156 CT-8508, do you copy? 210 00:19:24,247 --> 00:19:27,167 <i>CT-8508. Report!</i> 211 00:19:34,716 --> 00:19:36,316 What happened to them? 212 00:19:40,138 --> 00:19:43,768 Someone's here. This wasn't the scrappers' handiwork. 213 00:19:44,517 --> 00:19:46,117 <i>Wasn't much work.</i> 214 00:19:52,192 --> 00:19:54,902 Omega. Get behind me. 215 00:20:06,122 --> 00:20:09,752 I've taken down so many clones over the years. 216 00:20:09,834 --> 00:20:13,174 Once you figure out one, the rest are easy. 217 00:20:14,172 --> 00:20:16,092 You're in for a surprise. 218 00:20:17,217 --> 00:20:21,428 - I doubt that. - He's a bounty hunter. 219 00:20:21,513 --> 00:20:23,393 Ain't you smart? 220 00:20:24,057 --> 00:20:26,517 The kid's got it all figured out. 221 00:20:27,185 --> 00:20:28,785 You're in trouble now. 222 00:20:28,812 --> 00:20:30,562 Who hired you? 223 00:20:31,523 --> 00:20:34,613 Son, that's confidential information. 224 00:20:36,403 --> 00:20:38,003 Now hand her over. 225 00:20:38,988 --> 00:20:42,914 She's with us. She's not going anywhere. 226 00:20:43,660 --> 00:20:48,388 That's unfortunate… for you. 227 00:21:20,846 --> 00:21:22,196 My booster! 228 00:21:22,282 --> 00:21:23,882 Hunter! 229 00:21:25,660 --> 00:21:28,200 Hunter! 230 00:21:28,288 --> 00:21:29,888 Hunter? 231 00:21:35,545 --> 00:21:37,625 Sorry, little lady. 232 00:22:03,948 --> 00:22:05,738 Ground forces have them on the run. 233 00:22:09,079 --> 00:22:11,409 Get me on the shuttle. 234 00:22:13,500 --> 00:22:15,380 <i>Hunter. Wake up.</i> 235 00:22:19,714 --> 00:22:22,014 <i>What happened? Where's Omega?</i> 236 00:22:22,092 --> 00:22:24,052 <i>He was shot in the chest plate.</i> 237 00:22:24,135 --> 00:22:26,005 <i>We have to get him on board.</i> 238 00:22:26,513 --> 00:22:28,263 <i>Incoming!</i> 239 00:22:28,348 --> 00:22:31,975 - Got him. Tech, fly us out of here! - Go, go, go! 240 00:22:48,159 --> 00:22:52,407 - He... He took Omega. - Who? Crosshair? 241 00:22:52,497 --> 00:22:55,207 No. A bounty hunter. 242 00:22:57,127 --> 00:22:58,827 We have to find her. 243 00:23:06,075 --> 00:23:09,075 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i>
1 00:00:30,767 --> 00:00:33,367 Birleşme 2 00:00:37,268 --> 00:00:41,168 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i> 3 00:00:50,091 --> 00:00:53,931 Şu andan itibaren, buradaki tüm konulardan haberdar olacağım, Başbakan. 4 00:00:54,971 --> 00:00:59,601 Bracca'daki Kavgacılar bir Jedi kruvazöründe güç dalgalanması olduğunu rapor ettiler. 5 00:00:59,684 --> 00:01:03,056 - Bir keşif ekibi gönder. - Bundan fazlasına ihtiyacımız olacak. 6 00:01:03,646 --> 00:01:05,896 Bunlar Klon Gücü 99. 7 00:01:05,982 --> 00:01:08,032 Amiral Rampart... 8 00:01:08,109 --> 00:01:12,989 ...deneysel birim 99'un klonları yüksek vasıflara sahiptirler. 9 00:01:13,073 --> 00:01:16,203 Canlı olarak geri getirilmeleri daha yararımıza olur. 10 00:01:16,284 --> 00:01:19,584 Bir grup kaçak klonla ilgilenmiyorum. 11 00:01:20,080 --> 00:01:23,000 Eğer onları Bracca'da bulursanız, yok edin. 12 00:01:34,260 --> 00:01:37,970 Bir termal patlayıcıyı böyle parçalarına ayırırsın. 13 00:01:38,056 --> 00:01:41,176 Bu tersanede gömülü tonlarca işlevsel mühimmat var. 14 00:01:41,267 --> 00:01:44,517 Eğer birinin üzerine basarsan onu nasıl etkisiz hale getireceğini bilmelisin. 15 00:01:45,355 --> 00:01:46,955 Oldukça kolay görünüyor. 16 00:01:46,981 --> 00:01:51,701 Eğer bu kadar eminsen, buyur. Onu etkisiz hale getir. 17 00:01:51,778 --> 00:01:55,818 - Ben mi? Fakat daha bir kez gördüm... - İkimizin de havaya uçmasına on saniye. 18 00:01:55,907 --> 00:01:59,197 - On, dokuz... - İletken, bobin genişleticiyi besler. 19 00:01:59,285 --> 00:02:01,195 - ...Sekiz... - Bu vericiye bağlı. 20 00:02:01,287 --> 00:02:02,887 - ...Yedi... - Sonra ne var? 21 00:02:03,039 --> 00:02:08,043 ...Altı, beş, dört... 22 00:02:08,128 --> 00:02:13,878 - Hangi kabloyu kesmeliyim, bilmiyorum. - Doğrusunu bulsan iyi olur. Üç, iki, bir! 23 00:02:13,967 --> 00:02:15,967 Açıkça görülüyor ki o değil. 24 00:02:16,052 --> 00:02:17,652 Çok geç! Tabanları yağla! 25 00:02:26,428 --> 00:02:27,518 Kandırdım. 26 00:02:28,106 --> 00:02:30,776 Neden patlamadı? 27 00:02:30,859 --> 00:02:33,279 Çünkü o bir sis bombası. 28 00:02:33,361 --> 00:02:36,321 Seni gerçek bir patlayıcıyla eğitim yaptıracağımı mı sandın? 29 00:02:36,406 --> 00:02:39,326 Ben deli değilim. 30 00:02:39,409 --> 00:02:41,199 Yüzünü görmeliydin. 31 00:02:41,286 --> 00:02:45,576 Wrecker, Omega, toplanın. Hunter Jedi kruvazörüne dönmemizi istiyor. 32 00:02:48,960 --> 00:02:51,895 - Test nasıl gitti? - Bunu konuşmak istemiyorum. 33 00:02:52,213 --> 00:02:56,178 Neşelen, evlat. Ben de ilk etkisiz hale getirme testinden kalmıştım. 34 00:02:56,259 --> 00:02:59,429 Yardımımla yakın zamanda bir profesyonel olacaksın. 35 00:03:10,982 --> 00:03:14,486 - Bizi izleyenler var. - Evet, onları görüyorum. 36 00:03:14,569 --> 00:03:18,493 - Kaç kişiler? - En azından üç. Doğal davranın. 37 00:03:19,074 --> 00:03:21,084 Wrecker, hazır mısın? 38 00:03:21,576 --> 00:03:23,176 Seni bekliyorum. 39 00:03:28,083 --> 00:03:29,683 Durun! 40 00:03:31,294 --> 00:03:32,924 Bir yere gitmiyorsun. 41 00:03:35,397 --> 00:03:37,047 - Bu şey kontrolüm altında. - Hunter, Tech. 42 00:03:37,133 --> 00:03:38,763 Kavgacılar yerimizi buldu. 43 00:03:38,843 --> 00:03:41,393 Wrecker onları takip ediyor. Kontrolü altında olduğunu söylüyor. 44 00:03:41,471 --> 00:03:42,871 Bu hiç rahatlatıcı değil. 45 00:03:42,931 --> 00:03:44,561 - Echo, gözün üstünde olsun. - Tamamdır. 46 00:04:05,495 --> 00:04:07,745 Sen iyi misin? 47 00:04:07,831 --> 00:04:11,711 Ben... Hareketimi yapmak için bekliyordum. 48 00:04:16,631 --> 00:04:19,801 Rex bizi Bracca'daki Kavgacılar için uyarmıştı. 49 00:04:19,884 --> 00:04:20,974 Gitmemiz gerek. 50 00:04:21,052 --> 00:04:23,892 Şu anki durumumuza göre paraya ihtiyacımız var. 51 00:04:23,972 --> 00:04:26,642 Ve bunu değiştirmek için bir şansımız var. 52 00:04:26,925 --> 00:04:29,475 Bu çöplükte mi? Nasıl? 53 00:04:29,561 --> 00:04:33,021 Tech, bu kruvazörün içindeki potansiyel yük nedir? 54 00:04:33,106 --> 00:04:34,226 Taramalarım... 55 00:04:34,315 --> 00:04:37,395 ...cephanelik ve topçu sahasının tamamen boşaltılmadığını gösteriyor. 56 00:04:37,485 --> 00:04:39,565 Dianoga, kavgacıları uzak tutmuş olmalı. 57 00:04:40,155 --> 00:04:44,155 O silahlardan birkaçı Cid'e olan borcumuzu kapatır. 58 00:04:44,242 --> 00:04:46,492 Biz askeriz, silah kaçakçısı değil. 59 00:04:47,454 --> 00:04:50,214 Artık bel bağlayabileceğimiz bir Cumhuriyet yok. 60 00:04:50,290 --> 00:04:54,210 Burada elimize bir şans geçti. Bunu kullanmalıyız. 61 00:04:54,294 --> 00:04:57,764 Şunu da eklemeliyim ki, köprünün merkezi sisteminden alacağımız... 62 00:04:57,839 --> 00:05:00,589 ...bilginin potansiyelinin herhangi bir silahtan çok daha değerli olma ihtimali var. 63 00:05:00,675 --> 00:05:02,505 Benim için değil. 64 00:05:02,594 --> 00:05:04,104 Tech, köprüye git. 65 00:05:04,179 --> 00:05:06,849 Gücü devreye sok ve toplayabileceğin tüm bilgileri topla. 66 00:05:07,531 --> 00:05:09,481 Onları ne yapacağız? 67 00:05:09,559 --> 00:05:12,479 Alabileceğimiz her şeyi alıp, onlar uyanmadan buradan gitmiş olacağız. 68 00:05:43,134 --> 00:05:48,642 - Wrecker, bu hoşuna gidecek. - Evet. 69 00:05:50,757 --> 00:05:54,145 Bunun harika olduğunu düşünüyorsan, bir de şunlara bak. 70 00:06:02,946 --> 00:06:06,548 <i>- Güç tekrar geldi. - Evet, bunu görebiliyoruz.</i> 71 00:06:16,174 --> 00:06:20,264 Bir sürü proton torpidosu. 72 00:06:21,339 --> 00:06:22,799 Buraya gel güzellik. 73 00:06:22,882 --> 00:06:25,842 Onları nasıl etkin hale getirebileceğimi gösterebilir misin? 74 00:06:25,927 --> 00:06:28,507 Üzgünüm, evlat. Onlar benim. 75 00:06:28,596 --> 00:06:31,595 <i>- Omega, sana köprüde ihtiyacım var. - Anlaşıldı.</i> 76 00:06:34,936 --> 00:06:39,356 Böyle bir hamleyle Cid bize borçlu olacak. 77 00:06:39,441 --> 00:06:42,821 Eğer Rex ile gitseydik, Cid'e borcumuz olmazdı. 78 00:06:43,945 --> 00:06:46,105 O bizden farklı bir yolu takip ediyor. 79 00:06:46,197 --> 00:06:50,447 Hunter, bizler askeriz. Başka bir yol mu var? 80 00:07:07,385 --> 00:07:09,175 - Nasıl görünüyor? - Şanslıyız. 81 00:07:09,804 --> 00:07:13,184 Bu gemiyi her kim batırdıysa, donanımın veri izini silmemiş. 82 00:07:13,266 --> 00:07:17,936 Dosyaları gönderiyorum ama yine de ana sürücüyü kopyalamam gerekiyor. 83 00:07:18,021 --> 00:07:19,621 Bu panelin altında. 84 00:07:29,532 --> 00:07:32,662 Tech... savaş nasıldı? 85 00:07:32,744 --> 00:07:37,124 Çeşitli cephelerdeki savaşlardan oluşan, ve tek bir hedefi olan bir görevdi. 86 00:07:37,207 --> 00:07:39,127 Fakat nasıldı? 87 00:07:40,209 --> 00:07:41,289 Biraz önce söyledim. 88 00:07:43,672 --> 00:07:45,272 Bu düğme neden yanıp sönüyor? 89 00:07:50,011 --> 00:07:51,471 O yakınlık sensörü. 90 00:07:51,554 --> 00:07:53,604 Yaklaşan bir araç olduğunda haber veriyor. 91 00:07:54,099 --> 00:07:56,639 Büyük ihtimalle kısa devre yapmıştır. 92 00:07:59,979 --> 00:08:02,229 Hunter, misafirlerimiz var. 93 00:08:07,987 --> 00:08:09,587 <i>Daha fazla kavgacı mı geldi?</i> 94 00:08:09,614 --> 00:08:11,454 Hayır, bunlar İmparatorluk. 95 00:08:17,789 --> 00:08:19,209 Başbakan. 96 00:08:19,290 --> 00:08:21,330 Daha fazla erteleyemeyiz. 97 00:08:21,418 --> 00:08:26,298 İmparatorluk'un Bracca'daki görevi, acil durum planımıza bir tehdit oluşturuyor. 98 00:08:26,381 --> 00:08:31,054 - Daha fazla yardım çağırmak zorunda kalacağım. - Bu akıllıca mı? 99 00:08:31,678 --> 00:08:34,468 Zaten meseleyle ilgilenen biri var. 100 00:08:34,556 --> 00:08:38,846 O Ödül Avcılarından biri genç klonu sağlam bir şekilde teslim ettiği müddetçe... 101 00:08:38,935 --> 00:08:41,145 ...endişelenmemizi gerektirecek bir şey yok. 102 00:08:49,362 --> 00:08:51,742 Evet, bu Crosshair. 103 00:08:51,823 --> 00:08:54,833 Yerimizi bulamayacak. Tarayıcılarını engelliyorum. 104 00:08:54,909 --> 00:08:57,249 Bu onu durdurmayacaktır. Hadi gidelim. 105 00:09:04,044 --> 00:09:06,674 O güç dalgalanmasının tespit edildiği yer bu kruvazör. 106 00:09:06,755 --> 00:09:10,261 - Gemide bir yaşam belirtisi var mı? - Bilmiyorum. Tarayıcılar çalışmıyor. 107 00:09:10,342 --> 00:09:12,302 Çok fazla atmosferik parazit var. 108 00:09:13,053 --> 00:09:15,603 Hayır, sinyaliniz engelleniyor. 109 00:09:17,349 --> 00:09:18,949 Hala gemideler. 110 00:09:21,603 --> 00:09:24,755 - Bir mekik alıp gemilerini bulun. - Evet, Komutan. 111 00:09:39,287 --> 00:09:41,457 Kaç asker var? 112 00:09:41,539 --> 00:09:42,939 Üç saldırı mekiği dolusu. 113 00:09:42,957 --> 00:09:45,917 Almaya geldiğimiz şeyi aldık zaten. Hadi Marauder'a geri dönelim. 114 00:09:46,002 --> 00:09:49,302 Çoktan kruvazöre girdiler. Başka bir çıkış bulmalıyız. 115 00:09:49,381 --> 00:09:53,301 Önden arkaya doğru bir tarama yapacaklar. Koridorları değiştirebiliriz. Yürüyün. 116 00:09:57,430 --> 00:10:00,615 <i>- Komutan. - Ne oldu?</i> 117 00:10:02,310 --> 00:10:05,110 Gemilerini bulduk. İçeride kimse yok. 118 00:10:05,188 --> 00:10:07,648 <i>- Bölgeyi güvenlik altına alın. - Evet, efendim.</i> 119 00:10:12,070 --> 00:10:13,670 Konuş benimle, Tech. 120 00:10:14,030 --> 00:10:17,490 Hareketlerini izleyebilmek için ayarlıların iletişim hatlarına girmeye çalışıyorum. 121 00:10:21,830 --> 00:10:23,430 Birileri geliyor. 122 00:10:44,394 --> 00:10:45,794 Girdim. 123 00:10:45,937 --> 00:10:47,697 <i>- Tüm ekipler. - Evet, efendim.</i> 124 00:10:47,731 --> 00:10:49,861 <i>Hedefleri hangara doğru çekin.</i> 125 00:10:49,941 --> 00:10:51,441 <i>- Yerlerini tespit edeceğiz. - Anlaşıldı.</i> 126 00:10:51,526 --> 00:10:53,646 Biz hangara gitmiyor muyduk? 127 00:10:54,446 --> 00:10:57,156 Artık gitmiyoruz. Topçu güvertesinden geçeceğiz. 128 00:11:20,138 --> 00:11:23,218 Tamam, ben bu yoldan gitmiyorum. 129 00:11:23,308 --> 00:11:24,908 İşte oradalar. 130 00:11:26,353 --> 00:11:27,953 Teslim olun. 131 00:11:32,609 --> 00:11:36,819 Hareketlerimizi izlemek için iletişim hatlarımıza mı girmeye çalışıyordunuz? 132 00:11:36,905 --> 00:11:38,505 Çok tahmin edilebilirsiniz. 133 00:11:38,573 --> 00:11:41,533 Seni görmek de çok güzel, Crosshair. 134 00:11:42,202 --> 00:11:45,792 Echo, sisteme girip yedek gücü toplara yönlendir. 135 00:11:45,872 --> 00:11:48,962 Eğer bu toplar ateşlenirse tüm güverte çöker. 136 00:11:51,169 --> 00:11:52,209 Kesinlikle. 137 00:11:52,295 --> 00:11:55,888 Şu halinize bakın, sıçanlar gibi çöplük topluyorsunuz. 138 00:11:56,389 --> 00:11:58,589 Ne kadar zavallıca. 139 00:11:58,677 --> 00:12:02,011 - Neden peşimize düştün? - Sizler hainsiniz. 140 00:12:03,014 --> 00:12:04,614 Pozisyonlarınızı alın. 141 00:12:08,770 --> 00:12:10,370 Tamamdır. 142 00:12:10,689 --> 00:12:12,819 Crosshair, uyan. 143 00:12:13,316 --> 00:12:15,986 Bir engelleyici çip tarafından kontrol ediliyorsun. 144 00:12:16,069 --> 00:12:17,899 Doğru söylüyor. 145 00:12:17,987 --> 00:12:21,157 Kaminolular tüm klonlara çip takmış. 146 00:12:21,241 --> 00:12:23,371 Gemi hapishanesinde sana söylediklerimi hatırlıyor musun? 147 00:12:24,160 --> 00:12:25,760 Elinde değil. 148 00:12:28,581 --> 00:12:30,181 Çocuğa nişan alın. 149 00:12:31,626 --> 00:12:33,666 - Senin derdin benimle, çocukla değil. - Acele edin. 150 00:12:33,753 --> 00:12:38,723 - Sistem üç saniye sonra aktif, üç, iki, bir. - Silahlarınızı bırakmanızı tavsiye ederim. 151 00:12:42,220 --> 00:12:43,820 Yürüyün! 152 00:12:56,568 --> 00:12:58,168 Dikkat et! 153 00:13:21,718 --> 00:13:24,348 Tam isabet. Evet! 154 00:13:43,531 --> 00:13:47,994 İyon motor odası mı? Bizi neden buraya getirdin? 155 00:13:48,078 --> 00:13:50,958 Çünkü burası, kruvazörden çıkmanın alternatif bir yolu. 156 00:13:51,039 --> 00:13:54,129 Bunun ne anlama geldiğini bile bilmiyorum. 157 00:14:16,189 --> 00:14:18,609 Durum raporu? 158 00:14:18,692 --> 00:14:21,652 <i>Onlardan hiç iz yok, efendim. Geçitlerden uzak duruyorlar.</i> 159 00:14:21,676 --> 00:14:24,346 Topçu güvertesine bir mekik getirin. 160 00:14:26,616 --> 00:14:28,326 Kıç tarafına gidiyor olmalılar. 161 00:14:28,410 --> 00:14:31,370 Köprüye git ve emirlerimi bekle. 162 00:14:50,056 --> 00:14:52,306 Neredeyse geldik. Biraz ileride. 163 00:14:57,397 --> 00:15:00,477 Motordan kaçacağımızı kastettiğini düşünmemiştim. 164 00:15:00,567 --> 00:15:01,967 Daha açık olamazdım. 165 00:15:09,725 --> 00:15:12,575 Daha önce bir iyon motorunun içine girmemiştim. 166 00:15:13,747 --> 00:15:15,617 Girmiş olsaydın bu daha garip olurdu. 167 00:15:15,707 --> 00:15:18,457 Bu odalar birer mühendislik harikası. 168 00:15:19,044 --> 00:15:21,304 Bu püskürtme astarı kaplamalarının dayanma... 169 00:15:21,379 --> 00:15:23,719 Kimsenin umurunda değil! Yürümeye devam et. 170 00:15:35,685 --> 00:15:37,305 Peki, şimdi ne yapıyoruz? 171 00:15:44,819 --> 00:15:46,909 Tekrar dene, Hunter. 172 00:15:46,988 --> 00:15:49,778 Daha önce de söyledim, etrafınız sarıldı. 173 00:15:53,203 --> 00:15:54,803 Aynı yoldan geri dönüyoruz. 174 00:16:00,960 --> 00:16:02,560 Bu da nedir? 175 00:16:02,629 --> 00:16:04,759 Sanırım motor tekrar çalıştırılıyor. 176 00:16:04,839 --> 00:16:07,009 Fakat bu mümkün değil, değil mi? 177 00:16:07,092 --> 00:16:08,592 Teknik olarak mümkün. 178 00:16:08,677 --> 00:16:12,007 Merkezi sisteme eriştiğimde geminin ana güç çekirdeğini geri yükledim... 179 00:16:12,097 --> 00:16:14,307 ...bu da motorların tekrar çalıştırılabileceği anlamına geliyor. 180 00:16:17,394 --> 00:16:20,654 Crosshair bunu yapmaz, değil mi? 181 00:16:22,440 --> 00:16:26,188 - Ne kadar zamanımız var? - İki dakikadan az olduğunu tahmin ediyorum. 182 00:16:38,665 --> 00:16:42,205 - Ne yapacağız? - Plan 7'ye ne dersiniz? 183 00:16:43,378 --> 00:16:47,378 Plan 7'nin içinde olduğumuz durumla hiç alakası yok. 184 00:16:47,465 --> 00:16:49,835 O zaman sen bir şeyler düşün! 185 00:16:49,926 --> 00:16:53,216 Cephanelikten aldığımız patlayıcıları motoru devre dışı bırakmak için kullanabilir miyiz? 186 00:16:53,304 --> 00:16:56,684 Termal odayı etkileyecek kadar büyük bir reaksiyona neden olmaz. 187 00:16:56,766 --> 00:17:00,056 Ama bu koninin etrafına bir dizi patlayıcı yerleştirirsek... 188 00:17:00,145 --> 00:17:02,225 ...çekirdeğin dengesini bozarken... 189 00:17:02,313 --> 00:17:03,913 ...onu silindirden koparabiliriz. 190 00:17:04,524 --> 00:17:08,534 Koparmak mı? Düşeceğiz mi diyorsun? Hem de aşağı kadar? 191 00:17:08,611 --> 00:17:12,554 - Ya bunu yapacağız ya da yakılacağız. - Herkes bir patlayıcı alsın. 192 00:17:12,615 --> 00:17:14,615 Tech, Omega, benimle yukarı gelin. 193 00:17:36,931 --> 00:17:38,851 Efendim, motorlar hazır. 194 00:17:39,517 --> 00:17:40,597 Başlatın. 195 00:17:46,483 --> 00:17:48,283 Herkes yere yatsın! 196 00:17:59,496 --> 00:18:01,096 Sıkı tutunun! 197 00:18:04,209 --> 00:18:05,809 Hayır! 198 00:18:17,138 --> 00:18:18,738 Yakaladım seni. 199 00:18:32,195 --> 00:18:34,065 Motorları kapat. 200 00:18:45,375 --> 00:18:47,205 Hunter, iskele tarafına indik. 201 00:18:47,293 --> 00:18:48,753 Sizin durumunuz nedir? 202 00:18:48,837 --> 00:18:51,207 Motorun yanındayız ve misafirimiz var. 203 00:18:52,924 --> 00:18:54,524 Marauder'da buluşalım. 204 00:19:09,315 --> 00:19:11,685 Komutan. Komutan, beni duyabiliyor musunuz? 205 00:19:11,776 --> 00:19:13,396 Doktora ihtiyacımız var! 206 00:19:13,486 --> 00:19:15,986 Gemilerine gidiyorlar. 207 00:19:16,072 --> 00:19:17,202 Durdurun onları... 208 00:19:17,282 --> 00:19:20,162 CT-8508, düşman gemisini güvenceye aldınız mı? 209 00:19:21,536 --> 00:19:24,156 CT-8508, duyuyor musun? 210 00:19:24,247 --> 00:19:27,167 <i>CT-8508. Rapor ver!</i> 211 00:19:34,716 --> 00:19:36,316 Onlara ne olmuş? 212 00:19:40,138 --> 00:19:43,768 Buraya biri gelmiş. Bu kavgacıların işi değil. 213 00:19:44,517 --> 00:19:46,117 <i>Çok zor olmadı.</i> 214 00:19:52,192 --> 00:19:54,902 Omega. Arkama geç. 215 00:20:06,122 --> 00:20:09,752 Yıllar boyunca çok fazla klon öldürdüm. 216 00:20:09,834 --> 00:20:13,174 Birini halledince, gerisi kolay oluyor. 217 00:20:14,172 --> 00:20:16,092 Bir sürprize hazır ol. 218 00:20:17,217 --> 00:20:21,428 - Bundan şüpheliyim. - O bir ödül avcısı. 219 00:20:21,513 --> 00:20:23,393 Ne kadar da zekisin? 220 00:20:24,057 --> 00:20:26,517 Çocuk her şeyi anladı. 221 00:20:27,185 --> 00:20:28,785 Artık başınız belada. 222 00:20:28,812 --> 00:20:30,562 Seni kim kiraladı? 223 00:20:31,523 --> 00:20:34,613 Evlat, bu gizli bilgi. 224 00:20:36,403 --> 00:20:38,003 Şimdi onu bana teslim et. 225 00:20:38,988 --> 00:20:42,914 O bizimle. Hiçbir yere gitmiyor. 226 00:20:43,660 --> 00:20:48,388 Bu senin için çok kötü oldu. 227 00:21:20,846 --> 00:21:22,196 İticim! 228 00:21:22,282 --> 00:21:23,882 Hunter! 229 00:21:25,660 --> 00:21:28,200 Hunter! 230 00:21:28,288 --> 00:21:29,888 Hunter? 231 00:21:35,545 --> 00:21:37,625 Üzgünüm, küçük leydi. 232 00:22:03,948 --> 00:22:05,738 Kara kuvvetleri onları kaçarken görmüş. 233 00:22:09,079 --> 00:22:11,409 Beni mekiğe bindirin. 234 00:22:13,500 --> 00:22:15,380 <i>Hunter. Uyan.</i> 235 00:22:19,714 --> 00:22:22,014 <i>Ne oldu? Omega nerede?</i> 236 00:22:22,092 --> 00:22:24,052 <i>Göğüs plakasından vurulmuş.</i> 237 00:22:24,135 --> 00:22:26,005 <i>Onu gemiye bindirmeliyiz.</i> 238 00:22:26,513 --> 00:22:28,263 <i>Gelenler var!</i> 239 00:22:28,348 --> 00:22:31,975 - Onu aldım. Tech, bizi buradan götür! - Hadi, hadi, hadi! 240 00:22:48,159 --> 00:22:52,407 - O... Omega'yı götürdü. - Kim? Crosshair mi? 241 00:22:52,497 --> 00:22:55,207 Hayır. Bir ödül avcısı. 242 00:22:57,127 --> 00:22:58,827 Onu bulmamız gerekiyor. 243 00:23:06,075 --> 00:23:09,075 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i>
Translate text into Turkish
1 00:00:30,808 --> 00:00:33,218 Bounty Lost 2 00:00:37,019 --> 00:00:40,919 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i> 3 00:00:41,719 --> 00:00:43,419 Any sign of that bounty hunter? 4 00:00:43,501 --> 00:00:45,841 The only vessel in our scanners is Crosshair's 5 00:00:45,920 --> 00:00:47,260 and he is right on top of us. 6 00:00:48,965 --> 00:00:51,045 Don't let them get away. 7 00:00:53,303 --> 00:00:55,223 It's getting hot back here! 8 00:00:55,305 --> 00:00:56,385 Prepping to jump. 9 00:00:56,473 --> 00:00:57,473 Not without Omega. 10 00:00:57,557 --> 00:00:59,887 The bounty hunter who took her is long gone. 11 00:00:59,976 --> 00:01:03,726 We'll have no chance of finding them if Crosshair shoots us down. 12 00:01:05,523 --> 00:01:07,113 Rear deflector shields are failing. 13 00:01:10,653 --> 00:01:11,863 Make the jump. 14 00:01:44,104 --> 00:01:45,904 Let me out of here! 15 00:01:45,980 --> 00:01:47,320 Afraid not. 16 00:01:51,653 --> 00:01:54,033 Looking for your communication device? 17 00:01:54,114 --> 00:01:57,624 It has been confiscated and placed in a secure compartment. 18 00:01:57,701 --> 00:02:02,211 I said let me out of here. 19 00:02:02,997 --> 00:02:05,207 I would advise you to cooperate. 20 00:02:05,750 --> 00:02:10,670 Mr. Bane does not respond well to prisoners who are difficult. 21 00:02:16,970 --> 00:02:21,430 - How's my asset doing? - My name is Omega. 22 00:02:22,600 --> 00:02:23,520 Who are you? 23 00:02:24,144 --> 00:02:26,774 Cad Bane at your service. 24 00:02:27,397 --> 00:02:29,267 Where are you taking me? 25 00:02:33,862 --> 00:02:36,452 You'll be sorry when my friends come for me. 26 00:02:37,574 --> 00:02:42,124 Your friends are long gone. I made sure of that. 27 00:02:42,620 --> 00:02:45,170 No one is coming for you, little lady. 28 00:02:46,207 --> 00:02:50,747 Now sit tight and don't cause any trouble. 29 00:02:51,588 --> 00:02:54,258 But when will you have time to fix my leg? 30 00:02:54,341 --> 00:02:56,381 It is quite inconvenient. 31 00:02:56,968 --> 00:02:59,598 Bane, did you hear me? 32 00:03:00,221 --> 00:03:02,851 Mr. Bane. Mr. Bane. 33 00:03:10,982 --> 00:03:14,282 - I have the girl. - What is her condition? 34 00:03:14,361 --> 00:03:18,451 Alive, so I expect a premium. 35 00:03:18,531 --> 00:03:22,832 See that she stays that way. That depends on you. 36 00:03:23,495 --> 00:03:27,865 I'll be at the rendezvous. Bring my unmarked credits. 37 00:03:29,959 --> 00:03:33,459 I will deliver the payment and retrieve Omega. 38 00:03:33,546 --> 00:03:38,466 Your personal interest in the young clone has threatened our operation enough. 39 00:03:39,803 --> 00:03:44,893 Taun We, you will go to our abandoned facility on Bora Vio. 40 00:03:44,974 --> 00:03:49,944 Bring the bounty hunter his payment and recover our property. 41 00:03:50,021 --> 00:03:52,611 Yes, Prime Minister. 42 00:03:53,441 --> 00:03:58,241 When the clone is returned, confine her to the sublevel facility. 43 00:03:58,321 --> 00:04:03,031 Once you have retrieved the genetic material needed, terminate her. 44 00:04:12,293 --> 00:04:16,673 This is all that clone's fault. He shot my leg off. 45 00:04:17,632 --> 00:04:21,052 He was protecting me. That's what friends do. 46 00:04:21,803 --> 00:04:23,603 Why isn't yours helping you? 47 00:04:24,222 --> 00:04:27,232 Well, Mr. Bane is very busy. 48 00:04:36,609 --> 00:04:39,489 I could fix your leg if you want. 49 00:04:39,571 --> 00:04:41,531 I mean, it's a simple booster adjustment. 50 00:04:41,614 --> 00:04:45,124 I've done it a bunch of times for AZI-3 back on Kamino. 51 00:04:45,201 --> 00:04:48,121 I am a techno service droid. 52 00:04:48,204 --> 00:04:51,504 I am quite capable of completing my own repairs. 53 00:04:51,583 --> 00:04:54,883 You are a prisoner and are not to be trusted. 54 00:04:56,296 --> 00:04:57,666 Have it your way. 55 00:05:02,302 --> 00:05:05,852 Your description of the bounty hunter is a match to one from the Republic's files. 56 00:05:05,930 --> 00:05:07,270 That's him. 57 00:05:07,349 --> 00:05:08,849 Cad Bane. 58 00:05:08,933 --> 00:05:10,983 He had multiple run-ins with the Jedi 59 00:05:11,061 --> 00:05:14,191 and was responsible for attempting to abduct Chancellor Palpatine. 60 00:05:14,272 --> 00:05:17,652 First the bounty hunter on Pantora and now this guy? 61 00:05:17,734 --> 00:05:19,194 Why are they after the kid? 62 00:05:19,277 --> 00:05:21,697 Because she is more valuable than we realized. 63 00:05:21,780 --> 00:05:22,820 What do you mean? 64 00:05:22,906 --> 00:05:25,366 I further analyzed Omega's genetic profile 65 00:05:25,450 --> 00:05:28,580 and discovered she has pure, first-generation DNA. 66 00:05:30,330 --> 00:05:32,330 Wait. W-W-What does that mean? 67 00:05:32,415 --> 00:05:35,785 All clones were created from a host named Jango Fett. 68 00:05:35,877 --> 00:05:39,627 While our genetic structure was modified for growth acceleration and obedience, 69 00:05:39,714 --> 00:05:42,224 Omega is a pure genetic replication. 70 00:05:42,300 --> 00:05:43,840 How many clones like that exist? 71 00:05:43,927 --> 00:05:46,137 To my knowledge there's only one other. 72 00:05:46,221 --> 00:05:50,641 A male clone code-named Alpha, later referred to as Boba. 73 00:05:51,226 --> 00:05:53,226 Since he disappeared at the start of the war, 74 00:05:53,311 --> 00:05:57,901 that makes Omega the sole living source of Fett's raw genetic material. 75 00:05:57,982 --> 00:06:00,862 If she's vital to the Kaminoans' cloning operation, 76 00:06:00,944 --> 00:06:02,654 they must have put the bounty on her. 77 00:06:02,737 --> 00:06:05,367 So how do we find this bounty hunter? 78 00:06:05,448 --> 00:06:08,278 Tech, check with Cid. See if her contacts know anything. 79 00:06:08,368 --> 00:06:09,948 We'll keep monitoring comms. 80 00:06:11,705 --> 00:06:14,785 No. Not that way... 81 00:06:14,874 --> 00:06:16,084 Look, you need to rewire... 82 00:06:16,167 --> 00:06:18,457 ...the servos in your hip first. 83 00:06:19,045 --> 00:06:21,205 That is what I am trying to do. 84 00:06:21,840 --> 00:06:23,800 Will you just let me help you? 85 00:06:23,883 --> 00:06:28,011 You are a prisoner. Exactly. 86 00:06:28,096 --> 00:06:30,556 It's not like I can escape off this ship. 87 00:06:31,516 --> 00:06:33,136 That is a valid point. 88 00:06:33,810 --> 00:06:35,440 I'm only a kid. 89 00:06:36,271 --> 00:06:40,981 Oh, all right, but make it quick. And not a word of this to anyone. 90 00:06:41,818 --> 00:06:43,898 Of course not. 91 00:06:59,502 --> 00:07:02,552 Okay. Let's get to work. 92 00:07:02,630 --> 00:07:04,130 Do not try anything funny. 93 00:07:04,215 --> 00:07:06,335 Mr. Bane will be back shortly. 94 00:07:06,426 --> 00:07:09,718 How long have you been working for him? Many years. 95 00:07:09,804 --> 00:07:13,429 I am his trusted confidant. We are a team. 96 00:07:13,516 --> 00:07:15,976 Really? He's not very nice to you. 97 00:07:16,061 --> 00:07:19,061 On the contrary, my treatment is perfectly adequate... 98 00:07:20,023 --> 00:07:21,273 ...most of the time. 99 00:07:21,358 --> 00:07:23,688 There. How does your leg feel? 100 00:07:23,777 --> 00:07:25,027 It is misaligned. 101 00:07:25,111 --> 00:07:28,491 You will need to adjust the calibration, but be careful. 102 00:07:29,157 --> 00:07:31,737 Relax. I've done this before. 103 00:07:39,000 --> 00:07:41,290 Oh, my. Yes. That's working. 104 00:07:41,961 --> 00:07:46,261 It feels brand-new. 105 00:07:47,342 --> 00:07:48,512 Sorry. 106 00:07:48,593 --> 00:07:49,973 It's only temporary. 107 00:07:50,637 --> 00:07:54,517 Now, where did you hide my comm device? 108 00:08:10,115 --> 00:08:12,485 Todo, get your chassis up here. 109 00:08:12,575 --> 00:08:14,535 I can't see anything in this chop. 110 00:08:40,979 --> 00:08:43,269 Todo, get up here. 111 00:08:44,899 --> 00:08:46,279 Todo? 112 00:08:56,953 --> 00:08:59,913 Come on, come on, come on. Where is it? 113 00:09:00,582 --> 00:09:01,502 Ah, yes! 114 00:09:03,001 --> 00:09:05,421 Ya glitchy droid. 115 00:09:05,503 --> 00:09:07,633 What's taking so long? 116 00:09:15,722 --> 00:09:18,062 Todo? Where's the kid? 117 00:09:18,141 --> 00:09:22,151 Mr. Bane, she's quite obviously right there. 118 00:09:27,817 --> 00:09:28,937 Wait here. 119 00:09:33,573 --> 00:09:36,453 Hello? Is anyone there? Can you hear me? 120 00:09:39,371 --> 00:09:42,961 Yeah. Cid knows all about Bane but not how to find him. 121 00:09:43,041 --> 00:09:45,001 She said we're on our own. 122 00:09:45,710 --> 00:09:47,840 Come in. Come in. 123 00:09:47,921 --> 00:09:48,881 - Anyone? - Omega! 124 00:09:48,963 --> 00:09:51,093 Omega, are you there? Omega! 125 00:09:51,174 --> 00:09:53,224 It's long-range. I'll try to boost the signal. 126 00:09:57,555 --> 00:09:59,765 Is anyone there? 127 00:09:59,849 --> 00:10:01,599 Omega, do you copy? 128 00:10:01,685 --> 00:10:03,555 Hunter? 129 00:10:03,645 --> 00:10:06,765 I'm here. I got away, but you have to hurry. 130 00:10:07,732 --> 00:10:09,612 Where are you? 131 00:10:10,443 --> 00:10:13,203 I... I don't know where I am. 132 00:10:13,279 --> 00:10:14,279 <i>Hang on, kid.</i> 133 00:10:14,364 --> 00:10:15,914 We're coming for ya! 134 00:10:15,990 --> 00:10:19,660 The signal's too weak to establish a direct connection trace. 135 00:10:19,744 --> 00:10:22,834 <i>Omega, we need a relay of your position.</i> 136 00:10:22,914 --> 00:10:27,424 <i>Try to create a power surge. Can you find a panel nearby?</i> 137 00:10:28,420 --> 00:10:29,840 There's one by a door. 138 00:10:29,921 --> 00:10:32,011 It looks like the ones on Tipoca City. 139 00:10:32,090 --> 00:10:35,340 <i>That's good. First, see if you can activate it.</i> 140 00:10:41,808 --> 00:10:44,388 It worked. Now what should I do? 141 00:10:44,477 --> 00:10:46,097 <i>Next you will need to reroute the circuits</i> 142 00:10:46,187 --> 00:10:47,647 to overload the main grid. 143 00:10:47,731 --> 00:10:49,571 By hook or by crook… 144 00:10:50,775 --> 00:10:52,395 You're coming with me. 145 00:10:52,485 --> 00:10:53,645 Omega? 146 00:10:53,737 --> 00:10:55,407 - Get off of... - Do you copy? 147 00:10:56,156 --> 00:10:58,066 - Let me go! - I still can't get a good read. 148 00:10:58,158 --> 00:10:59,278 <i>Hunter, I need you!</i> 149 00:10:59,367 --> 00:11:00,487 Omega! 150 00:11:01,619 --> 00:11:02,909 Omega... 151 00:11:06,791 --> 00:11:08,591 It really does feel brand new. 152 00:11:09,794 --> 00:11:13,054 Mr. Bane, an unidentified ship is approaching. 153 00:11:13,131 --> 00:11:14,341 <i>Check it out.</i> 154 00:11:17,010 --> 00:11:20,256 No. I am not going with you. 155 00:11:20,347 --> 00:11:22,557 You're lucky they want you alive. 156 00:11:22,640 --> 00:11:26,305 Who wants me? You'll soon find out. 157 00:11:29,147 --> 00:11:31,777 I told you you'd be sorry when my friends showed up. 158 00:11:31,858 --> 00:11:33,398 Quiet. 159 00:11:47,415 --> 00:11:49,205 Taun We? 160 00:11:51,086 --> 00:11:52,706 She needs help! 161 00:11:52,796 --> 00:11:54,376 None you can give. 162 00:11:54,964 --> 00:11:56,264 He's right. 163 00:11:58,343 --> 00:12:00,723 Fennec Shand. 164 00:12:00,804 --> 00:12:02,224 Hello, Bane. 165 00:12:02,305 --> 00:12:06,845 You got no business messin' with my score. 166 00:12:06,935 --> 00:12:10,855 You of all people know it's all about the price. 167 00:12:10,939 --> 00:12:13,609 Besides, she was my score first. 168 00:12:14,234 --> 00:12:16,074 Omega and I go way back. 169 00:12:16,778 --> 00:12:17,778 Don't we? 170 00:12:18,279 --> 00:12:22,239 You lack the experience to be goin' up against me. 171 00:12:22,826 --> 00:12:25,326 Yet, I'm the one who has the payment. 172 00:12:25,995 --> 00:12:29,365 That's my case you're holdin'. 173 00:12:29,457 --> 00:12:32,997 Hand it over and I'll let you walk outta here. 174 00:12:33,586 --> 00:12:35,296 How about a trade? 175 00:12:35,380 --> 00:12:37,300 The case for the girl. 176 00:12:38,049 --> 00:12:41,143 Sounds fair. You first. 177 00:12:48,393 --> 00:12:49,643 I have the case! 178 00:13:06,703 --> 00:13:08,293 My credits! 179 00:13:18,131 --> 00:13:21,472 Todo! Find the kid. I am on it! 180 00:13:36,691 --> 00:13:39,401 You should know when to quit, Shand. 181 00:15:17,042 --> 00:15:19,792 I think I've got her. She's in the Lido system. 182 00:15:19,878 --> 00:15:21,758 Where in the Lido system? 183 00:15:21,838 --> 00:15:23,718 I'm pinpointing the exact coordinates. 184 00:15:23,798 --> 00:15:25,008 Hang on! 185 00:15:33,433 --> 00:15:34,773 Mr. Bane! 186 00:15:36,478 --> 00:15:40,518 Do not worry. I will recover the target. I will not fail you! 187 00:15:45,904 --> 00:15:47,744 <i>They won't get here in time.</i> 188 00:15:48,406 --> 00:15:51,526 The only person you can rely on is yourself. 189 00:15:51,618 --> 00:15:55,834 Why did you kill Taun We? Part of the job. 190 00:15:55,914 --> 00:15:57,504 You should thank me. 191 00:15:57,582 --> 00:15:59,582 What their Prime Minister has planned for you 192 00:15:59,668 --> 00:16:01,458 is far worse than why I'm here. 193 00:16:01,544 --> 00:16:03,464 What does he want me for? 194 00:16:04,214 --> 00:16:05,674 You already know the answer. 195 00:16:14,307 --> 00:16:17,187 Omega, I'm trying to help you. 196 00:16:17,268 --> 00:16:20,358 You said the same thing on Pantora. 197 00:16:20,438 --> 00:16:23,358 There you are! You are coming with... 198 00:16:32,283 --> 00:16:35,913 It's too late for that. It's time to go, Omega. 199 00:17:00,395 --> 00:17:01,805 Flight pods. 200 00:17:12,824 --> 00:17:16,044 Playtime's over, little lady. 201 00:18:06,002 --> 00:18:07,802 Going for the flight pod? 202 00:18:10,090 --> 00:18:12,220 That will not get you very far. 203 00:18:14,219 --> 00:18:17,809 You are coming with me. 204 00:18:17,889 --> 00:18:19,389 Let me go! 205 00:19:09,524 --> 00:19:11,534 Where do you think you're going? 206 00:19:12,944 --> 00:19:14,154 Oh, no! 207 00:19:15,321 --> 00:19:17,451 You'll be sorry for this… 208 00:19:28,460 --> 00:19:31,500 <i>Bane, the target is getting away!</i> 209 00:19:36,134 --> 00:19:37,474 Get to the ship! 210 00:20:11,644 --> 00:20:12,714 No! 211 00:20:44,703 --> 00:20:47,663 - Omega! Are you in there? - Wrecker! 212 00:20:52,259 --> 00:20:54,459 Good to have you back, kid. 213 00:21:06,933 --> 00:21:10,153 Are you okay, Omega? Are you hurt? 214 00:21:11,980 --> 00:21:16,150 Why is this happening? Why are the Kaminoans after me? 215 00:21:17,402 --> 00:21:20,412 Hunter, you have to tell her. 216 00:21:23,491 --> 00:21:26,291 You're valuable to them. 217 00:21:26,953 --> 00:21:29,463 More than all the other clones. Even more than us. 218 00:21:30,123 --> 00:21:32,003 You're different. 219 00:21:33,752 --> 00:21:36,172 Different? How? 220 00:21:43,053 --> 00:21:44,723 Get us in the air. 221 00:21:44,804 --> 00:21:47,814 I am trying, but our systems are not responding. 222 00:21:50,643 --> 00:21:54,483 They appear to have been sabotaged. 223 00:22:08,036 --> 00:22:10,116 <i>I require an update.</i> 224 00:22:10,205 --> 00:22:13,415 Omega was rescued by the same clones I encountered on Pantora. 225 00:22:14,042 --> 00:22:16,752 I can track them, but that will cost extra. 226 00:22:16,836 --> 00:22:17,836 No. 227 00:22:18,546 --> 00:22:22,676 As long as she is not in the hands of Lama Su, she is safe. 228 00:22:22,759 --> 00:22:25,049 I will transfer your payment. 229 00:22:25,136 --> 00:22:28,346 If you change your mind, you know how to reach me. 230 00:23:04,009 --> 00:23:06,179 Can't sleep? 231 00:23:06,845 --> 00:23:09,595 I keep thinking about the Kaminoans. 232 00:23:10,098 --> 00:23:12,388 Seeing that place. 233 00:23:12,934 --> 00:23:15,854 I don't want to end up an experiment in a tube. 234 00:23:15,937 --> 00:23:17,807 That's not gonna happen. 235 00:23:17,897 --> 00:23:20,027 If I'm as valuable as you say, 236 00:23:20,650 --> 00:23:23,570 Lama Su will keep sending bounty hunters after me. 237 00:23:24,154 --> 00:23:26,324 He can send everyone in the galaxy. 238 00:23:26,948 --> 00:23:28,198 You have us. 239 00:23:30,827 --> 00:23:32,367 You can't fight them all. 240 00:23:37,417 --> 00:23:40,087 Omega, you don't have to worry. 241 00:23:40,754 --> 00:23:42,804 You are never going back to Kamino. 242 00:23:44,758 --> 00:23:47,934 Promise? I promise. 243 00:23:49,035 --> 00:23:52,935 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i>
1 00:00:30,808 --> 00:00:33,218 Kayıp Ödül 2 00:00:37,019 --> 00:00:40,919 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i> 3 00:00:41,719 --> 00:00:43,419 O ödül avcısından herhangi bir iz var mı? 4 00:00:43,501 --> 00:00:45,841 Tarayıcımızda görünen tek gemi Crosshair'in... 5 00:00:45,920 --> 00:00:47,260 ...ve hemen üzerimizde. 6 00:00:48,965 --> 00:00:51,045 Kaçmalarına sakın izin vermeyin. 7 00:00:53,303 --> 00:00:55,223 Arka tarafta işler gittikçe kızışıyor! 8 00:00:55,305 --> 00:00:56,385 Atlamaya hazırlanıyorum. 9 00:00:56,473 --> 00:00:57,473 Omega olmadan olmaz. 10 00:00:57,557 --> 00:00:59,887 Onu kaçıran ödül avcısı çoktan kayıplara karıştı. 11 00:00:59,976 --> 00:01:03,726 Eğer Crosshair bizi düşürürse onu bulma şansımız sıfır olur. 12 00:01:05,523 --> 00:01:07,113 Arka saptırıcı kalkanları düşmek üzere. 13 00:01:10,653 --> 00:01:11,863 Atlayışı gerçekleştir. 14 00:01:44,104 --> 00:01:45,904 Beni buradan çıkarın! 15 00:01:45,980 --> 00:01:47,320 Korkarım olmaz. 16 00:01:51,653 --> 00:01:54,033 İletişim cihazını mı arıyorsun? 17 00:01:54,114 --> 00:01:57,624 Ona el konuldu ve güvenli bir bölmeye yerleştirildi. 18 00:01:57,701 --> 00:02:02,211 Size beni buradan çıkarın dedim. 19 00:02:02,997 --> 00:02:05,207 Sana iş birliği yapmanı tavsiye ederim. 20 00:02:05,750 --> 00:02:10,670 Bay Bane zorluk çıkaran tutsaklara pek iyi karşılık vermez. 21 00:02:16,970 --> 00:02:21,430 - Mal varlığım ne durumda? - Adım Omega. 22 00:02:22,600 --> 00:02:23,520 Sen kimsin? 23 00:02:24,144 --> 00:02:26,774 Cad Bane hizmetinizde. 24 00:02:27,397 --> 00:02:29,267 Beni nereye götürüyorsun? 25 00:02:33,862 --> 00:02:36,452 Arkadaşlarım benim için geldiğinde buna pişman olacaksın. 26 00:02:37,574 --> 00:02:42,124 Arkadaşların çoktan gitti. Bundan emin oldum. 27 00:02:42,620 --> 00:02:45,170 Senin için kimse gelmiyor, küçük leydi. 28 00:02:46,207 --> 00:02:50,747 Şimdi orada otur ve sorun yaratma. 29 00:02:51,588 --> 00:02:54,258 Fakat bacağımı ne zaman tamir edeceksin? 30 00:02:54,341 --> 00:02:56,381 Oldukça rahatsız edici bir durum. 31 00:02:56,968 --> 00:02:59,598 Bane, beni duydun mu? 32 00:03:00,221 --> 00:03:02,851 Bay Bane. Bay Bane. 33 00:03:10,982 --> 00:03:14,282 - Kız elimde. - Durumu nasıl? 34 00:03:14,361 --> 00:03:18,451 Hayatta, bu yüzden bir prim bekliyorum. 35 00:03:18,531 --> 00:03:22,832 - O şekilde kalmasını sağla. - Bu size bağlı. 36 00:03:23,495 --> 00:03:27,865 Randevulaştığımız yerde olacağım. İşaretlenmemiş kredilerimi getirin. 37 00:03:29,959 --> 00:03:33,459 Ödemeyi yapıp Omega'yı geri getireceğim. 38 00:03:33,546 --> 00:03:38,466 Genç klona karşı olan ilgin operasyonumuzu yeterince tehlikeye soktu. 39 00:03:39,803 --> 00:03:44,893 Taun We, Bora Vio'daki terk edilmiş tesisimize sen gideceksin. 40 00:03:44,974 --> 00:03:49,944 Ödül avcısına ödemesini yap ve malımızı geri getir. 41 00:03:50,021 --> 00:03:52,611 Evet, Başbakan. 42 00:03:53,441 --> 00:03:58,241 Klon geri döndüğünde, onu alt seviyedeki tesise kapatın. 43 00:03:58,321 --> 00:04:03,031 Gerekli olan genetik materyali elde ettikten sonra onu yok edin. 44 00:04:12,293 --> 00:04:16,673 Bunların hepsi o klonun hatası. Beni bacağımdan vurdu. 45 00:04:17,632 --> 00:04:21,052 O beni koruyordu. Arkadaşlar bunu yapar. 46 00:04:21,803 --> 00:04:23,603 Seninki neden sana yardım etmiyor? 47 00:04:24,222 --> 00:04:27,232 Bay Bane çok meşgul. 48 00:04:36,609 --> 00:04:39,489 Eğer istersen bacağını ben tamir edebilirim. 49 00:04:39,571 --> 00:04:41,531 Demek istediğim, sadece ufak bir itici ayarlaması. 50 00:04:41,614 --> 00:04:45,124 Daha önce birkaç kez Kamino'da AZI-3'ün yapmıştım. 51 00:04:45,201 --> 00:04:48,121 Ben bir tekno servis droidiyim. 52 00:04:48,204 --> 00:04:51,504 Kendi tamiratlarımı yapabilecek yeteneğe sahibim. 53 00:04:51,583 --> 00:04:54,883 Sen bir tutsaksın ve güvenilmezsin. 54 00:04:56,296 --> 00:04:57,666 İstediğin gibi olsun. 55 00:05:02,302 --> 00:05:05,852 Bahsettiğin ödül avcısı Cumhuriyet'in kayıtlarından birine benziyor. 56 00:05:05,930 --> 00:05:07,270 Bu o. 57 00:05:07,349 --> 00:05:08,849 Cad Bane. 58 00:05:08,933 --> 00:05:10,983 Jedi'la birçok kez çatışmaya girmiş... 59 00:05:11,061 --> 00:05:14,191 ...ve Şansölye Palpatine'yi kaçırma teşebbüsünde bulunmuş. 60 00:05:14,272 --> 00:05:17,652 İlk önce Pantora'daki ödül avcısı şimdi de bu herif mi? 61 00:05:17,734 --> 00:05:19,194 Neden bu çocuğun peşindeler? 62 00:05:19,277 --> 00:05:21,697 Çünkü o tahmin ettiğimizden çok daha değerli. 63 00:05:21,780 --> 00:05:22,820 Ne demek istiyorsun? 64 00:05:22,906 --> 00:05:25,366 Omega'nın genetik profilini biraz daha araştırdım... 65 00:05:25,450 --> 00:05:28,580 ...ve birinci neslin saf DNA'sına sahip olduğunu keşfettim. 66 00:05:30,330 --> 00:05:32,330 Bekle. Bunun anlamı nedir? 67 00:05:32,415 --> 00:05:35,785 Bütün klonlar Jango Fett adında birinden üretilmişlerdir. 68 00:05:35,877 --> 00:05:39,627 Büyümeyi hızlandırmak ve itaati sağlamak için genetik yapımız modifiye edilirken... 69 00:05:39,714 --> 00:05:42,224 ...Omega saf bir genetik kopya. 70 00:05:42,300 --> 00:05:43,840 Kaç tane daha böyle klon var? 71 00:05:43,927 --> 00:05:46,137 Bildiğim kadarıyla bir tane daha var. 72 00:05:46,221 --> 00:05:50,641 Kod adı Alfa, sonradan Boba denilen biri. 73 00:05:51,226 --> 00:05:53,226 Savaş başladıktan sonra ortadan kaybolduğu için... 74 00:05:53,311 --> 00:05:57,901 ...bu da Omega'yı Fett'in ham genetik materyalinin tek canlı kaynağı yapıyor. 75 00:05:57,982 --> 00:06:00,862 Eğer o Kaminoluların klon operasyonu için elzemse... 76 00:06:00,944 --> 00:06:02,654 ...onlar ödül avcılarını onun peşine takmışlardır. 77 00:06:02,737 --> 00:06:05,367 Peki, bu ödül avcısını nasıl bulacağız? 78 00:06:05,448 --> 00:06:08,278 Tech, Cid'den kontrol et. Bağlantıları bir şey biliyor mu öğren. 79 00:06:08,368 --> 00:06:09,948 İletişim kanallarını izleyeceğiz. 80 00:06:11,705 --> 00:06:14,785 Hayır. O şekilde olmaz... 81 00:06:14,874 --> 00:06:16,084 Bak, öncelikle kalça tarafındaki... 82 00:06:16,167 --> 00:06:18,457 ...hortumları tekrar bağlamalısın. 83 00:06:19,045 --> 00:06:21,205 Benim yapmaya çalıştığım da bu zaten. 84 00:06:21,840 --> 00:06:23,800 Yardım etmeme izin verecek misin? 85 00:06:23,883 --> 00:06:28,011 - Sen bir tutsaksın. - Kesinlikle. 86 00:06:28,096 --> 00:06:30,556 Bu gemiden bir yere kaçacak halim yok ya. 87 00:06:31,516 --> 00:06:33,136 İyi bir noktaya değindin. 88 00:06:33,810 --> 00:06:35,440 Ben sadece bir çocuğum. 89 00:06:36,271 --> 00:06:40,981 Pekâlâ ama çabuk hallet. Ve bundan hiç kimseye bahsetme. 90 00:06:41,818 --> 00:06:43,898 Elbette bahsetmem. 91 00:06:59,502 --> 00:07:02,552 Tamam. Hadi işe koyulalım. 92 00:07:02,630 --> 00:07:04,130 Tuhaf şeyler yapmaya kalkma. 93 00:07:04,215 --> 00:07:06,335 Bay Bane kısa süre sonra dönecektir. 94 00:07:06,426 --> 00:07:09,718 - Ne kadar zamandır onun için çalışıyorsun? - Uzun yıllardır. 95 00:07:09,804 --> 00:07:13,429 Ben onun güvenilir sırdaşıyım. Biz bir takımız. 96 00:07:13,516 --> 00:07:15,976 Gerçekten mi? Sana pek iyi davranmıyor. 97 00:07:16,061 --> 00:07:19,061 Tam tersi, bana yeteri kadar iyi davranıyor... 98 00:07:20,023 --> 00:07:21,273 ...çoğu zaman. 99 00:07:21,358 --> 00:07:23,688 İşte. Bacağını nasıl hissediyorsun? 100 00:07:23,777 --> 00:07:25,027 Yanlış hizalanmış. 101 00:07:25,111 --> 00:07:28,491 Ayarlamaları tekrar yapman gerekecek fakat dikkatli ol. 102 00:07:29,157 --> 00:07:31,737 Sakin ol. Bunu daha önce yaptım. 103 00:07:39,000 --> 00:07:41,290 Amanın. Evet. İşe yarıyor. 104 00:07:41,961 --> 00:07:46,261 Yeni gibi hissettiriyor. 105 00:07:47,342 --> 00:07:48,512 Üzgünüm. 106 00:07:48,593 --> 00:07:49,973 Bu sadece geçici bir durum. 107 00:07:50,637 --> 00:07:54,517 Şimdi, iletişim cihazımı nereye sakladın? 108 00:08:10,115 --> 00:08:12,485 Todo, buraya gel. 109 00:08:12,575 --> 00:08:14,535 Burada hiçbir şey göremiyorum. 110 00:08:40,979 --> 00:08:43,269 Todo, buraya gel. 111 00:08:44,899 --> 00:08:46,279 Todo? 112 00:08:56,953 --> 00:08:59,913 Hadi, hadi, hadi. Nerede bu? 113 00:09:00,582 --> 00:09:01,502 Evet! 114 00:09:03,001 --> 00:09:05,421 Seni hurda droid. 115 00:09:05,503 --> 00:09:07,633 Neden bu kadar geç kaldın? 116 00:09:15,722 --> 00:09:18,062 Todo? Çocuk nerede? 117 00:09:18,141 --> 00:09:22,151 Bay Bane, açıkça görülüyor ki tam orada. 118 00:09:27,817 --> 00:09:28,937 Burada bekle. 119 00:09:33,573 --> 00:09:36,453 Merhaba? Kimse var mı? Beni duyabiliyor musunuz? 120 00:09:39,371 --> 00:09:42,961 Evet. Cid Bane'i tanıyor ama nasıl bulunacağını bilmiyor. 121 00:09:43,041 --> 00:09:45,001 Kendi başımıza olduğumuzu söyledi. 122 00:09:45,710 --> 00:09:47,840 Cevap verin. Cevap verin. 123 00:09:47,921 --> 00:09:48,881 - Kimse yok mu? - Omega! 124 00:09:48,963 --> 00:09:51,093 Omega, orada mısın? Omega! 125 00:09:51,174 --> 00:09:53,224 Uzun menzilli. Sinyali güçlendirmeye çalışacağım. 126 00:09:57,555 --> 00:09:59,765 Orada kimse var mı? 127 00:09:59,849 --> 00:10:01,599 <i>Omega, duyuyor musun?</i> 128 00:10:01,685 --> 00:10:03,555 Hunter? 129 00:10:03,645 --> 00:10:06,765 Buradayım. Kaçtım fakat acele etmelisiniz. 130 00:10:07,732 --> 00:10:09,612 <i>Neredesin?</i> 131 00:10:10,443 --> 00:10:13,203 Ben... Nerede olduğumu bilmiyorum. 132 00:10:13,279 --> 00:10:14,279 <i>Dayan evlat.</i> 133 00:10:14,364 --> 00:10:15,914 Senin için geliyoruz! 134 00:10:15,990 --> 00:10:19,660 Sinyal, doğrudan bir bağlantı izi oluşturmak için çok zayıf. 135 00:10:19,744 --> 00:10:22,834 <i>Omega, pozisyonunu bulmamız için bir iletişim aletine ihtiyacımız var.</i> 136 00:10:22,914 --> 00:10:27,424 <i>Bir güç dalgalanması yaratmaya çalış. Yakınlarda bir panel var mı?</i> 137 00:10:28,420 --> 00:10:29,840 Kapının yanında bir tane var. 138 00:10:29,921 --> 00:10:32,011 Tipoca şehrindekilere benziyor. 139 00:10:32,090 --> 00:10:35,340 <i>Güzel. Öncelikle onu aktif hale getirmeye çalış.</i> 140 00:10:41,808 --> 00:10:44,388 Çalıştı. Şimdi ne yapayım? 141 00:10:44,477 --> 00:10:46,097 <i>Ardından, ana şebekeyi aşırı yüklemek için...</i> 142 00:10:46,187 --> 00:10:47,647 <i>...devreleri yeniden yönlendirmen gerekecek.</i> 143 00:10:47,731 --> 00:10:49,571 Öyle ya da böyle... 144 00:10:50,775 --> 00:10:52,395 Benimle geliyorsun. 145 00:10:52,485 --> 00:10:53,645 <i>Omega?</i> 146 00:10:53,737 --> 00:10:55,407 - Çek ellerini... - Duyuyor musun? 147 00:10:56,156 --> 00:10:58,066 - Bırak beni! - Hala iyi bir sinyal alamıyorum. 148 00:10:58,158 --> 00:10:59,278 <i>Hunter, sana ihtiyacım var!</i> 149 00:10:59,367 --> 00:11:00,487 <i>Omega!</i> 150 00:11:01,619 --> 00:11:02,909 <i>Omega...</i> 151 00:11:06,791 --> 00:11:08,591 Gerçekten yeni gibi. 152 00:11:09,794 --> 00:11:13,054 Bay Bane, tanımlanamayan bir gemi yaklaşıyor. 153 00:11:13,131 --> 00:11:14,341 <i>Kontrol et.</i> 154 00:11:17,010 --> 00:11:20,256 Hayır. Seninle gelmiyorum. 155 00:11:20,347 --> 00:11:22,557 Seni canlı istedikleri için şanslısın. 156 00:11:22,640 --> 00:11:26,305 - Kim istiyor beni? - Yakında öğrenirsin. 157 00:11:29,147 --> 00:11:31,777 Arkadaşlarım geldiğinde buna pişman olacağını sana söylemiştim. 158 00:11:31,858 --> 00:11:33,398 Sessiz ol. 159 00:11:47,415 --> 00:11:49,205 Taun We? 160 00:11:51,086 --> 00:11:52,706 Yardıma ihtiyacı var! 161 00:11:52,796 --> 00:11:54,376 Ona yardım edemezsin. 162 00:11:54,964 --> 00:11:56,264 O haklı. 163 00:11:58,343 --> 00:12:00,723 Fennec Shand. 164 00:12:00,804 --> 00:12:02,224 Merhaba, Bane. 165 00:12:02,305 --> 00:12:06,845 İşimi baltalamaya hakkın yok. 166 00:12:06,935 --> 00:12:10,855 Her şeyin fiyatla ilgili olduğunu, herkesten çok sen bilirsin. 167 00:12:10,939 --> 00:12:13,609 Ayrıca o ilk benim hedefimdi. 168 00:12:14,234 --> 00:12:16,074 Omega'yla geçmişimiz çok öncesine dayanır. 169 00:12:16,778 --> 00:12:17,778 Değil mi? 170 00:12:18,279 --> 00:12:22,239 Bana karşı koyacak deneyimden yoksunsun. 171 00:12:22,826 --> 00:12:25,326 Yine de ödemeyi alan benim. 172 00:12:25,995 --> 00:12:29,365 Elinde tuttuğun çanta benim. 173 00:12:29,457 --> 00:12:32,997 Onu bana ver ve ben de buradan gitmene izin vereyim. 174 00:12:33,586 --> 00:12:35,296 Takas yapmaya ne dersin? 175 00:12:35,380 --> 00:12:37,300 Kıza karşılık çanta. 176 00:12:38,049 --> 00:12:41,143 Adil görünüyor. Önce sen. 177 00:12:48,393 --> 00:12:49,643 Çantayı aldım! 178 00:13:06,703 --> 00:13:08,293 Kredilerim! 179 00:13:18,131 --> 00:13:21,472 - Todo! Çocuğu bul. - Tamamdır! 180 00:13:36,691 --> 00:13:39,401 Ne zaman bırakman gerektiğini bilmelisin, Shand. 181 00:15:17,042 --> 00:15:19,792 Sanırım onu buldum. Lido sisteminde. 182 00:15:19,878 --> 00:15:21,758 Lido sisteminin neresinde? 183 00:15:21,838 --> 00:15:23,718 Tam koordinatlarını belirliyorum. 184 00:15:23,798 --> 00:15:25,008 Sıkı tutunun! 185 00:15:33,433 --> 00:15:34,773 Bay Bane! 186 00:15:36,478 --> 00:15:40,518 Sakın merak etmeyin. Hedefi ele geçireceğim. Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım! 187 00:15:45,904 --> 00:15:47,744 <i>Zamanında buraya varamayacaklar.</i> 188 00:15:48,406 --> 00:15:51,526 Bel bağlayabileceğin tek kişi kendinsin. 189 00:15:51,618 --> 00:15:55,834 - Taun We'yi neden öldürdün? - İşin bir parçası. 190 00:15:55,914 --> 00:15:57,504 Bana teşekkür etmen lazım. 191 00:15:57,582 --> 00:15:59,582 Başbakanlarının senin için planları... 192 00:15:59,668 --> 00:16:01,458 ...benim burada olma sebebimden çok daha kötü. 193 00:16:01,544 --> 00:16:03,464 Benden ne istiyor? 194 00:16:04,214 --> 00:16:05,674 Cevabı zaten biliyorsun. 195 00:16:14,307 --> 00:16:17,187 Omega, sana yardım etmeye çalışıyorum. 196 00:16:17,268 --> 00:16:20,358 Aynı şeyi Pantora'da da söyledin. 197 00:16:20,438 --> 00:16:23,358 İşte buradasın! Benimle birlikte gel... 198 00:16:32,283 --> 00:16:35,913 Bunun için çok geç. Gitme zamanı, Omega. 199 00:17:00,395 --> 00:17:01,805 Uçuş podları. 200 00:17:12,824 --> 00:17:16,044 Oyun zamanı sona erdi, küçük leydi. 201 00:18:06,002 --> 00:18:07,802 Uçuş podlarına mı gidiyorsun? 202 00:18:10,090 --> 00:18:12,220 Bu seni çok uzağa götürmez. 203 00:18:14,219 --> 00:18:17,809 Benimle geliyorsun. 204 00:18:17,889 --> 00:18:19,389 Bırak beni! 205 00:19:09,524 --> 00:19:11,534 Nereye gittiğini sanıyorsun? 206 00:19:12,944 --> 00:19:14,154 Olamaz! 207 00:19:15,321 --> 00:19:17,451 Bunun için pişman olacaksın... 208 00:19:28,460 --> 00:19:31,500 <i>Bane, hedef kaçıyor!</i> 209 00:19:36,134 --> 00:19:37,474 Gemiye dön! 210 00:20:11,644 --> 00:20:12,714 Hayır! 211 00:20:44,703 --> 00:20:47,663 - Omega! Orada mısın? - Wrecker! 212 00:20:52,259 --> 00:20:54,459 Geri gelmen çok güzel. 213 00:21:06,933 --> 00:21:10,153 İyi misin, Omega? Yaralandın mı? 214 00:21:11,980 --> 00:21:16,150 Bunlar neden oluyor? Kaminolular neden benim peşimde? 215 00:21:17,402 --> 00:21:20,412 Hunter, ona söylemelisin. 216 00:21:23,491 --> 00:21:26,291 Onlar için değerlisin. 217 00:21:26,953 --> 00:21:29,463 Tüm klonlardan daha fazla. Hatta bizden bile fazla. 218 00:21:30,123 --> 00:21:32,003 Sen farklısın. 219 00:21:33,752 --> 00:21:36,172 Farklı mı? Nasıl? 220 00:21:43,053 --> 00:21:44,723 Gemiyi havalandır. 221 00:21:44,804 --> 00:21:47,814 Deniyorum ama sistemlerimiz cevap vermiyor. 222 00:21:50,643 --> 00:21:54,483 Sabotaj yapılmış gibi görünüyor. 223 00:22:08,036 --> 00:22:10,116 <i>Bir güncelleme istiyorum.</i> 224 00:22:10,205 --> 00:22:13,415 Omega Pantora'da karşılaştığım klonlar tarafından kurtarıldı. 225 00:22:14,042 --> 00:22:16,752 Onların izini sürebilirim fakat bu ekstra tutar. 226 00:22:16,836 --> 00:22:17,836 <i>Hayır.</i> 227 00:22:18,546 --> 00:22:22,676 <i>Lama Su'nun elinde olmadığı müddetçe, güvende sayılır.</i> 228 00:22:22,759 --> 00:22:25,049 <i>Ödemeni göndereceğim.</i> 229 00:22:25,136 --> 00:22:28,346 Eğer fikrini değiştirirsen, bana nasıl ulaşacağını biliyorsun. 230 00:23:04,009 --> 00:23:06,179 Uyuyamadın mı? 231 00:23:06,845 --> 00:23:09,595 Sürekli Kaminoluları düşünüyorum. 232 00:23:10,098 --> 00:23:12,388 O yeri gördükten sonra... 233 00:23:12,934 --> 00:23:15,854 Bir deney tüpünde ölmek istemiyorum. 234 00:23:15,937 --> 00:23:17,807 Bu olmayacak. 235 00:23:17,897 --> 00:23:20,027 Eğer söylediğin kadar değerliysem... 236 00:23:20,650 --> 00:23:23,570 ...Lama Su peşimden ödül avcıları göndermeye devam edecek. 237 00:23:24,154 --> 00:23:26,324 Galaksideki herkesi gönderebilir. 238 00:23:26,948 --> 00:23:28,198 Biz yanındayız. 239 00:23:30,827 --> 00:23:32,367 Hepsiyle savaşamazsınız. 240 00:23:37,417 --> 00:23:40,087 Omega, endişelenmene gerek yok. 241 00:23:40,754 --> 00:23:42,804 Kamino'ya bir daha asla dönmeyeceksin. 242 00:23:44,758 --> 00:23:47,934 - Söz mü? - Söz veriyorum. 243 00:23:49,035 --> 00:23:52,935 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i>
Translate text into Turkish
1 00:00:33,791 --> 00:00:36,341 Common Ground 2 00:00:40,042 --> 00:00:43,942 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i> 3 00:00:57,891 --> 00:01:00,641 The Empire is not your enemy. 4 00:01:01,644 --> 00:01:04,834 We promise to treat all planets within the... 5 00:01:04,835 --> 00:01:06,635 ...Confederacy of Independent Systems fairly. 6 00:01:07,317 --> 00:01:11,197 All we asked in exchange was for your loyalty. 7 00:01:11,696 --> 00:01:14,736 Yet that has not been forthcoming here on Raxus. 8 00:01:14,824 --> 00:01:17,454 I can't go through with this. 9 00:01:17,535 --> 00:01:19,945 Senator, it is your only option. 10 00:01:20,455 --> 00:01:24,415 This is what it's come to? I must be a puppet for the Empire? 11 00:01:24,501 --> 00:01:26,131 If you do not comply, 12 00:01:26,211 --> 00:01:28,671 you will be arrested like the other senators. Or worse. 13 00:01:28,755 --> 00:01:30,545 <i>To deal with the rise in incursions,</i> 14 00:01:30,632 --> 00:01:35,352 <i>a mandatory curfew will be put into effect for your protection.</i> 15 00:01:35,970 --> 00:01:40,810 Such measures were approved by your esteemed senator, Avi Singh, 16 00:01:40,892 --> 00:01:46,112 who would like to say a few words about the importance of cooperation 17 00:01:46,189 --> 00:01:49,399 as we build a unified galaxy. 18 00:01:51,277 --> 00:01:52,277 Senator? 19 00:01:52,862 --> 00:01:57,242 GS-8, if anything happens to me, follow my instructions to the letter. 20 00:01:57,325 --> 00:02:00,535 What will happen, Senator? Senator? 21 00:02:09,045 --> 00:02:14,835 Fellow citizens, I implore you to embrace these new laws. 22 00:02:14,926 --> 00:02:18,716 Under the Empire, Raxus will flourish once more. 23 00:02:19,264 --> 00:02:21,774 And as your senator, I promise... 24 00:02:22,767 --> 00:02:24,437 I... 25 00:02:24,519 --> 00:02:26,099 I promise to... 26 00:02:29,315 --> 00:02:30,315 No. 27 00:02:31,026 --> 00:02:32,236 This is wrong. 28 00:02:33,820 --> 00:02:38,950 It is my duty to act in your best interest, 29 00:02:39,034 --> 00:02:45,254 and it is why I can no longer condone this unjust occupation. 30 00:02:47,584 --> 00:02:51,254 They wish to intimidate us, to scare us, 31 00:02:52,088 --> 00:02:56,378 but we shall not cower at their acts of aggression. 32 00:03:00,513 --> 00:03:01,933 Move in. 33 00:03:02,432 --> 00:03:04,272 Step aside. Clear out! 34 00:03:04,351 --> 00:03:06,351 We have every right to be here. 35 00:03:06,436 --> 00:03:08,146 You're the ones trespassing. 36 00:03:44,557 --> 00:03:49,017 I'm sending this message on behalf of my master, Senator Avi Singh of Raxus. 37 00:03:49,521 --> 00:03:53,401 The senator has been seized by Imperial authorities and is in grave danger. 38 00:03:53,900 --> 00:03:55,650 We require your assistance. 39 00:04:12,585 --> 00:04:14,545 How's the Mantell Mix, kid? 40 00:04:16,172 --> 00:04:20,676 Better than ever. Yeah, it is. 41 00:04:21,636 --> 00:04:23,636 So, when's our next mission? 42 00:04:24,139 --> 00:04:28,389 With two bounty hunters after you, it'd be wise to keep a low profile. 43 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Tech's right. 44 00:04:31,146 --> 00:04:33,146 There's too much heat on us right now. 45 00:04:33,931 --> 00:04:36,031 That never stopped us before. 46 00:04:36,609 --> 00:04:39,699 The kid's been through enough. She needs a break. 47 00:04:42,615 --> 00:04:44,485 She seems fine to me. 48 00:04:55,545 --> 00:04:57,625 I've got a mission for you boys. 49 00:04:58,214 --> 00:05:02,434 - A simple extraction on Raxus. - Raxus? 50 00:05:02,510 --> 00:05:05,430 That is the former center of the Separatist government. 51 00:05:05,513 --> 00:05:07,103 It has since become an Imperial outpost... 52 00:05:07,182 --> 00:05:10,602 I'm not interested in a history lesson, Goggles. 53 00:05:10,685 --> 00:05:16,265 You're being hired to locate and free Senator Avi Singh from his confinement. 54 00:05:16,358 --> 00:05:19,818 My client will meet you at the given coordinates to brief you. 55 00:05:19,903 --> 00:05:22,453 Details are on this. Now get going. 56 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 Help a Separatist? 57 00:05:26,659 --> 00:05:28,079 Not gonna happen. 58 00:05:29,954 --> 00:05:32,834 Your debt's still not paid, remember? 59 00:05:32,916 --> 00:05:34,286 A job's a job. 60 00:05:38,880 --> 00:05:43,180 I am not bringing Omega to a planet swarming with Imperials. 61 00:05:43,677 --> 00:05:47,927 So leave her here with me. I'll keep an eye on her. 62 00:05:48,682 --> 00:05:51,062 I don't exactly trust you either. 63 00:05:51,142 --> 00:05:53,522 Good. You shouldn't. 64 00:05:53,603 --> 00:05:57,653 But if keeping the kid safe means more money in my pocket, 65 00:05:57,732 --> 00:06:00,692 it's in my best interest to do so, isn't it? 66 00:06:01,403 --> 00:06:04,493 - If anything happens to her... - Yeah, yeah, Bandana. 67 00:06:04,572 --> 00:06:06,832 Just get outta here, will you? 68 00:06:11,454 --> 00:06:13,674 Ready when you are, Sergeant. 69 00:06:13,748 --> 00:06:17,378 Not this time, Omega. You're staying with Cid. 70 00:06:17,460 --> 00:06:21,550 But th-the mission. I'm part of the squad too. 71 00:06:21,631 --> 00:06:24,931 Then following orders shouldn't be a problem. 72 00:06:25,427 --> 00:06:28,467 Stay close to Cid and don't leave this parlor. 73 00:06:28,972 --> 00:06:33,267 Got it, soldier? Yes, sir. 74 00:06:40,025 --> 00:06:42,895 Hey, tiny, I got a mission for you. 75 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 Now get scrubbing. 76 00:06:52,579 --> 00:06:55,249 We've never been to Raxus before. 77 00:06:55,331 --> 00:06:57,131 The coordinates from Cid have us landing 78 00:06:57,208 --> 00:07:00,798 outside the capital city of Raxulon, the home of their Senate. 79 00:07:00,879 --> 00:07:03,799 I can't believe we're helping a Separatist senator. 80 00:07:04,299 --> 00:07:07,219 So you have said. Repeatedly. 81 00:07:07,719 --> 00:07:10,259 I always thought we'd make it to Raxus someday. 82 00:07:10,764 --> 00:07:12,144 But not like this. 83 00:07:27,906 --> 00:07:30,656 <i>Unidentified transport, this is restricted airspace.</i> 84 00:07:30,742 --> 00:07:32,162 <i>Transmit your clearance code.</i> 85 00:07:32,243 --> 00:07:34,163 Input the codes from Cid's client. 86 00:07:38,041 --> 00:07:41,091 Hunter, the client is a Separatist. 87 00:07:41,169 --> 00:07:43,419 How do we know this isn't a trap? 88 00:07:47,634 --> 00:07:49,644 <i>You're cleared for entry. Proceed.</i> 89 00:07:51,221 --> 00:07:54,598 Now are you convinced? No. 90 00:08:15,912 --> 00:08:19,212 I am simply stating that the codes did, in fact, work. 91 00:08:20,083 --> 00:08:22,503 The client being a Separatist is not relevant. 92 00:08:22,585 --> 00:08:23,625 It is to me. 93 00:08:23,712 --> 00:08:26,552 Forget politics. We're here to do a job. 94 00:08:26,631 --> 00:08:28,721 I am very pleased to hear you say that. 95 00:08:29,634 --> 00:08:32,386 Who are you? I am your client. 96 00:08:32,470 --> 00:08:35,595 We're working for a droid? That is correct. 97 00:08:35,682 --> 00:08:38,442 My master, Senator Singh, was arrested for speaking out 98 00:08:38,518 --> 00:08:41,398 - against the unjust occupation... - We don't care. 99 00:08:41,479 --> 00:08:44,069 Just take us to where the senator's being held. 100 00:08:44,149 --> 00:08:46,609 Right to it. I like you. 101 00:08:47,193 --> 00:08:49,033 Very well. Follow me. 102 00:09:05,128 --> 00:09:07,378 Enough with the moping around. 103 00:09:07,464 --> 00:09:09,724 You're bringing the mood down around here. 104 00:09:10,300 --> 00:09:12,140 Sorry. 105 00:09:13,136 --> 00:09:15,846 All right, I'll bite. What's wrong with you? 106 00:09:17,223 --> 00:09:21,313 I haven't heard back from them yet. Do you think they're okay? 107 00:09:21,394 --> 00:09:24,024 They better be for what this job's paying. 108 00:09:24,856 --> 00:09:27,276 I should've gone with them on the mission. 109 00:09:27,359 --> 00:09:28,529 It's not fair. 110 00:09:28,610 --> 00:09:32,820 I've got news for you, kid. Life ain't fair. 111 00:09:32,906 --> 00:09:34,026 You don't like it? 112 00:09:34,115 --> 00:09:36,695 Stop pouting and do something about it. 113 00:09:38,036 --> 00:09:39,696 Maybe if you weren't so helpless, 114 00:09:39,788 --> 00:09:43,628 those four laser brains wouldn't have left you here with me. 115 00:09:52,717 --> 00:09:54,467 What are you two looking at? 116 00:09:58,223 --> 00:10:00,143 I'm not helpless. 117 00:10:02,602 --> 00:10:09,442 Look, kid, I told dark and broody I'd keep an eye on you and keep you safe. 118 00:10:10,326 --> 00:10:11,606 For how much? 119 00:10:13,029 --> 00:10:15,409 Not enough. 120 00:10:39,055 --> 00:10:41,015 We have reached our destination. 121 00:10:42,434 --> 00:10:45,854 There are six exterior guards and multiple heat signatures inside. 122 00:10:46,438 --> 00:10:48,188 Four in the subterranean level. 123 00:10:48,273 --> 00:10:51,113 Why do I get the feeling you're setting us up? 124 00:10:51,192 --> 00:10:54,402 It is against my programming to send my allies into danger. 125 00:10:54,487 --> 00:10:57,237 - We ain't allies, tin bin. - Enough. 126 00:10:57,741 --> 00:11:00,291 We need to take out the compound's surveillance system. 127 00:11:00,785 --> 00:11:01,785 Move in. 128 00:11:25,435 --> 00:11:27,435 Time to make yourself useful. 129 00:11:27,520 --> 00:11:30,480 I do not possess a military skill set for a tactical advantage. 130 00:11:30,565 --> 00:11:32,145 We're counting on it. 131 00:11:34,069 --> 00:11:36,069 You! This is a restricted area! 132 00:11:36,654 --> 00:11:38,074 To whom are you addressing? 133 00:11:38,156 --> 00:11:40,156 This is my master's residence. 134 00:11:40,241 --> 00:11:42,541 I suggest you leave before... 135 00:11:42,619 --> 00:11:43,659 Oh, dear. 136 00:11:45,455 --> 00:11:47,245 Stop! Stop! 137 00:12:33,628 --> 00:12:35,628 I am tapped into their security system. 138 00:12:35,714 --> 00:12:37,804 You two, clear the upper levels. 139 00:12:37,882 --> 00:12:40,682 Tech, we'll take the main floor and below. 140 00:12:40,760 --> 00:12:42,550 Droid, you're sticking with me. 141 00:12:56,026 --> 00:12:57,986 There's two at the door. 142 00:12:58,069 --> 00:13:00,489 I'm clocking four in the adjacent corridor. 143 00:13:00,572 --> 00:13:03,832 I'll handle them. You and Omega loop back around. 144 00:13:04,784 --> 00:13:09,464 That would be impossible, seeing as Omega is not on this mission. 145 00:13:09,998 --> 00:13:12,168 - Ah, right. - Not to worry. 146 00:13:12,250 --> 00:13:14,210 - I am getting the hang of this. - No, wait! 147 00:13:14,294 --> 00:13:17,464 Excuse me, guards. I appear to be lost. 148 00:13:17,547 --> 00:13:19,917 Can you direct me to the nearest egress? 149 00:13:39,903 --> 00:13:41,323 Do be careful. 150 00:13:41,404 --> 00:13:45,084 This antique vase was gifted to Senator Singh for his years of service. 151 00:13:45,158 --> 00:13:46,078 It is priceless. 152 00:13:47,452 --> 00:13:48,702 Droids. 153 00:13:55,377 --> 00:13:58,337 <i>You've got her cornered!</i> 154 00:13:58,421 --> 00:14:00,971 Oh, yeah, I'm real scared. 155 00:14:01,549 --> 00:14:05,139 Delay all you want, you're not getting out of this one. 156 00:14:05,804 --> 00:14:07,474 I wouldn't do that. 157 00:14:09,474 --> 00:14:12,104 Hear that? We got an expert here. 158 00:14:19,907 --> 00:14:21,527 She's done for! 159 00:14:22,987 --> 00:14:24,357 I told you. 160 00:14:25,198 --> 00:14:29,578 Well, expert, what should I do next? 161 00:14:36,208 --> 00:14:38,748 You blew it! 162 00:14:40,964 --> 00:14:43,684 Yeah, but you're the one who said to bet it all! 163 00:14:43,758 --> 00:14:47,097 You wanna take this outside? Gladly! 164 00:14:49,055 --> 00:14:50,805 How'd you know to do that? 165 00:14:51,391 --> 00:14:54,271 It's a strategy game. I'm good at strategy. 166 00:14:56,604 --> 00:14:58,064 How good? 167 00:14:58,148 --> 00:15:02,568 Enough to, uh, win a few matches for some money? 168 00:15:02,652 --> 00:15:04,492 Depends. 169 00:15:05,739 --> 00:15:08,199 What's my cut? 170 00:15:10,410 --> 00:15:11,450 Thirty percent. 171 00:15:13,121 --> 00:15:14,121 Sixty. 172 00:15:29,137 --> 00:15:33,217 Defying Imperial law and openly inciting civil discord. 173 00:15:33,308 --> 00:15:36,098 I thought we had an understanding, Senator. 174 00:15:36,644 --> 00:15:38,364 I refuse to be your puppet. 175 00:15:38,855 --> 00:15:41,355 My loyalty is to the people, not the Empire. 176 00:15:41,941 --> 00:15:43,861 An unwise choice. 177 00:15:44,569 --> 00:15:47,949 Regardless, we will acquire what we need from you. 178 00:15:48,031 --> 00:15:51,281 Your draconian tactics won't work on me, Captain Bragg. 179 00:15:51,951 --> 00:15:53,701 That would be a first. 180 00:16:12,806 --> 00:16:13,886 Senator! 181 00:16:13,973 --> 00:16:15,603 I followed your instructions to the letter. 182 00:16:17,769 --> 00:16:19,769 I knew you'd come through, GS-8. 183 00:16:19,854 --> 00:16:23,484 And behold. I have saved your most prized vase. 184 00:16:23,566 --> 00:16:25,896 Great. Now can we get out of here? 185 00:16:26,486 --> 00:16:27,566 With pleasure. 186 00:16:27,654 --> 00:16:30,124 An alert has been triggered. 187 00:16:35,954 --> 00:16:38,794 - Our position has been compromised. - Follow us. 188 00:16:46,506 --> 00:16:47,716 Come on! 189 00:16:51,302 --> 00:16:52,142 There. 190 00:16:52,220 --> 00:16:55,350 We'll seize that tank and blow our way outta here. 191 00:16:55,432 --> 00:16:58,392 How do you intend to gain control of the armored vehicle from up here? 192 00:16:58,476 --> 00:16:59,766 Coming through. 193 00:17:16,119 --> 00:17:17,119 All clear. 194 00:17:17,704 --> 00:17:18,874 Impressive. 195 00:17:19,372 --> 00:17:22,462 You can't possibly expect me to do that. 196 00:17:24,210 --> 00:17:25,610 - Just don't look down. - Oh! 197 00:17:31,217 --> 00:17:32,677 Nicely done. 198 00:17:32,761 --> 00:17:34,641 Get this thing moving, Tech. 199 00:17:43,188 --> 00:17:45,148 They'll feel that in the morning. 200 00:17:47,025 --> 00:17:50,449 They've commandeered one of the walkers. Pin them down. 201 00:18:11,466 --> 00:18:13,966 The rear axle stabilizer is off-line. 202 00:18:14,052 --> 00:18:16,262 We will need to recalibrate manually. 203 00:18:16,346 --> 00:18:19,966 Get this bucket up and running. Wrecker and I will hold them off. 204 00:18:41,287 --> 00:18:43,997 No, you don't! 205 00:18:49,254 --> 00:18:50,294 Wrecker. 206 00:18:54,884 --> 00:18:56,514 Oh, yeah! 207 00:19:19,576 --> 00:19:21,746 Tech, how we doing? 208 00:19:21,828 --> 00:19:23,248 I need more time. 209 00:19:23,747 --> 00:19:24,747 Freeze. 210 00:19:25,457 --> 00:19:26,617 Drop your weapons. 211 00:19:30,337 --> 00:19:31,337 You there. 212 00:19:31,421 --> 00:19:32,671 Senator! 213 00:19:35,675 --> 00:19:37,965 I never much cared for that vase. 214 00:19:39,012 --> 00:19:41,262 - Repairs complete. - We're on our way. 215 00:19:54,819 --> 00:19:58,993 Turn down that alleyway. We'll be trapped in a choke point. 216 00:19:59,491 --> 00:20:01,451 You're going to have to trust me. 217 00:20:10,835 --> 00:20:12,875 They're moving into a dead end. 218 00:20:20,428 --> 00:20:23,888 Move into position next to that wall. It leads to a subterranean passage. 219 00:20:32,107 --> 00:20:35,357 If you don't mind, please blast a hole in the wall right here. 220 00:20:35,443 --> 00:20:36,863 That I can do. 221 00:20:56,256 --> 00:20:58,166 Hurry. This way. 222 00:21:12,480 --> 00:21:13,900 Captain, the walker's empty. 223 00:21:26,036 --> 00:21:27,326 What am I doing? 224 00:21:29,039 --> 00:21:31,329 I cannot abandon my people. 225 00:21:32,167 --> 00:21:33,587 I must help them. 226 00:21:33,668 --> 00:21:37,128 You will, Senator, but not if you are in Imperial custody. 227 00:21:42,385 --> 00:21:45,385 She's right. Live to fight another day. 228 00:22:22,676 --> 00:22:25,136 What's all this? 229 00:22:28,556 --> 00:22:31,016 No one can stop this kid. 230 00:22:37,273 --> 00:22:38,693 Of course. 231 00:23:01,214 --> 00:23:02,764 Oh, she did it again! 232 00:23:11,558 --> 00:23:14,518 All right, show's over. No more bets. 233 00:23:15,103 --> 00:23:18,403 Kid, where'd you learn to do that? 234 00:23:18,898 --> 00:23:22,318 She's a natural. I've never seen anything like it. 235 00:23:23,903 --> 00:23:28,493 I told you to keep a low profile. This is the opposite. 236 00:23:30,618 --> 00:23:32,538 Ease up, Bandana. 237 00:23:32,620 --> 00:23:36,370 Omega made enough money to pay off the debt you boys owe me, 238 00:23:36,458 --> 00:23:39,838 so try showing a little gratitude to my friend. 239 00:23:40,754 --> 00:23:41,764 You did good. 240 00:23:42,756 --> 00:23:44,966 Senator, glad you made it. 241 00:23:45,508 --> 00:23:47,218 Let's talk payment. 242 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 You really paid off our debt? 243 00:23:59,189 --> 00:24:03,489 I wanted to be useful, even if I couldn't go on the mission. 244 00:24:06,738 --> 00:24:10,368 How about we put those strategy skills to the test? 245 00:24:11,201 --> 00:24:12,241 One match. 246 00:24:12,327 --> 00:24:16,497 If you win, then no more sitting out on missions. 247 00:24:21,169 --> 00:24:22,499 You ready for this? 248 00:24:23,755 --> 00:24:25,005 Are you? 249 00:24:28,206 --> 00:24:32,106 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i>
1 00:00:30,841 --> 00:00:33,391 Ortak Zemin 2 00:00:37,092 --> 00:00:40,992 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i> 3 00:00:54,941 --> 00:00:57,691 İmparatorluk sizin düşmanınız değil. 4 00:00:58,694 --> 00:01:01,884 Bağımsız Sistemler Konfederasyonu içindeki tüm gezegenlere... 5 00:01:01,885 --> 00:01:03,685 ...adil davranacağımıza söz veriyoruz. 6 00:01:04,367 --> 00:01:08,247 Karşılığında sizden istediğimiz tek şey, sadakatiniz. 7 00:01:08,746 --> 00:01:11,786 Ki bu şimdiye kadar Raxus'ta görülmedi. 8 00:01:11,874 --> 00:01:14,504 Böyle devam edemem. 9 00:01:14,585 --> 00:01:16,995 Senatör, bu sizin tek seçeneğiniz. 10 00:01:17,505 --> 00:01:21,465 Böyle mi olması gerekiyordu? İmparatorluk'un kuklası mı olmalıydım? 11 00:01:21,551 --> 00:01:23,181 Eğer buna uymazsanız... 12 00:01:23,261 --> 00:01:25,721 ...siz de diğerleri gibi tutuklanırsınız. Ya da daha kötüsü olur. 13 00:01:25,805 --> 00:01:27,595 <i>Saldırılardaki artışla başa çıkmak...</i> 14 00:01:27,682 --> 00:01:32,402 <i>...ve güvenliğinizi sağlamak için zorunlu sokağa çıkma yasağı uygulanacaktır.</i> 15 00:01:33,020 --> 00:01:37,860 Bu tür önlemler, saygıdeğer senatörünüz Avi Singh tarafından da onaylandı... 16 00:01:37,942 --> 00:01:43,162 ...ve de birleşik bir galaksi oluşturmamızda iş birliğinin önemini belirtmek için... 17 00:01:43,239 --> 00:01:46,449 ...birkaç söz söylemek istiyor. 18 00:01:48,327 --> 00:01:49,327 Senatör? 19 00:01:49,912 --> 00:01:54,292 GS-8, eğer başıma bir şey gelirse, bıraktığım mektuptaki talimatları uygula. 20 00:01:54,375 --> 00:01:57,585 Ne gelecek, Senatör? Senatör? 21 00:02:06,095 --> 00:02:11,885 Vatandaşlarım, sizden bu yeni kurallara uymanızı rica ediyorum. 22 00:02:11,976 --> 00:02:15,766 Raxus, İmparatorluk bünyesinde bir kez daha gelişecek. 23 00:02:16,314 --> 00:02:18,824 Ve sizin senatörünüz olarak size söz... 24 00:02:19,817 --> 00:02:21,487 Ben... 25 00:02:21,569 --> 00:02:23,149 Söz veriyorum ki... 26 00:02:26,365 --> 00:02:27,365 Hayır. 27 00:02:28,076 --> 00:02:29,286 Bu yanlış. 28 00:02:30,870 --> 00:02:36,000 Sizin çıkarlarınız doğrultusunda hareket etmek benim görevim... 29 00:02:36,084 --> 00:02:39,204 ...ve bu yüzden bu haksız işgale... 30 00:02:39,205 --> 00:02:42,305 ...artık göz yumamam. 31 00:02:44,634 --> 00:02:48,304 Amaçları bizi yıldırmak ve bizi korkutmak... 32 00:02:49,138 --> 00:02:53,428 ...fakat gösterdikleri bu saldırganlıklardan korkmamalıyız. 33 00:02:57,563 --> 00:02:58,983 İlerleyin. 34 00:02:59,482 --> 00:03:01,322 Geri çekilin. Boşaltın! 35 00:03:01,401 --> 00:03:03,401 Burada bulunmaya hakkımız var. 36 00:03:03,486 --> 00:03:05,196 İzinsiz girenler sizlersiniz. 37 00:03:41,607 --> 00:03:46,067 Bu mesajı efendim, Raxus senatörü Avi Singh adına gönderiyorum. 38 00:03:46,571 --> 00:03:50,451 Senatör, İmparatorluk yetkilileri tarafından ele geçirildi ve ciddi tehlike altında. 39 00:03:50,950 --> 00:03:52,700 Yardımınıza ihtiyacımız var. 40 00:04:09,635 --> 00:04:11,595 Mantell Mix nasıl, evlat? 41 00:04:13,222 --> 00:04:17,726 - Her zamankinden daha güzel. - Evet, öyle. 42 00:04:18,686 --> 00:04:20,686 Peki, sonraki görevimiz ne zaman? 43 00:04:21,189 --> 00:04:25,439 Peşimizde iki ödül avcısı varken, ortalarda pek görünmemek akıllıca olur. 44 00:04:25,526 --> 00:04:26,736 Tech haklı. 45 00:04:28,196 --> 00:04:30,196 Şu an üzerimizde çok baskı var. 46 00:04:30,981 --> 00:04:33,081 Bu daha önce bizi hiç durdurmadı. 47 00:04:33,659 --> 00:04:36,749 Çocuk yeterince şey yaşadı. Bir araya ihtiyacı var. 48 00:04:39,665 --> 00:04:41,535 Bana iyi göründü. 49 00:04:52,595 --> 00:04:54,675 Sizin için bir görevim var çocuklar. 50 00:04:55,264 --> 00:04:59,484 - Raxus'tan basit bir kaçırma. - Raxus mu? 51 00:04:59,560 --> 00:05:02,480 Orası Ayrılıkçı Hükümet'in merkezi değil miydi? 52 00:05:02,563 --> 00:05:04,153 Şu aralar İmparatorluk'un dış karakollarından... 53 00:05:04,232 --> 00:05:07,652 Tarih dersine ihtiyacım yok, Goggles. 54 00:05:07,735 --> 00:05:13,315 Senatör Avi Singh'in yerini tespit edip, onu hapisten kurtarmak için tutuluyorsunuz. 55 00:05:13,408 --> 00:05:16,868 Müşterim sizinle belirtilen koordinatlarda buluşup, sizi bilgilendirecek. 56 00:05:16,953 --> 00:05:19,503 Detaylar burada. Şimdi işe koyulun. 57 00:05:20,665 --> 00:05:22,125 Bir Ayrılıkçı'ya mı yardım edeceğiz? 58 00:05:23,709 --> 00:05:25,129 Hayatta olmaz. 59 00:05:27,004 --> 00:05:29,884 Borcunuzu hala ödemediniz, unuttunuz mu? 60 00:05:29,966 --> 00:05:31,336 İş iştir. 61 00:05:35,930 --> 00:05:40,230 Omega'yı İmparatorluk'un adamlarıyla dolu bir gezegene götürmeyeceğim. 62 00:05:40,727 --> 00:05:44,977 O zaman onu benimle bırak. Ona göz kulak olurum. 63 00:05:45,732 --> 00:05:48,112 Sana da pek güvenmiyorum. 64 00:05:48,192 --> 00:05:50,572 Güzel. Güvenmemelisin. 65 00:05:50,653 --> 00:05:54,703 Fakat çocuğu güvende tutmak cebime daha fazla para girmesini sağlayacaksa... 66 00:05:54,782 --> 00:05:57,742 ...bunu yapmak benim çıkarıma olur, değil mi? 67 00:05:58,453 --> 00:06:01,543 - Eğer onun başına bir şey gelirse... - Evet, evet, Bandana. 68 00:06:01,622 --> 00:06:03,882 Çık git şimdi buradan, olur mu? 69 00:06:08,504 --> 00:06:10,724 Siz ne zaman hazır olursanız, Çavuş. 70 00:06:10,798 --> 00:06:14,428 Bu kez olmaz, Omega. Cid'in yanında kalıyorsun. 71 00:06:14,510 --> 00:06:18,600 Fakat görev. Ben de bu takımın bir parçasıyım. 72 00:06:18,681 --> 00:06:21,981 O zaman emirlere uymak bir sorun olmamalı. 73 00:06:22,477 --> 00:06:25,517 Cid'in yanında kal ve bu salonu terk etme. 74 00:06:26,022 --> 00:06:30,317 - Anlaşıldı mı asker? - Evet, efendim. 75 00:06:37,075 --> 00:06:39,945 Ufaklık, senin için bir görevim var. 76 00:06:41,204 --> 00:06:42,914 Fırçalamaya başla. 77 00:06:49,629 --> 00:06:52,299 Daha önce Raxus'a hiç gitmedik. 78 00:06:52,381 --> 00:06:54,181 Cid'den aldığımız koordinatlara göre... 79 00:06:54,258 --> 00:06:57,848 ...Senato'nun bulunduğu başkent Raxulon şehrinin hemen dışına iniş yapacağız. 80 00:06:57,929 --> 00:07:00,849 Bir Ayrılıkçı senatöre yardım ettiğimize inanamıyorum. 81 00:07:01,349 --> 00:07:04,269 Bunu zaten söyledin. Defalarca. 82 00:07:04,769 --> 00:07:07,309 Her zaman bir gün Raxus'a gideceğimizi düşünmüşümdür. 83 00:07:07,814 --> 00:07:09,194 Fakat bu şekilde değil. 84 00:07:24,956 --> 00:07:27,706 <i>Tanımlanamayan araç, burası yasak bir hava sahası.</i> 85 00:07:27,792 --> 00:07:29,212 <i>Geçiş izin kodunuzu gönderin.</i> 86 00:07:29,293 --> 00:07:31,213 Cid'in müşteriden aldığı kodu gir. 87 00:07:35,091 --> 00:07:38,141 Hunter, müşteri bir Ayrılıkçı. 88 00:07:38,219 --> 00:07:40,469 Bunun bir tuzak olmadığını nereden bileceğiz? 89 00:07:44,684 --> 00:07:46,694 <i>Geçiş izniniz verildi. İlerleyin.</i> 90 00:07:48,271 --> 00:07:51,648 - Şimdi ikna oldun mu? - Hayır. 91 00:08:12,962 --> 00:08:16,262 Ben sadece kodun gerçekten işe yaradığını söylüyorum. 92 00:08:17,133 --> 00:08:19,553 Müşterinin Ayrılıkçı olmasının bununla alakası yok. 93 00:08:19,635 --> 00:08:20,675 Benim için öyle. 94 00:08:20,762 --> 00:08:23,602 Politikayı unut. Buraya bir iş yapmaya geldik. 95 00:08:23,681 --> 00:08:25,771 Bunu söylediğinizi duyduğuma sevindim. 96 00:08:26,684 --> 00:08:29,436 - Sen de kimsin? - Sizin müşterinizim. 97 00:08:29,520 --> 00:08:32,645 - Bir droid için mi çalışıyoruz? - Bu doğru. 98 00:08:32,732 --> 00:08:35,492 Efendim Senatör Singh, haksız işgale karşı... 99 00:08:35,568 --> 00:08:38,448 - ...konuştuğu için tutuklandı... - Umurumuzda değil. 100 00:08:38,529 --> 00:08:41,119 Bizi sadece senatörün tutulduğu yere götür. 101 00:08:41,199 --> 00:08:43,659 Tamamdır. Sizden hoşlandım. 102 00:08:44,243 --> 00:08:46,083 Pekâlâ, beni izleyin. 103 00:09:02,178 --> 00:09:04,428 Etrafta dolandığın yeter. 104 00:09:04,514 --> 00:09:06,774 Buradaki havayı bozuyorsun. 105 00:09:07,350 --> 00:09:09,190 Üzgünüm. 106 00:09:10,186 --> 00:09:12,896 Pekâlâ, söyle bakalım. Sorunun ne? 107 00:09:14,273 --> 00:09:18,363 Onlardan daha haber alamadım. İyi olduklarını düşünüyor musun? 108 00:09:18,444 --> 00:09:21,074 Ödemeyi düşünürsek iyi olsalar iyi olur. 109 00:09:21,906 --> 00:09:24,326 Göreve onlarla birlikte gitmeliydim. 110 00:09:24,409 --> 00:09:25,579 Bu haksızlık. 111 00:09:25,660 --> 00:09:29,870 Sana haberlerim var, evlat. Hayat adil değil. 112 00:09:29,956 --> 00:09:31,076 Hoşuna gitmiyor mu? 113 00:09:31,165 --> 00:09:33,745 Surat asmayı bırak ve bununla ilgili bir şeyler yap. 114 00:09:35,086 --> 00:09:36,746 Belki de bu kadar aciz olmasaydın... 115 00:09:36,838 --> 00:09:40,678 ...o dört sivri zekâ seni benimle beraber bırakmazlardı. 116 00:09:49,767 --> 00:09:51,517 Siz ikiniz neye bakıyorsunuz? 117 00:09:55,273 --> 00:09:57,193 Ben aciz değilim. 118 00:09:59,652 --> 00:10:02,792 Bak evlat, o kasvetli ve düşünceli olana... 119 00:10:02,793 --> 00:10:06,493 ...gözümün üstünde olacağını ve seni güvende tutacağımı söyledim. 120 00:10:07,376 --> 00:10:08,656 Ne kadar bir paraya? 121 00:10:10,079 --> 00:10:12,459 Yeterince değil. 122 00:10:36,105 --> 00:10:38,065 Hedefimize vardık. 123 00:10:39,484 --> 00:10:42,904 Dışarıda altı korumanın yanında içeride de birden fazla ısı sinyali var. 124 00:10:43,488 --> 00:10:45,238 Dördü yeraltı seviyesinde. 125 00:10:45,323 --> 00:10:48,163 Neden bize tuzak kurduğun hissine kapılıyorum? 126 00:10:48,242 --> 00:10:51,452 Müttefiklerimi tehlikeye atmak programlamama aykırı. 127 00:10:51,537 --> 00:10:54,287 - Biz müttefik değiliz, tin bin. - Yeter. 128 00:10:54,791 --> 00:10:57,341 Yerleşkenin gözetleme sistemini ortadan kaldırmamız gerekiyor. 129 00:10:57,835 --> 00:10:58,835 İlerleyin. 130 00:11:22,485 --> 00:11:24,485 İşe yarama zamanı. 131 00:11:24,570 --> 00:11:27,530 Bir taktik avantaj sağlamak için askeri becerilere sahip değilim. 132 00:11:27,615 --> 00:11:29,195 Sana güveniyoruz. 133 00:11:31,119 --> 00:11:33,119 Sen! Burası yasak bölge! 134 00:11:33,704 --> 00:11:35,124 Bunu kime söylediğinizi sanıyorsunuz? 135 00:11:35,206 --> 00:11:37,206 Burası benim efendimin evi. 136 00:11:37,291 --> 00:11:39,591 Size burayı terk etmenizi yoksa... 137 00:11:39,669 --> 00:11:40,709 Amanın. 138 00:11:42,505 --> 00:11:44,295 Dur! Dur! 139 00:12:30,678 --> 00:12:32,678 Güvenlik sistemlerine girdim. 140 00:12:32,764 --> 00:12:34,854 Siz ikiniz üst katları temizleyin. 141 00:12:34,932 --> 00:12:37,732 Tech, biz giriş katı ve alt katları halledeceğiz. 142 00:12:37,810 --> 00:12:39,600 Droid, sen benimle geliyorsun. 143 00:12:53,076 --> 00:12:55,036 Kapıda iki kişi var. 144 00:12:55,119 --> 00:12:57,539 Bitişik koridorda dört kişi görüyorum. 145 00:12:57,622 --> 00:13:00,882 Onları ben hallederim. Sen ve Omega etraftan dolaşın. 146 00:13:01,834 --> 00:13:06,514 Omega bu görevde olmadığı için bunu yapmak imkânsız gibi görünüyor. 147 00:13:07,048 --> 00:13:09,218 - Doğru. - Merak etmeyin. 148 00:13:09,300 --> 00:13:11,260 - Bu işi ben halledeceğim. - Hayır, bekle! 149 00:13:11,344 --> 00:13:14,514 Affedersiniz, korumalar. Görünüşe göre kayboldum. 150 00:13:14,597 --> 00:13:16,967 Beni en yakın çıkışa yönlendirebilir misiniz? 151 00:13:36,953 --> 00:13:38,373 Dikkatli ol. 152 00:13:38,454 --> 00:13:42,134 Bu antik vazo Senatör Singh'a yıllarca hizmet ettiği için verildi. 153 00:13:42,208 --> 00:13:43,128 Paha biçilmezdir. 154 00:13:44,502 --> 00:13:45,752 Droidler. 155 00:13:52,427 --> 00:13:55,387 <i>Onu köşeye sıkıştırdın!</i> 156 00:13:55,471 --> 00:13:58,021 Evet, gerçekten çok korktum. 157 00:13:58,599 --> 00:14:02,189 İstediğin kadar geciktir, bu sefer kurtulamayacaksın. 158 00:14:02,854 --> 00:14:04,524 Yerinde olsam onu oynamazdım. 159 00:14:06,524 --> 00:14:09,154 Duydun mu? Burada bir uzmanımız var. 160 00:14:16,957 --> 00:14:18,577 İşi bitti! 161 00:14:20,037 --> 00:14:21,407 Söylemiştim. 162 00:14:22,248 --> 00:14:26,628 Pekâlâ uzman, şimdi ne oynamalıyım? 163 00:14:33,258 --> 00:14:35,798 Mahvettin! 164 00:14:38,014 --> 00:14:40,734 Evet ama hepsini bahse koymamı isteyen sendin! 165 00:14:40,808 --> 00:14:44,147 - Bunu dışarıda halletmek ister misin? - Memnuniyetle! 166 00:14:46,105 --> 00:14:47,855 Bunu oynamayı nereden öğrendin? 167 00:14:48,441 --> 00:14:51,321 Bu bir strateji oyunu. Stratejilerde iyiyimdir. 168 00:14:53,654 --> 00:14:55,114 Ne kadar iyi? 169 00:14:55,198 --> 00:14:59,618 Para kazanmak için birkaç maç yenecek kadar yeterli mi? 170 00:14:59,702 --> 00:15:01,542 Duruma göre değişir. 171 00:15:02,789 --> 00:15:05,249 Benim payım ne kadar? 172 00:15:07,460 --> 00:15:08,500 Yüzde otuz. 173 00:15:10,171 --> 00:15:11,171 Altmış. 174 00:15:26,187 --> 00:15:30,267 İmparatorluk yasalarına karşı gelmek ve sivillerle anlaşmazlığı alenen kışkırtmak. 175 00:15:30,358 --> 00:15:33,148 Anlaştığımızı sanıyordum, Senatör. 176 00:15:33,694 --> 00:15:35,414 Kuklan olmayı reddediyorum. 177 00:15:35,905 --> 00:15:38,405 Benim sadakatim insanlara, İmparatorluk'a değil. 178 00:15:38,991 --> 00:15:40,911 Mantıksız bir seçim. 179 00:15:41,619 --> 00:15:44,999 Fakat ne olursa olsun, ihtiyacımız olanı sizden alacağız. 180 00:15:45,081 --> 00:15:48,331 Drakon taktikleriniz üzerimde işe yaramayacak, Yüzbaşı Bragg. 181 00:15:49,001 --> 00:15:50,751 Bu ilk olur. 182 00:16:09,856 --> 00:16:10,936 Senatör! 183 00:16:11,023 --> 00:16:12,653 Mektupta belirttiğiniz talimatları uyguladım. 184 00:16:14,819 --> 00:16:16,819 Bunu başaracağını biliyordum, GS-8. 185 00:16:16,904 --> 00:16:20,534 Ve işte. En değerli vazonuzu da kurtardım. 186 00:16:20,616 --> 00:16:22,946 Harika. Artık buradan çıkabilir miyiz? 187 00:16:23,536 --> 00:16:24,616 Zevkle. 188 00:16:24,704 --> 00:16:27,174 Alarm verildi. 189 00:16:33,004 --> 00:16:35,844 - Yerimiz belli oldu. - Bizi takip edin. 190 00:16:43,556 --> 00:16:44,766 Yürüyün! 191 00:16:48,352 --> 00:16:49,192 Orada. 192 00:16:49,270 --> 00:16:52,400 O tankı ele geçirip, yolumuzu patlatarak açacağız. 193 00:16:52,482 --> 00:16:55,442 Buradan o silahlı aracı nasıl ele geçirmeyi düşünüyorsun? 194 00:16:55,526 --> 00:16:56,816 Geliyorum. 195 00:17:13,169 --> 00:17:14,169 Her yer temiz. 196 00:17:14,754 --> 00:17:15,924 Etkileyici. 197 00:17:16,422 --> 00:17:19,512 Benden bunu yapmamı bekleyemezsiniz. 198 00:17:21,260 --> 00:17:22,660 Sadece aşağı bakma. 199 00:17:28,267 --> 00:17:29,727 İyi hallettiniz. 200 00:17:29,811 --> 00:17:31,691 Bu şeyi hareket ettir, Tech. 201 00:17:40,238 --> 00:17:42,198 Acısını yarın hissedecekler. 202 00:17:44,075 --> 00:17:47,499 Yürüyenlerden birini ele geçirdiler. Onları sıkıştırın. 203 00:18:08,516 --> 00:18:11,016 Arka aks dengeleyici devre dışı. 204 00:18:11,102 --> 00:18:13,312 Manuel olarak yeniden ayarlamamız gerekecek. 205 00:18:13,396 --> 00:18:17,016 Bu kovayı tekrar ayağa kaldır. Wrecker ve ben onları oyalarız. 206 00:18:38,337 --> 00:18:41,047 Hayır, yapmıyorsun! 207 00:18:46,304 --> 00:18:47,344 Wrecker. 208 00:18:51,934 --> 00:18:53,564 Evet! 209 00:19:16,626 --> 00:19:18,796 Tech, durumumuz nasıl? 210 00:19:18,878 --> 00:19:20,298 Daha fazla zamana ihtiyacım var. 211 00:19:20,797 --> 00:19:21,797 Kıpırdamayın. 212 00:19:22,507 --> 00:19:23,667 Silahlarınızı bırakın. 213 00:19:27,387 --> 00:19:28,387 Sen, oradaki. 214 00:19:28,471 --> 00:19:29,721 Senatör! 215 00:19:32,725 --> 00:19:35,015 O vazoya hiç değer vermemiştim. 216 00:19:36,062 --> 00:19:38,312 - Tamiratlar tamamlandı. - Geliyoruz. 217 00:19:51,869 --> 00:19:56,043 - Şu ara sokağı kapat. - Dar bir geçitte sıkışıp kalacağız. 218 00:19:56,541 --> 00:19:58,501 Bana güvenmen gerekecek. 219 00:20:07,885 --> 00:20:09,925 Bir çıkmaz sokağa doğru ilerliyorlar. 220 00:20:17,478 --> 00:20:20,938 O duvara yanaş. Bir yeraltı geçidine yol açılıyor. 221 00:20:29,157 --> 00:20:32,407 Eğer sakıncası yoksa buraya bir delik açabilir misiniz? 222 00:20:32,493 --> 00:20:33,913 İşte bunu yapabilirim. 223 00:20:53,306 --> 00:20:55,216 Acele edin. Bu taraftan. 224 00:21:09,530 --> 00:21:10,950 Yüzbaşı, yürüyen boş. 225 00:21:23,086 --> 00:21:24,376 Ben ne yapıyorum? 226 00:21:26,089 --> 00:21:28,379 İnsanlarımı terk edemem. 227 00:21:29,217 --> 00:21:30,637 Onlara yardım etmek zorundayım. 228 00:21:30,718 --> 00:21:34,178 Edeceksiniz Senatör ama İmparatorluk'un esareti altında bunu yapamazsınız. 229 00:21:39,435 --> 00:21:42,435 O haklı. Pes etmemelisiniz. 230 00:22:19,726 --> 00:22:22,186 Tüm bunlar da nedir? 231 00:22:25,606 --> 00:22:28,066 Kimse bu çocuğu durduramıyor. 232 00:22:34,323 --> 00:22:35,743 Elbette. 233 00:22:58,264 --> 00:22:59,814 Yine yaptı! 234 00:23:08,608 --> 00:23:11,568 Pekâlâ, şov sona erdi. Daha fazla bahis yok. 235 00:23:12,153 --> 00:23:15,453 Evlat, bunu yapmayı nereden öğrendin? 236 00:23:15,948 --> 00:23:19,368 Onun doğasında var. Daha önce böyle bir şey görmemiştim. 237 00:23:20,953 --> 00:23:25,543 Sana kimsenin gözüne batma demiştim. Bu tam tersi. 238 00:23:27,668 --> 00:23:29,588 Sakin ol, Bandana. 239 00:23:29,670 --> 00:23:33,420 Omega siz çocukların bana olan borcunuz kadar para kazanmayı başardı... 240 00:23:33,508 --> 00:23:36,888 ...o yüzden arkadaşıma biraz minnet gösterin. 241 00:23:37,804 --> 00:23:38,814 İyi iş çıkardın. 242 00:23:39,806 --> 00:23:42,016 Senatör, başarmanıza sevindim. 243 00:23:42,558 --> 00:23:44,268 Hadi, ödemeyi konuşalım. 244 00:23:52,819 --> 00:23:54,779 Gerçekten borçlarımızı mı ödedin? 245 00:23:56,239 --> 00:24:00,539 Göreve gidememiş olsam da, yararlı olmak istedim. 246 00:24:03,788 --> 00:24:07,418 Bu strateji becerilerini test etmemize ne dersin? 247 00:24:08,251 --> 00:24:09,291 Bir oyun. 248 00:24:09,377 --> 00:24:13,547 Eğer kazanırsan, bundan sonra görevlerin hepsine gelirsin. 249 00:24:18,219 --> 00:24:19,549 Bunun için hazır mısın? 250 00:24:20,805 --> 00:24:22,055 Ya sen? 251 00:24:25,256 --> 00:24:29,156 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i>
Translate text into Turkish
1 00:00:33,713 --> 00:00:36,673 Devil's Deal 2 00:00:40,274 --> 00:00:44,174 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i> 3 00:00:47,073 --> 00:00:48,833 <i>They shouldn't be here.</i> 4 00:00:54,748 --> 00:00:58,458 I have a visual. Gobi Glie and his fighters are here. 5 00:01:00,712 --> 00:01:03,012 This is not right. What has Taa done? 6 00:01:09,763 --> 00:01:11,893 I'm disappointed, Senator Taa. 7 00:01:11,973 --> 00:01:15,483 Despite our new refinery bringing countless jobs to your citizens, 8 00:01:15,560 --> 00:01:18,060 they seem troubled by our presence. 9 00:01:18,146 --> 00:01:19,436 Not at all. 10 00:01:19,522 --> 00:01:24,072 I speak for the people when I say this partnership is most welcome. 11 00:01:24,694 --> 00:01:26,574 Wouldn't you agree, Syndulla? 12 00:01:26,655 --> 00:01:29,945 I will always support that which helps Ryloth. 13 00:01:30,575 --> 00:01:32,575 And what about you, General? 14 00:01:32,661 --> 00:01:34,961 Do you share your wife's outlook? 15 00:01:37,415 --> 00:01:40,585 After years spent fighting, peace is what is needed. 16 00:01:41,253 --> 00:01:43,763 And with peace comes prosperity. 17 00:01:43,838 --> 00:01:45,758 This is a new era for Ryloth. 18 00:01:47,133 --> 00:01:48,533 Shall we? 19 00:01:53,265 --> 00:01:55,055 Everything all right, General? 20 00:01:56,341 --> 00:01:58,401 I should be content the war's over. 21 00:01:58,478 --> 00:02:01,058 But change is not always easy. 22 00:02:01,648 --> 00:02:04,068 I hope my people will embrace this peace. 23 00:02:04,776 --> 00:02:06,176 Ryloth is safe, Cham. 24 00:02:06,695 --> 00:02:08,105 This is what you fought for. 25 00:02:09,406 --> 00:02:10,806 Yes, it is. 26 00:02:13,743 --> 00:02:17,623 Thanks to the generosity of the Galactic Empire, 27 00:02:17,706 --> 00:02:23,606 our new refinery will bring stability and growth to Ryloth once again. 28 00:02:24,754 --> 00:02:30,654 Now is the time for all Twi'leks to step down from their military posts 29 00:02:31,136 --> 00:02:34,176 and enjoy their hard-fought freedom. 30 00:02:34,264 --> 00:02:36,274 Step down? 31 00:02:36,349 --> 00:02:39,769 With order established throughout the Galaxy, 32 00:02:39,853 --> 00:02:43,323 the Empire has offered its valiant clone army 33 00:02:43,398 --> 00:02:45,438 to protect and defend us. 34 00:02:45,525 --> 00:02:46,985 We want Syndulla! 35 00:02:52,532 --> 00:02:54,622 <i>Cham, tell us what to do!</i> 36 00:03:04,669 --> 00:03:08,299 My friends, I understand your uneasiness. 37 00:03:08,381 --> 00:03:11,011 The one thing we have always done as a people 38 00:03:11,092 --> 00:03:13,932 is stand together to defend Ryloth. 39 00:03:14,012 --> 00:03:17,972 When the Clone War began and the Republic was losing, 40 00:03:18,058 --> 00:03:19,478 we were on our own. 41 00:03:20,227 --> 00:03:23,687 But when our losses mounted and the enemy closed in, 42 00:03:23,772 --> 00:03:26,402 the clone army came to our aid. 43 00:03:26,483 --> 00:03:30,113 We would not be here today if it wasn't for them. 44 00:03:30,820 --> 00:03:34,120 They fought with us. They fought for us. 45 00:03:34,199 --> 00:03:36,539 And they have earned our respect. 46 00:03:36,618 --> 00:03:40,498 I trust them to protect us as they always have. 47 00:03:41,581 --> 00:03:43,921 The war has ended. 48 00:03:44,000 --> 00:03:48,710 Let us lay down our weapons and focus on Ryloth's future. 49 00:04:08,275 --> 00:04:11,025 What a shame your daughter's not here to share in this. 50 00:04:11,861 --> 00:04:14,491 Hera has other interests, Admiral. 51 00:04:32,048 --> 00:04:34,588 Anything suspicious yet? 52 00:04:34,676 --> 00:04:36,076 Let me take a look. 53 00:04:40,681 --> 00:04:42,181 I dunno, Chop. 54 00:04:42,267 --> 00:04:44,727 Nothing looks out of the ordinary. 55 00:04:44,811 --> 00:04:46,211 Just a mining facility. 56 00:04:47,230 --> 00:04:50,690 I overheard Father say this is only the first location. 57 00:04:53,403 --> 00:04:54,953 No, we can't go. 58 00:04:55,030 --> 00:04:57,570 Uncle Gobi told us to stay and gather intel. 59 00:05:31,233 --> 00:05:32,633 Chopper? 60 00:05:41,743 --> 00:05:45,753 Clones should not be the ones defending Ryloth. 61 00:05:45,830 --> 00:05:48,000 How can Cham support this? 62 00:05:48,083 --> 00:05:51,253 He knows the people are tired of fighting. 63 00:05:51,336 --> 00:05:53,416 We can't go on as we have been. 64 00:05:53,505 --> 00:05:57,125 By turning over our weapons, he's made us defenseless. 65 00:05:57,217 --> 00:05:59,087 I can't accept that. 66 00:05:59,177 --> 00:06:02,427 I've already reached out to my contact to acquire more. 67 00:06:08,061 --> 00:06:09,601 What happened now? 68 00:06:16,903 --> 00:06:20,620 Sorry about this, General, but they were found inside a restricted zone. 69 00:06:22,492 --> 00:06:25,952 We were just exploring. 70 00:06:26,788 --> 00:06:28,458 I'm in a tough spot, Cham. 71 00:06:28,540 --> 00:06:32,250 Between us, things are a little tense at the moment. 72 00:06:32,335 --> 00:06:34,585 I won't report this, but it can't happen again. 73 00:06:34,671 --> 00:06:36,551 I assure you it won't. 74 00:06:36,631 --> 00:06:38,031 Thank you, Howzer. 75 00:06:45,265 --> 00:06:48,562 - What were you doing out there? - I already told you. 76 00:06:49,144 --> 00:06:50,854 I want the truth, Hera. 77 00:06:52,856 --> 00:06:54,256 I sent her. 78 00:06:56,276 --> 00:06:59,396 Hera, Chopper, inside now. 79 00:07:03,283 --> 00:07:07,003 It's not fair. We didn't do anything wrong. 80 00:07:07,078 --> 00:07:12,065 The Imperial refinery is off-limits, Hera. You know that. 81 00:07:12,975 --> 00:07:15,085 I never said we were at the refinery. 82 00:07:17,255 --> 00:07:18,795 I have my ways too. 83 00:07:19,758 --> 00:07:23,160 Now then, tell me what you saw. Leave nothing out. 84 00:07:24,262 --> 00:07:26,472 That is unacceptable! 85 00:07:26,556 --> 00:07:30,136 Do you realize what could have happened if this was reported? 86 00:07:30,227 --> 00:07:32,767 My daughter spying on an Imperial facility? 87 00:07:33,396 --> 00:07:35,766 Why would it be spying? 88 00:07:35,857 --> 00:07:37,977 What don't they want us to see? 89 00:07:38,068 --> 00:07:40,528 This is a delicate situation. 90 00:07:40,612 --> 00:07:43,072 I will not have you put Hera in the middle of it. 91 00:07:43,156 --> 00:07:46,736 The clones were supposed to leave Ryloth when the war ended. 92 00:07:47,619 --> 00:07:50,749 I will not stand by while more arrive each day. 93 00:07:51,456 --> 00:07:53,826 We agreed to disband when the time came. 94 00:07:53,917 --> 00:07:57,207 What was the point of fighting if we cannot accept peace? 95 00:07:57,754 --> 00:08:00,054 We've been friends a long time, Cham. 96 00:08:00,131 --> 00:08:03,091 I'm telling you, the Imperials are up to something. 97 00:08:04,344 --> 00:08:06,014 You just don't wanna see it. 98 00:08:12,310 --> 00:08:13,520 Despite your warnings, 99 00:08:13,603 --> 00:08:16,983 Cham Syndulla's proven to be more cooperative than anticipated. 100 00:08:17,065 --> 00:08:20,065 Did you see how the crowd reacted to him? 101 00:08:20,151 --> 00:08:22,241 His influence over them is a problem. 102 00:08:22,320 --> 00:08:27,240 Gobi Glie is your real threat. Glie's his lieutenant. 103 00:08:27,325 --> 00:08:30,195 Syndulla's fighters will always be loyal to him. 104 00:08:30,287 --> 00:08:32,247 They all must be dealt with. 105 00:08:32,330 --> 00:08:34,960 We each have our parts to play, Senator. 106 00:08:35,041 --> 00:08:36,751 Be sure to see this through. 107 00:08:48,805 --> 00:08:51,765 Do you still dream of flying? 108 00:08:51,850 --> 00:08:55,520 All the time. Then I can go far from here. 109 00:08:56,771 --> 00:08:59,361 My dream was for a free Ryloth. 110 00:08:59,441 --> 00:09:02,401 For our people to happily live in a world at peace. 111 00:09:02,485 --> 00:09:03,985 We have that now. 112 00:09:04,070 --> 00:09:06,280 The people don't seem very happy. 113 00:09:06,364 --> 00:09:11,244 Their lives, much like yours, have been surrounded by war for far too long. 114 00:09:11,328 --> 00:09:12,618 But we are coming through it. 115 00:09:12,704 --> 00:09:15,084 Uncle Gobi doesn't think so. 116 00:09:15,165 --> 00:09:17,125 He says things are getting worse. 117 00:09:17,209 --> 00:09:19,709 I am well aware of what your uncle thinks. 118 00:09:20,378 --> 00:09:24,258 He and I want the same things but differ in our approach. 119 00:09:24,341 --> 00:09:27,431 If we need to fight, I am as capable as anyone. 120 00:09:28,303 --> 00:09:32,811 Gobi trusts me to do my part. Why can't you? 121 00:09:34,491 --> 00:09:39,108 That fiery spirit. You remind me of myself at your age. 122 00:09:39,189 --> 00:09:41,189 But I want more for you, Hera. 123 00:09:41,274 --> 00:09:43,324 Fighting... it takes a toll. 124 00:09:44,194 --> 00:09:47,534 My hope is that you won't ever have to live a life like mine. 125 00:10:03,129 --> 00:10:05,719 As you can see, we are in the early stages. 126 00:10:05,799 --> 00:10:10,259 But the doonium mine here will rebuild parts of the galaxy affected by the war. 127 00:10:13,807 --> 00:10:18,517 We were told this refinery would not be a military facility. 128 00:10:18,603 --> 00:10:22,193 But your soldiers and armament suggest otherwise. 129 00:10:22,274 --> 00:10:24,904 Under the Republic's rule, your planet was vulnerable, 130 00:10:24,985 --> 00:10:26,815 but that is no longer the case. 131 00:10:26,903 --> 00:10:30,533 The Empire is dedicated to protecting the interests of Ryloth. 132 00:10:32,951 --> 00:10:35,451 Please excuse me. There's a matter I must address. 133 00:10:35,537 --> 00:10:37,157 You can see yourselves out. 134 00:10:39,374 --> 00:10:44,004 Admiral Rampart cares more about his own interests than those of our people. 135 00:10:44,880 --> 00:10:47,010 I hear Gobi's voice in your thoughts. 136 00:10:47,090 --> 00:10:49,470 Don't lose sight of what we're trying to achieve. 137 00:10:49,551 --> 00:10:52,391 I am questioning the cost to achieve it. 138 00:10:52,470 --> 00:10:56,560 How can we trust these Imperials when they are keeping things from us? 139 00:10:56,641 --> 00:11:00,441 We need to try for the sake of Ryloth. 140 00:11:00,520 --> 00:11:06,150 And if the Empire's version of peace is not one we can accept, then what? 141 00:11:13,783 --> 00:11:18,750 - You're late. Let's get moving. - I can't go. I'm sorry. 142 00:11:18,830 --> 00:11:21,460 Your father said no more spying. 143 00:11:21,541 --> 00:11:23,381 This is a simple supply run. 144 00:11:24,002 --> 00:11:26,132 Still, I think I should stay here. 145 00:11:26,671 --> 00:11:29,511 All right. But I was going to let you fly this time. 146 00:11:29,591 --> 00:11:34,054 - Fly? Really? - I guess it will have to wait. 147 00:11:34,137 --> 00:11:36,472 Chop, cover for me! Wait! 148 00:11:51,947 --> 00:11:55,697 Glie's ship's been tagged, and he's not alone. 149 00:12:00,914 --> 00:12:03,254 Making our approach at one-six-two. 150 00:12:04,251 --> 00:12:07,462 - How was that? - Yes, yes. Very good. 151 00:12:07,546 --> 00:12:11,086 Now ease off on the thrust. It's time to land. 152 00:12:11,174 --> 00:12:14,887 - I can do it. - No takeoffs or landings. Not yet. 153 00:12:18,723 --> 00:12:20,123 Watch and learn. 154 00:12:20,559 --> 00:12:22,309 The contact's inbound. 155 00:12:39,327 --> 00:12:42,616 - What supplies are we here to get? - Weapons. 156 00:12:42,706 --> 00:12:46,076 But we just turned over all our weapons to the Empire. 157 00:12:46,167 --> 00:12:47,567 Not for long. 158 00:12:53,592 --> 00:12:57,052 I've never seen a ship like that before. 159 00:13:22,579 --> 00:13:24,709 Are you Gobi? Cid sent us. 160 00:13:25,415 --> 00:13:28,535 Along with three dozen blasters and a case of thermal detonators. 161 00:13:29,294 --> 00:13:30,694 Let's see them. 162 00:13:46,394 --> 00:13:48,194 What type of ship is this? 163 00:13:48,271 --> 00:13:50,821 A modified Omicron-class attack shuttle. 164 00:13:50,899 --> 00:13:52,569 Can I have a look inside? 165 00:13:53,276 --> 00:13:55,526 Hunter, can she come aboard? 166 00:13:57,572 --> 00:14:00,162 Okay. You can come up. 167 00:14:00,242 --> 00:14:03,685 - But no funny business. - Funny business? 168 00:14:04,946 --> 00:14:06,456 I'll be watching you. 169 00:14:08,708 --> 00:14:11,338 Okay, then. Show me around. 170 00:14:12,128 --> 00:14:14,708 This is the sensor array, and that's the deflector shield. 171 00:14:14,798 --> 00:14:17,428 Over there is the nav readout, and this is the hyperdrive. 172 00:14:19,219 --> 00:14:22,389 You sure know a lot about this. Do you fly? 173 00:14:22,472 --> 00:14:25,622 No. Tech won't let me train until I can recite 174 00:14:25,647 --> 00:14:27,711 all the ship's specifications from memory. 175 00:14:27,769 --> 00:14:32,359 Specs are only half of it. Flying is... It's about a feeling. 176 00:14:32,440 --> 00:14:33,840 What do you mean? 177 00:14:34,317 --> 00:14:39,107 When I close my eyes and picture myself up there, I feel it. 178 00:14:39,865 --> 00:14:43,155 The instruments help guide you, but you plot your course. 179 00:14:43,243 --> 00:14:44,793 You're free. 180 00:14:44,870 --> 00:14:49,038 - So you're a pilot? - No. Not yet. 181 00:14:51,084 --> 00:14:53,919 - But one day... - Come on. 182 00:14:54,004 --> 00:14:56,514 I'll show you my favorite part of the ship. 183 00:14:59,551 --> 00:15:02,391 Up there... that's where I sleep. 184 00:15:03,138 --> 00:15:07,060 You get to live on a starship? That's my dream. 185 00:15:07,142 --> 00:15:09,602 Well, technically, it's our gunner's mount. 186 00:15:09,686 --> 00:15:14,726 But when we're not getting chased or shot at, it's my room. 187 00:15:14,816 --> 00:15:16,646 Who's chasing you? 188 00:15:16,735 --> 00:15:18,645 Are you in some kind of trouble? 189 00:15:18,737 --> 00:15:21,447 I thought you were in trouble. 190 00:15:21,531 --> 00:15:23,281 Isn't that why we're here? 191 00:15:26,203 --> 00:15:27,663 It's a start. 192 00:15:27,746 --> 00:15:30,916 Have Cid contact me when she has more to sell. 193 00:15:30,999 --> 00:15:33,339 Building an arsenal attracts attention. 194 00:15:33,418 --> 00:15:35,418 You better know what you're getting into. 195 00:15:35,503 --> 00:15:37,053 We don't have a choice. 196 00:15:38,840 --> 00:15:40,240 Hera, we're leaving. 197 00:15:41,384 --> 00:15:44,870 Thanks for the tour. Anytime. 198 00:15:49,226 --> 00:15:50,626 Good luck. 199 00:15:53,271 --> 00:15:54,401 Make a new friend? 200 00:15:54,481 --> 00:15:57,401 She's kind of strange. I like her. 201 00:15:57,901 --> 00:16:00,151 Did you know flying's about a feeling? 202 00:16:02,489 --> 00:16:04,739 What feeling? 203 00:16:31,851 --> 00:16:34,731 If takeoffs and landings are the hardest... 204 00:16:34,732 --> 00:16:36,732 ...isn't that more reason to teach me? 205 00:16:37,232 --> 00:16:38,632 You are persistent. 206 00:16:39,192 --> 00:16:41,612 We've got an Imperial ship approaching. 207 00:16:41,695 --> 00:16:43,405 Go low. Try to lose them. 208 00:17:03,842 --> 00:17:05,242 Move in. 209 00:17:21,318 --> 00:17:22,938 What do we do? 210 00:17:46,760 --> 00:17:50,470 These three were caught smuggling weapons onto the planet. 211 00:17:52,265 --> 00:17:53,975 Miss Syndulla, 212 00:17:54,059 --> 00:17:58,149 I find your involvement in such matters to be most distressing. 213 00:17:58,230 --> 00:18:01,270 Cham's behind this! She's the proof. 214 00:18:01,358 --> 00:18:03,188 He's plotting an uprising. 215 00:18:03,276 --> 00:18:04,686 That's not true! 216 00:18:04,778 --> 00:18:07,698 You being here is enough to implicate him. 217 00:18:08,365 --> 00:18:10,655 The public won't see it that way. 218 00:18:10,742 --> 00:18:13,702 You said it yourself. He has influence over them. 219 00:18:13,787 --> 00:18:17,747 And the fact remains, Cham has not committed a crime... yet. 220 00:18:17,832 --> 00:18:19,922 But this Syndulla has. 221 00:18:20,544 --> 00:18:22,254 Sir, she's only a child. 222 00:18:22,337 --> 00:18:25,507 She is an insurgent. Take them away. 223 00:18:39,062 --> 00:18:42,902 I'm clocking three of Glie's fighters on the western ridge. 224 00:18:42,983 --> 00:18:47,816 - Should I take care of them? - No. Let them report back. 225 00:18:47,904 --> 00:18:49,994 Just make sure you get into position. 226 00:18:59,708 --> 00:19:01,538 We have to contact the general. 227 00:19:02,752 --> 00:19:05,462 Smuggling weapons? What was Hera thinking? 228 00:19:05,547 --> 00:19:07,967 We must speak to Senator Taa immediately. 229 00:19:10,760 --> 00:19:11,760 What did you find out? 230 00:19:13,096 --> 00:19:17,142 Guilty of... treason? They haven't had a trial yet! 231 00:19:18,435 --> 00:19:21,095 Taa will see that they never get one. 232 00:19:21,187 --> 00:19:24,317 We must intercept that convoy before it reaches the capital. 233 00:19:24,399 --> 00:19:27,993 - Where are they now? - Western outskirts. Sector 3. 234 00:19:28,528 --> 00:19:29,928 Chopper, let's go! 235 00:19:53,595 --> 00:19:55,465 The tank's heading for the narrows. 236 00:19:55,555 --> 00:19:57,885 We have to seize control of it before then. 237 00:19:57,974 --> 00:19:59,374 Split up. 238 00:20:00,101 --> 00:20:02,601 Stay here and wait for my signal. 239 00:20:44,521 --> 00:20:47,481 - We've got hostiles inbound! - The convoy's being targeted. 240 00:20:47,566 --> 00:20:49,646 It's Syndulla. I know it. 241 00:20:50,235 --> 00:20:52,355 What are you waiting for? Attack! 242 00:20:54,114 --> 00:20:55,514 Yes, sir. 243 00:21:39,993 --> 00:21:42,663 - We're losing the signal! - Where are the reinforcements? 244 00:21:47,792 --> 00:21:49,252 Our comms have been cut. 245 00:21:50,712 --> 00:21:52,112 What do we do now? 246 00:22:22,786 --> 00:22:25,156 You must hold them off until reinforcements get here. 247 00:22:25,956 --> 00:22:27,666 No. It's too late for that. 248 00:22:28,833 --> 00:22:33,172 - Tell them we surrender. - Surrender? What are you doing? 249 00:22:33,255 --> 00:22:34,655 Keeping us alive, Senator. 250 00:22:36,800 --> 00:22:38,200 Mom! 251 00:22:47,352 --> 00:22:51,191 What is Father going to do? Taa will not let this go. 252 00:22:51,273 --> 00:22:53,313 Let us worry about that. 253 00:23:02,325 --> 00:23:06,371 How dare you attack our convoy! You are all traitors. 254 00:23:06,454 --> 00:23:09,584 You threaten my daughter and accuse her of treason? 255 00:23:10,542 --> 00:23:14,802 For years, I've watched you put your greed and self-interests above Ryloth. 256 00:23:15,589 --> 00:23:18,339 You are the one guilty of treason. 257 00:23:18,425 --> 00:23:19,825 Do something! 258 00:23:19,968 --> 00:23:21,928 He's the one holding the blaster. 259 00:23:22,012 --> 00:23:25,272 Cham, stop and think about what you're doing. 260 00:23:30,228 --> 00:23:34,228 Taa's time will come, but not this way. 261 00:23:42,115 --> 00:23:43,985 Thank you for playing your part, Senator. 262 00:23:59,007 --> 00:24:01,337 Chopper, get Hera out of here. Go! 263 00:24:10,143 --> 00:24:13,653 Arrest these insurgents for the attempted assassination of Orn Free Taa. 264 00:24:27,202 --> 00:24:30,212 The Syndulla girl won't get far. 265 00:24:30,288 --> 00:24:32,538 Have our forces find her. 266 00:24:38,939 --> 00:24:42,839 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i>
1 00:00:33,713 --> 00:00:36,673 Şeytanın Anlaşması 2 00:00:40,274 --> 00:00:44,174 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i> 3 00:00:47,073 --> 00:00:48,833 <i>Burada olmamaları gerekiyor.</i> 4 00:00:54,748 --> 00:00:58,458 Görsel temas sağladım. Gobi Glie ve savaşçıları burada. 5 00:01:00,712 --> 00:01:03,012 Bu doğru değil. Taa ne yaptı? 6 00:01:09,763 --> 00:01:11,893 Hayal kırıklığına uğradım, Senatör Taa. 7 00:01:11,973 --> 00:01:15,483 Yeni rafinerimizin vatandaşlarınıza birçok iş imkanı açacak olmasına rağmen... 8 00:01:15,560 --> 00:01:18,060 ...buradaki varlığımız onları rahatsız etmişe benziyor. 9 00:01:18,146 --> 00:01:19,436 Katiyen. 10 00:01:19,522 --> 00:01:24,072 Size bu ortaklığın hoş karşılandığını söylerken insanlarım adına konuşuyordum. 11 00:01:24,694 --> 00:01:26,574 Buna katılmıyor musun, Syndulla? 12 00:01:26,655 --> 00:01:29,945 Ryloth'a yardım edecek her şeye katılırım. 13 00:01:30,575 --> 00:01:32,575 Peki ya siz General? 14 00:01:32,661 --> 00:01:34,961 Karınızın bakış açısını paylaşıyor musunuz? 15 00:01:37,415 --> 00:01:40,585 Yıllarca savaştıktan sonra, ihtiyacımız olan şey barış. 16 00:01:41,253 --> 00:01:43,763 Ve barışla beraber refah oluşur. 17 00:01:43,838 --> 00:01:45,758 Bu Ryloth için yeni bir dönem. 18 00:01:47,133 --> 00:01:48,533 Başlayalım mı? 19 00:01:53,265 --> 00:01:55,055 Her şey yolunda mı, General? 20 00:01:56,341 --> 00:01:58,401 Savaşın bittiğine memnun olmalıyım. 21 00:01:58,478 --> 00:02:01,058 Fakat değişiklik her zaman kolay olmaz. 22 00:02:01,648 --> 00:02:04,068 Umarım halkım bu barışı içine sindirebilir. 23 00:02:04,776 --> 00:02:06,176 Ryloth güvende, Cham. 24 00:02:06,695 --> 00:02:08,105 Bunun için savaştın. 25 00:02:09,406 --> 00:02:10,806 Evet, öyle. 26 00:02:13,743 --> 00:02:17,623 Galaktik İmparatorluğun cömertliği sayesinde... 27 00:02:17,706 --> 00:02:23,606 ...yeni rafinerimiz Ryloth'a bir kez daha istikrar ve büyüme getirecek. 28 00:02:24,754 --> 00:02:30,654 Şimdi tüm Twi'lek'lerin askeri görevlerini bırakıp... 29 00:02:31,136 --> 00:02:34,176 ...özgürlük için verdikleri zorlu mücadelenin tadını çıkarmaları gerekiyor. 30 00:02:34,264 --> 00:02:36,274 Görevi bırakmak mı? 31 00:02:36,349 --> 00:02:39,769 Galakside düzenin sağlanmasıyla... 32 00:02:39,853 --> 00:02:43,323 ...İmparatorluk, bizi koruması ve savunması için... 33 00:02:43,398 --> 00:02:45,438 ...yiğit klon ordusunu teklif etti. 34 00:02:45,525 --> 00:02:46,985 Syndulla'yı istiyoruz! 35 00:02:52,532 --> 00:02:54,622 <i>Cham, bize ne yapmamız gerektiğini söyle!</i> 36 00:03:04,669 --> 00:03:08,299 Dostlarım, tedirginliğinizi anlıyorum. 37 00:03:08,381 --> 00:03:11,011 Halk olarak her zaman yaptığımız şey... 38 00:03:11,092 --> 00:03:13,932 ...Ryloth için birlik olup onu savunmaktı. 39 00:03:14,012 --> 00:03:17,972 Klon savaşı başladığında ve Cumhuriyet bu savaşı kaybederken... 40 00:03:18,058 --> 00:03:19,478 ...tek başımıza kaldık. 41 00:03:20,227 --> 00:03:23,687 Fakat kayıplarımız arttığında ve düşman bizi kuşattığında... 42 00:03:23,772 --> 00:03:26,402 ...klon ordusu yardımımıza geldi. 43 00:03:26,483 --> 00:03:30,113 Eğer onlar olmasaydı, bugün burada olamazdık. 44 00:03:30,820 --> 00:03:34,120 Bizimle beraber savaştılar. Bizim için savaştılar. 45 00:03:34,199 --> 00:03:36,539 Ve bizim saygımızı kazandılar. 46 00:03:36,618 --> 00:03:40,498 Onlara bizi her zamanki gibi koruyacaklarına dair güveniyorum. 47 00:03:41,581 --> 00:03:43,921 Savaş sona erdi. 48 00:03:44,000 --> 00:03:48,710 Gelin silahlarımızı bırakıp Ryloth'un geleceğine yoğunlaşalım. 49 00:04:08,275 --> 00:04:11,025 Kızınızın burada bulunup bunu sizinle paylaşmaması ne yazık. 50 00:04:11,861 --> 00:04:14,491 Hera'nın farklı ilgi alanları var, Amiral. 51 00:04:32,048 --> 00:04:34,588 Şimdiye kadar şüpheli bir şey oldu mu? 52 00:04:34,676 --> 00:04:36,076 Dur bir de ben bakayım. 53 00:04:40,681 --> 00:04:42,181 Bilmiyorum, Chop. 54 00:04:42,267 --> 00:04:44,727 Sıra dışı bir şey görünmüyor. 55 00:04:44,811 --> 00:04:46,211 Sadece bir maden tesisi. 56 00:04:47,230 --> 00:04:50,690 Babamın buranın sadece ilk yer olduğunu söylediğini duydum. 57 00:04:53,403 --> 00:04:54,953 Hayır, gidemeyiz. 58 00:04:55,030 --> 00:04:57,570 Gobi Amca burada kalıp bilgi toplamamızı söyledi. 59 00:05:31,233 --> 00:05:32,633 Chopper? 60 00:05:41,743 --> 00:05:45,753 Ryloth'u savunanlar klonlar olmamalı. 61 00:05:45,830 --> 00:05:48,000 Cham nasıl olur da bunu destekler? 62 00:05:48,083 --> 00:05:51,253 İnsanları savaşmaktan yorulduğunu biliyor. 63 00:05:51,336 --> 00:05:53,416 Her zamanki gibi devam edemeyiz. 64 00:05:53,505 --> 00:05:57,125 Bize silahlarımızı bıraktırarak, bizi savunmasız bırakıyor. 65 00:05:57,217 --> 00:05:59,087 Bunu kabul edemem. 66 00:05:59,177 --> 00:06:02,427 Şimdiden adamıma ulaşarak daha fazlasını istedim. 67 00:06:08,061 --> 00:06:09,601 Şimdi ne oldu? 68 00:06:16,903 --> 00:06:20,620 Bunun için üzgünüm General fakat onlar yasak bölgede bulundular. 69 00:06:22,492 --> 00:06:25,952 Sadece keşfe çıkmıştık. 70 00:06:26,788 --> 00:06:28,458 Zor durumdayım, Cham. 71 00:06:28,540 --> 00:06:32,250 Aramızda şu an işler biraz gergin. 72 00:06:32,335 --> 00:06:34,585 Bunu rapor etmeyeceğim fakat bu tekrarlanmamalı. 73 00:06:34,671 --> 00:06:36,551 Tekrarlanmayacağına söz veriyorum. 74 00:06:36,631 --> 00:06:38,031 Teşekkür ederim, Howzer. 75 00:06:45,265 --> 00:06:48,562 - Orada ne işin vardı? - Sana zaten söyledim. 76 00:06:49,144 --> 00:06:50,854 Gerçeği istiyorum, Hera. 77 00:06:52,856 --> 00:06:54,256 Onu ben gönderdim. 78 00:06:56,276 --> 00:06:59,396 Hera, Chopper, hemen içeri geçin. 79 00:07:03,283 --> 00:07:07,003 Bu haksızlık. Biz yanlış bir şey yapmadık. 80 00:07:07,078 --> 00:07:12,065 İmparatorluk rafinerisi yasak, Hera. Bunu biliyorsun. 81 00:07:12,975 --> 00:07:15,085 Rafineride olduğumuzu söylememiştim. 82 00:07:17,255 --> 00:07:18,795 Benim de yöntemlerim var. 83 00:07:19,758 --> 00:07:23,160 Tamam o zaman, bana gördüklerini anlat. Hiçbir şeyi atlama. 84 00:07:24,262 --> 00:07:26,472 Bu kabul edilemez! 85 00:07:26,556 --> 00:07:30,136 Eğer bu rapor edilseydi, neler olabileceğinin farkında mısın? 86 00:07:30,227 --> 00:07:32,767 Kızım bir İmparatorluk tesisini mi gözetliyor? 87 00:07:33,396 --> 00:07:35,766 Neden gözetlemek olsun? 88 00:07:35,857 --> 00:07:37,977 Görmemizi istemedikleri şey ne? 89 00:07:38,068 --> 00:07:40,528 Bu hassas bir durum. 90 00:07:40,612 --> 00:07:43,072 Hera'yı buna bulaştırmana izin vermeyeceğim. 91 00:07:43,156 --> 00:07:46,736 Savaş sona erdiğinde klonların Ryloth'u terk etmeleri gerekiyordu. 92 00:07:47,619 --> 00:07:50,749 Her gün daha fazlası gelirken beklemede kalmayacağım. 93 00:07:51,456 --> 00:07:53,826 Zamanı geldiğinde tasfiye edilmeyi kabul ettik. 94 00:07:53,917 --> 00:07:57,207 Eğer barışı kabul edemiyorsak savaşmanın anlamı neydi? 95 00:07:57,754 --> 00:08:00,054 Uzun zamandır arkadaşız, Cham. 96 00:08:00,131 --> 00:08:03,091 Sana diyorum ki, İmparatorluk bir şeylerin peşinde. 97 00:08:04,344 --> 00:08:06,014 Sen sadece bunu görmek istemiyorsun. 98 00:08:12,310 --> 00:08:13,520 Uyarılarınıza rağmen... 99 00:08:13,603 --> 00:08:16,983 Cham Syndulla beklenenden daha işbirlikçi olduğu kanıtlandı. 100 00:08:17,065 --> 00:08:20,065 Kalabalığın ona nasıl reaksiyon gösterdiğini gördünüz mü? 101 00:08:20,151 --> 00:08:22,241 Onlar üzerindeki etkisi bir sorun. 102 00:08:22,320 --> 00:08:27,240 - Asıl tehlikeniz Gobi Glie. - Glie onun yardımcısı. 103 00:08:27,325 --> 00:08:30,195 Syndulla'nın savaşçıları her zaman ona sadık kalacaktır. 104 00:08:30,287 --> 00:08:32,247 Hepsiyle ilgilenilmesi gerekiyor. 105 00:08:32,330 --> 00:08:34,960 Hepimizin oynaması gereken bir rolü var, Senatör. 106 00:08:35,041 --> 00:08:36,751 Bunu mutlaka anlayın. 107 00:08:49,905 --> 00:08:51,765 Hala uçmayı mı hayal ediyorsun? 108 00:08:51,850 --> 00:08:55,520 Her zaman. İşte o zaman buradan çok uzaklara gidebilirim. 109 00:08:56,771 --> 00:08:59,361 Benim hayalim özgür bir Ryloth'tu. 110 00:08:59,441 --> 00:09:02,401 Halkımızın barışın olduğu bir dünyada mutlu yaşaması içindi. 111 00:09:02,485 --> 00:09:03,985 Buna şu an sahibiz. 112 00:09:04,070 --> 00:09:06,280 İnsanlar pek mutlu görünmüyor. 113 00:09:06,364 --> 00:09:11,244 Onların hayatları da tıpkı seninki gibi uzun zamandır savaşla çevrelenmişti. 114 00:09:11,328 --> 00:09:12,618 Fakat bunu atlatmak üzereyiz. 115 00:09:12,704 --> 00:09:15,084 Gobi Amca böyle düşünmüyor. 116 00:09:15,165 --> 00:09:17,125 İşlerin daha da kötüleştiğini düşünüyor. 117 00:09:17,209 --> 00:09:19,709 Amcanın ne düşündüğünü çok iyi biliyorum. 118 00:09:20,378 --> 00:09:24,258 O ve ben aynı şeyleri istiyoruz fakat olaylara yaklaşımımız çok farklı. 119 00:09:24,341 --> 00:09:27,431 Eğer savaşmamız gerekiyorsa ben de herkes kadar savaşabilirim. 120 00:09:28,303 --> 00:09:32,811 Gobi bana güveniyor. Sen neden güvenemiyorsun? 121 00:09:34,491 --> 00:09:39,108 O ateşli ruh. Bana senin yaşındaki halimi anımsatıyorsun. 122 00:09:39,189 --> 00:09:41,189 Fakat senin için daha fazlasını istiyorum, Hera. 123 00:09:41,274 --> 00:09:43,324 Savaşmak... bir bedel gerektirir. 124 00:09:44,194 --> 00:09:47,534 Benim umudum senin hiçbir zaman benimki gibi bir hayatı yaşamaman. 125 00:10:03,129 --> 00:10:05,719 Gördüğünüz üzere, daha ilk aşamalardayız. 126 00:10:05,799 --> 00:10:10,259 Ama buradaki doonium madeni galakside savaştan etkilenen diğer yerleri de inşa edecek. 127 00:10:13,807 --> 00:10:18,517 Bize bu rafinerinin askeri bir tesis olmayacağı söylendi. 128 00:10:18,603 --> 00:10:22,193 Ama askerleriniz ve silahlarınız aksini söylüyor. 129 00:10:22,274 --> 00:10:24,904 Cumhuriyet'in yönetimi altındayken gezegeniniz savunmasızdı... 130 00:10:24,985 --> 00:10:26,815 ...fakat artık öyle değil. 131 00:10:26,903 --> 00:10:30,533 İmparatorluk kendini Ryloth'un çıkarlarını korumaya adadı. 132 00:10:32,951 --> 00:10:35,451 Lütfen bana izin verin. İlgilenmem gereken bir sorun var. 133 00:10:35,537 --> 00:10:37,157 İsterseniz gidebilirsiniz. 134 00:10:39,374 --> 00:10:44,004 Amiral Rampart bizim halkımızdan çok kendi çıkarlarıyla daha fazla ilgileniyor. 135 00:10:44,880 --> 00:10:47,010 Düşüncelerinde Gobi'nin fikirlerini görüyorum. 136 00:10:47,090 --> 00:10:49,470 Neyi başarmaya çalıştığımızı gözden kaçırma. 137 00:10:49,551 --> 00:10:52,391 Ben bunu başarırken ödememiz gereken bedeli sorguluyorum. 138 00:10:52,470 --> 00:10:56,560 İmparatorluk bizden bir şeyler saklarken onlara nasıl güvenebiliriz? 139 00:10:56,641 --> 00:11:00,441 Ryloth'un iyiliği için bunu denemeliyiz. 140 00:11:00,520 --> 00:11:06,150 Peki, İmparatorluk'un bahsettiği barış bizim kabul edeceğimiz türden olmazsa ne olacak? 141 00:11:13,783 --> 00:11:18,750 - Geç kaldın. Hadi gidelim. - Gelemem. Üzgünüm. 142 00:11:18,830 --> 00:11:21,460 Baban daha fazla gözcülük yapmayacaksın dedi. 143 00:11:21,541 --> 00:11:23,381 Bu sadece basit bir tedarik uçuşu. 144 00:11:24,002 --> 00:11:26,132 Yine de burada kalmam gerek. 145 00:11:26,671 --> 00:11:29,511 Pekâlâ. Ama bu kez sana bunu uçurmana izin verecektim. 146 00:11:29,591 --> 00:11:34,054 - Uçurmak mı? Gerçekten mi? - Sanırım beklemesi gerekecek. 147 00:11:34,137 --> 00:11:36,472 Chop, beni idare et! Bekle! 148 00:11:51,947 --> 00:11:55,697 Glie'nin gemisi işaretlendi ve yalnız değil. 149 00:12:00,914 --> 00:12:03,254 Bir-altı-iki yönünde ilerliyoruz. 150 00:12:04,251 --> 00:12:07,462 - Bu nasıldı? - Evet, evet. Çok güzel. 151 00:12:07,546 --> 00:12:11,086 Şimdi iticiyi yavaşlat. İniş zamanı geldi. 152 00:12:11,174 --> 00:12:14,887 - Bunu yapabilirim. - İniş ve kalkış yok. Şimdilik. 153 00:12:18,723 --> 00:12:20,123 İzle ve öğren. 154 00:12:20,559 --> 00:12:22,309 Bağlantımız geliyor. 155 00:12:39,327 --> 00:12:42,616 - Hangi malzemeleri almak için buradayız? - Silahlar. 156 00:12:42,706 --> 00:12:46,076 Fakat daha yeni tüm silahlarımızı İmparatorluk'a teslim ettik. 157 00:12:46,167 --> 00:12:47,567 Uzun sürmeyecek. 158 00:12:53,592 --> 00:12:57,052 Daha önce hiç böyle bir gemi görmemiştim. 159 00:13:22,579 --> 00:13:24,709 Sen Gobi misin? Bizi Cid gönderdi. 160 00:13:25,415 --> 00:13:28,535 Üç düzine patlayıcı ve bir kasa termal fünye. 161 00:13:29,294 --> 00:13:30,694 Hadi onları görelim. 162 00:13:46,394 --> 00:13:48,194 Bu ne tür bir gemi? 163 00:13:48,271 --> 00:13:50,821 Modifiye edilmiş bir Omicron-sınıfı saldırı gemisi. 164 00:13:50,899 --> 00:13:52,569 İçine bakabilir miyim? 165 00:13:53,276 --> 00:13:55,526 Hunter, gemiye binebilir mi? 166 00:13:57,572 --> 00:14:00,162 Tamam. Gelebilirsin. 167 00:14:00,242 --> 00:14:03,685 - Fakat düzenbazlık yapmak yok. - Düzenbazlık mı? 168 00:14:04,946 --> 00:14:06,456 Seni izliyor olacağım. 169 00:14:08,708 --> 00:14:11,338 Tamam, o zaman. Bana etrafı göster. 170 00:14:12,128 --> 00:14:14,708 Bu sensor dizisi ve bu da saptırıcı kalkan. 171 00:14:14,798 --> 00:14:17,428 Oradaki navigasyon okuması ve bu da hiper sürücü. 172 00:14:19,219 --> 00:14:22,389 Bunun hakkında çok şey biliyorsun. Uçuruyor musun? 173 00:14:22,472 --> 00:14:25,622 Hayır. Tech, geminin tüm özelliklerini aklımdan söyleyene kadar... 174 00:14:25,647 --> 00:14:27,711 ...antrenman yapmama izin vermiyor. 175 00:14:27,769 --> 00:14:32,359 Özellikler sadece yarısı. Uçmak... Hissetmekle ilgilidir. 176 00:14:32,440 --> 00:14:33,840 Ne demek istiyorsun? 177 00:14:34,317 --> 00:14:39,107 Gözlerimi kapatıp kendimi orada hayal ettiğimde onu hissederim. 178 00:14:39,865 --> 00:14:43,155 Göstergeler sana yol gösterir ama rotayı sen çizersin. 179 00:14:43,243 --> 00:14:44,793 Özgürsündür. 180 00:14:44,870 --> 00:14:49,038 - Peki, sen pilot musun? - Hayır, daha değil. 181 00:14:51,084 --> 00:14:53,919 - Fakat bir gün... - Gel hadi. 182 00:14:54,004 --> 00:14:56,514 Sana geminin en sevdiğim yerini göstereyim. 183 00:14:59,551 --> 00:15:02,391 Yukarısı... uyuduğum yer. 184 00:15:03,138 --> 00:15:07,060 Bir yıldız gemisinde mi yaşıyorsun? Bu benim hayalim. 185 00:15:07,142 --> 00:15:09,602 Teknik olarak, bu bizim topçu bataryamız. 186 00:15:09,686 --> 00:15:14,726 Ama takip edilmediğimiz ve ateş edilmediği zamanlarda orası benim odam. 187 00:15:14,816 --> 00:15:16,646 Sizi kim takip ediyor? 188 00:15:16,735 --> 00:15:18,645 Başınız bir tür belada mı? 189 00:15:18,737 --> 00:15:21,447 Ben sizin başınızın belada olduğunu düşünmüştüm. 190 00:15:21,531 --> 00:15:23,281 Bu yüzden buraya gelmedik mi? 191 00:15:26,203 --> 00:15:27,663 Bu başlangıç. 192 00:15:27,746 --> 00:15:30,916 Cid'in elinde satacak mal olduğunda bana haber versin. 193 00:15:30,999 --> 00:15:33,339 Bir cephanelik oluşturmak dikkat çeker. 194 00:15:33,418 --> 00:15:35,418 Neye bulaştığını anlasan iyi olur. 195 00:15:35,503 --> 00:15:37,053 Başka şansımız yok. 196 00:15:38,840 --> 00:15:40,240 Hera, gidiyoruz. 197 00:15:41,384 --> 00:15:44,870 - Tur için teşekkürler. - Ne zaman istersen. 198 00:15:49,226 --> 00:15:50,626 İyi şanslar. 199 00:15:53,271 --> 00:15:54,401 Yeni bir arkadaş mı edindin? 200 00:15:54,481 --> 00:15:57,401 Garip biri. Ondan hoşlandım. 201 00:15:57,901 --> 00:16:00,151 Uçmanın bir his olduğunu biliyor muydunuz? 202 00:16:02,489 --> 00:16:04,739 Ne hissi? 203 00:16:31,851 --> 00:16:34,731 Eğer kalkışlar ve inişler en zor olansa... 204 00:16:34,732 --> 00:16:36,732 ...bu bana öğretmek için daha fazla sebep oluşturmaz mı? 205 00:16:37,232 --> 00:16:38,632 Çok ısrarcısın. 206 00:16:39,192 --> 00:16:41,612 Yaklaşan bir İmparatorluk gemisi var. 207 00:16:41,695 --> 00:16:43,405 Alçaktan uç. Onları kurtulmaya çalış. 208 00:17:03,842 --> 00:17:05,242 İlerleyin. 209 00:17:21,318 --> 00:17:22,938 Ne yapacağız? 210 00:17:46,760 --> 00:17:50,470 Bu üçü gezegene silah sokarken yakalandı. 211 00:17:52,265 --> 00:17:53,975 Bayan Syndulla... 212 00:17:54,059 --> 00:17:58,149 ...bu tür meselelere karışmanız beni çok üzdü. 213 00:17:58,230 --> 00:18:01,270 Bunun arkasında Cham var! O bunu kanıtlıyor. 214 00:18:01,358 --> 00:18:03,188 Bir ayaklanma planlıyor. 215 00:18:03,276 --> 00:18:04,686 Bu doğru değil! 216 00:18:04,778 --> 00:18:07,698 Burada olman bunu ima etmeye yeter. 217 00:18:08,365 --> 00:18:10,655 Halk bunu böyle görmeyecektir. 218 00:18:10,742 --> 00:18:13,702 Kendin söyledin. Onların üzerinde bir etkisi var. 219 00:18:13,787 --> 00:18:17,747 Ve gerçek şu ki, Cham, bir suç işlemedi... henüz. 220 00:18:17,832 --> 00:18:19,922 Fakat bu Syndulla işledi. 221 00:18:20,544 --> 00:18:22,254 Efendim, o sadece bir çocuk. 222 00:18:22,337 --> 00:18:25,507 O bir isyancı. Götürün onları. 223 00:18:39,062 --> 00:18:42,902 Batı sırtında Glie'nin üç savaşçısının olduğunu görüyorum. 224 00:18:42,983 --> 00:18:47,816 - İcaplarına bakayım mı? - Hayır. Bırak haber versinler. 225 00:18:47,904 --> 00:18:49,994 Sadece pozisyonunuzu aldığınızdan emin olun. 226 00:18:59,708 --> 00:19:01,538 General'e haber vermeliyiz. 227 00:19:02,752 --> 00:19:05,462 Silah kaçakçılığı mı? Hera ne yaptığını sanıyor? 228 00:19:05,547 --> 00:19:07,967 Acilen Senatör Taa ile iletişime geçmeliyiz. 229 00:19:10,760 --> 00:19:11,760 Ne buldun? 230 00:19:13,096 --> 00:19:17,142 Vatana ihanet... cezası mı? Daha mahkeme bile düzenlenmedi. 231 00:19:18,435 --> 00:19:21,095 Taa hiç düzenlenmemesini sağlayacaktır. 232 00:19:21,187 --> 00:19:24,317 Konvoy şehre varmadan ona ulaşmalıyız. 233 00:19:24,399 --> 00:19:27,993 - Şimdi neredeler? - Batı eteklerinde. Sektör 3. 234 00:19:28,528 --> 00:19:29,928 Chopper, hadi gidelim! 235 00:19:53,595 --> 00:19:55,465 Tank dar alanlara doğru ilerliyor. 236 00:19:55,555 --> 00:19:57,885 Oraya varmadan kontrolünü ele geçirmeliyiz. 237 00:19:57,974 --> 00:19:59,374 Dağılın. 238 00:20:00,101 --> 00:20:02,601 Burada kal ve sinyalimi bekle. 239 00:20:44,521 --> 00:20:47,481 - Gelen düşmanlar var! - Konvoy hedef alınmış. 240 00:20:47,566 --> 00:20:49,646 Bu Syndulla. Biliyordum. 241 00:20:50,235 --> 00:20:52,355 Neyi bekliyorsunuz? Saldırın! 242 00:20:54,114 --> 00:20:55,514 Evet, efendim. 243 00:21:39,993 --> 00:21:42,663 - Sinyali kaybediyoruz! - Destek kuvvetler nerede? 244 00:21:47,792 --> 00:21:49,252 İletişimimiz kesildi. 245 00:21:50,712 --> 00:21:52,112 Şimdi ne yapacağız? 246 00:22:22,786 --> 00:22:25,156 Destek buraya gelinceye kadar onları oyalamalısın. 247 00:22:25,956 --> 00:22:27,666 Hayır. Bunun için çok geç. 248 00:22:28,833 --> 00:22:33,172 - Onlara teslim olacağımızı söyle. - Teslim olmak mı? Ne yapıyorsun? 249 00:22:33,255 --> 00:22:34,655 Hayatta kalmamızı sağlıyorum, Senatör. 250 00:22:36,800 --> 00:22:38,200 Anne! 251 00:22:47,352 --> 00:22:51,191 Babam ne yapacak? Taa bunun peşini bırakmaz. 252 00:22:51,273 --> 00:22:53,313 Bırak da bunu biz düşünelim. 253 00:23:02,325 --> 00:23:06,371 Ne hakla konvoyumuza saldırırsınız! Hepiniz hainsiniz. 254 00:23:06,454 --> 00:23:09,584 Kızımı tehdit edip onu ihanetle mi suçluyorsun? 255 00:23:10,542 --> 00:23:14,802 Yıllardır açgözlülüğün ve kişisel çıkarlarının Ryloth sevginden fazla olduğunu gördüm. 256 00:23:15,589 --> 00:23:18,339 İhanet suçunu işleyen sensin. 257 00:23:18,425 --> 00:23:19,825 Bir şeyler yapın! 258 00:23:19,968 --> 00:23:21,928 Elinde silah olan o. 259 00:23:22,012 --> 00:23:25,272 Cham, dur ve yaptığın şeyi bir düşün. 260 00:23:30,228 --> 00:23:34,228 Taa'nın zamanı gelecek ama bu şekilde değil. 261 00:23:42,115 --> 00:23:43,985 Kendi rolünüzü oynadığınız için teşekkürler Senatör. 262 00:23:59,007 --> 00:24:01,337 Chopper, Hera'yı buradan götür. Gidin! 263 00:24:10,143 --> 00:24:13,653 Bu isyancıları Orn Free Taa'ya suikast girişiminden tutuklayın. 264 00:24:27,202 --> 00:24:30,212 Syndulla kız çok uzaklaşamaz. 265 00:24:30,288 --> 00:24:32,538 Askerlerimize hemen onu buldur. 266 00:24:38,939 --> 00:24:42,839 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i>
Translate text into Turkish
1 00:00:33,859 --> 00:00:36,269 Rescue on Ryloth 2 00:00:39,370 --> 00:00:43,270 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i> 3 00:00:54,959 --> 00:00:58,769 Ah, Cham Syndulla, the liberator of Ryloth. 4 00:01:00,232 --> 00:01:02,192 Now the traitor of Ryloth. 5 00:01:02,275 --> 00:01:04,895 Attempting to assassinate your own senator? 6 00:01:04,986 --> 00:01:07,236 How unfortunate for your people to see you fall. 7 00:01:07,322 --> 00:01:09,622 They won't believe your lies. 8 00:01:09,699 --> 00:01:13,539 Taa said you'd be a challenge, but he was mistaken. 9 00:01:13,620 --> 00:01:16,870 Your loyal followers will be even easier to deal with. 10 00:01:16,957 --> 00:01:18,357 Your daughter too. 11 00:01:20,961 --> 00:01:23,671 Surely you know how dangerous it can be out there. 12 00:01:24,798 --> 00:01:26,338 You don't know Hera. 13 00:01:27,425 --> 00:01:29,965 Eleni, you're the reasonable one. 14 00:01:30,053 --> 00:01:33,563 Tell us where she is and I will ensure she is returned to you safely. 15 00:01:35,642 --> 00:01:38,902 I have seen how you treat your allies, Admiral. 16 00:01:39,563 --> 00:01:41,483 I prefer to be your enemy. 17 00:01:43,608 --> 00:01:45,008 Have it your way. 18 00:01:59,082 --> 00:02:01,132 Scour the entire planet if you have to. 19 00:02:01,209 --> 00:02:04,339 I want all of Syndulla's sympathizers found and arrested. 20 00:02:04,421 --> 00:02:07,011 Sir, the people are not insurgents. 21 00:02:07,674 --> 00:02:09,684 We have no cause to arrest them. 22 00:02:10,468 --> 00:02:12,218 They're supporting a menace. 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,354 Syndulla's forces attacked our transport and shot Senator Taa. 24 00:02:16,433 --> 00:02:17,733 I was there. 25 00:02:17,809 --> 00:02:20,809 That blast didn't come from Cham or his fighters. 26 00:02:21,479 --> 00:02:22,879 Is that so? 27 00:02:23,481 --> 00:02:27,321 Then please enlighten me. Who is responsible? 28 00:02:28,111 --> 00:02:31,031 I don't know, sir. 29 00:02:31,865 --> 00:02:35,696 Leave the thinking to me, Captain. You have your orders. 30 00:02:37,579 --> 00:02:40,959 Yes, sir. I'll locate Hera Syndulla myself. 31 00:02:41,041 --> 00:02:44,381 That's not necessary. Another squad is handling that. 32 00:02:44,461 --> 00:02:46,921 It's only a matter of time before she's found. 33 00:03:00,936 --> 00:03:03,856 Chopper. Shh. I'm here. Hang on. 34 00:03:15,533 --> 00:03:18,952 We searched the house. The Syndulla girl's gone. 35 00:03:19,037 --> 00:03:20,867 She could've already fled the planet. 36 00:03:20,956 --> 00:03:24,496 Not without her parents. Find her. 37 00:03:31,925 --> 00:03:34,045 New plan, Chop. Meet me at the base. 38 00:03:34,135 --> 00:03:36,965 We need to send out a transmission, and fast. 39 00:03:48,525 --> 00:03:49,925 What's going on here? 40 00:03:50,443 --> 00:03:53,823 Gonky's prime power source won't fully charge. I'm fixing it. 41 00:03:53,905 --> 00:03:56,615 You can't. He's a defective unit. 42 00:03:56,700 --> 00:03:57,950 Hunter. 43 00:04:00,537 --> 00:04:02,537 Don't worry, we're defective too. 44 00:04:03,164 --> 00:04:07,964 We are receiving a recorded transmission, but I do not recognize this frequency. 45 00:04:08,044 --> 00:04:09,444 Patch it through. 46 00:04:10,505 --> 00:04:13,165 <i>Omega, it's Hera. You have to come back to Ryloth.</i> 47 00:04:13,258 --> 00:04:15,548 Isn't she the kid from the weapons drop? 48 00:04:15,635 --> 00:04:16,465 Hera? 49 00:04:16,553 --> 00:04:19,893 <i>The Empire's taken my parents, and they're after me now too.</i> 50 00:04:20,473 --> 00:04:24,853 <i>I'm sending coordinates. Please hurry. I need your help.</i> 51 00:04:24,936 --> 00:04:27,016 You gave her our comm channel? 52 00:04:27,105 --> 00:04:30,145 For emergencies, and that sounded pretty urgent. 53 00:04:30,233 --> 00:04:31,633 We have to go. 54 00:04:31,818 --> 00:04:35,408 Perhaps the situation is not as dire as described. 55 00:04:35,488 --> 00:04:37,238 Children often overreact. 56 00:04:37,324 --> 00:04:41,084 No, we don't. You heard her. She needs us. 57 00:04:41,703 --> 00:04:44,623 Omega, it's a big galaxy. 58 00:04:45,290 --> 00:04:49,210 We can't put ourselves on the line every time someone's in trouble. 59 00:04:49,294 --> 00:04:51,634 Why not? Isn't that what soldiers do? 60 00:05:41,805 --> 00:05:43,095 What's his problem? 61 00:05:43,181 --> 00:05:47,390 Thank you for coming. I wasn't sure you would. 62 00:05:47,978 --> 00:05:49,808 You said you were in trouble. 63 00:05:49,896 --> 00:05:52,356 Care to tell us why the Empire is after you? 64 00:05:52,440 --> 00:05:54,860 Because my father is Cham Syndulla. 65 00:05:56,027 --> 00:06:00,817 - The freedom fighter? - Yes. This was his old command outpost. 66 00:06:00,907 --> 00:06:02,697 It's where I've been hiding. 67 00:06:02,784 --> 00:06:06,254 The Empire's begun targeting anyone loyal to him. 68 00:06:06,329 --> 00:06:08,369 What do you want us to do? 69 00:06:08,456 --> 00:06:12,246 Free my parents from the Capitol. That's where they're being held. 70 00:06:14,629 --> 00:06:17,009 They can pay you if you get them out. 71 00:06:17,549 --> 00:06:21,089 Please. I don't have anyone else to ask. 72 00:06:29,019 --> 00:06:33,229 Let's see what we're up against first. But no guarantees. 73 00:06:52,626 --> 00:06:54,286 Citizens of Ryloth, 74 00:06:54,377 --> 00:06:58,087 the shocking attack on your beloved senator has left you shaken, 75 00:06:58,173 --> 00:07:03,893 but Orn Free Taa's condition continues to improve, and he will make a full recovery. 76 00:07:08,183 --> 00:07:09,183 <i>But...</i> 77 00:07:09,267 --> 00:07:13,187 <i>The perpetrators of this heinous assassination attempt have been captured.</i> 78 00:07:13,271 --> 00:07:15,151 - Assassination attempt? - Rest assured, 79 00:07:15,175 --> 00:07:18,030 - Cham Syndulla and his insurgents... - That's not what happened. 80 00:07:18,109 --> 00:07:20,149 <i>...will answer for their betrayal.</i> 81 00:07:20,237 --> 00:07:23,487 Hunter... Crosshair's here. 82 00:07:25,575 --> 00:07:27,655 Great. Just what we need. 83 00:07:33,959 --> 00:07:36,629 The plasma bridge into the city's been deactivated. 84 00:07:36,711 --> 00:07:39,381 Well, I say we fly in and blow our way out. 85 00:07:39,464 --> 00:07:42,054 The Capitol scanners would detect our ship. 86 00:07:42,133 --> 00:07:43,723 I don't like the look of this. 87 00:07:43,802 --> 00:07:46,642 The troop presence here is similar to that of Raxus. 88 00:07:46,721 --> 00:07:48,891 This is a military occupation. 89 00:07:48,974 --> 00:07:52,439 Ryloth's not a Separatist planet. Exactly my point. 90 00:07:56,898 --> 00:07:58,298 Wait here. 91 00:08:14,249 --> 00:08:16,419 Oh, good. A probe droid. 92 00:08:16,501 --> 00:08:18,501 The Empire will know we're here. 93 00:08:18,587 --> 00:08:21,257 And so will Crosshair. Come on. Let's move. 94 00:08:23,258 --> 00:08:24,508 Come on. 95 00:08:29,180 --> 00:08:33,020 Command received a transmission from a probe droid in sector five. 96 00:08:47,115 --> 00:08:50,285 All my father wanted was peace on Ryloth. 97 00:08:51,077 --> 00:08:52,577 Why is this happening? 98 00:08:53,246 --> 00:08:56,246 He's a voice the people stand behind. 99 00:08:56,333 --> 00:08:58,713 That makes him a threat to the Empire. 100 00:08:58,793 --> 00:09:00,963 I don't care about any of that. 101 00:09:01,046 --> 00:09:02,756 I just want my parents back. 102 00:09:07,636 --> 00:09:10,136 We're all over the Imperial comm channels. 103 00:09:10,222 --> 00:09:12,522 They've increased patrols within the city. 104 00:09:12,599 --> 00:09:14,349 Crosshair will expect an attack. 105 00:09:14,434 --> 00:09:17,854 The element of surprise is gone. There's nothing we can do. 106 00:09:17,938 --> 00:09:19,688 Wait, you can't leave. 107 00:09:19,773 --> 00:09:22,153 I told you no guarantees. 108 00:09:22,234 --> 00:09:24,954 We'll get you off world and take you some place safe. 109 00:09:25,028 --> 00:09:26,428 Stop! 110 00:09:27,864 --> 00:09:29,494 I'll pay you double. 111 00:09:29,574 --> 00:09:33,704 All the money in the galaxy won't matter if we're dead. 112 00:09:33,787 --> 00:09:37,747 What you're asking us to do, it's not worth the risk. 113 00:09:37,832 --> 00:09:39,252 Not to you. 114 00:09:43,505 --> 00:09:45,585 You shouldn't have said that. 115 00:09:45,674 --> 00:09:49,054 Being strategic means knowing your limitations, Omega. 116 00:09:49,719 --> 00:09:54,059 She's trying to save her family, Hunter. I'd do the same for you. 117 00:10:01,690 --> 00:10:04,240 No, Howzer. "Some" isn't good enough. 118 00:10:04,241 --> 00:10:06,441 I want all of Syndulla's supporters found. 119 00:10:06,987 --> 00:10:12,777 Sir, if we continue rounding up peaceful citizens, it will incite an uprising. 120 00:10:14,035 --> 00:10:17,655 Then they will be arrested too. Peace has a cost, Captain. 121 00:10:19,249 --> 00:10:22,039 Clone Force 99 is on Ryloth. 122 00:10:24,588 --> 00:10:26,668 They were spotted near the Capitol. 123 00:10:27,340 --> 00:10:30,140 We have a battalion of troopers right outside. 124 00:10:30,218 --> 00:10:34,258 That's not enough. I know what they're capable of. 125 00:10:34,848 --> 00:10:37,348 I'm more worried about what you're capable of. 126 00:10:38,018 --> 00:10:40,708 Since your squad has yet to locate Hera Syndulla... 127 00:10:40,709 --> 00:10:43,109 ...I suggest you stay on task. 128 00:10:43,189 --> 00:10:45,069 Or I will find someone who can. 129 00:11:03,418 --> 00:11:05,338 I don't need a lecture, Chop. 130 00:11:07,589 --> 00:11:09,299 I didn't give up. He did. 131 00:11:10,050 --> 00:11:11,450 <i>Hunter means well.</i> 132 00:11:12,761 --> 00:11:16,601 I know you're scared, but don't give up. He'll come around. 133 00:11:17,224 --> 00:11:21,350 - Why do you trust him so much? - Because he's my brother. 134 00:11:21,436 --> 00:11:23,726 Brother? Him? 135 00:11:25,190 --> 00:11:26,590 They all are. 136 00:11:27,817 --> 00:11:29,217 You're lucky. 137 00:11:30,820 --> 00:11:32,240 You can trust them too. 138 00:11:32,864 --> 00:11:36,284 All we need to do is think of a plan and convince Hunter. 139 00:11:36,368 --> 00:11:39,906 - Why would he listen to me? - Because it's strategic. 140 00:11:40,830 --> 00:11:43,920 Ryloth is your home. You know it better than us. 141 00:11:44,000 --> 00:11:46,420 Yes, I do. 142 00:11:59,891 --> 00:12:02,561 So this is the side you've chosen? 143 00:12:03,944 --> 00:12:05,274 Look. 144 00:12:05,355 --> 00:12:07,535 You both attacked an Imperial convoy. 145 00:12:07,936 --> 00:12:09,436 What did you think would happen? 146 00:12:09,526 --> 00:12:13,026 Taa gave us no choice. We had to protect Hera. 147 00:12:15,824 --> 00:12:17,584 That's what I'm trying to do. 148 00:12:19,494 --> 00:12:22,664 Admiral Rampart's squad is out there looking for her. 149 00:12:22,747 --> 00:12:24,147 She's in danger. 150 00:12:25,500 --> 00:12:29,670 So please, if you know where she is, tell me. 151 00:12:29,754 --> 00:12:33,628 - I'll protect her. - Like how you swore to protect Ryloth? 152 00:12:34,217 --> 00:12:36,257 We trusted you, Howzer. 153 00:12:37,178 --> 00:12:39,138 I won't make that mistake again. 154 00:12:50,358 --> 00:12:53,528 Attack the Capitol? Wh... That was my plan. 155 00:12:53,612 --> 00:12:57,702 Not the Capitol, the Imperial refinery on the outskirts. 156 00:12:57,782 --> 00:12:59,742 I've been spying on their activity. 157 00:12:59,826 --> 00:13:01,236 I know their routine. 158 00:13:01,328 --> 00:13:04,998 If we attack there, reinforcements will be diverted from the Capitol. 159 00:13:05,081 --> 00:13:08,001 We can use that distraction to rescue Hera's parents. 160 00:13:08,543 --> 00:13:11,003 Any heavy defenses at the refinery? 161 00:13:11,087 --> 00:13:14,217 Five perimeter cannons, but they are unmanned. 162 00:13:14,799 --> 00:13:17,299 Auto cannons are extremely vulnerable. 163 00:13:17,385 --> 00:13:19,175 Where is the control console? 164 00:13:19,930 --> 00:13:21,680 Right inside the main gate. 165 00:13:21,765 --> 00:13:24,775 It is heavily guarded, but Chopper can slip inside with 166 00:13:24,800 --> 00:13:27,218 the other droids and disable the cannons. 167 00:13:30,857 --> 00:13:35,397 All right. You two go with Chopper as backup, but at a distance. 168 00:13:35,487 --> 00:13:36,357 - Really? - Really? 169 00:13:38,198 --> 00:13:40,118 By themselves? 170 00:13:40,200 --> 00:13:44,080 Tech, Wrecker. Wait until those cannons are down and move in. 171 00:13:44,162 --> 00:13:47,622 Echo and I will scale the Capitol wall and free Hera's parents. 172 00:13:48,708 --> 00:13:50,288 I guess we'll follow your lead. 173 00:13:57,509 --> 00:13:58,909 We are in position. 174 00:14:05,100 --> 00:14:07,770 Have your chain codes out and ready for inspection. 175 00:14:19,281 --> 00:14:21,411 They're approaching the checkpoint. 176 00:14:21,491 --> 00:14:22,991 Get ready, Chop. 177 00:15:01,907 --> 00:15:05,197 What do you mean it won't work? You said you could disable the cannons. 178 00:15:10,656 --> 00:15:11,666 Hey! You don't belong here! 179 00:15:13,710 --> 00:15:15,590 We have to help Chopper. 180 00:15:19,466 --> 00:15:23,676 We will, but first, we need to take the console off-line. 181 00:15:24,062 --> 00:15:27,267 - How are we going to do that? - With one of those. 182 00:15:27,349 --> 00:15:31,852 - You said you wanted to be a pilot, right? - Yeah. 183 00:15:31,937 --> 00:15:33,647 Well, come on. 184 00:15:47,577 --> 00:15:48,777 - A little help? - Hey. 185 00:16:01,716 --> 00:16:04,716 My parents would never approve of this plan. 186 00:16:04,803 --> 00:16:06,353 I won't tell if you won't. 187 00:16:22,571 --> 00:16:26,371 Omega, has Chopper deactivated the perimeter cannons? 188 00:16:26,449 --> 00:16:31,369 No, but Hera and I are working on it. Just don't shoot down our shuttle. 189 00:16:31,454 --> 00:16:32,854 Wait. What shuttle? 190 00:16:33,456 --> 00:16:34,856 Here we go. 191 00:16:43,675 --> 00:16:45,215 Sorry! 192 00:16:50,557 --> 00:16:52,387 We've got a security breach! 193 00:16:52,475 --> 00:16:54,385 Unauthorized launch from shuttle two! 194 00:17:13,830 --> 00:17:17,790 <i>Omega, I am registering multiple explosions near the refinery.</i> 195 00:17:17,876 --> 00:17:20,416 That was us. Cannons are down. 196 00:17:22,422 --> 00:17:25,222 <i>Do some damage, Wrecker.</i> 197 00:17:25,300 --> 00:17:26,840 That, I can do! 198 00:17:29,179 --> 00:17:30,579 Hang on. 199 00:17:38,813 --> 00:17:40,483 Yeah! 200 00:17:43,902 --> 00:17:45,302 Call in reinforcements! 201 00:17:54,371 --> 00:17:55,581 The refinery is under attack. 202 00:17:55,664 --> 00:17:59,044 I'll handle it. Stay here and guard the Capitol. 203 00:18:11,346 --> 00:18:14,176 - What are you doing here? - Breaking you out. 204 00:18:14,266 --> 00:18:15,306 You know them? 205 00:18:15,392 --> 00:18:18,812 They are mercenaries. But I didn't hire them for this. 206 00:18:18,895 --> 00:18:22,818 - Hera did. - Hera? Where is she? Is she safe? 207 00:18:24,651 --> 00:18:26,191 We're getting the hang of this. 208 00:18:28,822 --> 00:18:31,202 Yes, your dangerous and uncontrolled maneuvering 209 00:18:31,283 --> 00:18:33,793 is as confusing to them as it is to us. 210 00:18:40,041 --> 00:18:41,441 Stop. 211 00:18:42,127 --> 00:18:44,377 The admiral said to protect the refinery. 212 00:18:44,462 --> 00:18:47,132 That's not their target. 213 00:18:47,215 --> 00:18:48,875 Then why are they attacking it? 214 00:19:33,220 --> 00:19:34,620 Cham, wait! 215 00:19:34,888 --> 00:19:36,508 You're walking into a trap. 216 00:19:37,515 --> 00:19:39,345 There's a squad out there waiting. 217 00:19:44,856 --> 00:19:49,572 - Why should we trust you? - Because I'm on your side. 218 00:19:50,612 --> 00:19:54,242 What the Empire is doing is wrong. 219 00:19:55,075 --> 00:19:58,495 You have to get out of here. They have the exits blocked. 220 00:19:58,578 --> 00:20:02,038 We can use Senator Taa's shuttle in his private tower hangar. 221 00:20:02,123 --> 00:20:05,503 I'm sorry, General. I should've stopped this sooner. 222 00:20:05,585 --> 00:20:07,915 Our fight for Ryloth is not over. 223 00:20:08,505 --> 00:20:09,905 We will return. 224 00:20:10,548 --> 00:20:13,128 You can't stay here. They'll know you helped us. 225 00:20:13,218 --> 00:20:15,388 I will not abandon my squad. 226 00:20:15,470 --> 00:20:16,870 They're good men. 227 00:20:17,472 --> 00:20:19,392 I have to try to get through to them. 228 00:20:19,474 --> 00:20:21,524 Go, while there's still time. 229 00:20:39,661 --> 00:20:43,539 <i>Tech, Omega, we have alternate transport. Meet at the rendezvous.</i> 230 00:20:43,623 --> 00:20:46,633 Gladly. Because there are multiple Imperial vessels inbound. 231 00:20:52,507 --> 00:20:54,257 <i>Commander, should we move in?</i> 232 00:20:54,342 --> 00:20:56,142 Stay in position. 233 00:20:56,845 --> 00:20:59,715 This is their way out. 234 00:21:12,277 --> 00:21:15,697 Brothers. What are we doing? 235 00:21:15,780 --> 00:21:20,580 We came here to free Ryloth from Separatist control, and we succeeded. 236 00:21:20,660 --> 00:21:22,160 But look around you. 237 00:21:22,996 --> 00:21:28,076 We're now being ordered to target the very people we swore to protect. 238 00:21:28,168 --> 00:21:31,128 And I will not be a part of it any longer. 239 00:21:33,965 --> 00:21:35,365 Who will stand with me? 240 00:21:48,480 --> 00:21:50,270 Arrest those traitors. 241 00:22:38,613 --> 00:22:40,623 Here's the payment Hera promised. 242 00:22:41,324 --> 00:22:42,874 Keep it. You'll need it. 243 00:22:43,702 --> 00:22:47,252 These occupations are happening on other planets besides Ryloth. 244 00:22:47,330 --> 00:22:50,900 I hoped to have fought my last war, but our people need us... 245 00:22:50,901 --> 00:22:53,001 ...now more than ever. 246 00:22:53,086 --> 00:22:54,486 We must organize. 247 00:22:54,546 --> 00:22:57,666 Well, that's not something we can help with, General. 248 00:22:57,757 --> 00:23:00,047 I have my own people to look out for. 249 00:23:01,720 --> 00:23:06,180 If a war is coming, it will be their fight as much as ours. 250 00:23:07,475 --> 00:23:08,875 Come along, Hera. 251 00:23:11,646 --> 00:23:14,146 Tech showed me how to scramble a ship's signature. 252 00:23:14,232 --> 00:23:16,992 We will soon see how well it works. 253 00:23:18,028 --> 00:23:19,488 It is time for us to go. 254 00:23:24,284 --> 00:23:27,084 Well, copilot, we didn't do too bad. 255 00:23:28,079 --> 00:23:29,479 Do you have to go? 256 00:23:29,706 --> 00:23:32,786 For now, but I'm sure I'll see you around. 257 00:23:33,877 --> 00:23:35,707 And keep an eye on your brothers. 258 00:23:36,880 --> 00:23:38,280 They need it. 259 00:23:38,465 --> 00:23:39,865 I will. 260 00:23:41,676 --> 00:23:43,966 Thanks. For believing in me. 261 00:24:17,462 --> 00:24:21,222 It would seem I underestimated your four friends. 262 00:24:22,217 --> 00:24:25,967 If only they were fighting for us instead of against us. 263 00:24:27,013 --> 00:24:30,183 - Request permission to hunt them down. - Hmm. 264 00:24:32,102 --> 00:24:33,502 Granted. 265 00:24:44,774 --> 00:24:48,674 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i>
1 00:00:33,859 --> 00:00:36,269 Ryloth'ta Kurtarma 2 00:00:39,370 --> 00:00:43,270 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i> 3 00:00:54,959 --> 00:00:58,769 Cham Syndulla, Ryloth'un kurtarıcısı. 4 00:01:00,232 --> 00:01:02,192 Şimdi de Ryloth'un haini. 5 00:01:02,275 --> 00:01:04,895 Kendi senatörünüzü öldürmeye mi çalışıyorsunuz? 6 00:01:04,986 --> 00:01:07,236 Gözden düşüşünüz halkınız için büyük bir talihsizlik. 7 00:01:07,322 --> 00:01:09,622 Yalanlarınıza inanmayacaklar. 8 00:01:09,699 --> 00:01:13,539 Taa senin zorlu olacağını söyledi ama yanıldı. 9 00:01:13,620 --> 00:01:16,870 Sadık takipçilerinle ilgilenmek çok daha kolay olacak. 10 00:01:16,957 --> 00:01:18,357 Kızınla da öyle. 11 00:01:20,961 --> 00:01:23,671 Eminim ki dışarısının ne kadar tehlikeli olabileceğini biliyorsundur. 12 00:01:24,798 --> 00:01:26,338 Hera'yı tanımıyorsun. 13 00:01:27,425 --> 00:01:29,965 Eleni, mantıklı olan sensin. 14 00:01:30,053 --> 00:01:33,563 Bana olduğu yeri söyle ben de onu sağ salim buraya geri getireyim. 15 00:01:35,642 --> 00:01:38,902 Müttefiklerinize nasıl davrandığınızı gördüm, Amiral. 16 00:01:39,563 --> 00:01:41,483 Sizin düşmanınız olmayı tercih ederim. 17 00:01:43,608 --> 00:01:45,008 İstediğiniz gibi olsun. 18 00:01:59,082 --> 00:02:01,132 Gerekirse tüm gezegeni tarayın. 19 00:02:01,209 --> 00:02:04,339 Tüm Syndulla sempatizanlarının bulunup tutuklanmalarını istiyorum. 20 00:02:04,421 --> 00:02:07,011 Efendim, halk isyancı değil. 21 00:02:07,674 --> 00:02:09,684 Onları tutuklamamız için bir sebep yok. 22 00:02:10,468 --> 00:02:12,218 Bir tehdidi destekliyorlar. 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,354 Syndulla'nın güçleri aracımıza saldırıp Senatör Taa'yı vurdular. 24 00:02:16,433 --> 00:02:17,733 Ben oradaydım. 25 00:02:17,809 --> 00:02:20,809 Atışı yapan ne Cham ne de onun savaşçılarıydı. 26 00:02:21,479 --> 00:02:22,879 Öyle mi? 27 00:02:23,481 --> 00:02:27,321 O zaman lütfen beni aydınlatın. Bundan kim sorumlu? 28 00:02:28,111 --> 00:02:31,031 Bilmiyorum, efendim. 29 00:02:31,865 --> 00:02:35,696 Düşünme işini bana bırakın, Yüzbaşı. Emirlerinizi aldınız. 30 00:02:37,579 --> 00:02:40,959 Evet, efendim. Hera Syndulla'yı kendim bulacağım. 31 00:02:41,041 --> 00:02:44,381 Buna gerek yok. Bununla başka bir takım ilgileniyor. 32 00:02:44,461 --> 00:02:46,921 Bulunması an meselesi. 33 00:03:00,936 --> 00:03:03,856 Chopper sessiz ol, buradayım. Bekle biraz. 34 00:03:15,533 --> 00:03:18,952 Evi aradık. Syndulla'nın kızı gitmiş. 35 00:03:19,037 --> 00:03:20,867 Gezegenden gitmiş olabilir. 36 00:03:20,956 --> 00:03:24,496 Ailesi olmadan gitmez. Bulun onu. 37 00:03:31,925 --> 00:03:34,045 Yeni plan, Chop. Benimle üste buluş. 38 00:03:34,135 --> 00:03:36,965 Bir mesaj göndermemiz gerekiyor, ve bunu hızlı yapmalıyız. 39 00:03:48,525 --> 00:03:49,925 Burada neler oluyor? 40 00:03:50,443 --> 00:03:53,823 Gonky'nin ana güç kaynağı tam olarak sarj olmuyor. Onu tamir ediyorum. 41 00:03:53,905 --> 00:03:56,615 Yapamazsın. O kusurlu bir birim. 42 00:03:56,700 --> 00:03:57,950 <i>Hunter.</i> 43 00:04:00,537 --> 00:04:02,537 Merak etme, biz de kusurluyuz. 44 00:04:03,164 --> 00:04:07,964 Kayıtlı bir ileti alıyoruz ama bu frekansı tanımıyorum. 45 00:04:08,044 --> 00:04:09,444 Bağla bakalım. 46 00:04:10,505 --> 00:04:13,165 <i>Omega, ben Hera. Ryloth'a geri gelmeniz gerekiyor.</i> 47 00:04:13,258 --> 00:04:15,548 Silahları bıraktığımızda gördüğümüz çocuk değil mi bu? 48 00:04:15,635 --> 00:04:16,465 Hera? 49 00:04:16,553 --> 00:04:19,893 <i>İmparatorluk ailemi ele geçirdi ve şimdi de benim peşimdeler.</i> 50 00:04:20,473 --> 00:04:24,853 <i>Sana koordinatları gönderiyorum. Lütfen acele edin. Yardımınıza ihtiyacım var.</i> 51 00:04:24,936 --> 00:04:27,016 Ona iletişim hattımızı mı söyledin. 52 00:04:27,105 --> 00:04:30,145 Acil durumlar için, bu da oldukça acil görünüyor. 53 00:04:30,233 --> 00:04:31,633 Gitmemiz gerekiyor. 54 00:04:31,818 --> 00:04:35,408 Belki de durum anlattığı kadar vahim değildir. 55 00:04:35,488 --> 00:04:37,238 Çocuklar çoğunlukla aşırı tepki gösterirler. 56 00:04:37,324 --> 00:04:41,084 Hayır, yapmayız. Onu duydunuz. Bize ihtiyacı var. 57 00:04:41,703 --> 00:04:44,623 Omega, bu büyük bir galaksi. 58 00:04:45,290 --> 00:04:49,210 Her başı belada olan için kendimizi tehlikeye atamayız. 59 00:04:49,294 --> 00:04:51,634 Neden olmasın? Askerlerin yaptığı bu değil midir? 60 00:05:41,805 --> 00:05:43,095 Onun sorunu ne? 61 00:05:43,181 --> 00:05:47,390 Geldiğiniz için teşekkür ederim. Geleceğinizden emin değildim. 62 00:05:47,978 --> 00:05:49,808 Başının belada olduğunu söyledin. 63 00:05:49,896 --> 00:05:52,356 Bize İmparatorluk'un neden peşinde olduğunu anlatır mısın? 64 00:05:52,440 --> 00:05:54,860 Çünkü benim babam Cham Syndulla. 65 00:05:56,027 --> 00:06:00,817 - Özgürlük savaşçısı mı? - Evet. Burası onun eski komuta karakoluydu. 66 00:06:00,907 --> 00:06:02,697 Burada saklanıyordum. 67 00:06:02,784 --> 00:06:06,254 İmparatorluk ona sadık olan herkesi hedef almaya başladı. 68 00:06:06,329 --> 00:06:08,369 Bizden ne yapmamızı istiyorsun? 69 00:06:08,456 --> 00:06:12,246 Ailemi hükümet binasından kurtarmanızı. Orada tutuluyorlar. 70 00:06:14,629 --> 00:06:17,009 Eğer onları oradan çıkarabilirseniz size ödeme yaparlar. 71 00:06:17,549 --> 00:06:21,089 Lütfen. Bunu isteyecek başka kimsem yok. 72 00:06:29,019 --> 00:06:33,229 Önce neyle karşı karşıya olduğumuzu bir görelim. Fakat garanti vermiyorum. 73 00:06:52,626 --> 00:06:54,286 Ryloth'un vatandaşları... 74 00:06:54,377 --> 00:06:58,087 ...sevilen senatörünüze yapılan şok saldırı sizi sarstı... 75 00:06:58,173 --> 00:07:03,893 ...fakat Orn Free Taa' nın durumu iyiye gitmekte ve tamamen iyileşecek. 76 00:07:08,183 --> 00:07:09,183 <i>Fakat...</i> 77 00:07:09,267 --> 00:07:13,187 <i>Bu hain suikast girişiminin failleri yakalandı.</i> 78 00:07:13,271 --> 00:07:15,151 - Suikast girişimi mi? - İçiniz rahat olsun... 79 00:07:15,175 --> 00:07:18,030 - ...Cham Syndulla ve isyancıları... - Olan bu değildi. 80 00:07:18,109 --> 00:07:20,149 <i>...ihanetlerinin hesabını verecekler.</i> 81 00:07:20,237 --> 00:07:23,487 Hunter... Crosshair burada. 82 00:07:25,575 --> 00:07:27,655 Harika. Tam da ihtiyacımız olan şey. 83 00:07:33,959 --> 00:07:36,629 Şehre giden plazma köprüsü devre dışı bırakılmış. 84 00:07:36,711 --> 00:07:39,381 Ben oraya uçup yolumuzu patlatarak açmayı öneriyorum. 85 00:07:39,464 --> 00:07:42,054 Hükümet binasının tarayıcıları gemimizi bulur. 86 00:07:42,133 --> 00:07:43,723 Bunun görüntüsü hoşuma gitmedi. 87 00:07:43,802 --> 00:07:46,642 Buradaki asker varlığı Raxus'la benzerlik gösteriyor. 88 00:07:46,721 --> 00:07:48,891 Bu bir askeri işgal. 89 00:07:48,974 --> 00:07:52,439 - Ryloth bir Ayrılıkçı gezegen değil. - Ben de tam olarak bunu söylüyorum. 90 00:07:56,898 --> 00:07:58,298 Burada bekleyin. 91 00:08:14,249 --> 00:08:16,419 Çok güzel. Bir araştırma droidi. 92 00:08:16,501 --> 00:08:18,501 İmparatorluk burada olduğumuzu öğrenecek. 93 00:08:18,587 --> 00:08:21,257 Crosshair'de öyle. Hadi, gidelim. 94 00:08:23,258 --> 00:08:24,508 Gel hadi. 95 00:08:29,180 --> 00:08:33,020 Merkez sektör 5'te bulunan bir araştırma droidinden ileti almış. 96 00:08:47,115 --> 00:08:50,285 Babamın tek istediği şey Ryloth'ta barışın olmasıydı. 97 00:08:51,077 --> 00:08:52,577 Bunlar neden oluyor? 98 00:08:53,246 --> 00:08:56,246 O arkasında duran insanların sesi. 99 00:08:56,333 --> 00:08:58,713 Bu onu İmparatorluk için bir tehdit yapıyor. 100 00:08:58,793 --> 00:09:00,963 Bunların hiçbiri umurumda değil. 101 00:09:01,046 --> 00:09:02,756 Ben sadece ailemi geri istiyorum. 102 00:09:07,636 --> 00:09:10,136 Tüm İmparatorluk iletişim hatları bizden bahsediyor. 103 00:09:10,222 --> 00:09:12,522 Şehir içinde devriyeleri artırdılar. 104 00:09:12,599 --> 00:09:14,349 Crosshair saldırı olmasını bekleyecektir. 105 00:09:14,434 --> 00:09:17,854 Gafil avlama olayı ortadan kalktı. Yapabileceğimiz bir şey yok. 106 00:09:17,938 --> 00:09:19,688 Bekleyin, gidemezsiniz. 107 00:09:19,773 --> 00:09:22,153 Sana garanti vermediğimizi söylemiştim. 108 00:09:22,234 --> 00:09:24,954 Seni gezegenden çıkarıp güvenli bir yere götüreceğiz. 109 00:09:25,028 --> 00:09:26,428 Durun! 110 00:09:27,864 --> 00:09:29,494 Size iki katını öderim. 111 00:09:29,574 --> 00:09:33,704 Eğer ölürsek galaksideki tüm parayı alsak bile bir önemi kalmaz. 112 00:09:33,787 --> 00:09:37,747 Bizden yapmamızı istediğin şey için riske girmeye değmez. 113 00:09:37,832 --> 00:09:39,252 Sizin için değmez. 114 00:09:43,505 --> 00:09:45,585 Bunu söylememen gerekirdi. 115 00:09:45,674 --> 00:09:49,054 Stratejik olmak, sınırlarını bilmek demektir, Omega. 116 00:09:49,719 --> 00:09:54,059 Ailesini kurtarmaya çalışıyor, Hunter. Ben de sizin için aynı şeyi yapardım. 117 00:10:01,690 --> 00:10:04,240 Hayır, Howzer. "Bazıları" yeterli değil. 118 00:10:04,241 --> 00:10:06,441 Syndulla'nın tüm destekleyicilerinin bulunmasını istiyorum. 119 00:10:06,987 --> 00:10:12,777 Efendim, barışçıl vatandaşları toplamaya devam edersek, bu ayaklanmayı kışkırtır. 120 00:10:14,035 --> 00:10:17,655 O zaman onlar da tutuklanır. Barışın bir bedeli vardır, Yüzbaşı. 121 00:10:19,249 --> 00:10:22,039 Klon Gücü 99 Ryloth'ta. 122 00:10:24,588 --> 00:10:26,668 Hükümet binasının yakınlarında görülmüşler. 123 00:10:27,340 --> 00:10:30,140 Dışarıda bir tabur askerimiz var. 124 00:10:30,218 --> 00:10:34,258 Bu yeterli değil. Ne yapabileceklerini biliyorum. 125 00:10:34,848 --> 00:10:37,348 Beni seni yapabileceklerin daha fazla endişelendiriyor. 126 00:10:38,018 --> 00:10:40,708 Takımın hala Hera Syndulla'nın yerini bulamadığına göre... 127 00:10:40,709 --> 00:10:43,109 ...sana tavsiyem bu göreve yoğunlaş. 128 00:10:43,189 --> 00:10:45,069 Yoksa bunu yapabilecek birini bulurum. 129 00:11:03,418 --> 00:11:05,338 Bana öğüt vermene ihtiyacım yok, Chop. 130 00:11:07,589 --> 00:11:09,299 Ben vazgeçmedim, o vazgeçti. 131 00:11:10,050 --> 00:11:11,450 <i>Hunter'ın niyeti kötü değil.</i> 132 00:11:12,761 --> 00:11:16,601 Korktuğunu biliyorum ama vazgeçme. Yola gelecektir. 133 00:11:17,224 --> 00:11:21,350 - Ona neden bu kadar güveniyorsun? - Çünkü o benim kardeşim. 134 00:11:21,436 --> 00:11:23,726 Kardeş mi? O mu? 135 00:11:25,190 --> 00:11:26,590 Hepsi kardeşim. 136 00:11:27,817 --> 00:11:29,217 Çok şanslısın. 137 00:11:30,820 --> 00:11:32,240 Onlara sen de güvenebilirsin. 138 00:11:32,864 --> 00:11:36,284 Tek yapmamız gereken bir plan bulmak ve Hunter'ı ikna etmek. 139 00:11:36,368 --> 00:11:39,906 - Beni neden dinlesin? - Çünkü bu stratejik. 140 00:11:40,830 --> 00:11:43,920 Ryloth senin evin. Onu hepimizden daha iyi tanıyorsun. 141 00:11:44,000 --> 00:11:46,420 Evet, öyle. 142 00:11:59,891 --> 00:12:02,561 Demek seçtiğin taraf bu? 143 00:12:03,944 --> 00:12:05,274 Bak. 144 00:12:05,355 --> 00:12:07,535 İkiniz de bir İmparatorluk konvoyuna saldırdınız. 145 00:12:07,936 --> 00:12:09,436 Ne olacağını sandınız? 146 00:12:09,526 --> 00:12:13,026 Taa bize başka şans tanımadı. Hera'yı korumamız gerekiyordu. 147 00:12:15,824 --> 00:12:17,584 Ben de bunu yapmaya çalışıyorum. 148 00:12:19,494 --> 00:12:22,664 Amiral Rampart'ın takımı dışarıda onu arıyor. 149 00:12:22,747 --> 00:12:24,147 O tehlikede. 150 00:12:25,500 --> 00:12:29,670 O yüzden, eğer yerini biliyorsanız lütfen bana söyleyin. 151 00:12:29,754 --> 00:12:33,628 - Onu korurum. - Tıpkı Ryloth'u korumaya yemin ettiğin gibi mi? 152 00:12:34,217 --> 00:12:36,257 Sana güvenmiştik, Howzer. 153 00:12:37,178 --> 00:12:39,138 Bu hatayı tekrar yapmayacağım. 154 00:12:50,358 --> 00:12:53,528 Hükümet binasına mı saldırmak? Ne... Bu benim planımdı. 155 00:12:53,612 --> 00:12:57,702 Hükümet binasına değil, kent dışındaki İmparatorluk rafinerisine. 156 00:12:57,782 --> 00:12:59,742 Faaliyetlerini gözetliyordum. 157 00:12:59,826 --> 00:13:01,236 Rutinlerinin ne olduğunu biliyorum. 158 00:13:01,328 --> 00:13:04,998 Eğer oraya saldırırsak, hükümet binasından takviye kuvvetler yönlendirilecektir. 159 00:13:05,081 --> 00:13:08,001 Bu oyalamayı Hera'nın ailesini kurtarmak için kullanabiliriz. 160 00:13:08,543 --> 00:13:11,003 Rafineride herhangi bir ağır silah var mı? 161 00:13:11,087 --> 00:13:14,217 Çevrede beş top var ama insansız. 162 00:13:14,799 --> 00:13:17,299 Otomatik toplar son derece savunmasızdır. 163 00:13:17,385 --> 00:13:19,175 Kontrol konsolu nerede? 164 00:13:19,930 --> 00:13:21,680 Ana girişin hemen ardında. 165 00:13:21,765 --> 00:13:24,775 Çok iyi korunuyor ancak Chopper diğer droidlerle birlikte içeri girip... 166 00:13:24,800 --> 00:13:27,218 ...topları devre dışı bırakabilir. 167 00:13:30,857 --> 00:13:35,397 Pekâlâ, siz ikiniz Chopper'a destek olun ama belli bir mesafeden. 168 00:13:35,487 --> 00:13:36,357 - Gerçekten mi? - Gerçekten mi? 169 00:13:38,198 --> 00:13:40,118 Kendi başlarına mı? 170 00:13:40,200 --> 00:13:44,080 Tech, Wrecker. Toplar etkisiz hale gelinceye kadar bekleyip sonra içeri girin. 171 00:13:44,162 --> 00:13:47,622 Echo ve ben hükümet binasının duvarını aşıp Hera'nın ebeveynlerini serbest bırakacağız. 172 00:13:48,708 --> 00:13:50,288 Sanırım senin emirlerini uygulayacağız. 173 00:13:57,509 --> 00:13:58,909 Pozisyonumuzu aldık. 174 00:14:05,100 --> 00:14:07,770 Zincir kodlarınızı alın ve denetleme için hazır olun. 175 00:14:19,281 --> 00:14:21,411 Kontrol noktasına yaklaşıyorlar. 176 00:14:21,491 --> 00:14:22,991 Hazır ol, Chop. 177 00:15:01,907 --> 00:15:05,197 Ne demek işe yaramıyor? Topları etkisiz hale getirebileceğini söylemiştin. 178 00:15:10,656 --> 00:15:11,666 Burada olmaman gerekiyor! 179 00:15:13,710 --> 00:15:15,590 Chopper'a yardım etmemiz gerekiyor. 180 00:15:19,466 --> 00:15:23,676 Edeceğiz ama önce konsolu etkisiz hale getirmemiz gerekiyor. 181 00:15:24,062 --> 00:15:27,267 - Bunu nasıl yapacağız? - Onlardan biriyle. 182 00:15:27,349 --> 00:15:31,852 - Pilot olmak istiyordun, değil mi? - Evet. 183 00:15:31,937 --> 00:15:33,647 Hadi, o zaman. 184 00:15:47,577 --> 00:15:48,777 Biraz yardım eder misin? 185 00:16:01,716 --> 00:16:04,716 Ailem asla bu plana izin vermezdi. 186 00:16:04,803 --> 00:16:06,353 Sen onlara söylemezsen ben de söylemem. 187 00:16:22,571 --> 00:16:26,371 <i>Omega, Chopper çevre toplarını etkisiz hale getirdi mi?</i> 188 00:16:26,449 --> 00:16:31,369 Hayır ama Hera ve ben üzerinde çalışıyoruz. Sadece mekiğimize ateş etmeyin. 189 00:16:31,454 --> 00:16:32,854 Bekle. Hangi mekiğe? 190 00:16:33,456 --> 00:16:34,856 İşte başlıyoruz. 191 00:16:43,675 --> 00:16:45,215 Üzgünüm! 192 00:16:50,557 --> 00:16:52,387 Bir güvenlik ihlali var! 193 00:16:52,475 --> 00:16:54,385 İki numaralı mekikten yetkisiz kalkış! 194 00:17:13,830 --> 00:17:17,790 <i>Omega, rafineri yakınında birçok patlama olduğunu görüyorum.</i> 195 00:17:17,876 --> 00:17:20,416 Bunu yapan bizdik. Toplar devre dışı. 196 00:17:22,422 --> 00:17:25,222 <i>Biraz hasar ver, Wrecker.</i> 197 00:17:25,300 --> 00:17:26,840 İşte bunu yapabilirim! 198 00:17:29,179 --> 00:17:30,579 Sıkı tutun. 199 00:17:38,813 --> 00:17:40,483 Evet! 200 00:17:43,902 --> 00:17:45,302 Destek çağırın! 201 00:17:54,371 --> 00:17:55,581 Rafineri saldırı altında. 202 00:17:55,664 --> 00:17:59,044 Bununla ben ilgilenirim. Sen burada kal ve hükümet binasını koru. 203 00:18:11,346 --> 00:18:14,176 - Burada ne arıyorsunuz? - Sizi kurtarıyoruz. 204 00:18:14,266 --> 00:18:15,306 Onları tanıyor musun? 205 00:18:15,392 --> 00:18:18,812 Onlar paralı asker. Fakat onları bunun için kiralamadım. 206 00:18:18,895 --> 00:18:22,818 - Hera kiraladı. - Hera? O nerede? Güvende mi? 207 00:18:24,651 --> 00:18:26,191 Bu işi iyi beceriyoruz. 208 00:18:28,822 --> 00:18:31,202 Evet, tehlikeli ve kontrolsüz manevraların... 209 00:18:31,283 --> 00:18:33,793 ...bizim olduğu kadar onların da kafasını karıştırıyor. 210 00:18:40,041 --> 00:18:41,441 Durun. 211 00:18:42,127 --> 00:18:44,377 Amiral rafineriyi koruyun dedi. 212 00:18:44,462 --> 00:18:47,132 Hedefleri orası değil. 213 00:18:47,215 --> 00:18:48,875 O zaman neden oraya saldırıyorlar? 214 00:19:33,220 --> 00:19:34,620 Cham, bekle! 215 00:19:34,888 --> 00:19:36,508 Bir tuzağa gidiyorsunuz. 216 00:19:37,515 --> 00:19:39,345 Orada sizi bekleyen bir takım var. 217 00:19:44,856 --> 00:19:49,572 - Sana neden güvenelim? - Çünkü ben sizin tarafınızdayım. 218 00:19:50,612 --> 00:19:54,242 İmparatorluk'un yaptığı şey yanlış. 219 00:19:55,075 --> 00:19:58,495 Buradan gitmeniz gerekiyor. Çıkışları kapattılar. 220 00:19:58,578 --> 00:20:02,038 Senatör Taa'nın kulenin hangarındaki özel mekiğini kullanabiliriz. 221 00:20:02,123 --> 00:20:05,503 Üzgünüm, General. Bunu daha önce durdurmalıydım. 222 00:20:05,585 --> 00:20:07,915 Ryloth için savaşımız daha bitmedi. 223 00:20:08,505 --> 00:20:09,905 Geri döneceğiz. 224 00:20:10,548 --> 00:20:13,128 Burada kalamazsın. Bize yardım ettiğini anlarlar. 225 00:20:13,218 --> 00:20:15,388 Takımımı terk etmeyeceğim. 226 00:20:15,470 --> 00:20:16,870 Onlar iyi adamlar. 227 00:20:17,472 --> 00:20:19,392 Onlara ulaşmayı denemeliyim. 228 00:20:19,474 --> 00:20:21,524 Hala zaman varken gidin. 229 00:20:39,661 --> 00:20:43,539 <i>Tech, Omega, ulaşım aracımız var. Randevu noktasında buluşalım.</i> 230 00:20:43,623 --> 00:20:46,633 Memnuniyetle. Çünkü yaklaşan çok sayıda İmparatorluk gemisi var. 231 00:20:52,507 --> 00:20:54,257 <i>Komutanım, içeri girelim mi?</i> 232 00:20:54,342 --> 00:20:56,142 Pozisyonunuzu koruyun. 233 00:20:56,845 --> 00:20:59,715 Tek çıkış yolları bu. 234 00:21:12,277 --> 00:21:15,697 Kardeşlerim. Biz ne yapıyoruz? 235 00:21:15,780 --> 00:21:20,580 Buraya Ryloth'u Ayrılıkçılar'ın elinden kurtarmak için geldik ve bunu başardık. 236 00:21:20,660 --> 00:21:22,160 Fakat etrafınıza bir bakın. 237 00:21:22,996 --> 00:21:28,076 Şu an bize kurtarmaya and içtiğimiz insanları hedef almamız emrediliyor. 238 00:21:28,168 --> 00:21:31,128 Ben artık bunun bir parçası olmayacağım. 239 00:21:33,965 --> 00:21:35,365 Kim benim yanımda duracak? 240 00:21:48,480 --> 00:21:50,270 Bu hainleri tutuklayın. 241 00:22:38,613 --> 00:22:40,623 İşte Hera'nın size söz verdiği ödeme. 242 00:22:41,324 --> 00:22:42,874 Sizde kalsın. Ona ihtiyacınız olacak. 243 00:22:43,702 --> 00:22:47,252 Bu işgaller Ryloth dışında başka gezegenlerde de yaşanıyor. 244 00:22:47,330 --> 00:22:50,900 Son savaşımı vermiş olmayı umuyordum ama halkımızın bize şu an... 245 00:22:50,901 --> 00:22:53,001 ...her zamankinden daha çok ihtiyacı var. 246 00:22:53,086 --> 00:22:54,486 Organize olmak zorundayız. 247 00:22:54,546 --> 00:22:57,666 Bu konuda size yardım edemeyiz, General. 248 00:22:57,757 --> 00:23:00,047 Korumam gereken kendi adamlarım var. 249 00:23:01,720 --> 00:23:06,180 Eğer bir savaş yaklaşıyorsa, bu bizim olduğu kadar onların da savaşı olur. 250 00:23:07,475 --> 00:23:08,875 Buraya gel, Hera. 251 00:23:11,646 --> 00:23:14,146 Tech bana bir geminin imzasını nasıl karıştıracağımı gösterdi. 252 00:23:14,232 --> 00:23:16,992 Yakında bunun işe yarayıp yaramadığını göreceğiz. 253 00:23:18,028 --> 00:23:19,488 Gitme zamanımız geldi. 254 00:23:24,284 --> 00:23:27,084 Peki yardımcı pilot, çok da kötü değildik. 255 00:23:28,079 --> 00:23:29,479 Gitmek zorunda mısın? 256 00:23:29,706 --> 00:23:32,786 Şimdilik ama seninle tekrar karşılaşacağımıza eminim. 257 00:23:33,877 --> 00:23:35,707 Ve kardeşlerine dikkat et. 258 00:23:36,880 --> 00:23:38,280 Buna ihtiyaçları var. 259 00:23:38,465 --> 00:23:39,865 Ederim. 260 00:23:41,676 --> 00:23:43,966 Bana inandığın için teşekkürler. 261 00:24:17,462 --> 00:24:21,222 Öğle görünüyor ki dört arkadaşını hafife almışım. 262 00:24:22,217 --> 00:24:25,967 Keşke bize karşı değil de bizim için savaşsalar. 263 00:24:27,013 --> 00:24:30,183 Onları avlamak için izin istiyorum. 264 00:24:32,102 --> 00:24:33,502 İzin verilmiştir. 265 00:24:44,774 --> 00:24:48,674 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i>
Translate text into Turkish
1 00:00:33,680 --> 00:00:36,650 Infested 2 00:00:40,151 --> 00:00:44,051 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i> 3 00:00:57,080 --> 00:00:59,750 Cid better pay us extra for that mission. 4 00:00:59,833 --> 00:01:01,503 Eh. It wasn't so bad. 5 00:01:02,627 --> 00:01:06,837 She failed to mention the drop zone would be swarming with Gundarks. 6 00:01:06,923 --> 00:01:10,183 It is not the first time she has left out key details. 7 00:01:32,657 --> 00:01:34,947 When did this place get so popular? 8 00:01:35,035 --> 00:01:38,996 - And who are they? - Not our problem. Let's find Cid. 9 00:01:44,085 --> 00:01:46,415 Where do you think you're going? 10 00:01:52,677 --> 00:01:55,717 It's rude to barge into one's office unannounced. 11 00:01:55,805 --> 00:01:58,135 This isn't your office. 12 00:01:59,224 --> 00:02:00,484 Guess again. 13 00:02:01,061 --> 00:02:03,861 - Ruby? - She's my prized pet. 14 00:02:04,898 --> 00:02:09,442 - What are you doing with her? - I paid. Cid delivered. 15 00:02:10,028 --> 00:02:13,373 - And where is Cid? - Cid's out. 16 00:02:13,448 --> 00:02:17,538 This parlor and Ord Mantell are now my territory. 17 00:02:18,495 --> 00:02:21,615 But if you're looking for work, I might have use for you. 18 00:02:23,166 --> 00:02:24,566 We'll think about it. 19 00:02:25,710 --> 00:02:27,110 You do that. 20 00:02:29,422 --> 00:02:31,092 We're getting off Ord Mantell. 21 00:02:31,174 --> 00:02:34,554 Tech, prep the ship. The rest of us will gather supplies. 22 00:02:34,636 --> 00:02:36,036 But what about Cid? 23 00:02:36,680 --> 00:02:38,890 What did he mean when he said she was "out"? 24 00:02:38,974 --> 00:02:42,887 Given his tone, it is a plausible assumption that Cid 25 00:02:42,912 --> 00:02:44,959 was either forced out or taken out. 26 00:02:48,024 --> 00:02:50,114 Well, we have to find her and help her. 27 00:02:52,362 --> 00:02:54,742 Nice to see one of you cares. 28 00:02:54,823 --> 00:02:56,493 Inside. Now. 29 00:02:59,369 --> 00:03:01,749 So you boys met Roland. 30 00:03:01,830 --> 00:03:06,500 He's a former client and the son of crime boss Isa Durand. 31 00:03:06,584 --> 00:03:10,924 Roland's trying to make a name for himself by joining up with the Pykes. 32 00:03:11,006 --> 00:03:13,126 What's he doing on Ord Mantell? 33 00:03:13,216 --> 00:03:17,046 This port's connected to multiple hyperspace routes, 34 00:03:17,137 --> 00:03:18,807 ideal for smuggling. 35 00:03:18,888 --> 00:03:21,518 My parlor's right in the middle of the action. 36 00:03:21,599 --> 00:03:24,729 Roland saw the value in it and took it. 37 00:03:25,645 --> 00:03:28,475 But we are taking it back. 38 00:03:29,065 --> 00:03:31,355 - We? - If I lose, you lose. 39 00:03:31,443 --> 00:03:35,203 Don't forget how good I've been at keeping secrets. 40 00:03:35,280 --> 00:03:36,820 I believe she's threatening us. 41 00:03:36,906 --> 00:03:38,306 You're quick. 42 00:03:38,825 --> 00:03:41,325 When we needed help, we came to Cid, remember? 43 00:03:41,411 --> 00:03:43,501 Now she needs help. 44 00:03:43,580 --> 00:03:45,420 We can't just walk away. 45 00:03:46,207 --> 00:03:47,787 You tell 'em, Tiny. 46 00:03:49,544 --> 00:03:51,214 So, what's your plan? 47 00:03:53,840 --> 00:03:57,550 My sources tell me that a buyer is meeting Roland tonight 48 00:03:57,636 --> 00:04:01,766 to acquire a shipment of spice he's storing in my back office. 49 00:04:01,848 --> 00:04:05,228 You want to disrupt his supply chain by stealing the shipment 50 00:04:05,310 --> 00:04:07,310 and thereby sabotaging the deal. 51 00:04:07,395 --> 00:04:09,015 Very good, Goggles. 52 00:04:09,105 --> 00:04:10,765 When the Pykes come to collect, 53 00:04:10,857 --> 00:04:14,607 Roland won't be able to pay, and he'll be their problem. 54 00:04:26,957 --> 00:04:28,707 Start climbing, tough guys. 55 00:04:34,130 --> 00:04:35,530 Where are we? 56 00:04:35,590 --> 00:04:38,340 Ord Mantell's old mining tunnels. 57 00:04:39,052 --> 00:04:41,302 These rails run underneath the city. 58 00:04:41,388 --> 00:04:45,058 It's how we're sneaking into my parlor to steal the spice. 59 00:04:45,141 --> 00:04:47,501 Well, why don't we just walk in there and take it? 60 00:04:47,519 --> 00:04:48,769 We can handle those guards. 61 00:04:48,853 --> 00:04:52,355 No one can know we're involved. Roland is one thing, 62 00:04:52,440 --> 00:04:55,070 but the Pykes aren't an enemy you want to make. 63 00:04:55,151 --> 00:04:58,321 We'll use these carts to transport the crates of spice. 64 00:04:58,405 --> 00:05:01,565 They're not in the best shape, but I can get the motors operational. 65 00:05:01,658 --> 00:05:03,578 No. Motors are too loud. 66 00:05:03,660 --> 00:05:06,960 This is a stealth mission. You boys are good at that, right? 67 00:05:07,497 --> 00:05:10,077 Tiny, Goggles, you're with me. 68 00:05:44,284 --> 00:05:45,684 Now, listen up. 69 00:05:45,952 --> 00:05:50,252 When we pass through those doors, not a peep out of anyone. 70 00:05:50,332 --> 00:05:54,276 - We don't want to wake the hive. - The what? 71 00:05:54,836 --> 00:05:59,006 The caverns have a slight infestation problem. 72 00:05:59,090 --> 00:06:02,340 We're not afraid of a few bugs. 73 00:06:02,427 --> 00:06:05,677 Well, it won't be a problem if everyone keeps their traps shut. 74 00:06:06,348 --> 00:06:08,018 Big guy, get the door. 75 00:06:45,345 --> 00:06:47,951 Wha... What was that? 76 00:06:57,232 --> 00:06:59,112 What did I say? 77 00:06:59,192 --> 00:07:01,862 It was an accident. 78 00:07:24,509 --> 00:07:26,179 Keep moving. 79 00:07:46,740 --> 00:07:48,140 We're here. 80 00:07:53,121 --> 00:07:56,961 This ladder leads into my back office. Up you go. 81 00:07:57,042 --> 00:08:00,752 Without eyes on the office, how do we know Roland is not inside? 82 00:08:00,837 --> 00:08:02,547 I've got that covered. 83 00:08:52,687 --> 00:08:53,955 Ruby? 84 00:08:54,432 --> 00:08:57,352 Don't just stand there. Find her! 85 00:09:09,531 --> 00:09:11,491 All clear. 86 00:09:28,073 --> 00:09:30,183 And I thought Wrecker was a slob. 87 00:09:30,260 --> 00:09:34,060 <i>Can the commentary. Roland won't be gone for long.</i> 88 00:09:38,393 --> 00:09:41,753 - Six crates of spice confirmed. - Here. Hand it over. 89 00:09:58,163 --> 00:10:01,331 - Where is she? - We looked everywhere. Can't find her. 90 00:10:02,000 --> 00:10:03,400 Keep looking. 91 00:10:06,004 --> 00:10:08,094 Keep that thing quiet. 92 00:10:08,173 --> 00:10:09,633 Give it more mix. 93 00:10:12,802 --> 00:10:14,262 Now you've done it. 94 00:10:19,851 --> 00:10:23,920 - Okay. New plan! - You coward! 95 00:10:29,653 --> 00:10:31,053 There you are. 96 00:10:36,409 --> 00:10:39,978 Good girl. After them. 97 00:10:43,541 --> 00:10:44,581 Out of time, boys. 98 00:10:44,668 --> 00:10:47,088 - Get the last two crates. - I'll seal the door. 99 00:10:50,590 --> 00:10:53,300 Don't worry. We'll catch those two and kill them. 100 00:10:53,385 --> 00:10:54,785 Yes, we will. 101 00:10:56,554 --> 00:10:58,974 From now on, you need to stay close. 102 00:11:20,662 --> 00:11:24,189 The spice. It's gone! 103 00:11:35,051 --> 00:11:37,761 That's secure enough. Let's go. 104 00:11:41,683 --> 00:11:43,083 Found them! 105 00:11:58,908 --> 00:12:00,308 We've got incoming! 106 00:12:00,952 --> 00:12:04,292 - I said no blaster fire. - Tell that to them! 107 00:12:22,641 --> 00:12:25,771 If those laser brains woke the hive, we're all dead. 108 00:12:30,815 --> 00:12:32,215 What's that sound? 109 00:12:38,657 --> 00:12:40,327 Cid, I don't like this. 110 00:12:46,998 --> 00:12:48,788 Power up the engines! 111 00:12:52,087 --> 00:12:54,377 We've got more coming! 112 00:13:10,146 --> 00:13:12,726 They're avoiding the light. Use your torches. 113 00:13:23,034 --> 00:13:24,584 Not the spice! 114 00:13:34,587 --> 00:13:38,167 - Forget the spice. Let's go! - Wrecker, seal them in. 115 00:13:55,191 --> 00:13:58,611 Well, at least we got rid of the spice, right? 116 00:14:10,749 --> 00:14:15,339 I didn't anticipate Cid to be so bold or foolish. 117 00:14:15,837 --> 00:14:18,207 It... It was all her idea. 118 00:14:18,298 --> 00:14:20,798 - We swear. - Yeah, it was a distraction. 119 00:14:20,884 --> 00:14:22,804 We weren't gonna hurt Ruby. Honest. 120 00:14:22,886 --> 00:14:25,846 Tell me where Cid took my spice! 121 00:14:26,556 --> 00:14:30,056 We don't know. She didn't say. 122 00:14:30,977 --> 00:14:32,477 Get them out of here. 123 00:14:32,562 --> 00:14:37,784 - Where is our payment? - The shipment was stolen. 124 00:14:38,276 --> 00:14:41,066 You'll get your money, but I need more time. 125 00:14:41,154 --> 00:14:44,784 We did not come to hear excuses. 126 00:14:44,866 --> 00:14:50,536 If you cannot deliver as promised, you are of no further use to us. 127 00:14:53,625 --> 00:14:55,035 I said you'll get your money. 128 00:14:55,126 --> 00:14:58,756 I suggest you go back to Oba Diah and wait. 129 00:14:59,506 --> 00:15:02,586 You are out of your depth, Durand. 130 00:15:03,259 --> 00:15:06,639 Either you correct this grave mistake, 131 00:15:06,721 --> 00:15:12,621 or you and your entire family will experience what pain truly feels like. 132 00:15:27,200 --> 00:15:28,790 Are you sure your parlor's safe? 133 00:15:28,868 --> 00:15:32,118 Bolo and Ketch said the Pykes already came for Roland. 134 00:15:32,205 --> 00:15:35,625 I told you they don't take kindly to unpaid debts. 135 00:15:47,595 --> 00:15:50,265 See? My plan worked like a charm. 136 00:15:50,348 --> 00:15:52,558 Even better than expected. 137 00:15:55,687 --> 00:15:58,647 That's her. She's the one you want. 138 00:15:58,732 --> 00:16:03,492 It has come to my attention that you have stolen our shipment of spice. 139 00:16:04,154 --> 00:16:09,624 Return it to us, and we will consider this issue resolved. 140 00:16:09,701 --> 00:16:14,291 Not sure what he's been telling you, but we don't have any spice. 141 00:16:16,124 --> 00:16:17,524 Kill them all. 142 00:16:17,751 --> 00:16:22,051 Wait. We don't have the spice on us, but we know where it is. 143 00:16:22,130 --> 00:16:26,010 My patience is wearing very thin. 144 00:16:26,092 --> 00:16:28,472 If you know where the spice is, 145 00:16:28,553 --> 00:16:31,773 then you should have no problem retrieving it. 146 00:16:31,848 --> 00:16:36,098 Until you do, the child stays here. 147 00:16:38,772 --> 00:16:40,192 Not happening. 148 00:16:40,940 --> 00:16:43,530 You misunderstand. 149 00:16:43,610 --> 00:16:46,280 This is not a negotiation. 150 00:16:49,908 --> 00:16:51,328 If I may... 151 00:16:54,955 --> 00:16:57,705 You all don't realize who you're dealing with. 152 00:16:57,791 --> 00:17:02,381 If you don't lower your blasters, we're all gonna wish we were dead. 153 00:17:03,630 --> 00:17:05,050 Let me handle this. 154 00:17:08,635 --> 00:17:11,135 We can't leave Omega with them. 155 00:17:11,221 --> 00:17:15,351 We don't have a choice, but we know where the spice is. 156 00:17:15,433 --> 00:17:18,603 We'll return it, and the kid will be fine. 157 00:17:18,687 --> 00:17:21,817 The ptero-creatures we encountered in the cavern are Irlings. 158 00:17:22,399 --> 00:17:26,239 They are nocturnal insects with visual sensitivity to thermal registers. 159 00:17:26,945 --> 00:17:29,025 Our best chance is to strike before nightfall. 160 00:17:29,614 --> 00:17:33,874 Muscles and I will rappel down into the cavern and locate the crates. 161 00:17:34,577 --> 00:17:38,417 I got the kid into this mess, and I'll get her out. 162 00:18:15,619 --> 00:18:19,079 You've gotta be kidding me. 163 00:18:19,164 --> 00:18:22,294 And this time, don't drop it. 164 00:19:02,248 --> 00:19:03,668 Found one. 165 00:19:12,008 --> 00:19:16,756 I'll secure it. Start looking for the other crates. 166 00:19:16,846 --> 00:19:18,256 Quietly. 167 00:19:33,154 --> 00:19:35,824 Don't try it. They'll kill you. 168 00:19:36,491 --> 00:19:39,661 If your friends don't return the spice, we're both dead. 169 00:19:40,578 --> 00:19:42,339 That's what happens when you meddle 170 00:19:42,364 --> 00:19:45,249 - in other people's business. - Us?! 171 00:19:45,333 --> 00:19:47,673 You're the one who took Cid's parlor from her. 172 00:19:47,752 --> 00:19:51,762 You take what you want. That's the Durand way. 173 00:19:52,424 --> 00:19:57,393 - It's a tactic my mother has perfected. - So, she's a criminal too? 174 00:19:58,587 --> 00:20:00,767 You make it sound so undignified. 175 00:20:02,559 --> 00:20:04,439 If she saw me now… 176 00:20:12,152 --> 00:20:14,402 Ruby doesn't take a liking to many people. 177 00:20:15,155 --> 00:20:18,155 Don't worry, Ruby. We'll get out of this. 178 00:20:33,214 --> 00:20:35,224 Crates three and four are aboard. 179 00:20:35,967 --> 00:20:37,837 It's almost night. 180 00:20:37,927 --> 00:20:40,217 Those things are gonna wake up. 181 00:20:40,305 --> 00:20:42,555 I am preparing for that possibility. 182 00:20:50,607 --> 00:20:54,067 Last crate... in hand. 183 00:20:54,152 --> 00:20:55,362 Rest later. 184 00:20:55,445 --> 00:20:56,845 Final crate secure. 185 00:20:58,323 --> 00:20:59,723 <i>Bring us up.</i> 186 00:21:09,668 --> 00:21:11,168 Quit squirming. 187 00:21:25,183 --> 00:21:29,689 Maybe they didn't hear it. I don't think we're that lucky. 188 00:21:30,271 --> 00:21:32,861 Yeah, me neither. 189 00:21:46,496 --> 00:21:48,616 <i>Get us out of here!</i> 190 00:21:48,707 --> 00:21:51,995 - Wrecker. What's going on? - Irlings. Lots of 'em! 191 00:21:52,085 --> 00:21:53,705 Help! Help me! Help me! 192 00:21:53,795 --> 00:21:55,585 Watch out for the spice. 193 00:21:57,465 --> 00:22:00,680 - Tech. - This should distract them. 194 00:22:04,180 --> 00:22:05,640 Incoming! 195 00:22:27,078 --> 00:22:31,208 See, Muscles? That wasn't so bad. 196 00:22:31,291 --> 00:22:33,741 Yeah, I'm okay. I'm okay. Phew! 197 00:22:47,098 --> 00:22:52,598 Since the spice has been returned, the matter between us is resolved. 198 00:22:53,563 --> 00:22:55,733 But not with you. 199 00:23:02,948 --> 00:23:04,348 Don't! 200 00:23:05,033 --> 00:23:08,663 - He made a mistake. That's all. - She's right. 201 00:23:08,745 --> 00:23:12,075 Kill him and you'll be starting a war with Isa Durand. 202 00:23:12,165 --> 00:23:14,375 Do you want that heat right now? 203 00:23:15,126 --> 00:23:17,746 Call this a bad deal and walk away. 204 00:23:18,505 --> 00:23:22,085 We do not accept bad deals. 205 00:23:29,265 --> 00:23:31,685 Our business is finished. 206 00:23:32,477 --> 00:23:36,307 It would not be wise for our paths to cross again. 207 00:23:45,991 --> 00:23:47,391 Are you okay? 208 00:23:48,576 --> 00:23:50,076 It's a small price to pay. 209 00:23:56,710 --> 00:23:58,110 I'll be going now. 210 00:24:03,758 --> 00:24:06,758 Come on, boys. First round's on me. 211 00:24:06,845 --> 00:24:09,965 You owe us way more than that. 212 00:24:10,056 --> 00:24:11,806 Don't push your luck. 213 00:24:17,939 --> 00:24:22,779 Why did you stick up for him after what he did? 214 00:24:23,862 --> 00:24:26,905 I don't know. Ruby likes him. 215 00:24:27,490 --> 00:24:29,090 Maybe he's not all bad. 216 00:24:32,338 --> 00:24:36,238 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i>
1 00:00:33,680 --> 00:00:36,650 İstila Edilmiş 2 00:00:40,151 --> 00:00:44,051 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i> 3 00:00:57,080 --> 00:00:59,750 Cid bu görev için bize ekstra ödeme yapsa iyi olur. 4 00:00:59,833 --> 00:01:01,503 O kadar da kötü değildi. 5 00:01:02,627 --> 00:01:06,837 İneceğimiz alanın Gundarklar'la dolup taşacağından bahsetmedi. 6 00:01:06,923 --> 00:01:10,183 Ana detaylardan bahsetmemesi ilk kez olmuyor. 7 00:01:32,657 --> 00:01:34,947 Bu yer ne zaman bu kadar popüler oldu? 8 00:01:35,035 --> 00:01:38,996 - Bunlar da kim? - Bizim sorunumuz değil. Hadi Cid'i bulalım. 9 00:01:44,085 --> 00:01:46,415 Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz? 10 00:01:52,677 --> 00:01:55,717 Haber vermeden birinin ofisine dalmak kabalıktır. 11 00:01:55,805 --> 00:01:58,135 Burası senin ofisin değil. 12 00:01:59,224 --> 00:02:00,484 Tekrar tahmin et. 13 00:02:01,061 --> 00:02:03,861 - Ruby? - O benim değerli evcil hayvanım. 14 00:02:04,898 --> 00:02:09,442 - Onunla ne yapıyorsun? - Ben ödeme yaptım, Cid'te onu teslim etti. 15 00:02:10,028 --> 00:02:13,373 - Peki, Cid nerede? - Cid artık yok. 16 00:02:13,448 --> 00:02:17,538 Bu salon ve Ord Mantell artık benim bölgem. 17 00:02:18,495 --> 00:02:21,615 Fakat eğer iş arıyorsanız, size yardımcı olabilirim. 18 00:02:23,166 --> 00:02:24,566 Bunu düşüneceğiz. 19 00:02:25,710 --> 00:02:27,110 Öyle yapın. 20 00:02:29,422 --> 00:02:31,092 Ord Mantell'den gidiyoruz. 21 00:02:31,174 --> 00:02:34,554 Tech, gemiyi hazırla. Geriye kalanlarımız tedarikleri giderecek. 22 00:02:34,636 --> 00:02:36,036 Peki, ya Cid? 23 00:02:36,680 --> 00:02:38,890 O artık "yok" derken ne kastetti? 24 00:02:38,974 --> 00:02:42,887 Ses tonuna bakarsak, Cid ya bırakması için zorlandı... 25 00:02:42,912 --> 00:02:44,959 ...ya da ortadan kaldırıldı. 26 00:02:48,024 --> 00:02:50,114 Onu bulup ona yardım etmeliyiz. 27 00:02:52,362 --> 00:02:54,742 Birinizin umurunda olduğumu görmek güzel. 28 00:02:54,823 --> 00:02:56,493 İçeri. Hemen. 29 00:02:59,369 --> 00:03:01,749 Demek siz çocuklar Roland'la tanıştınız. 30 00:03:01,830 --> 00:03:06,500 O benim eski bir müşterim ve suç patronu Isa Durand'ın oğlu. 31 00:03:06,584 --> 00:03:10,924 Roland Pykelar'la iş birliği yaparak kendine bir isim yapmaya çalışıyor. 32 00:03:11,006 --> 00:03:13,126 Ord Mantell'de ne işi var? 33 00:03:13,216 --> 00:03:17,046 Bu liman birçok hiper uzay rotasını birbirine bağlıyor... 34 00:03:17,137 --> 00:03:18,807 ...kaçakçılık için ideal. 35 00:03:18,888 --> 00:03:21,518 Benim salonum hareketin geçtiği yerin tam ortasında yer alıyor. 36 00:03:21,599 --> 00:03:24,729 Roland bunun değerini gördü ve onu ele geçirdi. 37 00:03:25,645 --> 00:03:28,475 Fakat onu geri alacağız. 38 00:03:29,065 --> 00:03:31,355 - Biz mi? - Eğer ben kaybedersem, siz de kaybedersiniz. 39 00:03:31,443 --> 00:03:35,203 Benim sır saklamakta ne kadar iyi olduğumu sakın aklınızdan çıkarmayın. 40 00:03:35,280 --> 00:03:36,820 Bizi tehdit ettiğini sanıyorum. 41 00:03:36,906 --> 00:03:38,306 Çok hızlısın. 42 00:03:38,825 --> 00:03:41,325 Yardıma ihtiyacımız olduğunda Cid'e geldik unuttunuz mu? 43 00:03:41,411 --> 00:03:43,501 Şimdi onun yardıma ihtiyacı var. 44 00:03:43,580 --> 00:03:45,420 Öylece çekip gidemeyiz. 45 00:03:46,207 --> 00:03:47,787 Anlat onlara ufaklık. 46 00:03:49,544 --> 00:03:51,214 Peki, planın nedir? 47 00:03:53,840 --> 00:03:57,550 Kaynaklarım bana Roland'ın bu akşam arka ofisimde bulunan bir gemi baharatı... 48 00:03:57,636 --> 00:04:01,766 ...satmak için bir alıcıyla buluşacağı söylediler. 49 00:04:01,848 --> 00:04:05,228 Nakliyatı çalıp tedarik zincirini bozarak... 50 00:04:05,310 --> 00:04:07,310 ...antlaşmayı bozmak istiyorsun. 51 00:04:07,395 --> 00:04:09,015 Çok güzel, Goggles. 52 00:04:09,105 --> 00:04:10,765 Pykelar ödemeyi almaya geldiklerinde... 53 00:04:10,857 --> 00:04:14,607 ...Roland ödeme yapamayacak ve bu onların sorunu olacak. 54 00:04:26,957 --> 00:04:28,707 Tırmanmaya başlayın, sert çocuklar. 55 00:04:34,130 --> 00:04:35,530 Biz neredeyiz? 56 00:04:35,590 --> 00:04:38,340 Ord Mantell'in eski maden tünellerinde. 57 00:04:39,052 --> 00:04:41,302 Bu raylar şehrin altından geçiyor. 58 00:04:41,388 --> 00:04:45,058 Bu şekilde salonuma gizlice girip baharatı çalacağız. 59 00:04:45,141 --> 00:04:47,501 Neden direkt oraya dalıp almıyoruz? 60 00:04:47,519 --> 00:04:48,769 O korumalarla başa çıkabiliriz. 61 00:04:48,853 --> 00:04:52,355 Kimse bu işe bulaştığımızı bilmemeli. Roland her neyse... 62 00:04:52,440 --> 00:04:55,070 ...ama Pykelar'la düşman olmak istemezsiniz. 63 00:04:55,151 --> 00:04:58,321 Baharat kasalarını taşımak için bu araçları kullanacağız. 64 00:04:58,405 --> 00:05:01,565 Çok iyi görünmüyorlar ama motorlarını çalıştırabilirim. 65 00:05:01,658 --> 00:05:03,578 Hayır. Motorlar çok ses çıkarır. 66 00:05:03,660 --> 00:05:06,960 Bu bir gizli görev. Siz çocuklar bunda iyisiniz, değil mi? 67 00:05:07,497 --> 00:05:10,077 Ufaklık, Goggles, siz benimle geliyorsunuz. 68 00:05:44,284 --> 00:05:45,684 Şimdi dinleyin. 69 00:05:45,952 --> 00:05:50,252 Bu kapıdan geçtikten sonra kimseden çıt çıkmayacak. 70 00:05:50,332 --> 00:05:54,276 - Kovanın uyanmasını istemeyiz. - Neyin? 71 00:05:54,836 --> 00:05:59,006 Mağaralarda küçük bir istila sorunu var. 72 00:05:59,090 --> 00:06:02,340 Birkaç böcekten korkmuyoruz. 73 00:06:02,427 --> 00:06:05,677 Eğer herkes sessiz olursa bir sorun olmaz. 74 00:06:06,348 --> 00:06:08,018 Koca adam, kapıyı aç. 75 00:06:45,345 --> 00:06:47,951 Ne... Bu da neydi? 76 00:06:57,232 --> 00:06:59,112 Ben ne söyledim? 77 00:06:59,192 --> 00:07:01,862 Bu bir kazaydı. 78 00:07:24,509 --> 00:07:26,179 İlerlemeye devam edin. 79 00:07:46,740 --> 00:07:48,140 Geldik. 80 00:07:53,121 --> 00:07:56,961 Bu merdiven ofisime çıkıyor. Çıkın bakalım. 81 00:07:57,042 --> 00:08:00,752 Ofiste adamımız olmadan Roland'ın orada olup olmadığını nereden bileceğiz? 82 00:08:00,837 --> 00:08:02,547 O işi hallettim. 83 00:08:52,687 --> 00:08:53,955 Ruby? 84 00:08:54,432 --> 00:08:57,352 Orada dikilip durmayın. Bulun onu! 85 00:09:09,531 --> 00:09:11,491 Her yer temiz. 86 00:09:28,073 --> 00:09:30,183 Ben de Wrecker'in pasaklı olduğunu sanıyordum. 87 00:09:30,260 --> 00:09:34,060 <i>Yorumu sonra yaparsın. Roland her an gelebilir.</i> 88 00:09:38,393 --> 00:09:41,753 - Altı kasa baharat onaylandı. - Uzat bakalım. 89 00:09:58,163 --> 00:10:01,331 - O nerede? - Her yere baktık ama onu bulamadık. 90 00:10:02,000 --> 00:10:03,400 Aramaya devam edin. 91 00:10:06,004 --> 00:10:08,094 O şeyi sessiz tut. 92 00:10:08,173 --> 00:10:09,633 Ona daha fazla mix ver. 93 00:10:12,802 --> 00:10:14,262 Şimdi yaptın yapacağını. 94 00:10:19,851 --> 00:10:23,920 - Pekâlâ, yeni plan! - Seni korkak! 95 00:10:29,653 --> 00:10:31,053 İşte buradasın. 96 00:10:36,409 --> 00:10:39,978 Aferin kızıma. Peşlerine düşün. 97 00:10:43,541 --> 00:10:44,581 Zamanımız doldu, çocuklar. 98 00:10:44,668 --> 00:10:47,088 - Son iki kasayı da getirin. - Kapıyı ben kilitlerim. 99 00:10:50,590 --> 00:10:53,300 Merak etme. O ikisini yakalayıp öldüreceğiz. 100 00:10:53,385 --> 00:10:54,785 Evet, yapacağız. 101 00:10:56,554 --> 00:10:58,974 Şu andan itibaren yakınımda durmalısın. 102 00:11:20,662 --> 00:11:24,189 Baharat. Gitmiş! 103 00:11:35,051 --> 00:11:37,761 Yeterince güvenli. Hadi gidelim. 104 00:11:41,683 --> 00:11:43,083 Bulun onları! 105 00:11:58,908 --> 00:12:00,308 Gelenler var! 106 00:12:00,952 --> 00:12:04,292 - Size ateş açmak yok dedim. - Bunu onlara söyle! 107 00:12:22,641 --> 00:12:25,771 Eğer o lazer beyinliler kovanı uyandırdıysa, hepimiz öldük. 108 00:12:30,815 --> 00:12:32,215 Bu ses de nedir? 109 00:12:38,657 --> 00:12:40,327 Cid, bundan hoşlanmadım. 110 00:12:46,998 --> 00:12:48,788 Motorları çalıştırın! 111 00:12:52,087 --> 00:12:54,377 Daha fazla gelen var! 112 00:13:10,146 --> 00:13:12,726 Işıktan kaçınıyorlar. Fenerlerinizi kullanın. 113 00:13:23,034 --> 00:13:24,584 Baharat olmaz! 114 00:13:34,587 --> 00:13:38,167 - Baharatı boş ver. Hadi gidelim! - Wrecker, onları içeri kapat. 115 00:13:55,191 --> 00:13:58,611 En azından baharattan kurtulduk, değil mi? 116 00:14:10,749 --> 00:14:15,339 Cid'in bu kadar cesur ya da aptal olacağını tahmin etmemiştim. 117 00:14:15,837 --> 00:14:18,207 Bu... Bunların hepsi onun fikriydi. 118 00:14:18,298 --> 00:14:20,798 - Yemin ederiz. - Evet, bu bir yanıltmacaydı. 119 00:14:20,884 --> 00:14:22,804 Ruby'ye zarar vermeyecektik. Gerçekten. 120 00:14:22,886 --> 00:14:25,846 Bana Cid'in baharatımı nereye götürdüğünü söyleyin! 121 00:14:26,556 --> 00:14:30,056 Biz bilmiyoruz. Bize söylemedi. 122 00:14:30,977 --> 00:14:32,477 Onları buradan götürün. 123 00:14:32,562 --> 00:14:37,784 - Ödememiz nerde? - Nakliye çalındı. 124 00:14:38,276 --> 00:14:41,066 Paranızı alacaksınız ama biraz daha zamana ihtiyacım var. 125 00:14:41,154 --> 00:14:44,784 Buraya bahaneler duymaya gelmedik. 126 00:14:44,866 --> 00:14:50,536 Söz verdiğiniz gibi ödeme yapmazsanız, bize bir faydanız dokunmaz. 127 00:14:53,625 --> 00:14:55,035 Size paranızı alacağınızı söyledim. 128 00:14:55,126 --> 00:14:58,756 Size tavsiyem Oba Diah'a dönmeniz ve orada beklemeniz. 129 00:14:59,506 --> 00:15:02,586 Boyunu aşan laflar ediyorsun, Durand. 130 00:15:03,259 --> 00:15:06,639 Ya bu büyük hatayı telafi edersin... 131 00:15:06,721 --> 00:15:12,621 ...ya da tüm ailen ve sen acı çekmenin nasıl bir şey olduğunu tadar. 132 00:15:27,200 --> 00:15:28,790 Salonunun güvende olduğundan emin misin? 133 00:15:28,868 --> 00:15:32,118 Bolo ve Ketch Pykelar'ın çoktan Roland'ın yanına geldiğini söylediler. 134 00:15:32,205 --> 00:15:35,625 Size ödenmemiş borçları hoş karşılamadıklarını söylemiştim. 135 00:15:47,595 --> 00:15:50,265 Gördünüz mü? Planım harika gitti. 136 00:15:50,348 --> 00:15:52,558 Beklenenden de iyi. 137 00:15:55,687 --> 00:15:58,647 Bu o. İstediğiniz kişi o. 138 00:15:58,732 --> 00:16:03,492 Baharat sevkiyatımızı çaldığınız dikkatimi çekti. 139 00:16:04,154 --> 00:16:09,624 Onu bize iade edin, biz de sorunun çözüldüğünü düşünelim. 140 00:16:09,701 --> 00:16:14,291 Onun size ne anlattığını bilmiyorum ama bizim elimizde baharat yok. 141 00:16:16,124 --> 00:16:17,524 Hepsini öldürün. 142 00:16:17,751 --> 00:16:22,051 Bekleyin. Baharat yanımızda değil ama nerede olduğunu biliyoruz. 143 00:16:22,130 --> 00:16:26,010 Sabrım azalmaya başlıyor. 144 00:16:26,092 --> 00:16:28,472 Eğer baharatın nerede olduğunu biliyorsanız... 145 00:16:28,553 --> 00:16:31,773 ...o zaman onu almakta sorun yaşamazsınız. 146 00:16:31,848 --> 00:16:36,098 Bunu yapıncaya kadar, çocuk burada kalacak. 147 00:16:38,772 --> 00:16:40,192 Öyle bir şey olmayacak. 148 00:16:40,940 --> 00:16:43,530 Yanlış anladınız. 149 00:16:43,610 --> 00:16:46,280 Bu bir müzakere değil. 150 00:16:49,908 --> 00:16:51,328 İzin verirseniz... 151 00:16:54,955 --> 00:16:57,705 Kiminle uğraştığınızın farkında değilsiniz. 152 00:16:57,791 --> 00:17:02,381 Eğer silahlarınızı indirmezseniz, keşke hepimiz ölseydik deriz. 153 00:17:03,630 --> 00:17:05,050 İzin verin bunu ben halledeyim. 154 00:17:08,635 --> 00:17:11,135 Omega'yı onların yanında bırakamayız. 155 00:17:11,221 --> 00:17:15,351 Başka şansımız yok ama baharatın nerede olduğunu biliyoruz. 156 00:17:15,433 --> 00:17:18,603 Onu geri getireceğiz ve çocuğa bir şey olmayacak. 157 00:17:18,687 --> 00:17:21,817 Mağarada karşılaştığımız uçan yaratıklar Irlingler. 158 00:17:22,399 --> 00:17:26,239 Termal kayıtlara karşı görsel duyarlılığa sahip gece böcekleri. 159 00:17:26,945 --> 00:17:29,025 Tek şansımız onlara gece olmadan saldırmak. 160 00:17:29,614 --> 00:17:33,874 Kaslı ve ben mağaraya inip kasaları bulacağız. 161 00:17:34,577 --> 00:17:38,417 Çocuğu bu işe ben bulaştırdım, yine ben kurtaracağım. 162 00:18:15,619 --> 00:18:19,079 Benimle dalga geçiyor olmalısın. 163 00:18:19,164 --> 00:18:22,294 Bu kez onu sakın düşürme. 164 00:19:02,248 --> 00:19:03,668 Birini buldum. 165 00:19:12,008 --> 00:19:16,756 Onu ben güvenceye alırım. Sen diğer kasaları aramaya başla. 166 00:19:16,846 --> 00:19:18,256 Sessizce. 167 00:19:33,154 --> 00:19:35,824 Denemeye kalkma. Seni öldürürler. 168 00:19:36,491 --> 00:19:39,661 Eğer arkadaşların baharatı geri getirmezse, ikimiz de ölürüz. 169 00:19:40,578 --> 00:19:42,339 Başka insanların işlerine burnunuzu sokarsanız... 170 00:19:42,364 --> 00:19:45,249 - ...işte böyle olur. - Biz mi? 171 00:19:45,333 --> 00:19:47,673 Cid'in salonunu elinden alan sensin. 172 00:19:47,752 --> 00:19:51,762 İstediğin şeyi alırsın. Durand yolu böyledir. 173 00:19:52,424 --> 00:19:57,393 - Bu annemin mükemmelleştirdiği bir taktiktir. - Demek o da bir suçlu, öyle mi? 174 00:19:58,587 --> 00:20:00,767 Çok onursuz bir şeymiş gibi söylüyorsun. 175 00:20:02,559 --> 00:20:04,439 Eğer beni böyle görseydi... 176 00:20:12,152 --> 00:20:14,402 Ruby herkesi sevmez. 177 00:20:15,155 --> 00:20:18,155 Merak etme, Ruby. Bu işten kurtulacağız. 178 00:20:33,214 --> 00:20:35,224 Üç ve dört numaralı sandıklar gemiye yüklendi. 179 00:20:35,967 --> 00:20:37,837 Neredeyse gece olmak üzere. 180 00:20:37,927 --> 00:20:40,217 O şeyler uyanacak. 181 00:20:40,305 --> 00:20:42,555 Bu ihtimale karşı hazırlık yapıyorum. 182 00:20:50,607 --> 00:20:54,067 Son sandık... alındı. 183 00:20:54,152 --> 00:20:55,362 Sonra dinlenirsin. 184 00:20:55,445 --> 00:20:56,845 Son sandık güvenceye alındı. 185 00:20:58,323 --> 00:20:59,723 <i>Bizi yukarı çekin.</i> 186 00:21:09,668 --> 00:21:11,168 Kıvranmayı bırak. 187 00:21:25,183 --> 00:21:29,689 - Belki de bunu duymamışlardır. - O kadar şanslı olduğumuzu sanmıyorum. 188 00:21:30,271 --> 00:21:32,861 Evet, bence de. 189 00:21:46,496 --> 00:21:48,616 <i>Bizi buradan çıkarın!</i> 190 00:21:48,707 --> 00:21:51,995 - Wrecker. Neler oluyor? - Irlingler. Hem de bir sürü! 191 00:21:52,085 --> 00:21:53,705 Yardım edin! Bana yardım edin! Bana yadım edin! 192 00:21:53,795 --> 00:21:55,585 Baharata dikkat et. 193 00:21:57,465 --> 00:22:00,680 - Tech. - Bu onların dikkatini dağıtır. 194 00:22:04,180 --> 00:22:05,640 Gelen var! 195 00:22:27,078 --> 00:22:31,208 Gördün mü, kaslı? O kadar da kötü değildi. 196 00:22:31,291 --> 00:22:33,741 Tamam, ben iyiyim. Ben, iyiyim. 197 00:22:47,098 --> 00:22:52,598 Baharat geri döndüğüne göre, aramızdaki sorun çözüldü. 198 00:22:53,563 --> 00:22:55,733 Fakat seninle değil. 199 00:23:02,948 --> 00:23:04,348 Yapma! 200 00:23:05,033 --> 00:23:08,663 - O bir hata yaptı. Hepsi bu. - O haklı. 201 00:23:08,745 --> 00:23:12,075 Onu öldürürseniz Isa Durand'la aranızda bir savaş başlar. 202 00:23:12,165 --> 00:23:14,375 Böyle bir gerginliğin olmasını ister misin? 203 00:23:15,126 --> 00:23:17,746 Bunun kötü bir antlaşma olduğunu düşün ve çekip git. 204 00:23:18,505 --> 00:23:22,085 Biz kötü antlaşmaları kabul etmeyiz. 205 00:23:29,265 --> 00:23:31,685 İşimiz bitti. 206 00:23:32,477 --> 00:23:36,307 Yollarımızın tekrar kesişmesi pek akıllıca olmaz. 207 00:23:45,991 --> 00:23:47,391 Sen iyi misin? 208 00:23:48,576 --> 00:23:50,076 Bu ödenmesi gereken küçük bir bedeldi. 209 00:23:56,710 --> 00:23:58,110 Şimdi gidiyorum. 210 00:24:03,758 --> 00:24:06,758 Hadi çocuklar. İlk içkiler benden. 211 00:24:06,845 --> 00:24:09,965 Bize bundan çok daha fazlasını borçlusun. 212 00:24:10,056 --> 00:24:11,806 Şansınızı zorlamayın. 213 00:24:17,939 --> 00:24:22,779 Yaptığı onca şeyden sonra neden onu korudun? 214 00:24:23,862 --> 00:24:26,905 Bilmiyorum. Ruby ondan hoşlanıyor. 215 00:24:27,490 --> 00:24:29,090 Belki de o kadar da kötü biri değildir. 216 00:24:32,338 --> 00:24:36,238 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i>
Translate text into Turkish
1 00:00:33,753 --> 00:00:36,350 War-Mantle 2 00:00:44,051 --> 00:00:47,951 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i> 3 00:02:14,592 --> 00:02:19,012 We're being hailed. It's... Rex. 4 00:02:27,564 --> 00:02:32,404 Hello, boys. Sorry to cut right to it, but I could use your help. 5 00:02:32,485 --> 00:02:33,985 What do you need, Captain? 6 00:02:34,070 --> 00:02:36,820 I received a distress signal from a clone trooper, 7 00:02:36,906 --> 00:02:39,656 but I'm a bit tied up at the moment to retrieve him. 8 00:02:39,743 --> 00:02:41,453 You want us to recover a reg? 9 00:02:41,536 --> 00:02:44,706 He's an old friend, and he's in trouble. 10 00:02:45,331 --> 00:02:47,081 I need you to get him out. 11 00:02:48,918 --> 00:02:50,798 Out of what exactly? 12 00:02:52,589 --> 00:02:55,589 Can't talk right now. Sending you his signal. I'll be in touch. 13 00:02:57,427 --> 00:02:58,927 What was that about? 14 00:02:59,012 --> 00:03:04,392 The distress signal sent by CC-5576 is originating from Daro, 15 00:03:04,476 --> 00:03:08,356 a terrestrial planet in the Outer Rim with no known settlements or installations. 16 00:03:08,438 --> 00:03:10,268 What's he doing all the way out there? 17 00:03:10,357 --> 00:03:11,607 Well, does it matter? 18 00:03:11,691 --> 00:03:14,361 We've gone on missions before without much intel. 19 00:03:14,444 --> 00:03:15,864 But this would be stretching it. 20 00:03:15,945 --> 00:03:19,115 Rex wouldn't ask us for help if it wasn't urgent. 21 00:03:19,783 --> 00:03:21,333 Echo's got a point. 22 00:03:21,409 --> 00:03:25,209 May I remind you that we are in the middle of a job for Cid. 23 00:03:25,288 --> 00:03:27,918 If we deviate, we will not be compensated. 24 00:03:27,999 --> 00:03:29,919 No money means no food. 25 00:03:30,752 --> 00:03:33,252 Oh, yeah. Tech's got a point. 26 00:03:33,338 --> 00:03:35,218 But Rex's friend is in trouble. 27 00:03:35,965 --> 00:03:38,175 That's more important than getting paid. 28 00:03:39,302 --> 00:03:40,932 Well, the kid's got a point. 29 00:03:47,727 --> 00:03:50,557 Fine. We'll check things out. 30 00:03:50,647 --> 00:03:52,647 But... I don't like it. 31 00:04:05,328 --> 00:04:07,958 The operation is ahead of schedule. 32 00:04:08,540 --> 00:04:12,250 Good. Ensure every viable clone is mobilized. 33 00:04:18,591 --> 00:04:23,286 And the Kaminoans? We have our orders. 34 00:04:24,139 --> 00:04:27,479 Keep an eye on them… until the time is right. 35 00:04:29,352 --> 00:04:30,652 Mistress Nala Se, 36 00:04:30,729 --> 00:04:33,359 isn't leaving the facility against protocol? 37 00:04:33,440 --> 00:04:35,980 Your training will continue elsewhere. 38 00:04:37,402 --> 00:04:38,992 We'll still be soldiers, won't we? 39 00:04:39,070 --> 00:04:43,030 Of course. That is what you were made for. 40 00:04:47,954 --> 00:04:51,544 You best hurry. I will join you later. 41 00:05:03,053 --> 00:05:06,223 The Empire has canceled all of our contracts. 42 00:05:10,018 --> 00:05:14,228 Our success with the clone army is known galaxy-wide. 43 00:05:14,814 --> 00:05:20,714 Surely, we will find other clients who value our scientific advancements. 44 00:05:21,279 --> 00:05:24,409 The Empire is not like the Republic. 45 00:05:24,491 --> 00:05:27,741 We have empowered them to our own detriment. 46 00:05:28,328 --> 00:05:33,748 I fear they will destroy us rather than allow this operation to continue. 47 00:05:34,417 --> 00:05:37,747 We must leave to ensure our survival. 48 00:05:38,505 --> 00:05:42,925 Gather those essential. I will arrange for our departure. 49 00:05:44,469 --> 00:05:47,219 Yes, Prime Minister. 50 00:05:56,648 --> 00:05:59,398 We are approaching Daro's atmosphere. 51 00:05:59,484 --> 00:06:02,574 I'll bring us in low to avoid any possible tracking scanners. 52 00:06:03,238 --> 00:06:05,698 We're banking a lot on a clone we don't even know. 53 00:06:05,782 --> 00:06:09,912 Rex trusts him. And I trust Rex. 54 00:06:31,182 --> 00:06:33,352 The signal is coming from that direction. 55 00:06:37,188 --> 00:06:39,938 The beacon should be right ahead. 56 00:06:43,194 --> 00:06:44,324 Found it. 57 00:06:47,407 --> 00:06:49,657 So, where's this reg? 58 00:07:02,088 --> 00:07:03,488 We're already too late. 59 00:07:04,549 --> 00:07:06,129 The clone was being hunted. 60 00:07:07,052 --> 00:07:10,996 He was dragged. That way. 61 00:07:21,775 --> 00:07:23,175 Hang on. 62 00:07:27,947 --> 00:07:32,237 There's something here, inside that mountain. 63 00:07:33,870 --> 00:07:36,792 I believe you are right. My scans are being jammed. 64 00:07:37,332 --> 00:07:39,502 You said there was nothing on this planet. 65 00:07:39,584 --> 00:07:41,804 That data appears to be inaccurate. 66 00:07:41,878 --> 00:07:43,958 Wrecker, you and Omega wait on the ship. 67 00:07:44,047 --> 00:07:44,877 Wait, why can't... 68 00:07:44,964 --> 00:07:48,804 Coming here was up for debate. This isn't. 69 00:08:02,273 --> 00:08:06,635 What is it? A shuttle landed here. 70 00:08:09,322 --> 00:08:12,082 What exactly is in that mountain? 71 00:08:12,158 --> 00:08:15,328 Only one way to find out. 72 00:08:44,566 --> 00:08:47,816 This looks like some sort of military base. 73 00:08:47,902 --> 00:08:49,742 Not one that I've ever heard of. 74 00:09:00,623 --> 00:09:02,633 Come on. Let's get a closer look. 75 00:09:20,852 --> 00:09:24,652 I'm clocking a couple of commandos and squads of clone troopers. 76 00:09:25,899 --> 00:09:27,649 And they've updated their armor. 77 00:09:28,318 --> 00:09:29,718 Let me see. 78 00:09:30,695 --> 00:09:32,405 The mountain's natural composition 79 00:09:32,489 --> 00:09:35,579 makes this base well-fortified and nearly impenetrable. 80 00:09:37,911 --> 00:09:40,581 This is no longer just a simple extraction. 81 00:09:40,663 --> 00:09:43,003 Let's get back to the Marauder and leave word for Rex. 82 00:09:44,292 --> 00:09:45,882 But what about the mission? 83 00:09:47,629 --> 00:09:51,219 We do not know for certain if CC-5576 is even in there… 84 00:09:52,008 --> 00:09:53,838 or if he is still alive. 85 00:09:54,469 --> 00:09:57,059 We'd be going in blind without any reinforcements. 86 00:09:57,806 --> 00:10:01,096 You did that on Skako Minor when you rescued me. 87 00:10:01,184 --> 00:10:04,024 I'd still be trapped in that place if you hadn't. 88 00:10:04,104 --> 00:10:08,154 If there's a chance that trooper's being held against his will, 89 00:10:08,233 --> 00:10:10,243 we have to try to get him out. 90 00:10:14,572 --> 00:10:16,162 It's still your turn. 91 00:10:16,241 --> 00:10:19,581 I know. I'm thinking. 92 00:10:19,661 --> 00:10:21,751 <i>Wrecker, do you copy?</i> 93 00:10:21,830 --> 00:10:24,250 Yeah, we hear ya. Did you find the reg? 94 00:10:24,332 --> 00:10:25,732 <i>Not yet.</i> 95 00:10:25,750 --> 00:10:29,000 <i>But we did find an Imperial base built inside this mountain.</i> 96 00:10:29,629 --> 00:10:30,629 <i>We're going in.</i> 97 00:10:30,714 --> 00:10:33,168 Wait for us! We'll help. 98 00:10:33,258 --> 00:10:36,678 Negative. Stay on the ship. You're our backup. 99 00:10:36,761 --> 00:10:39,851 Comms will be jammed once we're inside, so keep alert. 100 00:10:40,473 --> 00:10:45,653 I'll need to tap into the central database to pinpoint CC-5576's location. 101 00:10:45,729 --> 00:10:49,269 There are entry points we can access in the lift shaft. That's our way in. 102 00:11:07,667 --> 00:11:09,067 Get ready to jump. 103 00:11:37,906 --> 00:11:39,026 Anything? 104 00:11:39,115 --> 00:11:42,325 This encryption's new. This might take a while. 105 00:12:10,313 --> 00:12:12,233 This doesn't make any sense. 106 00:12:12,315 --> 00:12:17,645 The muster report lists 50 clone commandos and 1,000 TK troopers. 107 00:12:17,737 --> 00:12:21,532 TK trooper? I'm not familiar with that designation. 108 00:12:21,616 --> 00:12:25,367 - How much longer? - Almost got it. 109 00:12:25,453 --> 00:12:28,673 Found him. Cellblock 25, four levels down. 110 00:12:42,554 --> 00:12:47,144 Hey, newbie, how about you be useful? Get me some food. 111 00:12:47,225 --> 00:12:49,015 Quiet, traitor! 112 00:12:49,102 --> 00:12:54,189 That's Captain Traitor. Insubordinate plebe. 113 00:12:58,695 --> 00:13:00,565 Are you CC-5576? 114 00:13:01,114 --> 00:13:03,324 That depends. Who's askin'? 115 00:13:04,117 --> 00:13:05,577 Rex sent us. 116 00:13:07,537 --> 00:13:12,287 In that case, the name's Gregor. Now let's move out. 117 00:13:54,876 --> 00:13:58,296 They're gathered for inspection. There's no way past 'em. 118 00:13:58,380 --> 00:14:01,130 If we can't reach the lifts, we can't get out of here. 119 00:14:01,216 --> 00:14:02,616 I can redirect them. 120 00:14:05,970 --> 00:14:10,270 Armor like that, I take it you're CCs like me? 121 00:14:10,809 --> 00:14:15,648 - CT-99s. - Defective clones? 122 00:14:15,730 --> 00:14:20,820 If you ask me, it's the ones who want to stay here who are really defective. 123 00:14:20,902 --> 00:14:22,202 What was your assignment? 124 00:14:22,278 --> 00:14:25,448 I was an instructor... 125 00:14:25,532 --> 00:14:26,772 What's going on, Tech? 126 00:14:26,825 --> 00:14:28,825 I keyed a Code-16 to redirect their forces. 127 00:14:28,910 --> 00:14:30,120 I don't know what happened. 128 00:14:30,203 --> 00:14:33,873 Clone codes don't work here. You just triggered a security alert. 129 00:14:36,167 --> 00:14:37,707 Intruders on level six! 130 00:14:51,641 --> 00:14:56,518 Is there another way off this base? Only one way out. Up. 131 00:14:58,023 --> 00:15:02,106 Look at this. These are not clone troopers. 132 00:15:02,193 --> 00:15:05,243 That's what I've been trying to tell you. 133 00:15:05,321 --> 00:15:09,581 These are our replacements. If you can believe that. 134 00:15:28,511 --> 00:15:30,391 Are you sure you know where you're going? 135 00:15:30,430 --> 00:15:33,560 Hey, I'm the one who escaped here before. 136 00:15:33,641 --> 00:15:36,976 - And you were captured. - After I made it out. 137 00:15:42,984 --> 00:15:45,534 I thought you said you trained these guys? 138 00:15:45,612 --> 00:15:49,532 I didn't teach them everything. That wouldn't be very smart, would it? 139 00:16:05,674 --> 00:16:07,804 We need an authorization code. 140 00:16:07,884 --> 00:16:09,434 Got it. 141 00:16:16,893 --> 00:16:21,773 These new troopers, what do you mean they're our replacements? 142 00:16:21,856 --> 00:16:26,106 Well, we clones are soldiers of a Republic that doesn't exist. 143 00:16:26,194 --> 00:16:28,784 These recruits come from all over the galaxy. 144 00:16:28,863 --> 00:16:31,833 They swear loyalty to the Empire. 145 00:16:31,908 --> 00:16:35,498 They're not as skilled, but there's an endless supply of 'em. 146 00:16:35,578 --> 00:16:37,328 Numbers aren't everything. 147 00:16:44,337 --> 00:16:49,086 - You were saying? - We'll, uh, take a detour. 148 00:16:59,144 --> 00:17:01,154 How can you be so relaxed? 149 00:17:01,429 --> 00:17:06,859 Oh, I'm preparing. I'm chargin' up before I charge in. 150 00:17:07,402 --> 00:17:10,742 We should've heard from them by now. What if something went wrong? 151 00:17:10,822 --> 00:17:13,582 I'm sure they got everything under control. 152 00:17:18,788 --> 00:17:20,188 Hunter! 153 00:18:02,499 --> 00:18:04,209 How bad? 154 00:18:04,892 --> 00:18:08,092 Don't worry about me. This is nothing. 155 00:18:08,171 --> 00:18:10,261 I got blown up once and survived. 156 00:18:10,340 --> 00:18:13,260 I can survive this. 157 00:18:13,343 --> 00:18:16,263 They have all access points to the central ring blocked off. 158 00:18:18,014 --> 00:18:21,692 - There. Those pipes are reactor conduits. - And? 159 00:18:21,768 --> 00:18:24,768 Well, they should lead to the main reactor's external exhaust port. 160 00:18:24,854 --> 00:18:27,324 That is our path to the outside. 161 00:18:27,399 --> 00:18:30,189 The exhaust vent's halfway up the mountain. 162 00:18:30,276 --> 00:18:32,566 We can't survive that jump. 163 00:18:32,654 --> 00:18:35,244 No, but we would be able to signal our ship. 164 00:18:50,630 --> 00:18:53,050 How did you even end up in this place? 165 00:18:54,551 --> 00:18:56,721 I was sent here with other commandos... 166 00:18:57,929 --> 00:19:01,349 ...and quickly realized I wanted out. 167 00:19:02,851 --> 00:19:07,561 It turns out the Empire doesn't take too kindly to desertion. 168 00:19:08,732 --> 00:19:10,132 Yeah, no kidding. 169 00:19:13,695 --> 00:19:16,195 <i>Wrecker, Omega, come in.</i> 170 00:19:16,281 --> 00:19:18,907 It's them! We read you, Hunter. 171 00:19:18,992 --> 00:19:21,412 <i>We have the target, but we ran into some trouble.</i> 172 00:19:21,494 --> 00:19:23,164 - We need a pickup. - On our way! 173 00:19:23,246 --> 00:19:25,666 On our way! 174 00:19:36,301 --> 00:19:38,141 They're escaping through the reactor port! 175 00:19:46,285 --> 00:19:48,395 Glad we're not going that way. 176 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 <i>We are on approach!</i> 177 00:19:51,191 --> 00:19:52,591 We see you. 178 00:20:05,121 --> 00:20:08,023 - Keep it steady, kid. - I'll do my best. 179 00:20:14,297 --> 00:20:15,877 Little closer! 180 00:20:18,968 --> 00:20:20,368 Come on! 181 00:20:30,438 --> 00:20:33,863 - I can't hold it! - That is sufficient. I'll take it from here. 182 00:20:33,942 --> 00:20:35,342 Wrecker, get on the tail gun. 183 00:20:59,968 --> 00:21:02,138 Shields are down. We're losing power! 184 00:21:08,309 --> 00:21:10,149 Gonky, we need you! 185 00:21:15,442 --> 00:21:17,572 It's working! Systems are back online. 186 00:21:37,797 --> 00:21:39,717 We're coming back around. Be ready! 187 00:21:44,179 --> 00:21:45,579 Jump! 188 00:21:55,357 --> 00:21:56,757 Hunter! 189 00:22:18,672 --> 00:22:20,302 Multiple system failures! 190 00:22:20,382 --> 00:22:22,802 We cannot take many more hits! 191 00:22:40,402 --> 00:22:42,242 Get the ship out of here. 192 00:22:42,320 --> 00:22:44,320 <i>I'll find another way back.</i> 193 00:22:44,406 --> 00:22:47,196 Negative. The odds of escape are not in your favor. 194 00:22:50,495 --> 00:22:53,455 Go, Tech! That's an order! 195 00:23:05,385 --> 00:23:09,175 No! Turn around! We have to go back for him! 196 00:23:09,264 --> 00:23:13,104 Hunter, tell them to come back! Order them to come back! 197 00:23:13,601 --> 00:23:16,601 Sorry, kid. I can't do that. 198 00:23:36,416 --> 00:23:39,086 Admiral, what can I do for you? 199 00:23:40,712 --> 00:23:42,802 I am disappointed, Prime Minister. 200 00:23:43,631 --> 00:23:46,221 You promised the Empire your full cooperation. 201 00:23:46,968 --> 00:23:48,827 That is what I have given. 202 00:23:50,513 --> 00:23:53,273 A disturbing matter has been brought to my attention. 203 00:23:54,684 --> 00:23:59,864 Your Chief Scientist was gathering medical personnel to flee Kamino. 204 00:24:00,899 --> 00:24:03,149 This is most surprising. 205 00:24:04,736 --> 00:24:07,906 I will ensure a proper punishment. 206 00:24:08,573 --> 00:24:12,083 While I never found your clone troopers to be overly impressive, 207 00:24:12,160 --> 00:24:15,160 I do believe you will be of great service to the Empire. 208 00:24:16,122 --> 00:24:18,292 A scientist, I have use for. 209 00:24:19,250 --> 00:24:22,170 A politician, I do not. 210 00:24:22,712 --> 00:24:25,222 I'm afraid your services are no longer needed. 211 00:24:50,949 --> 00:24:53,029 I figured you'd show up. 212 00:24:57,997 --> 00:25:02,997 I was hoping for the whole squad, but you'll do. 213 00:25:03,921 --> 00:25:07,821 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i>
1 00:00:33,753 --> 00:00:36,350 Savaş Örtüsü 2 00:00:44,051 --> 00:00:47,951 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i> 3 00:02:15,492 --> 00:02:19,012 <i>Selamlandık. Bu... Rex.</i> 4 00:02:27,564 --> 00:02:32,404 <i>Merhaba, çocuklar. Direkt olaya gireceğim için üzgünüm ama bana yarım edebilirsiniz.</i> 5 00:02:32,485 --> 00:02:33,985 Neye ihtiyacın var, Yüzbaşı? 6 00:02:34,070 --> 00:02:36,820 <i>Bir klon askerinden imdat sinyali aldım...</i> 7 00:02:36,906 --> 00:02:39,656 <i>...ama şu an onu kurtarmak için biraz meşgulüm.</i> 8 00:02:39,743 --> 00:02:41,453 Bizden bir ayarlıyı kurtarmamızı mı istiyorsun? 9 00:02:41,536 --> 00:02:44,706 <i>O eski bir arkadaşım ve başı belada.</i> 10 00:02:45,331 --> 00:02:47,081 <i>Onu oradan çıkarmanızı istiyorum.</i> 11 00:02:48,918 --> 00:02:50,798 Tam olarak neyden? 12 00:02:52,589 --> 00:02:55,589 <i>Şu an konuşamam. Size sinyalini gönderiyorum. İrtibatta kalacağım.</i> 13 00:02:57,427 --> 00:02:58,927 Bu da neyin nesiydi? 14 00:02:59,012 --> 00:03:04,392 Bu imdat sinyali CC-5576 tarafından Daro'dan gönderilmiş... 15 00:03:04,476 --> 00:03:08,356 ...dış halkada bulunan ve üzerinde hiçbir yerleşim yeri olmayan kayalık bir gezegen. 16 00:03:08,438 --> 00:03:10,268 O kadar uzak bir yerde ne arıyormuş? 17 00:03:10,357 --> 00:03:11,607 Fark eder mi? 18 00:03:11,691 --> 00:03:14,361 Çok fazla bilgiye sahip olmadan da görevlere çıktık. 19 00:03:14,444 --> 00:03:15,864 Ama bu seferki hepsinden daha az. 20 00:03:15,945 --> 00:03:19,115 Rex acil olmasaydı bunu bizden istemezdi. 21 00:03:19,783 --> 00:03:21,333 Echo haklı. 22 00:03:21,409 --> 00:03:25,209 Şu an Cid için bir işin tam ortasında olduğumuzu hatırlatmak isterim. 23 00:03:25,288 --> 00:03:27,918 Eğer bu yoldan saparsak, bunu telafi edemeyiz. 24 00:03:27,999 --> 00:03:29,919 Para yoksa, yemek de yok. 25 00:03:30,752 --> 00:03:33,252 Evet. Tech haklı. 26 00:03:33,338 --> 00:03:35,218 Fakat Rex'in arkadaşının başı belada. 27 00:03:35,965 --> 00:03:38,175 Bu ödeme almaktan çok daha önemli. 28 00:03:39,302 --> 00:03:40,932 Çocuk haklı. 29 00:03:47,727 --> 00:03:50,557 Pekâlâ, bunu bir kontrol edeceğiz. 30 00:03:50,647 --> 00:03:52,647 Fakat... bundan hiç hoşlanmadım. 31 00:04:05,328 --> 00:04:07,958 Operasyonda programın ilerisindeyiz. 32 00:04:08,540 --> 00:04:12,250 Güzel. Kullanılabilir her klonun alındığından emin ol. 33 00:04:18,591 --> 00:04:23,286 - Peki ya, Kaminolular? - Emirlerimizi aldık. 34 00:04:24,139 --> 00:04:27,479 Zamanı gelinceye kadar gözün üzerlerinde olsun. 35 00:04:29,352 --> 00:04:30,652 Müdüre Hanım Nala Se... 36 00:04:30,729 --> 00:04:33,359 ...tesisi terk etmek protokole aykırı değil mi? 37 00:04:33,440 --> 00:04:35,980 Eğitiminiz başka bir yerde devam edecek. 38 00:04:37,402 --> 00:04:38,992 Yine asker olacağız, değil mi? 39 00:04:39,070 --> 00:04:43,030 Elbette. Bunun için yaratıldınız. 40 00:04:47,954 --> 00:04:51,544 Acele etseniz iyi olur. Size sonra katılacağım. 41 00:05:03,053 --> 00:05:06,223 İmparatorluk tüm kontratlarımızı iptal etti. 42 00:05:10,018 --> 00:05:14,228 Klon ordusuyla elde ettiğimiz başarı tüm galaksi tarafından biliniyor. 43 00:05:14,814 --> 00:05:20,714 Elbette, bilimsel ilerlemelerimize değer veren başka müşteriler buluruz. 44 00:05:21,279 --> 00:05:24,409 İmparatorluk, Cumhuriyet gibi değil. 45 00:05:24,491 --> 00:05:27,741 Onları güçlendirmemiz kendi zararımıza oldu. 46 00:05:28,328 --> 00:05:33,748 Bu operasyonun devam etmesini sağlamak yerine bizi yok edeceklerinden korkuyorum. 47 00:05:34,417 --> 00:05:37,747 Hayatta kalmak için buradan ayrılmalıyız. 48 00:05:38,505 --> 00:05:42,925 Bize gerekli olan her şeyi al. Ben buradan gidişimizi ayarlayacağım. 49 00:05:44,469 --> 00:05:47,219 Evet, Başbakan. 50 00:05:56,648 --> 00:05:59,398 Daro'nun atmosferine giriyoruz. 51 00:05:59,484 --> 00:06:02,574 Olası tarayıcılardan kaçınmak için alçalacağım. 52 00:06:03,238 --> 00:06:05,698 Hiç tanımadığımız bir klon için çok fazla şeyi göze alıyoruz. 53 00:06:05,782 --> 00:06:09,912 Rex ona güveniyor. Ve ben de Rex'e. 54 00:06:31,182 --> 00:06:33,352 Sinyal bu taraftan geliyor. 55 00:06:37,188 --> 00:06:39,938 İşaret hemen önümüzde olmalı. 56 00:06:43,194 --> 00:06:44,324 Onu buldum. 57 00:06:47,407 --> 00:06:49,657 Peki, bu ayarlı nerede? 58 00:07:02,088 --> 00:07:03,488 Çoktan geç kaldık. 59 00:07:04,549 --> 00:07:06,129 Klon avlanıyormuş. 60 00:07:07,052 --> 00:07:10,996 Sürüklenmiş. Bu taraftan. 61 00:07:21,775 --> 00:07:23,175 Bekleyin. 62 00:07:27,947 --> 00:07:32,237 Bu dağın içinde bir şey var. 63 00:07:33,870 --> 00:07:36,792 Haklı olduğunu düşünüyorum. Tarayıcılarım engelleniyor. 64 00:07:37,332 --> 00:07:39,502 Bu gezegende hiçbir şeyin olmadığını söylemiştin. 65 00:07:39,584 --> 00:07:41,804 Bu bilgi yanlışmış gibi görünüyor. 66 00:07:41,878 --> 00:07:43,958 Wrecker, sen ve Omega gemide bekleyin. 67 00:07:44,047 --> 00:07:44,877 Bekle, neden biz... 68 00:07:44,964 --> 00:07:48,804 Buraya gelmek tartışmaya açıktı. Bu değil. 69 00:08:02,273 --> 00:08:06,635 - Ne oldu? - Buraya bir mekik inmiş. 70 00:08:09,322 --> 00:08:12,082 O dağın içerisinde tam olarak ne var? 71 00:08:12,158 --> 00:08:15,328 Bunu öğrenmenin tek bir yolu var. 72 00:08:44,566 --> 00:08:47,816 Burası bir çeşit askeri bir üsse benziyor. 73 00:08:47,902 --> 00:08:49,742 Daha önce burayı hiç duymadım. 74 00:09:00,623 --> 00:09:02,633 Hadi, daha yakından bakalım. 75 00:09:20,852 --> 00:09:24,652 Birkaç komando ve bir takım klon askeri görüyorum. 76 00:09:25,899 --> 00:09:27,649 Ve zırhlarını da değiştirmişler. 77 00:09:28,318 --> 00:09:29,718 Ver bir de ben bakayım. 78 00:09:30,695 --> 00:09:32,405 Dağın doğal bileşenleri... 79 00:09:32,489 --> 00:09:35,579 ...bu kaleyi güçlendirilmiş ve neredeyse girilmesi imkânsız yapıyor. 80 00:09:37,911 --> 00:09:40,581 Bu iş artık basit bir kurtarma olayından çıktı. 81 00:09:40,663 --> 00:09:43,003 Hadi Marauder'a geri dönüp Rex'e haber verelim. 82 00:09:44,292 --> 00:09:45,882 Peki ya görev? 83 00:09:47,629 --> 00:09:51,219 CC-5576'nın orada olduğundan... 84 00:09:52,008 --> 00:09:53,838 ...ya da hala hayatta olduğundan emin değiliz. 85 00:09:54,469 --> 00:09:57,059 Oraya herhangi bir desteğimiz olmadan ve körlemesine gitmiş olacağız. 86 00:09:57,806 --> 00:10:01,096 Bunu beni Skako Minor'dan kurtarırken yaptınız. 87 00:10:01,184 --> 00:10:04,024 Eğer yapmamış olsaydınız hala orada tıkılıp kalmış olacaktım. 88 00:10:04,104 --> 00:10:08,154 Eğer o askerin orada kendi rızası dışında tutulma şansı varsa... 89 00:10:08,233 --> 00:10:10,243 ...onu oradan çıkarmayı denemeliyiz. 90 00:10:14,572 --> 00:10:16,162 Hala sıra sende. 91 00:10:16,241 --> 00:10:19,581 Biliyorum. Düşünüyorum. 92 00:10:19,661 --> 00:10:21,751 <i>Wrecker, duyuyor musun?</i> 93 00:10:21,830 --> 00:10:24,250 Evet, duyuyoruz. Ayarlıyı buldunuz mu? 94 00:10:24,332 --> 00:10:25,732 <i>Daha değil.</i> 95 00:10:25,750 --> 00:10:29,000 <i>Fakat bu dağın içerisine inşa edilmiş bir İmparatorluk üssü bulduk.</i> 96 00:10:29,629 --> 00:10:30,629 <i>İçeri giriyoruz.</i> 97 00:10:30,714 --> 00:10:33,168 Bizi bekleyin! Yardım ederiz. 98 00:10:33,258 --> 00:10:36,678 Negatif. Gemide kalın. Siz bizim destek gücümüzsünüz. 99 00:10:36,761 --> 00:10:39,851 İçeri girdiğimizde iletişim aletlerimiz engellenecek, o yüzden alarmda kalın. 100 00:10:40,473 --> 00:10:45,653 CC-5576'nın konumunu belirlemek için merkezi veri tabanına girmem gerekecek. 101 00:10:45,729 --> 00:10:49,269 Asansör şaftında erişebileceğimiz giriş noktaları var. İçeriye oradan gireceğiz. 102 00:11:07,667 --> 00:11:09,067 Atlamaya hazır olun. 103 00:11:37,906 --> 00:11:39,026 Bir şey buldun mu? 104 00:11:39,115 --> 00:11:42,325 Bu şifreleme yeni. Biraz zaman alabilir. 105 00:12:10,313 --> 00:12:12,233 Bu çok anlamsız. 106 00:12:12,315 --> 00:12:17,645 Yoklama raporuna göre 50 klon komandosu ve 1000 TK askeri görünüyor. 107 00:12:17,737 --> 00:12:21,532 TK askeri mi? Bu tanıma pek aşina değilim. 108 00:12:21,616 --> 00:12:25,367 - Daha ne kadar sürecek? - Neredeyse aldım. 109 00:12:25,453 --> 00:12:28,673 Onu buldum. Hücre bloğu 25, dört kat aşağıda. 110 00:12:42,554 --> 00:12:47,144 Çaylak, biraz yaralı olmaya ne dersin? Bana biraz yemek getir. 111 00:12:47,225 --> 00:12:49,015 Sessiz ol, hain! 112 00:12:49,102 --> 00:12:54,189 Yüzbaşı Hain olacak. İtaatsiz harp okulu öğrencisi. 113 00:12:58,695 --> 00:13:00,565 Sen CC-5576 mısın? 114 00:13:01,114 --> 00:13:03,324 Duruma göre değişir. Kim soruyor? 115 00:13:04,117 --> 00:13:05,577 Bizi Rex gönderdi. 116 00:13:07,537 --> 00:13:12,287 Bu durumda adım Gregor. Hadi gidelim. 117 00:13:54,876 --> 00:13:58,296 Denetleme için toplanıyorlar. Onları geçmenin bir yolu yok. 118 00:13:58,380 --> 00:14:01,130 Eğer asansörlere ulaşamazsak, buradan gidemeyiz. 119 00:14:01,216 --> 00:14:02,616 Onları yeniden yönlendirebilirim. 120 00:14:05,970 --> 00:14:10,270 Zırhlarınız, yoksa sizler de benim gibi CC misiniz? 121 00:14:10,809 --> 00:14:15,648 - CT-99. - Kusurlu klonlar mı? 122 00:14:15,730 --> 00:14:20,820 Eğer bana sorarsanız, burada kalmamızı isteyenler gerçek kusurlular. 123 00:14:20,902 --> 00:14:22,202 Görevin neydi? 124 00:14:22,278 --> 00:14:25,448 Ben bir eğitmendim... 125 00:14:25,532 --> 00:14:26,772 Neler oluyor, Tech? 126 00:14:26,825 --> 00:14:28,825 Askerleri yeniden yönlendirmek için bir Kod-16 girdim. 127 00:14:28,910 --> 00:14:30,120 Ne oldu anlamadım. 128 00:14:30,203 --> 00:14:33,873 Klon kodları burada işe yaramaz. Bir güvenlik alarmını çalıştırdın. 129 00:14:36,167 --> 00:14:37,707 Altıncı katta izinsiz girenler var! 130 00:14:51,641 --> 00:14:56,518 - Bu üsten çıkmanın başka bir yolu var mı? - Sadece tek bir çıkış var. Yukarıdan. 131 00:14:58,023 --> 00:15:02,106 Şuna bakın. Bunlar klon askerleri değil. 132 00:15:02,193 --> 00:15:05,243 Ben de size bunu söylemeye çalışıyordum. 133 00:15:05,321 --> 00:15:09,581 Bunlar yerimize geçecek olanlar. Buna inanabiliyor musunuz? 134 00:15:28,511 --> 00:15:30,391 Nereye gittiğini bildiğinden emin misin? 135 00:15:30,430 --> 00:15:33,560 Buradan daha önce kaçmayı başaran benim. 136 00:15:33,641 --> 00:15:36,976 - Ve yakalandın. - Kaçtıktan sonra. 137 00:15:42,984 --> 00:15:45,534 Bu herifleri eğittiğini söylediğini sanıyordum. 138 00:15:45,612 --> 00:15:49,532 Onlara her şeyi öğretmedim. Bu pek akıllıca olmazdı, değil mi? 139 00:16:05,674 --> 00:16:07,804 Bir yetkilendirme koduna ihtiyacımız var. 140 00:16:07,884 --> 00:16:09,434 Bende var. 141 00:16:16,893 --> 00:16:21,773 Bu yeni askerler yerimize geçecek derken ne demek istedin? 142 00:16:21,856 --> 00:16:26,106 Biz klon askerleri artık var olmayan Cumhuriyet'in askerleriyiz. 143 00:16:26,194 --> 00:16:28,784 Bu acemiler galaksinin her yerinden geliyor. 144 00:16:28,863 --> 00:16:31,833 İmparatorluğa sadakat yemin ediyorlar. 145 00:16:31,908 --> 00:16:35,498 Bizim kadar becerikli değiller ama onlardan sınırsız sayıda var. 146 00:16:35,578 --> 00:16:37,328 Sayı her şey değildir. 147 00:16:44,337 --> 00:16:49,086 - Ne diyordun? - Başka bir yoldan gideceğiz. 148 00:16:59,144 --> 00:17:01,154 Nasıl bu kadar rahat olabiliyorsun? 149 00:17:01,429 --> 00:17:06,859 Ben hazırlanıyorum. Başlamadan önce şarj oluyorum. 150 00:17:07,402 --> 00:17:10,742 Şu ana kadar onlardan haber almalıydık. Ya bir şeyler ters gittiyse? 151 00:17:10,822 --> 00:17:13,582 Eminim her şey kontrolleri altındadır. 152 00:17:18,788 --> 00:17:20,188 Hunter! 153 00:18:02,499 --> 00:18:04,209 Ne kadar kötü? 154 00:18:04,892 --> 00:18:08,092 Beni merak etme. Bu hiçbir şey. 155 00:18:08,171 --> 00:18:10,261 Bir kez havaya uçuruldum ama hayatta kaldım. 156 00:18:10,340 --> 00:18:13,260 Bundan kurtulurum. 157 00:18:13,343 --> 00:18:16,263 Merkez çembere çıkan tüm erişim noktalarını engellemişler. 158 00:18:18,014 --> 00:18:21,692 - Orası. O borular reaktör kanallarıdır. - Ve? 159 00:18:21,768 --> 00:18:24,768 Ana reaktörün dış egzoz ağzına açılmaları gerekiyor. 160 00:18:24,854 --> 00:18:27,324 Dışarıya çıkış yolumuz bu. 161 00:18:27,399 --> 00:18:30,189 Egzoz havalandırması dağın yarısına kadar ulaşıyor. 162 00:18:30,276 --> 00:18:32,566 O atlayıştan sağ çıkamayız. 163 00:18:32,654 --> 00:18:35,244 Hayır ama gemimize sinyal gönderebiliriz. 164 00:18:50,630 --> 00:18:53,050 Buraya nasıl düştün? 165 00:18:54,551 --> 00:18:56,721 Buraya diğer komandolarla gönderildim... 166 00:18:57,929 --> 00:19:01,349 ...ve kısa zamanda buradan gitmek istediğimi anladım. 167 00:19:02,851 --> 00:19:07,561 Görünüşe göre İmparatorluk firar etmeyi pek hoş karşılamıyor. 168 00:19:08,732 --> 00:19:10,132 Hadi be. 169 00:19:13,695 --> 00:19:16,195 <i>Wrecker, Omega, cevap verin.</i> 170 00:19:16,281 --> 00:19:18,907 Bu onlar! Seni duyuyoruz, Hunter. 171 00:19:18,992 --> 00:19:21,412 <i>Hedefi ele geçirdik ama başımız biraz belada.</i> 172 00:19:21,494 --> 00:19:23,164 - Bizi almanız gerekiyor. - Geliyoruz! 173 00:19:23,246 --> 00:19:25,666 Geliyoruz! 174 00:19:36,301 --> 00:19:38,141 Reaktör kanallarından kaçıyorlar! 175 00:19:46,285 --> 00:19:48,395 O yöne gitmediğimize sevindim. 176 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 <i>Yaklaşıyoruz!</i> 177 00:19:51,191 --> 00:19:52,591 Sizi görüyoruz. 178 00:20:05,121 --> 00:20:08,023 - Sabit tut, evlat. - Elimden geleni yaparım. 179 00:20:14,297 --> 00:20:15,877 Biraz daha yaklaş! 180 00:20:18,968 --> 00:20:20,368 Gelin! 181 00:20:30,438 --> 00:20:33,863 - Tutamıyorum! - Bu kadarı yeterli. Bundan sonrasını ben hallederim. 182 00:20:33,942 --> 00:20:35,342 Wrecker, kuyruk silahına geç. 183 00:20:59,968 --> 00:21:02,138 Kalkanlar devre dışı. Güç kaybediyoruz! 184 00:21:08,309 --> 00:21:10,149 Gonky, sana ihtiyacımız var! 185 00:21:15,442 --> 00:21:17,572 İşe yarıyor! Sistemler tekrar devrede. 186 00:21:37,797 --> 00:21:39,717 Tekrar geliyoruz. Hazır olun! 187 00:21:44,179 --> 00:21:45,579 Atlayın! 188 00:21:55,357 --> 00:21:56,757 Hunter! 189 00:22:18,672 --> 00:22:20,302 Birden fazla sistem arızası! 190 00:22:20,382 --> 00:22:22,802 Daha fazla saldırıya dayanamayız! 191 00:22:40,402 --> 00:22:42,242 Gemiyi buradan götürün. 192 00:22:42,320 --> 00:22:44,320 <i>Geri dönmek için başka bir yol bulurum.</i> 193 00:22:44,406 --> 00:22:47,196 Negatif. Kaçış şansı senin lehine değil. 194 00:22:50,495 --> 00:22:53,455 Gidin, Tech! Bu bir emirdir! 195 00:23:05,385 --> 00:23:09,175 Hayır! Geri dön! Onun için geri dönmeliyiz! 196 00:23:09,264 --> 00:23:13,104 Hunter, onlara geri dönmelerini söyle! Onlara geri dönmelerini emret! 197 00:23:13,601 --> 00:23:16,601 Üzgünüm, evlat. Bunu yapamam. 198 00:23:36,416 --> 00:23:39,086 Amiral, sizin için ne yapabilirim? 199 00:23:40,712 --> 00:23:42,802 Hayal kırıklığına uğradım, Başbakan. 200 00:23:43,631 --> 00:23:46,221 İmparatorluğa tam iş birliği yapacağınıza dair söz verdiniz. 201 00:23:46,968 --> 00:23:48,827 Evet, söz verdim. 202 00:23:50,513 --> 00:23:53,273 Rahatsız edici bir konu dikkatimi çekti. 203 00:23:54,684 --> 00:23:59,864 Baş Bilim Adamınız, Kamino'dan kaçmak için tıbbi personel topluyordu. 204 00:24:00,899 --> 00:24:03,149 Bu çok şaşırtıcı. 205 00:24:04,736 --> 00:24:07,906 Gerekli cezayı almasını sağlayacağım. 206 00:24:08,573 --> 00:24:12,083 Klon askerlerinizi aşırı etkileyici bulmasam da... 207 00:24:12,160 --> 00:24:15,160 ...İmparatorluğa büyük hizmetler edeceğinize inanıyorum. 208 00:24:16,122 --> 00:24:18,292 Bir bilim insanına ihtiyacım var. 209 00:24:19,250 --> 00:24:22,170 Politikacıya, ihtiyacım yok. 210 00:24:22,712 --> 00:24:25,222 Korkarım hizmetlerinize artık ihtiyacımız yok. 211 00:24:50,949 --> 00:24:53,029 Ortaya çıkacağını düşünmüştüm. 212 00:24:57,997 --> 00:25:02,997 Tüm takımın olmasını umuyordum ama sen de işe yararsın. 213 00:25:03,921 --> 00:25:07,821 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i>
Translate text into Turkish
1 00:00:33,667 --> 00:00:38,137 Return to Kamino 2 00:00:49,138 --> 00:00:53,038 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i> 3 00:00:59,267 --> 00:01:00,437 Where are we going? 4 00:01:02,896 --> 00:01:05,516 You'll find out soon enough. 5 00:01:05,607 --> 00:01:07,687 And so will your squad. 6 00:01:07,776 --> 00:01:11,446 Using my comm won't work. They'll know it's a trap. 7 00:01:13,615 --> 00:01:15,445 They'll still come for you. 8 00:01:26,419 --> 00:01:28,209 Spanner wrench. 9 00:01:28,296 --> 00:01:29,956 This is taking too long. 10 00:01:30,048 --> 00:01:33,048 Omega, focus. I can't. 11 00:01:33,134 --> 00:01:35,804 We have to get back to Daro and rescue Hunter. 12 00:01:35,887 --> 00:01:39,847 We will, but we can't go anywhere until the ship's fixed. 13 00:01:39,933 --> 00:01:41,273 Hand me the spanner. 14 00:01:47,482 --> 00:01:48,532 That should do it. 15 00:01:49,734 --> 00:01:50,744 The hull's patched. 16 00:01:50,819 --> 00:01:52,899 Nearly finished getting the systems online. 17 00:01:52,987 --> 00:01:56,157 I left Gregor with Cid. She wasn't too happy about it. 18 00:01:56,241 --> 00:01:57,831 <i>What else is new?</i> 19 00:01:57,909 --> 00:01:58,909 We are up and running. 20 00:01:58,993 --> 00:02:00,753 Let's go get Hunter. 21 00:02:03,623 --> 00:02:06,633 His communication device has just been activated. 22 00:02:06,710 --> 00:02:08,590 It appears he is no longer on Daro. 23 00:02:09,295 --> 00:02:11,505 What do you mean? Where is he? 24 00:02:38,616 --> 00:02:41,831 Where are the rest of them? They'll be here. 25 00:02:41,911 --> 00:02:43,661 We'll intercept upon arrival. 26 00:02:45,331 --> 00:02:47,541 So you're the one they call "Hunter." 27 00:02:48,168 --> 00:02:52,048 The destruction your squad caused on Ryloth got my attention. 28 00:02:54,924 --> 00:02:58,472 I leave this to you, Commander. Stay on schedule. 29 00:03:06,644 --> 00:03:09,734 I question the clone's motives with his old squad. 30 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 I don't trust any of them. 31 00:03:11,608 --> 00:03:15,108 If his plan fails, none of them will be a problem any longer. 32 00:03:15,195 --> 00:03:17,860 Keep an eye on things. Yes, Admiral. 33 00:03:25,663 --> 00:03:28,333 Activating Hunter's comm was intentional. 34 00:03:28,416 --> 00:03:30,746 The Empire wants us to come to Kamino. 35 00:03:31,419 --> 00:03:33,209 I am uncertain as to why. 36 00:03:33,296 --> 00:03:35,046 No turning back now. 37 00:03:35,131 --> 00:03:37,221 Are you positive about these coordinates? 38 00:03:37,300 --> 00:03:39,240 Yes. I told you. 39 00:03:39,241 --> 00:03:41,641 They're to a landing pad that we can use in Tipoca City. 40 00:03:41,721 --> 00:03:45,641 Every platform down there will be swarming with troopers. 41 00:03:45,725 --> 00:03:47,885 Not this one. Trust me. 42 00:03:54,317 --> 00:03:57,067 I'm only seeing three cruisers. 43 00:03:57,153 --> 00:04:01,203 Where's the rest of the fleet? Who cares? That's a good thing. 44 00:04:01,282 --> 00:04:03,032 Locking onto the coordinates. 45 00:04:09,666 --> 00:04:11,876 Hang on. This is going to get bumpy. 46 00:04:30,186 --> 00:04:33,726 We are at the given coordinates, Omega. There is nothing here. 47 00:04:33,815 --> 00:04:35,105 You have to get lower. 48 00:04:38,820 --> 00:04:39,900 Lower. 49 00:04:42,615 --> 00:04:45,785 If I go any lower, we will be in the water. 50 00:04:45,869 --> 00:04:48,459 It's the only way to activate the platform. 51 00:04:48,538 --> 00:04:52,208 Hold on. Scanners are picking up a large structure directly beneath us. 52 00:05:17,359 --> 00:05:20,899 Never doubted you for a second, kid. 53 00:05:20,987 --> 00:05:24,407 Landing was only one problem. How are we going to get into the city? 54 00:05:24,991 --> 00:05:26,991 We'll take the tube system. 55 00:05:27,077 --> 00:05:28,117 The what? 56 00:05:47,180 --> 00:05:48,260 Come on. 57 00:05:49,048 --> 00:05:50,388 Nice. 58 00:06:23,425 --> 00:06:28,175 This type of underwater transport system is not documented on any schematics. 59 00:06:28,263 --> 00:06:30,603 Kaminoans keep a lot of secrets. 60 00:06:30,682 --> 00:06:32,062 Indeed. 61 00:06:32,142 --> 00:06:34,522 Omega, how did you know this existed? 62 00:06:34,602 --> 00:06:36,402 Nala Se. 63 00:06:36,479 --> 00:06:39,569 This tunnel leads to her private research lab. 64 00:06:39,649 --> 00:06:41,399 The others run throughout Kamino. 65 00:06:44,362 --> 00:06:46,202 You, uh, all right? 66 00:06:46,865 --> 00:06:49,775 It doesn't matter. Saving Hunter is what matters. 67 00:07:02,255 --> 00:07:04,125 Where are all the regs? 68 00:07:04,215 --> 00:07:06,885 When did you start caring about them? 69 00:07:07,927 --> 00:07:09,597 No Kaminoans either. 70 00:07:11,056 --> 00:07:13,346 This facility's being decommissioned. 71 00:07:15,352 --> 00:07:18,899 You don't seem too concerned. Why would I be? 72 00:07:19,439 --> 00:07:23,029 Because the Empire will be phasing out clones next. 73 00:07:23,818 --> 00:07:25,398 Not the ones that matter. 74 00:07:39,626 --> 00:07:43,086 A ship was detected entering the system, but we lost them below scanner range. 75 00:07:43,171 --> 00:07:44,671 It's them. 76 00:07:45,298 --> 00:07:46,878 I'll notify the scouts. 77 00:07:46,966 --> 00:07:50,096 Don't bother. They'll come to us. 78 00:07:50,178 --> 00:07:54,598 They don't leave their own behind, most of the time. 79 00:07:55,850 --> 00:08:00,019 You tried to kill us. We didn't have a choice. 80 00:08:01,856 --> 00:08:03,066 And I did? 81 00:08:23,086 --> 00:08:25,796 That looks like every other Kaminoan lab to me. 82 00:08:26,339 --> 00:08:27,969 Not exactly. 83 00:08:28,049 --> 00:08:30,219 Most in Tipoca City don't know about it. 84 00:08:30,301 --> 00:08:33,971 Hunter's comm is still active. I'll pinpoint his location. 85 00:08:34,055 --> 00:08:35,965 I'll tap into the system. 86 00:08:36,057 --> 00:08:39,811 I don't get it. What's so special about this lab? 87 00:08:40,353 --> 00:08:44,106 It's where I was created. Here? 88 00:08:45,400 --> 00:08:48,567 You all were here too. What do you mean? 89 00:08:49,237 --> 00:08:51,657 Your mutations were enhanced in this room. 90 00:08:52,532 --> 00:08:55,042 Experimental Unit 99 began right here. 91 00:08:56,161 --> 00:08:57,501 I was there. 92 00:08:57,579 --> 00:09:01,373 Wha... Is that true? 93 00:09:02,250 --> 00:09:03,750 How could I possibly know that? 94 00:09:03,835 --> 00:09:05,665 It was only for a short time, 95 00:09:06,254 --> 00:09:08,554 before you were sent to be with the other clones. 96 00:09:10,175 --> 00:09:12,335 Something's not right. 97 00:09:12,427 --> 00:09:16,137 All the central files have been wiped. There's nothing in the system. 98 00:09:16,222 --> 00:09:18,852 Anyone else think that's weird? 99 00:09:23,521 --> 00:09:25,821 Do not shoot! I am AZI-345211... 100 00:09:25,899 --> 00:09:26,899 AZI? 101 00:09:27,567 --> 00:09:29,607 Omega, I am relieved it is you. 102 00:09:30,153 --> 00:09:33,156 What are you doing down here? I am in hiding. 103 00:09:33,239 --> 00:09:34,779 Soldiers were deactivating droids 104 00:09:34,866 --> 00:09:38,496 and forcing key Kaminoan medical personnel onto transports. 105 00:09:38,578 --> 00:09:40,498 Those who resisted were eliminated. 106 00:09:40,580 --> 00:09:42,540 The clones did that? 107 00:09:42,624 --> 00:09:45,214 No, these were other soldiers. 108 00:09:45,293 --> 00:09:48,303 All clone troopers were reassigned and transferred off-world, 109 00:09:48,380 --> 00:09:50,470 with the exception of CT-9904. 110 00:09:51,049 --> 00:09:54,427 Crosshair's here? Should've known. 111 00:09:54,511 --> 00:09:57,928 It is not safe here, Omega. You must leave. 112 00:09:58,014 --> 00:10:00,604 We can't. Not without Hunter. 113 00:10:00,684 --> 00:10:04,024 Found him. His comm is pinging from the central cloning platform. 114 00:10:04,104 --> 00:10:06,194 Come on, AZI. You're with us. 115 00:10:14,572 --> 00:10:19,042 Crosshair, I've seen what the Empire's doing, 116 00:10:19,828 --> 00:10:23,668 occupying planets and silencing anyone who stands against them. 117 00:10:24,708 --> 00:10:26,378 You know it's not right. 118 00:10:26,459 --> 00:10:29,709 You still don't see the bigger picture, 119 00:10:30,505 --> 00:10:32,085 but you will. 120 00:10:32,173 --> 00:10:35,013 Can't you see they're using you? 121 00:10:36,386 --> 00:10:38,636 It's that inhibitor chip in your head. 122 00:10:39,389 --> 00:10:41,559 It's making you follow... 123 00:10:41,641 --> 00:10:44,061 We have an unauthorized entry on platform 5. 124 00:10:44,728 --> 00:10:48,938 Right on schedule. Time to go. 125 00:11:28,980 --> 00:11:31,820 AZI, you said all the clone troopers were gone. 126 00:11:31,900 --> 00:11:34,650 Correct. Those are not clone troopers. 127 00:11:34,736 --> 00:11:38,236 They're TK troopers, like on Daro. 128 00:11:45,538 --> 00:11:47,958 Wait. Hunter's on the move. This way. 129 00:12:06,017 --> 00:12:08,937 According to the comm signal, Hunter is directly above us. 130 00:12:09,521 --> 00:12:12,361 The training room? That's open ground. 131 00:12:12,440 --> 00:12:14,780 If Crosshair's waiting, he'll pick us off. 132 00:12:14,859 --> 00:12:16,359 Oh, he's waiting. 133 00:12:16,444 --> 00:12:19,704 Precisely why we will not be going in through the main entrance, 134 00:12:19,781 --> 00:12:21,031 like he would expect. 135 00:12:21,658 --> 00:12:23,078 We'll enter through the lift. 136 00:12:23,159 --> 00:12:25,579 That should give us a slight advantage. 137 00:12:25,662 --> 00:12:26,792 Omega, wait here. 138 00:12:26,871 --> 00:12:28,961 No, we should stick together. 139 00:12:29,040 --> 00:12:32,884 No, Echo's right. Crosshair's after us, not you. 140 00:12:33,461 --> 00:12:34,881 Stay out of sight. 141 00:12:34,963 --> 00:12:37,593 If things go south, we'll send you a signal. 142 00:12:37,674 --> 00:12:40,184 Get back to the ship and contact Rex. 143 00:12:50,061 --> 00:12:52,191 Well, guess you were wrong about that. 144 00:12:52,272 --> 00:12:56,072 And here we all are, together again. 145 00:12:56,693 --> 00:12:58,783 You won't be needing your weapons. 146 00:13:08,455 --> 00:13:09,655 See? 147 00:13:10,290 --> 00:13:13,040 Following orders isn't so difficult. 148 00:13:17,339 --> 00:13:19,049 Where's your little sidekick? 149 00:13:19,716 --> 00:13:22,426 You think we'd bring her here? 150 00:13:22,510 --> 00:13:23,930 We're smarter than that. 151 00:13:24,637 --> 00:13:27,137 Lying was never your strength, Wrecker. 152 00:13:27,682 --> 00:13:28,682 Find the kid. 153 00:13:33,146 --> 00:13:35,266 It's the signal. 154 00:13:35,357 --> 00:13:39,277 Per CT-1409's instructions, we should flee to the research lab. 155 00:13:39,361 --> 00:13:42,861 No. Something went wrong. We have to help them. 156 00:13:43,531 --> 00:13:46,161 But that means we will also be in danger. 157 00:13:46,242 --> 00:13:47,662 Focus, AZI. 158 00:13:53,416 --> 00:13:54,876 I have an idea. 159 00:14:06,513 --> 00:14:08,313 We're running out of time, Commander. 160 00:14:08,390 --> 00:14:10,680 Hold your positions. 161 00:14:10,767 --> 00:14:14,854 So this was your grand plan? Bring us here and kill us? 162 00:14:14,938 --> 00:14:18,688 If I wanted you dead, you would be. 163 00:14:18,775 --> 00:14:21,435 Not that it wouldn't be justified. 164 00:14:22,153 --> 00:14:24,823 You betrayed everything we stood for. 165 00:14:25,657 --> 00:14:28,907 And for what? The Republic? 166 00:14:29,494 --> 00:14:33,714 We're loyal to each other, not some Empire. 167 00:14:33,790 --> 00:14:36,500 You weren't loyal to me. 168 00:14:38,503 --> 00:14:40,673 I was one of you. 169 00:14:40,755 --> 00:14:44,465 You may have forgotten, but I haven't. 170 00:14:44,551 --> 00:14:49,561 And it's why I'm going to give you what you never gave me: 171 00:14:50,765 --> 00:14:52,175 a chance. 172 00:15:07,073 --> 00:15:08,993 I think I've almost got it. 173 00:15:09,826 --> 00:15:13,790 Freeze. Uh, hello. 174 00:15:15,040 --> 00:15:17,040 Sir, I've found the girl. 175 00:15:17,751 --> 00:15:19,921 Send her on a shuttle off-world. 176 00:15:20,003 --> 00:15:21,553 Crosshair, don't. 177 00:15:21,629 --> 00:15:25,299 It's for her own good. And yours. 178 00:15:25,383 --> 00:15:28,183 Omega belongs with us. 179 00:15:28,261 --> 00:15:32,681 Living among fugitives where she's in constant danger? 180 00:15:32,766 --> 00:15:37,096 You want to protect the kid, then let her go. 181 00:15:37,687 --> 00:15:40,897 Stop pretending to be something you're not, Hunter. 182 00:15:41,691 --> 00:15:45,113 We're not like the regs. We never have been. 183 00:15:45,987 --> 00:15:47,697 We're superior. 184 00:15:48,448 --> 00:15:52,198 The Empire can't protect the galaxy without strength. 185 00:15:52,744 --> 00:15:55,794 This is what we were made for. 186 00:15:56,623 --> 00:15:58,713 Think of all we could do 187 00:15:59,667 --> 00:16:00,747 together. 188 00:16:01,795 --> 00:16:03,205 We were brothers once. 189 00:16:06,675 --> 00:16:07,925 We can be again. 190 00:16:16,184 --> 00:16:18,314 Why would we trust you? 191 00:16:22,524 --> 00:16:23,784 Stand down. 192 00:16:25,610 --> 00:16:26,820 Negative, Commander. 193 00:16:41,251 --> 00:16:43,671 Does that answer your question? 194 00:16:47,549 --> 00:16:48,929 I said move it. 195 00:16:49,009 --> 00:16:53,219 I'm kinda in the middle of something. 196 00:17:00,520 --> 00:17:02,190 I did it. 197 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 Nice work, AZI. 198 00:17:04,566 --> 00:17:05,686 Now let's hurry. 199 00:17:08,361 --> 00:17:11,781 You all are meant for more than drifting through the galaxy. 200 00:17:12,449 --> 00:17:14,199 It's time to stop running. 201 00:17:15,035 --> 00:17:19,535 Join the Empire, and you will have purpose again. 202 00:17:22,959 --> 00:17:25,999 You really don't get who we are, do you? 203 00:17:26,880 --> 00:17:30,050 Don't make the same mistake twice. 204 00:17:30,592 --> 00:17:33,182 Don't become my enemy. 205 00:17:34,387 --> 00:17:38,307 Crosshair, we never were. 206 00:17:51,905 --> 00:17:56,161 Hey, why did you activate the droids? This was not my doing. 207 00:18:01,956 --> 00:18:05,246 I believe you may have activated a few too many droids. 208 00:18:05,335 --> 00:18:06,835 I can see that, AZI. 209 00:18:47,627 --> 00:18:50,507 Admiral, the commander lost control of the situation. 210 00:18:50,588 --> 00:18:52,718 <i>Pull all remaining forces out.</i> 211 00:18:52,799 --> 00:18:55,049 <i>Let the clones die together.</i> 212 00:19:28,752 --> 00:19:32,052 All essential personnel have been removed from Kamino. 213 00:19:32,130 --> 00:19:33,670 <i>And the chief scientist?</i> 214 00:19:33,757 --> 00:19:34,757 Secured. 215 00:19:34,841 --> 00:19:38,261 The cloning technology is now firmly under Imperial control. 216 00:19:39,137 --> 00:19:42,644 <i>Very good, Admiral. <i>You may fire when ready.</i> 217 00:19:47,896 --> 00:19:49,056 Move into position. 218 00:20:32,941 --> 00:20:36,281 Crosshair, forget the Empire. 219 00:20:36,903 --> 00:20:38,743 This isn't you. 220 00:20:40,031 --> 00:20:41,831 It's your inhibitor chip. 221 00:20:42,951 --> 00:20:44,081 We can help you. 222 00:20:45,495 --> 00:20:46,495 Wrong. 223 00:20:47,163 --> 00:20:52,383 I had my chip removed a long time ago. 224 00:20:56,464 --> 00:20:59,625 Since when? Does it matter? 225 00:20:59,718 --> 00:21:00,758 Yes. 226 00:21:02,012 --> 00:21:04,932 This is who I am. 227 00:21:20,697 --> 00:21:21,947 Sorry, Omega. 228 00:21:22,615 --> 00:21:25,535 I know I promised you'd never have to come back here. 229 00:21:26,327 --> 00:21:27,827 You did the same for me. 230 00:21:40,425 --> 00:21:44,175 Hunter, three Venators are descending on the city. We need to leave, now. 231 00:21:48,975 --> 00:21:52,646 Wrecker, grab Crosshair. He's coming with us. 232 00:22:22,676 --> 00:22:26,385 Sir, we're in position. Open fire. 233 00:22:37,440 --> 00:22:38,860 Hurry! Get to the lift! 234 00:22:44,364 --> 00:22:45,704 Back inside! Go! 235 00:23:09,105 --> 00:23:13,005 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i>
1 00:00:33,667 --> 00:00:38,137 Kamino'ya Dönüş 2 00:00:49,138 --> 00:00:53,038 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i> 3 00:00:59,267 --> 00:01:00,437 Nereye gidiyoruz? 4 00:01:02,896 --> 00:01:05,516 Yakında öğrenirsin. 5 00:01:05,607 --> 00:01:07,687 Takımın da tabii. 6 00:01:07,776 --> 00:01:11,446 İletişim cihazımı kullanman işine yaramaz. Bunun tuzak olduğunu anlarlar. 7 00:01:13,615 --> 00:01:15,445 Yine de senin için gelirler. 8 00:01:26,419 --> 00:01:28,209 Somun anahtarı. 9 00:01:28,296 --> 00:01:29,956 Bu iş çok uzun sürüyor. 10 00:01:30,048 --> 00:01:33,048 - Omega, odaklan. - Yapamıyorum. 11 00:01:33,134 --> 00:01:35,804 Daro'ya geri dönüp Hunter'ı kurtarmalıyız. 12 00:01:35,887 --> 00:01:39,847 Kurtaracağız ama gemiyi tamir etmeden hiçbir yere gidemeyiz. 13 00:01:39,933 --> 00:01:41,273 Bana anahtarı ver. 14 00:01:47,482 --> 00:01:48,532 Bu iş görür. 15 00:01:49,734 --> 00:01:50,744 Gövdeye yama yapıldı. 16 00:01:50,819 --> 00:01:52,899 Sistemleri devreye sokmayı neredeyse bitirdim. 17 00:01:52,987 --> 00:01:56,157 Gregor'u Cid'in yanında bıraktım. Bundan pek memnun kalmadı. 18 00:01:56,241 --> 00:01:57,831 <i>Yeni olan başka ne var?</i> 19 00:01:57,909 --> 00:01:58,909 Her şey yolunda ve çalışıyor. 20 00:01:58,993 --> 00:02:00,753 Hadi gidip Hunter'ı kurtaralım. 21 00:02:03,623 --> 00:02:06,633 İletişim cihazı biraz önce aktif hale getirildi. 22 00:02:06,710 --> 00:02:08,590 Görünüşe göre artık Daro'da değil. 23 00:02:09,295 --> 00:02:11,505 Ne demek istiyorsun? O nerede? 24 00:02:38,616 --> 00:02:41,831 - Geri kalanları nerede? - Buraya gelecekler. 25 00:02:41,911 --> 00:02:43,661 Geldiklerinde müdahale edeceğiz. 26 00:02:45,331 --> 00:02:47,541 Demek "Hunter" dedikleri sensin. 27 00:02:48,168 --> 00:02:52,048 Takımının Ryloth'ta yarattığı yıkım dikkatimi çekti. 28 00:02:54,924 --> 00:02:58,472 Bu işi sana bırakıyorum, Komutan. Programa sadık kal. 29 00:03:06,644 --> 00:03:09,734 Klonun eski ekibiyle yapmak istedikleri bende soru işaretleri oluşturuyor. 30 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 Hiçbirine güvenmiyorum. 31 00:03:11,608 --> 00:03:15,108 Eğer bu plan başarısız olursa, bundan sonra hiçbiri sorun olmayacak. 32 00:03:15,195 --> 00:03:17,860 - Gözün üstlerinde olsun. - Evet, Amiral. 33 00:03:25,663 --> 00:03:28,333 Hunter'ın iletişim cihazı bilinçli bir şekilde aktif hale getirildi. 34 00:03:28,416 --> 00:03:30,746 İmparatorluk bizim Kamino'ya gitmemizi istiyor. 35 00:03:31,419 --> 00:03:33,209 Bunu neden istediklerinden pek emin değilim. 36 00:03:33,296 --> 00:03:35,046 Artık geriye dönüş yok. 37 00:03:35,131 --> 00:03:37,221 Bu koordinatlardan emin misin? 38 00:03:37,300 --> 00:03:39,240 Evet, size söyledim. 39 00:03:39,241 --> 00:03:41,641 Bizi Tipoca Şehri'nde iniş pisti olarak kullanabileceğimiz bir yere götürecek. 40 00:03:41,721 --> 00:03:45,641 Aşağıda iniş pisti olarak kullanılabilecek her yer asker kaynıyordur. 41 00:03:45,725 --> 00:03:47,885 Bu değil. Güvenin bana. 42 00:03:54,317 --> 00:03:57,067 Sadece üç tane kruvazör görüyorum. 43 00:03:57,153 --> 00:04:01,203 - Filonun geriye kalanı nerede? - Kimin umurunda? Bu iyi bir şey. 44 00:04:01,282 --> 00:04:03,032 Koordinatlara kilitleniyoruz. 45 00:04:09,666 --> 00:04:11,876 Sıkı tutunun. Bu biraz sarsıntılı olacak. 46 00:04:30,186 --> 00:04:33,726 Söylediğin koordinatlara geldik, Omega. Burada hiçbir şey yok. 47 00:04:33,815 --> 00:04:35,105 Daha çok alçalmalısın. 48 00:04:38,820 --> 00:04:39,900 Biraz daha alçal. 49 00:04:42,615 --> 00:04:45,785 Biraz daha alçalırsam suya girmiş olacağız. 50 00:04:45,869 --> 00:04:48,459 Platformu aktif hale getirmenin tek yolu bu. 51 00:04:48,538 --> 00:04:52,208 Bekleyin biraz. Tarayıcılar hemen altımızda büyük bir yapının olduğunu gösteriyor. 52 00:05:17,359 --> 00:05:20,899 Bir an bile senden şüphe duymadım, evlat. 53 00:05:20,987 --> 00:05:24,407 İniş, sorunlarımızdan sadece biriydi. Şehre nasıl gideceğiz? 54 00:05:24,991 --> 00:05:26,991 Tüp sistemini kullanacağız. 55 00:05:27,077 --> 00:05:28,117 Neyi? 56 00:05:47,180 --> 00:05:48,260 Gelin hadi. 57 00:05:49,048 --> 00:05:50,388 Güzel. 58 00:06:23,425 --> 00:06:28,175 Şemalarda bu tarz bir tüp sistemi görünmüyor. 59 00:06:28,263 --> 00:06:30,603 Kaminolular birçok sır saklamışlar. 60 00:06:30,682 --> 00:06:32,062 Gerçekten öyle. 61 00:06:32,142 --> 00:06:34,522 Omega, buranın var olduğunu nereden biliyorsun? 62 00:06:34,602 --> 00:06:36,402 Nala Se söyledi. 63 00:06:36,479 --> 00:06:39,569 Bu tünel onun özel araştırma laboratuvarına gidiyor. 64 00:06:39,649 --> 00:06:41,399 Diğerleri Kamino'nun her yerini dolaşıyor. 65 00:06:44,362 --> 00:06:46,202 Sen, iyi misin? 66 00:06:46,865 --> 00:06:49,775 Önemli değil. Önemli olan Hunter'ı kurtarmak. 67 00:07:02,255 --> 00:07:04,125 Tüm o ayarlılar nerede? 68 00:07:04,215 --> 00:07:06,885 Ne zamandır onlara değer vermeye başladın? 69 00:07:07,927 --> 00:07:09,597 Kaminolular da yok. 70 00:07:11,056 --> 00:07:13,346 Bu tesis hizmet dışı bırakılmış. 71 00:07:15,352 --> 00:07:18,899 - Pek endişeli görünmüyorsun. - Neden olayım ki? 72 00:07:19,439 --> 00:07:23,029 Çünkü İmparatorluk bundan sonra klonları aşamalı olarak kaldıracak. 73 00:07:23,818 --> 00:07:25,398 Önemli olanları değil. 74 00:07:39,626 --> 00:07:43,086 Sisteme giren bir gemi tespit edildi ama menzil altına girdikleri için kaybettik. 75 00:07:43,171 --> 00:07:44,671 Bu onlar. 76 00:07:45,298 --> 00:07:46,878 Keşifçilere haber vereceğim. 77 00:07:46,966 --> 00:07:50,096 Zahmet etme. Onlar ayağımıza gelecek. 78 00:07:50,178 --> 00:07:54,598 Çoğunlukla kendilerinden olanı geride bırakmazlar. 79 00:07:55,850 --> 00:08:00,019 Bizi öldürmeye çalıştın. Başka şansımız yoktu. 80 00:08:01,856 --> 00:08:03,066 Peki ya benim? 81 00:08:23,086 --> 00:08:25,796 Burası bana diğer Kamino laboratuvarları gibi göründü. 82 00:08:26,339 --> 00:08:27,969 Tam olarak değil. 83 00:08:28,049 --> 00:08:30,219 Tipoca Şehri'nde yaşayanların çoğu burayı bilmez. 84 00:08:30,301 --> 00:08:33,971 Hunter'ın iletişim cihazı hala aktif. Tam yerini tespit edeceğim. 85 00:08:34,055 --> 00:08:35,965 Ben de sisteme gireceğim. 86 00:08:36,057 --> 00:08:39,811 Anlamıyorum. Bu laboratuvarı bu kadar özel yapan nedir? 87 00:08:40,353 --> 00:08:44,106 - Ben burada yaratıldım. - Burada mı? 88 00:08:45,400 --> 00:08:48,567 - Siz de burada yaratıldınız. - Ne demek istiyorsun? 89 00:08:49,237 --> 00:08:51,657 Mutasyonlarınız bu odada geliştirildi. 90 00:08:52,532 --> 00:08:55,042 Deneysel Ünite 99 tam burada başladı. 91 00:08:56,161 --> 00:08:57,501 Ben oradaydım. 92 00:08:57,579 --> 00:09:01,373 Ne... Bu doğru mu? 93 00:09:02,250 --> 00:09:03,750 Bunu nasıl bilebilirim? 94 00:09:03,835 --> 00:09:05,665 Sadece kısa bir süreliğineydi... 95 00:09:06,254 --> 00:09:08,554 ...sonra diğer klonların yanına gönderildiniz. 96 00:09:10,175 --> 00:09:12,335 Yolunda gitmeyen bir şeyler var. 97 00:09:12,427 --> 00:09:16,137 Merkezdeki tüm dosyalar silinmiş. Sistemde hiçbir şey yok. 98 00:09:16,222 --> 00:09:18,852 Bunun garip olduğunu düşünen benden başka biri var mı? 99 00:09:23,521 --> 00:09:25,821 Ateş etmeyin! Ben AZI-345211... 100 00:09:25,899 --> 00:09:26,899 AZI? 101 00:09:27,567 --> 00:09:29,607 Omega, senin olmana sevindim. 102 00:09:30,153 --> 00:09:33,156 - Burada ne arıyorsun? - Saklanıyorum. 103 00:09:33,239 --> 00:09:34,779 Askerler droidleri kapatıyor... 104 00:09:34,866 --> 00:09:38,496 ...ve Kaminolu tıbbi personelleri ulaşım araçlarına binmeye zorluyorlar. 105 00:09:38,578 --> 00:09:40,498 Karşı koyanları da ortadan kaldırıyorlar. 106 00:09:40,580 --> 00:09:42,540 Bunları klonlar mı yaptı? 107 00:09:42,624 --> 00:09:45,214 Hayır, bunu yapanlar diğer askerlerdi. 108 00:09:45,293 --> 00:09:48,303 CT-9904 dışındaki tüm klon askerleri yeniden atandı... 109 00:09:48,380 --> 00:09:50,470 ...ve diğer dünyalara gönderildi. 110 00:09:51,049 --> 00:09:54,427 Crosshair burada mı? Bunu bilmeliydim. 111 00:09:54,511 --> 00:09:57,928 Burası güvenli değil, Omega. Gitmelisin. 112 00:09:58,014 --> 00:10:00,604 Gidemeyiz, Hunter'ı almadan olmaz. 113 00:10:00,684 --> 00:10:04,024 Onu buldum. İletişimi cihazı merkezi klonlama platformundan yayın yapıyor. 114 00:10:04,104 --> 00:10:06,194 Gel hadi, AZI. Bizimle geliyorsun. 115 00:10:14,572 --> 00:10:19,042 Crosshair, İmparatorluk'un neler yaptığını gördüm... 116 00:10:19,828 --> 00:10:23,668 ...gezegenleri işgal ediyor ve onlara karşı gelen herkesi susturuyor. 117 00:10:24,708 --> 00:10:26,378 Bunun doğru olmadığını biliyorsun. 118 00:10:26,459 --> 00:10:29,709 Hala büyük resmi görmüyorsun... 119 00:10:30,505 --> 00:10:32,085 ...ama göreceksin. 120 00:10:32,173 --> 00:10:35,013 Seni kullandıklarını görmüyor musun? 121 00:10:36,386 --> 00:10:38,636 Kafanda bir engelleyici çip var. 122 00:10:39,389 --> 00:10:41,559 Emirleri uygulamanı... 123 00:10:41,641 --> 00:10:44,061 Platform 5'e izinsiz giriş var. 124 00:10:44,728 --> 00:10:48,938 Tam zamanında. Gitme zamanı. 125 00:11:28,980 --> 00:11:31,820 AZI, tüm klon askerlerinin gittiğini söylemiştin. 126 00:11:31,900 --> 00:11:34,650 Doğru. Onlar klon askerleri değil. 127 00:11:34,736 --> 00:11:38,236 Onlar tıpkı Daro'da olduğu gibi TK askerleri. 128 00:11:45,538 --> 00:11:47,958 Bekleyin. Hunter hareket halinde. Bu taraftan. 129 00:12:06,017 --> 00:12:08,937 İletişim cihazının sinyaline göre Hunter hemen üzerimizde. 130 00:12:09,521 --> 00:12:12,361 Eğitim odası mı? Orası açık alan. 131 00:12:12,440 --> 00:12:14,780 Eğer Crosshair bizi bekliyorsa, bizi hemen ele geçirir. 132 00:12:14,859 --> 00:12:16,359 Bekliyordur. 133 00:12:16,444 --> 00:12:19,704 Biz de bu yüzden gelmemizi beklediği... 134 00:12:19,781 --> 00:12:21,031 ...ana girişi kullanmayacağız. 135 00:12:21,658 --> 00:12:23,078 Asansörle yukarı çıkacağız. 136 00:12:23,159 --> 00:12:25,579 Bu bize küçük bir avantaj sağlar. 137 00:12:25,662 --> 00:12:26,792 Omega, sen burada bekle. 138 00:12:26,871 --> 00:12:28,961 Hayır, birlikte kalmalıyız. 139 00:12:29,040 --> 00:12:32,884 Hayır, Echo haklı. Crosshair bizim peşimizde, senin değil. 140 00:12:33,461 --> 00:12:34,881 Sen gözlerden uzak dur. 141 00:12:34,963 --> 00:12:37,593 Eğer işler kötü giderse, sana sinyal göndeririz. 142 00:12:37,674 --> 00:12:40,184 Gemiye geri dön ve Rex'le irtibata geç. 143 00:12:50,061 --> 00:12:52,191 Sanırım bu konuda yanıldın. 144 00:12:52,272 --> 00:12:56,072 Ve hepimiz tekrar bir araya geldik. 145 00:12:56,693 --> 00:12:58,783 Silahlarınıza ihtiyacınız olmayacak. 146 00:13:08,455 --> 00:13:09,655 Gördün mü? 147 00:13:10,290 --> 00:13:13,040 Emirleri uygulamak o kadar da zor değil. 148 00:13:17,339 --> 00:13:19,049 Küçük yardımcınız nerede? 149 00:13:19,716 --> 00:13:22,426 Onu buraya getireceğimizi mi sandın? 150 00:13:22,510 --> 00:13:23,930 Sandığından daha zekiyiz. 151 00:13:24,637 --> 00:13:27,137 Hiçbir zaman yalan söylemekte iyi olmadın, Wrecker. 152 00:13:27,682 --> 00:13:28,682 Çocuğu bulun. 153 00:13:33,146 --> 00:13:35,266 Sinyal geldi. 154 00:13:35,357 --> 00:13:39,277 CT-1409'un talimatlarına göre araştırma laboratuvarına kaçmalıyız. 155 00:13:39,361 --> 00:13:42,861 Hayır, bir şeyler yolunda gitmemiş. Onlara yardım etmeliyiz. 156 00:13:43,531 --> 00:13:46,161 Fakat bu bizim de tehlikede olacağımız anlamına geliyor. 157 00:13:46,242 --> 00:13:47,662 Odaklan, AZI. 158 00:13:53,416 --> 00:13:54,876 Bir fikrim var. 159 00:14:06,513 --> 00:14:08,313 Zamanımız azalıyor, Komutan. 160 00:14:08,390 --> 00:14:10,680 Pozisyonlarınızı koruyun. 161 00:14:10,767 --> 00:14:14,854 Büyük planın bu muydu? Hepimizi buraya getirip burada öldürmek mi? 162 00:14:14,938 --> 00:14:18,688 Eğer sizi öldürmek isteseydim, ölmüş olurdunuz. 163 00:14:18,775 --> 00:14:21,435 Bu çok da haklı sebeplerden olurdu. 164 00:14:22,153 --> 00:14:24,823 Savunduğumuz her şeye ihanet ettiniz. 165 00:14:25,657 --> 00:14:28,907 Peki, ne için? Cumhuriyet için mi? 166 00:14:29,494 --> 00:14:33,714 Biz birbirimize sadığız, İmparatorluğa değil. 167 00:14:33,790 --> 00:14:36,500 Bana sadık olmadınız. 168 00:14:38,503 --> 00:14:40,673 Ben de sizden biriydim. 169 00:14:40,755 --> 00:14:44,465 Bunu unutmuş olabilirsiniz ama ben unutmadım. 170 00:14:44,551 --> 00:14:49,561 Bu yüzden bana hiç vermediğiniz bir şeyi size vereceğim: 171 00:14:50,765 --> 00:14:52,175 ...bir şans. 172 00:15:07,073 --> 00:15:08,993 Sanırım neredeyse hallettim. 173 00:15:09,826 --> 00:15:13,790 - Kıpırdama. - Merhaba. 174 00:15:15,040 --> 00:15:17,040 Efendim, kızı buldum. 175 00:15:17,751 --> 00:15:19,921 Onu bir mekikle gönder. 176 00:15:20,003 --> 00:15:21,553 Crosshair, sakın yapma. 177 00:15:21,629 --> 00:15:25,299 Bu hem onun hem de sizin iyiliğiniz için. 178 00:15:25,383 --> 00:15:28,183 Omega'nın yeri bizim yanımız. 179 00:15:28,261 --> 00:15:32,681 Sürekli tehlikede olacağı kaçaklar arasında yaşamak mı? 180 00:15:32,766 --> 00:15:37,096 Eğer çocuğu korumak istiyorsanız, bırakın gitsin. 181 00:15:37,687 --> 00:15:40,897 Olmadığın bir kişi gibi davranmayı bırak artık, Hunter. 182 00:15:41,691 --> 00:15:45,113 Bizler ayarlılar gibi değiliz. Hiçbir zaman da olmadık. 183 00:15:45,987 --> 00:15:47,697 Bizler üstünüz. 184 00:15:48,448 --> 00:15:52,198 İmparatorluk güçlü olmadığı sürece galaksiyi koruyamaz. 185 00:15:52,744 --> 00:15:55,794 Bizler bunun için yaratıldık. 186 00:15:56,623 --> 00:15:58,713 Beraber başarabileceğimiz şeyleri... 187 00:15:59,667 --> 00:16:00,747 ...bir düşün. 188 00:16:01,795 --> 00:16:03,205 Bir zamanlar kardeştik. 189 00:16:06,675 --> 00:16:07,925 Tekrar kardeş olabiliriz. 190 00:16:16,184 --> 00:16:18,314 Sana neden güvenelim? 191 00:16:22,524 --> 00:16:23,784 Geri çekilin. 192 00:16:25,610 --> 00:16:26,820 Negatif, Komutan. 193 00:16:41,251 --> 00:16:43,671 Bu soruna bir cevap oldu mu? 194 00:16:47,549 --> 00:16:48,929 Sana yürü dedim. 195 00:16:49,009 --> 00:16:53,219 Şu an bir işin tam ortasındayım. 196 00:17:00,520 --> 00:17:02,190 Başardım. 197 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 Aferin, AZI. 198 00:17:04,566 --> 00:17:05,686 Hadi, acele edelim. 199 00:17:08,361 --> 00:17:11,781 Hepiniz galakside sürüklenmekten fazlasını yapmak için varsınız. 200 00:17:12,449 --> 00:17:14,199 Artık kaçmayı bırakma zamanı. 201 00:17:15,035 --> 00:17:19,535 İmparatorluğa katılın ve tekrar bir amaca sahip olun. 202 00:17:22,959 --> 00:17:25,999 Bizim kim olduğumuzu gerçekten anlamıyorsun, değil mi? 203 00:17:26,880 --> 00:17:30,050 Sakın aynı hatayı tekrar yapmayın. 204 00:17:30,592 --> 00:17:33,182 Düşmanım olmayın. 205 00:17:34,387 --> 00:17:38,307 Crosshair, hiçbir zaman olmadık. 206 00:17:51,905 --> 00:17:56,161 - Droidleri neden aktif hale getirdin? - Bunu ben yapmadım. 207 00:18:01,956 --> 00:18:05,246 Sanırım biraz fazla droidi aktif hale getirmişsin. 208 00:18:05,335 --> 00:18:06,835 Bunu görebiliyorum, AZI. 209 00:18:47,627 --> 00:18:50,507 Amiral, komutan durumun kontrolünü kaybetti. 210 00:18:50,588 --> 00:18:52,718 <i>Kalan tüm güçlerimizi oradan çek.</i> 211 00:18:52,799 --> 00:18:55,049 <i>Bırak da klonların hepsi beraber ölsün.</i> 212 00:19:28,752 --> 00:19:32,052 Tüm gerekli personel Kamino'dan çıkarıldı. 213 00:19:32,130 --> 00:19:33,670 <i>Peki ya baş bilim adamı?</i> 214 00:19:33,757 --> 00:19:34,757 Güvenceye alındı. 215 00:19:34,841 --> 00:19:38,261 Klonlama teknolojisi artık tamamen İmparatorluk kontrolü altında. 216 00:19:39,137 --> 00:19:42,644 <i>Çok güzel, Amiral. Hazır olduğunuzda ateş edebilirsiniz.</i> 217 00:19:47,896 --> 00:19:49,056 Pozisyona girin. 218 00:20:32,941 --> 00:20:36,281 Crosshair, İmparatorluk'u unut. 219 00:20:36,903 --> 00:20:38,743 Bu sen değilsin. 220 00:20:40,031 --> 00:20:41,831 Bunu yaptıran engelleyici çip. 221 00:20:42,951 --> 00:20:44,081 Sana yardım edebiliriz. 222 00:20:45,495 --> 00:20:46,495 Yanlış. 223 00:20:47,163 --> 00:20:52,383 Çipimi uzun zaman önce çıkarttırdım. 224 00:20:56,464 --> 00:20:59,625 - Ne zamandan beri? - Fark eder mi? 225 00:20:59,718 --> 00:21:00,758 Evet. 226 00:21:02,012 --> 00:21:04,932 Ben buyum. 227 00:21:20,697 --> 00:21:21,947 Üzgünüm, Omega. 228 00:21:22,615 --> 00:21:25,535 Sana bir daha buraya dönmeyeceksin diye söz verdiğimi biliyorum. 229 00:21:26,327 --> 00:21:27,827 Sen de aynı şeyi benim için yapardın. 230 00:21:40,425 --> 00:21:44,175 Hunter, üç avcı gemisi şehrin üzerine geliyor. Hemen gitmemiz lazım. 231 00:21:48,975 --> 00:21:52,646 Wrecker, Crosshair'i al. Bizimle geliyor. 232 00:22:22,676 --> 00:22:26,385 - Efendim, pozisyona girdik. - Ateş açın. 233 00:22:37,440 --> 00:22:38,860 Acele edin! Asansöre gidin! 234 00:22:44,364 --> 00:22:45,704 İçeri dönün! Yürüyün! 235 00:23:09,105 --> 00:23:13,005 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i>
Translate text into Turkish
1 00:00:31,018 --> 00:00:35,858 Kamino Lost 2 00:00:40,259 --> 00:00:44,159 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i> 3 00:00:52,218 --> 00:00:53,258 Go! Go! 4 00:00:55,555 --> 00:00:56,765 We need to find cover. 5 00:01:32,008 --> 00:01:33,008 Hunter! 6 00:01:42,519 --> 00:01:43,939 Omega... 7 00:02:00,829 --> 00:02:01,869 Status report. 8 00:02:02,664 --> 00:02:05,084 The cities have been destroyed, sir. 9 00:02:05,166 --> 00:02:09,456 All Kaminoan facilities have collapsed into the sea. 10 00:02:11,881 --> 00:02:12,971 Very good. 11 00:02:14,050 --> 00:02:15,640 Rendezvous with the fleet. 12 00:02:42,036 --> 00:02:43,036 Omega? 13 00:02:43,830 --> 00:02:45,120 Omega, wake up! 14 00:02:45,406 --> 00:02:46,876 AZI? 15 00:02:47,375 --> 00:02:48,745 I do not wish to alarm you, 16 00:02:48,835 --> 00:02:51,585 but if you do not vacate this compartment, you will soon perish, 17 00:02:51,671 --> 00:02:53,591 and I will be left here on my own! 18 00:02:58,803 --> 00:02:59,803 Crosshair! 19 00:03:08,062 --> 00:03:09,482 Hunter, do you copy? 20 00:03:10,315 --> 00:03:13,645 Tech? Echo? Is anyone there? Wrecker? 21 00:03:13,735 --> 00:03:16,395 Yeah, kid. Are you okay? 22 00:03:16,487 --> 00:03:17,487 Not really. 23 00:03:17,572 --> 00:03:20,872 The room is flooding. And Crosshair's stuck. 24 00:03:21,451 --> 00:03:22,621 Get the door open, Tech. 25 00:03:22,702 --> 00:03:25,462 All compromised compartments are sealed to contain the flooding. 26 00:03:25,538 --> 00:03:27,498 I cannot override the protocols from here. 27 00:03:27,582 --> 00:03:28,582 I can. 28 00:03:43,348 --> 00:03:45,768 Greetings, CT-9904. 29 00:03:45,850 --> 00:03:49,650 You survived the aerial bombardment but are now moments away from drowning. 30 00:03:49,729 --> 00:03:51,439 Get this off of me! 31 00:03:51,522 --> 00:03:53,732 AZI, help! 32 00:04:14,504 --> 00:04:17,804 Go under and use your boosters. I'll try to break it free. 33 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 Come on. Come on. 34 00:04:40,446 --> 00:04:43,196 Come on! We have to get the door open. 35 00:05:02,135 --> 00:05:04,425 Almost got it! 36 00:05:21,404 --> 00:05:23,204 What have you done? 37 00:05:23,281 --> 00:05:26,581 The Empire opened fire on the city. We weren't gonna leave you behind. 38 00:05:26,659 --> 00:05:28,239 We don't have time for this. 39 00:05:28,328 --> 00:05:31,458 We need to get topside before this entire structure submerges. 40 00:05:31,539 --> 00:05:34,379 If you want to stay here and die, that's your call. 41 00:06:07,408 --> 00:06:10,078 Come on, Omega. We have to go! 42 00:06:24,967 --> 00:06:26,047 Hold on to something! 43 00:07:25,361 --> 00:07:26,821 Omega! Omega, watch out! 44 00:07:28,397 --> 00:07:29,657 Oh, you are okay. 45 00:07:29,740 --> 00:07:32,290 I believe we have landed on the ocean floor. 46 00:07:32,368 --> 00:07:34,698 There is no way to accurately calculate the damage. 47 00:07:34,787 --> 00:07:36,867 Most of the facility must be... 48 00:07:39,041 --> 00:07:40,171 ...compromised. 49 00:07:40,793 --> 00:07:43,133 We need to get to a space that's more secure. 50 00:07:43,629 --> 00:07:44,629 Follow me. 51 00:08:18,247 --> 00:08:22,247 Ironically, our old barracks is one of the few compartments habitable, 52 00:08:22,335 --> 00:08:23,915 albeit temporarily. 53 00:08:24,003 --> 00:08:28,093 This is our room? What happened to it? 54 00:08:28,174 --> 00:08:29,684 At least the smell's gone. 55 00:08:30,343 --> 00:08:33,263 Check it out. Our board's still here. 56 00:08:34,639 --> 00:08:38,769 All those missions together and you threw it away. 57 00:08:39,644 --> 00:08:42,234 We made a choice, and so did you. 58 00:08:42,313 --> 00:08:44,823 Soldiers follow orders. 59 00:08:44,899 --> 00:08:48,069 Blind allegiance makes you a pawn. 60 00:08:48,152 --> 00:08:50,322 A real leader protects his squad. 61 00:08:50,988 --> 00:08:52,568 Look where that's gotten you. 62 00:08:53,533 --> 00:08:58,413 They're all going to die here because of your failed leadership. 63 00:08:58,913 --> 00:09:00,673 <i>No, we're not. Look.</i> 64 00:09:02,375 --> 00:09:04,335 We landed on the underwater tunnel. 65 00:09:07,630 --> 00:09:11,260 If we use it to reach the base post, we could get back to the Marauder. 66 00:09:11,342 --> 00:09:14,722 Accessing the tube will be… challenging. 67 00:09:14,804 --> 00:09:16,394 Better than staying here. 68 00:09:16,472 --> 00:09:17,472 We have to try. 69 00:09:18,307 --> 00:09:20,517 She's calling the shots now? 70 00:09:21,852 --> 00:09:23,402 You have a better idea? 71 00:09:38,494 --> 00:09:42,084 My scans indicate the tunnel is directly below this maintenance deck. 72 00:09:42,957 --> 00:09:44,907 AZI says, with a precise weld... 73 00:09:44,908 --> 00:09:46,708 ...to maintain an airtight seal... 74 00:09:46,794 --> 00:09:48,004 this might work. 75 00:09:48,087 --> 00:09:49,917 What do you mean, "might"? 76 00:10:03,311 --> 00:10:04,851 The tunnel is clear! 77 00:10:20,369 --> 00:10:23,869 We need to go back. There must be another way. 78 00:10:24,957 --> 00:10:29,587 That would be unwise. I am afraid this is our best option. 79 00:10:29,670 --> 00:10:31,380 You done complaining? 80 00:10:31,464 --> 00:10:34,764 You know, if it wasn't for you, we wouldn't be in this mess. 81 00:10:34,842 --> 00:10:37,852 Something on your tiny mind, Wrecker? 82 00:10:38,679 --> 00:10:42,139 All that time, you didn't even try to come back. 83 00:10:43,768 --> 00:10:46,308 We still would have taken ya. 84 00:10:46,395 --> 00:10:47,605 Let it go, Wrecker. 85 00:10:47,688 --> 00:10:50,688 Crosshair has always been severe and unyielding. 86 00:10:50,775 --> 00:10:54,028 It is his nature. You cannot change that. 87 00:10:54,695 --> 00:10:56,105 He cannot change that. 88 00:10:59,200 --> 00:11:03,334 Why are you defending me? I am not. 89 00:11:03,412 --> 00:11:06,122 Understanding you does not mean that I agree with you. 90 00:11:19,637 --> 00:11:22,717 AZI, this doesn't look very safe. 91 00:11:22,807 --> 00:11:24,677 Barring any further complications, 92 00:11:24,767 --> 00:11:27,477 this enclosure remains a viable means of transport. 93 00:11:29,313 --> 00:11:30,403 Let's keep moving. 94 00:11:41,500 --> 00:11:43,160 Uh, I think we got a problem. 95 00:11:45,705 --> 00:11:49,665 AZI, these tunnels are protected, right? 96 00:11:49,750 --> 00:11:54,090 Only when the power is operational, which it is not. 97 00:11:58,509 --> 00:11:59,719 Run! 98 00:12:08,310 --> 00:12:10,810 Restoring power should deter the creature. 99 00:12:10,896 --> 00:12:12,146 Try to stay alive! 100 00:13:14,084 --> 00:13:17,594 It appears I have caused this structure's remaining power to short out. 101 00:13:17,671 --> 00:13:21,181 But you have survived the transit. This outcome is satisfactory. 102 00:13:44,949 --> 00:13:47,239 What is this place? 103 00:13:47,326 --> 00:13:49,246 Nala Se's private lab. 104 00:13:49,328 --> 00:13:52,068 Omega says this is where our mutations... 105 00:13:52,069 --> 00:13:53,369 ...were manipulated and enhanced. 106 00:13:54,166 --> 00:13:57,553 How would she know? Because she was there. 107 00:13:58,337 --> 00:14:02,677 Omega was created before us. Technically, she is older than we are. 108 00:14:15,219 --> 00:14:17,519 That's gonna be a problem. 109 00:14:20,568 --> 00:14:23,818 That tunnel was the only way to the Marauder. 110 00:14:24,655 --> 00:14:27,445 It would seem that, once again, we are trapped. 111 00:14:39,295 --> 00:14:41,205 AZI, what's wrong? 112 00:14:41,297 --> 00:14:46,387 My battery cells are depleting. I apologize for the inconvenience. 113 00:14:48,220 --> 00:14:49,720 Long-range comms are down, 114 00:14:49,805 --> 00:14:52,305 and our oxygen levels will be critical in a few hours. 115 00:14:52,892 --> 00:14:57,312 This is what happens when you let a kid call the shots. 116 00:14:59,815 --> 00:15:05,525 That kid saved your life, unlike the Empire who left you for dead. 117 00:15:05,613 --> 00:15:10,583 That's your problem, Hunter. You take things too personally. 118 00:15:10,659 --> 00:15:13,699 They destroyed an entire city. 119 00:15:13,787 --> 00:15:16,167 They did what needed to be done. 120 00:15:17,249 --> 00:15:20,539 Kamino, regs, the Republic... 121 00:15:20,628 --> 00:15:21,628 that time is over. 122 00:15:23,714 --> 00:15:27,364 The Empire will control the entire galaxy... 123 00:15:27,365 --> 00:15:30,265 ...and I am going to be a part of it. 124 00:15:31,513 --> 00:15:34,393 Hunter, you made the wrong choice. 125 00:15:38,312 --> 00:15:39,692 Don't fool yourself. 126 00:15:40,606 --> 00:15:43,106 All you'll ever be to them is a number. 127 00:16:01,752 --> 00:16:03,842 You never liked it on Kamino, did you? 128 00:16:04,505 --> 00:16:08,054 Go away. I understand. 129 00:16:09,218 --> 00:16:11,258 I spent most of my life in this lab. 130 00:16:11,887 --> 00:16:15,467 I was alone down here, until you four were created. 131 00:16:16,934 --> 00:16:20,604 That's why I was determined to find you all again. 132 00:16:21,855 --> 00:16:24,895 Being a clone doesn't make you one of them. 133 00:16:27,444 --> 00:16:30,784 I wanted to believe it was the inhibitor chip 134 00:16:30,864 --> 00:16:32,704 that made you like this… 135 00:16:34,201 --> 00:16:35,201 but I was wrong. 136 00:16:44,003 --> 00:16:46,553 These medical capsules are our way out of here. 137 00:16:46,630 --> 00:16:48,720 If our mass is evenly distributed, 138 00:16:48,799 --> 00:16:52,179 the buoyancy of these watertight chambers will bring us to the surface. 139 00:16:52,261 --> 00:16:55,261 Medical capsules have not been tested for such capabilities. 140 00:16:55,347 --> 00:16:57,767 We won't have directional control. 141 00:16:57,850 --> 00:16:59,850 How do we avoid the debris field out there? 142 00:16:59,935 --> 00:17:01,095 The droid. 143 00:17:03,981 --> 00:17:05,021 He can do it. 144 00:17:06,066 --> 00:17:09,066 AZI, can you guide us to the surface? 145 00:17:09,153 --> 00:17:14,533 Barring any extraneous complications, I should be able to complete the task. 146 00:17:14,616 --> 00:17:16,116 Won't that be dangerous? 147 00:17:16,660 --> 00:17:20,160 Your safety and well-being is my primary mission objective. 148 00:17:36,555 --> 00:17:39,595 I barely fit in this thing! 149 00:17:39,683 --> 00:17:42,643 Quit complaining. At least you're not doubled up. 150 00:17:49,568 --> 00:17:51,238 How's your charge holding up? 151 00:17:51,320 --> 00:17:54,700 I have accessed my reserve power. We must hurry. 152 00:17:58,535 --> 00:17:59,825 The explosives are set. 153 00:18:01,038 --> 00:18:02,748 All right. Seal 'em up. 154 00:18:49,878 --> 00:18:54,419 I can't see anything. That is a good thing. 155 00:19:09,106 --> 00:19:10,396 You're doing great, AZI. 156 00:19:15,612 --> 00:19:16,612 Omega! 157 00:19:47,769 --> 00:19:48,769 Omega? 158 00:19:55,110 --> 00:19:56,860 Omega? What's happening? 159 00:19:56,945 --> 00:20:00,655 I got caught on some debris. It's okay. AZI's got me. 160 00:20:11,376 --> 00:20:13,626 Don't give up. We're nearly there. 161 00:20:15,672 --> 00:20:17,722 Your path is clear. 162 00:20:19,009 --> 00:20:20,889 I have completed my objective. 163 00:20:20,969 --> 00:20:21,969 No! 164 00:20:33,649 --> 00:20:36,279 - I'm going after AZI! - Omega, don't! 165 00:20:44,576 --> 00:20:45,616 I don't see her. 166 00:20:53,377 --> 00:20:54,377 I'm going in. 167 00:21:12,813 --> 00:21:14,063 I've got ya. 168 00:21:33,458 --> 00:21:35,248 I have a visual on the Marauder. 169 00:21:35,961 --> 00:21:37,461 I suggest we start paddling. 170 00:22:30,474 --> 00:22:31,484 It's... 171 00:22:32,642 --> 00:22:34,602 ...all gone. 172 00:22:36,355 --> 00:22:39,015 We should leave before the Empire's scouts show up. 173 00:22:40,275 --> 00:22:44,949 You coming with us? None of this changes anything. 174 00:22:46,990 --> 00:22:50,870 You offered us a chance, Crosshair. This is yours. 175 00:22:51,870 --> 00:22:54,000 I made my decision. 176 00:22:56,375 --> 00:22:58,535 We want different things, Crosshair. 177 00:22:59,669 --> 00:23:01,879 That doesn't mean that we have to be enemies. 178 00:23:42,462 --> 00:23:46,554 What? Thank you for saving AZI. 179 00:23:48,176 --> 00:23:49,676 Consider us even. 180 00:23:55,559 --> 00:24:00,310 You're still their brother, Crosshair. You're my brother too. 181 00:24:50,030 --> 00:24:52,740 Mistress Nala Se, welcome. 182 00:24:54,075 --> 00:24:57,325 We are all admirers of your scientific talents. 183 00:24:58,246 --> 00:25:01,576 The Empire has big things planned for you. 184 00:25:08,277 --> 00:25:12,177 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i></i>
1 00:00:31,018 --> 00:00:35,858 Kaybedilen Kamino 2 00:00:40,259 --> 00:00:44,159 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i> 3 00:00:52,218 --> 00:00:53,258 Yürüyün! Yürüyün! 4 00:00:55,555 --> 00:00:56,765 Saklanacak bir yer bulmalıyız. 5 00:01:32,008 --> 00:01:33,008 Hunter! 6 00:01:42,519 --> 00:01:43,939 Omega... 7 00:02:00,829 --> 00:02:01,869 Durum raporu. 8 00:02:02,664 --> 00:02:05,084 Şehirler yok edildi, efendim. 9 00:02:05,166 --> 00:02:09,456 Tüm Kamino tesisleri denize gömüldü. 10 00:02:11,881 --> 00:02:15,640 Çok güzel. Filoyla buluşun. 11 00:02:42,036 --> 00:02:43,036 Omega? 12 00:02:43,830 --> 00:02:45,120 Omega, uyan! 13 00:02:45,406 --> 00:02:46,876 AZI? 14 00:02:47,375 --> 00:02:48,745 Seni uyarmak istemezdim... 15 00:02:48,835 --> 00:02:51,585 ...ama bu kompartımanı boşaltmazsan, yakında yok olacaksın... 16 00:02:51,671 --> 00:02:53,591 ...ve ben de burada tek başıma kalacağım! 17 00:02:58,803 --> 00:02:59,803 Crosshair! 18 00:03:08,062 --> 00:03:09,482 Hunter, duyuyor musun? 19 00:03:10,315 --> 00:03:13,645 <i>Tech? Echo? Kimse var mı? Wrecker?</i> 20 00:03:13,735 --> 00:03:16,395 Evet, evlat. Sen iyi misin? 21 00:03:16,487 --> 00:03:17,487 <i>Pek değil.</i> 22 00:03:17,572 --> 00:03:20,872 Oda su alıyor ve Crosshair'de sıkışmış. 23 00:03:21,451 --> 00:03:22,621 Kapıyı aç, Tech. 24 00:03:22,702 --> 00:03:25,462 Tehlike altındaki tüm kompartımanlar, su baskınını engellemek için kapatılmış. 25 00:03:25,538 --> 00:03:27,498 Protokolleri buradan geçersiz kılamam. 26 00:03:27,582 --> 00:03:28,582 Ben yaparım. 27 00:03:43,348 --> 00:03:45,768 Selamlar, CT-9904. 28 00:03:45,850 --> 00:03:49,650 Hava bombardımanından kurtuldunuz ama şimdi boğulmanıza birkaç dakika kaldı. 29 00:03:49,729 --> 00:03:51,439 Çek şunu üzerimden! 30 00:03:51,522 --> 00:03:53,732 AZI, yardım et! 31 00:04:14,504 --> 00:04:17,804 Altına gir ve iticilerini kullan. Ben onu çıkarmaya çalışacağım. 32 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 Hadi. Hadi. 33 00:04:40,446 --> 00:04:43,196 Hadi! Kapıyı açmamız gerekiyor. 34 00:05:02,135 --> 00:05:04,425 Neredeyse başardım! 35 00:05:21,404 --> 00:05:23,204 Siz ne yaptınız? 36 00:05:23,281 --> 00:05:26,581 İmparatorluk şehrin üzerine ateş açtı. Seni arkamızda bırakamazdık. 37 00:05:26,659 --> 00:05:28,239 Bunun için zamanımız yok. 38 00:05:28,328 --> 00:05:31,458 Tüm bu yapı batmadan yukarı çıkmamız gerekiyor. 39 00:05:31,539 --> 00:05:34,379 Eğer burada kalıp ölmek istiyorsan, bu senin seçimin. 40 00:06:07,408 --> 00:06:10,078 Hadi, Omega. Gitmemiz gerekiyor! 41 00:06:24,967 --> 00:06:26,047 Bir şeylere tutunun! 42 00:07:25,361 --> 00:07:26,821 Omega! Omega, dikkat et! 43 00:07:28,397 --> 00:07:29,657 İyisin. 44 00:07:29,740 --> 00:07:32,290 Sanırım denizin dibine indik. 45 00:07:32,368 --> 00:07:34,698 Oluşan hasarı doğru bir şekilde hesaplamanın bir yolu yok. 46 00:07:34,787 --> 00:07:36,867 Tesisin çoğu... 47 00:07:39,041 --> 00:07:40,171 ...yok edilmiş olmalı. 48 00:07:40,793 --> 00:07:43,133 Daha güvenli bir yere gitmemiz gerekiyor. 49 00:07:43,629 --> 00:07:44,629 Beni takip edin. 50 00:08:18,247 --> 00:08:22,247 Geçici de olsa, geriye kalan yaşanabilir odalardan birinin eski odamız olması... 51 00:08:22,335 --> 00:08:23,915 ...ne kadar da ironik. 52 00:08:24,003 --> 00:08:28,093 Burası bizim odamız mı? Ona ne olmuş? 53 00:08:28,174 --> 00:08:29,684 En azından koku gitmiş. 54 00:08:30,343 --> 00:08:33,263 Şuna bakın. Tahtamız hala burada. 55 00:08:34,639 --> 00:08:38,769 Tüm çıktığımız o görevleri elinizin tersiyle çöpe attınız. 56 00:08:39,644 --> 00:08:42,234 Biz bir seçim yaptık, sen de öyle. 57 00:08:42,313 --> 00:08:44,823 Askerler emirleri uygular. 58 00:08:44,899 --> 00:08:48,069 Kör bağlılık seni bir piyon yapar. 59 00:08:48,152 --> 00:08:50,322 Gerçek bir lider takımını korur. 60 00:08:50,988 --> 00:08:52,568 Bunun seni nereye getirdiğine bir bak. 61 00:08:53,533 --> 00:08:58,413 Hepsi başarısız liderliğinden ötürü ölecekler. 62 00:08:58,913 --> 00:09:00,673 <i>Hayır, ölmeyeceğiz. Bakın.</i> 63 00:09:02,375 --> 00:09:04,335 Yeraltı tünelinin üzerine düşmüşüz. 64 00:09:07,630 --> 00:09:11,260 Eğer merkez aktarıcıya ulaşabilirsek, bunu Marauder'e ulaşmak için kullanabiliriz. 65 00:09:11,342 --> 00:09:14,722 Tüpe ulaşmak bayağı... güç olacak. 66 00:09:14,804 --> 00:09:16,394 Burada kalmaktan iyidir. 67 00:09:16,472 --> 00:09:17,472 Denemek zorundayız. 68 00:09:18,307 --> 00:09:20,517 Artık kararları o mu veriyor? 69 00:09:21,852 --> 00:09:23,402 Daha iyi bir fikrin mi var? 70 00:09:38,494 --> 00:09:42,084 Tarayıcılarım tünelin bu bakım güvertesinin hemen altında olduğunu gösteriyor. 71 00:09:42,957 --> 00:09:44,907 AZI, hava geçirmez bir sızdırmazlık sağlamak için... 72 00:09:44,908 --> 00:09:46,708 ...hassas bir kaynakla kesmek gerektiğini söylüyor... 73 00:09:46,794 --> 00:09:48,004 ...bu işe yarayabilir. 74 00:09:48,087 --> 00:09:49,917 "Yarayabilir" derken ne demek istedin? 75 00:10:03,311 --> 00:10:04,851 Tünel temiz! 76 00:10:20,369 --> 00:10:23,869 Geri dönmemiz gerekiyor. Başka bir yolu olmalı. 77 00:10:24,957 --> 00:10:29,587 Bu pek akıllıca olmaz. Korkarım, en iyi seçeneğimiz bu. 78 00:10:29,670 --> 00:10:31,380 Şikâyet etmeyi bitirdin mi? 79 00:10:31,464 --> 00:10:34,764 Eğer sen olmasaydın, bu durumda olmazdık. 80 00:10:34,842 --> 00:10:37,852 Aklında bir şey mi var, Wrecker? 81 00:10:38,679 --> 00:10:42,139 Geçen onca zamana rağmen geri dönmeyi düşünmedin. 82 00:10:43,768 --> 00:10:46,308 Seni yine de aramıza alırdık. 83 00:10:46,395 --> 00:10:47,605 Uzatma, Wrecker. 84 00:10:47,688 --> 00:10:50,688 Crosshair her zaman sert ve boyun eğmez olmuştur. 85 00:10:50,775 --> 00:10:54,028 Bu onun doğasında var. Sen bunu değiştiremezsin. 86 00:10:54,695 --> 00:10:56,105 O da bunu değiştiremez. 87 00:10:59,200 --> 00:11:03,334 - Neden beni savunuyorsun? - Savunmuyorum. 88 00:11:03,412 --> 00:11:06,122 Seni anlamak seninle aynı fikirde olduğumu göstermez. 89 00:11:19,637 --> 00:11:22,717 AZI, bu pek güvenli görünmüyor. 90 00:11:22,807 --> 00:11:24,677 Başka komplikasyonları engellemek adına... 91 00:11:24,767 --> 00:11:27,477 ...bu muhafaza uygun bir ulaşım aracı. 92 00:11:29,313 --> 00:11:30,403 Hadi devam edelim. 93 00:11:41,500 --> 00:11:43,160 Sanırım bir sorunumuz var. 94 00:11:45,705 --> 00:11:49,665 AZI, bu tüneller korunuyor, değil mi? 95 00:11:49,750 --> 00:11:54,090 Sadece güç olduğunda, ki şu anda yok. 96 00:11:58,509 --> 00:11:59,719 Koşun! 97 00:12:08,310 --> 00:12:10,810 Gücü geri getirmek yaratığı caydırmalı. 98 00:12:10,896 --> 00:12:12,146 Hayatta kalmaya çalışın! 99 00:13:14,084 --> 00:13:17,594 Görünüşe göre bu yapının geriye kalan tüm gücünü kullandım. 100 00:13:17,671 --> 00:13:21,181 Fakat geçitten sağ kurtuldunuz. Bu sonuç tatmin edici. 101 00:13:44,949 --> 00:13:47,239 Burası da neresi? 102 00:13:47,326 --> 00:13:49,246 Nala Se'nin özel laboratuvarı. 103 00:13:49,328 --> 00:13:52,068 Omega'nın dediğine göre, mutasyonlarımızın manipüle edildiği... 104 00:13:52,069 --> 00:13:53,369 ...ve geliştirildiği yer burasıymış. 105 00:13:54,166 --> 00:13:57,553 - O bunu nereden biliyor? - Çünkü o buradaymış. 106 00:13:58,337 --> 00:14:02,677 Omega bizden önce yaratılmış. Teknik olarak bizden daha yaşlı. 107 00:14:15,219 --> 00:14:17,519 Bu sorun olacak. 108 00:14:20,568 --> 00:14:23,818 Bu tünel Marauder'a giden tek yoldu. 109 00:14:24,655 --> 00:14:27,445 Görünüşe göre bir kez daha tuzağa düştük. 110 00:14:39,295 --> 00:14:41,205 AZI, sorun nedir? 111 00:14:41,297 --> 00:14:46,387 Pil hücrelerim tükeniyor. Verdiğim rahatsızlık için özür diliyorum. 112 00:14:48,220 --> 00:14:49,720 Uzun menzilli iletişim cihazları kapalı... 113 00:14:49,805 --> 00:14:52,305 ...ve birkaç saat sonra oksijen seviyeleri de kritik noktaya gelecek. 114 00:14:52,892 --> 00:14:57,312 Kararları bir çocuğun yapmasına izin verirsen bu olur. 115 00:14:59,815 --> 00:15:05,525 Seni ölüme terk eden İmparatorluk'un aksine o çocuk hayatını kurtardı. 116 00:15:05,613 --> 00:15:10,583 Senin sorunun bu, Hunter. İşleri çok fazla kişisel algılıyorsun. 117 00:15:10,659 --> 00:15:13,699 Tüm bir şehri yok ettiler. 118 00:15:13,787 --> 00:15:16,167 Onlar yapılması gerekeni yaptılar. 119 00:15:17,249 --> 00:15:20,539 Kamino, ayarlılar, Cumhuriyet... 120 00:15:20,628 --> 00:15:21,628 ...o zamanlar geride kaldı. 121 00:15:23,714 --> 00:15:27,364 İmparatorluk tüm galaksiyi kontrolü altına alacak... 122 00:15:27,365 --> 00:15:30,265 ...ve ben de bunun bir parçası olacağım. 123 00:15:31,513 --> 00:15:34,393 Hunter, yanlış bir seçim yaptın. 124 00:15:38,312 --> 00:15:39,692 Sakın kendini kandırma. 125 00:15:40,606 --> 00:15:43,106 Onlar için sadece bir sayıdan ibarettin. 126 00:16:01,752 --> 00:16:03,842 Asla Kamino'da olmaktan hoşlanmadın, değil mi? 127 00:16:04,505 --> 00:16:08,054 - Git başımdan. - Anlıyorum. 128 00:16:09,218 --> 00:16:11,258 Hayatımın büyük bir kısmını bu laboratuvarda geçirdim. 129 00:16:11,887 --> 00:16:15,467 Siz dördünüz yaratılıncaya kadar burada yalnızdım. 130 00:16:16,934 --> 00:16:20,604 Bu yüzden hepinizi tekrar bulmaya kararlıydım. 131 00:16:21,855 --> 00:16:24,895 Klon olman onlardan biri olduğun anlamına gelmez. 132 00:16:27,444 --> 00:16:30,784 Seni bu hale getiren şeyin engelleyici çip olduğuna... 133 00:16:30,864 --> 00:16:32,704 ...inanmak istedim... 134 00:16:34,201 --> 00:16:35,201 ...fakat yanıldım. 135 00:16:44,003 --> 00:16:46,553 Bu tıbbi kapsüller buradan çıkış yolumuz. 136 00:16:46,630 --> 00:16:48,720 Eğer kütlemizi eşit dağıtırsak... 137 00:16:48,799 --> 00:16:52,179 ...bu su geçirmez tüplerin kaldırma kuvveti bizi yüzeye çıkarır. 138 00:16:52,261 --> 00:16:55,261 Tıbbi kapsüller bu tür şeyleri yapması için test edilmemiştir. 139 00:16:55,347 --> 00:16:57,767 Yön kontrolünü yapamayacağız. 140 00:16:57,850 --> 00:16:59,850 Dışarıdaki enkaz alanından nasıl kaçınacağız? 141 00:16:59,935 --> 00:17:01,095 Droid sayesinde. 142 00:17:03,981 --> 00:17:05,021 Bunu yapabilir. 143 00:17:06,066 --> 00:17:09,066 AZI, bizi yüzeye yönlendirebilir misin? 144 00:17:09,153 --> 00:17:14,533 Başka herhangi bir sorun çıkmazsa, görevi tamamlayabilirim. 145 00:17:14,616 --> 00:17:16,116 Bu tehlikeli olmayacak mı? 146 00:17:16,660 --> 00:17:20,160 Güvenliğiniz ve sağlığınız benim birincil görevimdir. 147 00:17:36,555 --> 00:17:39,595 Bu şeye zar zor sığdım! 148 00:17:39,683 --> 00:17:42,643 Şikâyet etmeyi bırak. En azından iki büklüm değilsin. 149 00:17:49,568 --> 00:17:51,238 Şarjın ne durumda? 150 00:17:51,320 --> 00:17:54,700 Yedek gücümü kullanmaya başladım. Acele etmeliyiz. 151 00:17:58,535 --> 00:17:59,825 Patlayıcılar yerleştirildi. 152 00:18:01,038 --> 00:18:02,748 Pekâlâ. Kapakları kapatın. 153 00:18:49,878 --> 00:18:54,419 - Hiçbir şey göremiyorum. - Bu iyi bir şey. 154 00:19:09,106 --> 00:19:10,396 Harika iş çıkartıyorsun, AZI. 155 00:19:15,612 --> 00:19:16,612 Omega! 156 00:19:47,769 --> 00:19:48,769 Omega? 157 00:19:55,110 --> 00:19:56,860 <i>Omega? Neler oluyor?</i> 158 00:19:56,945 --> 00:20:00,655 Bir enkazın altında kaldım. Sorun yok. AZI beni çıkardı. 159 00:20:11,376 --> 00:20:13,626 Sakın vaz geçme. Neredeyse vardık. 160 00:20:15,672 --> 00:20:17,722 Yolun temiz. 161 00:20:19,009 --> 00:20:20,889 Görevimi yerine getirdim. 162 00:20:20,969 --> 00:20:21,969 Hayır! 163 00:20:33,649 --> 00:20:36,279 - AZI'nin peşinden gidiyorum! - Omega, yapma! 164 00:20:44,576 --> 00:20:45,616 Onu göremiyorum. 165 00:20:53,377 --> 00:20:54,377 Ben dalıyorum. 166 00:21:12,813 --> 00:21:14,063 Tuttum seni. 167 00:21:33,458 --> 00:21:35,248 Marauder'i görüyorum. 168 00:21:35,961 --> 00:21:37,461 Kürek çekmeye başlamamızı öneriyorum. 169 00:22:30,474 --> 00:22:31,484 Hepsi... 170 00:22:32,642 --> 00:22:34,602 ...yok oldu. 171 00:22:36,355 --> 00:22:39,015 İmparatorluk gözcüleri gelmeden gitmeliyiz. 172 00:22:40,275 --> 00:22:44,949 - Bizimle geliyor musun? - Bu olanlar hiçbir şeyi değiştirmedi. 173 00:22:46,990 --> 00:22:50,870 Bize bir şans tanıdın, Crosshair. Bu da senin için. 174 00:22:51,870 --> 00:22:54,000 Ben seçimimi yaptım. 175 00:22:56,375 --> 00:22:58,535 Farklı şeyler istiyoruz, Crosshair. 176 00:22:59,669 --> 00:23:01,879 Bu düşman olmamız gerektiği anlamına gelmez. 177 00:23:42,462 --> 00:23:46,554 - Ne var? - AZI'yi kurtardığın için teşekkürler. 178 00:23:48,176 --> 00:23:49,676 Ödeştiğimizi farz et. 179 00:23:55,559 --> 00:24:00,310 Hala onların kardeşisin, Crosshair. Benim de kardeşimsin. 180 00:24:50,030 --> 00:24:52,740 Nala Se hanım, hoş geldiniz. 181 00:24:54,075 --> 00:24:57,325 Hepimiz sizin bilimsel yeteneklerinize hayranız. 182 00:24:58,246 --> 00:25:01,576 İmparatorluk'un sizin için büyük planları var. 183 00:25:08,277 --> 00:25:12,177 <i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek</font></i>