Source: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=lt,pl&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=579132:cs
Timestamp: 2014-03-15 16:12:42
Legal References Found: art. 10
 art. 2
 art. 5
 art. 2
 art. 2
 art. 2
 art. 7
 art. 3

art. 3
 art. 6

art. 10
 art. 12
 art.
12
 art. 10
 art. 3

Document Content:
biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo[1]
28 punkte numatyta galimybė mobilizuoti Europos prisitaikymo prie
globalizacijos padarinių fondo (toliau – EGF) lėšas, taikant
lankstumo mechanizmą, neviršijant viršutinės metinės
500 mln. EUR ribos ir viršijant atitinkamų finansinės
programos išlaidų kategorijų ribas.
Przepisy pkt 28 Porozumienia
międzyinstytucjonalnego z dnia 17 maja 2006 r. pomiędzy Parlamentem
Europejskim, Radą i Komisją w sprawie dyscypliny budżetowej i
należytego zarządzania finansami[1]
umożliwiają uruchomienie środków z Europejskiego Funduszu
Dostosowania do Globalizacji (EFG) poprzez zastosowanie mechanizmu
elastyczności, w ramach rocznego pułapu w wysokości 500 mln
euro, powyżej pułapów właściwych działów ram
EGF finansinės paramos taisyklės
nustatytos 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos
reglamente (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiančiame Europos
prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą[2].
Zasady dotyczące wkładów z EFG
zostały określone w rozporządzeniu (WE) nr 1927/2006 Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 2006 r. ustanawiającym Europejski
Fundusz Dostosowania do Globalizacji[2].
Portugalija pateikė paraišką „EGF/2010/026 PT/Rohde“ dėl
finansinės paramos iš EGF, nes iš įmonės Rohde Sociedade
Industrial de Calçado Luso-Alemã, Lda (toliau – Rohde) buvo atleista
W dniu 26 listopada 2010 r. Portugalia
złożyła wniosek nr EGF/2010/026 PT/Rohde o wkład finansowy
z EFG w związku ze zwolnieniami pracowników przedsiębiorstwa Rohde
Sociedade Industrial de Calçado Luso-Alemã, Lda („Rohde”) w Portugalii.
Nuodugniai išnagrinėjusi šią
paraišką Komisija, laikydamasi Reglamento (EB) Nr. 1927/2006
10 straipsnio, padarė išvadą, kad šiame reglamente nustatytos
sąlygos finansinei paramai suteikti yra įvykdytos.
Po dokładnym przeanalizowaniu wniosku
Komisja uznała, zgodnie z art. 10 rozporządzenia (WE) nr 1927/2006,
że warunki przyznania wkładu finansowego określone w tym
rozporządzeniu zostały spełnione.
PARAIŠKOS SANTRAUKA IR ANALIZĖ
STRESZCZENIE WNIOSKU I ANALIZA
Pagrindiniai duomenys || Główne dane: || EGF nuorodos Nr. || EGF/2010/026 Nr referencyjny EFG || EGF/2010/026 Valstybė narė || Portugalija Państwo członkowskie || Portugalia 2 straipsnis || a punktas Artykuł 2 || (a) Pagrindinė įmonė || Rohde - Sociedade Industrial de Calçado Luso-Alemã, Lda. Główne przedsiębiorstwo || Rohde - Sociedade Industrial de Calçado Luso-Alemã, Lda. Tiekėjai ir tolesnės gamybos grandies įmonės || 0 Dostawcy i producenci niższego szczebla || 0 Ataskaitinis laikotarpis || 2010 05 19–2010 09 19 Okres odniesienia || 19.05.2010 – 19.09.2010 Prie individualių poreikių pritaikytų paslaugų teikimo pradžia || 2010 05 20 Data rozpoczęcia świadczenia zindywidualizowanych usług || 20.05.2010 Paraiškos data || 2010 11 26 Data złożenia wniosku || 26.11.2010 Atleistų darbuotojų skaičius ataskaitiniu laikotarpiu || 974 Zwolnienia w okresie odniesienia || 974 Atleistų darbuotojų skaičius prieš ataskaitinį laikotarpį ir po jo || 0 Zwolnienia przed okresem odniesienia i po nim || 0 Bendras atleistų darbuotojų skaičius || 974 Kwalifikowalne zwolnienia ogółem || 974 Atleistų darbuotojų, kuriems numatyta parama, skaičius || 680 Zwolnieni pracownicy, którzy mają być objęci pomocą || 680 Prie individualių poreikių pritaikytoms paslaugoms skirtos lėšos, EUR || 2 135 000 Wydatki na zindywidualizowane usługi (EUR || 2 135 000 EGF paramai įgyvendinti skirtos lėšos[3], EUR || 95 000 Wydatki na wdrożenie EFG[3] (EUR) || 95 000 EGF paramai įgyvendinti skirtos lėšos, proc. || 4,26 Wydatki na wdrożenie EFG (%) || 4,26 Visa suma, EUR || 2 230 000 Całkowity budżet (EUR) || 2 230 000 EGF parama, EUR (65 proc.) || 1 449 500 Wkład z EFG (65 %) (EUR) || 1 449 500 1. Paraiška Komisijai pateikta 2010 m.
lapkričio 26 d., o papildoma informacija teikta iki 2011 m.
1. Wniosek przedstawiono Komisji w dniu 26 listopada
2010 r. i uzupełniono dodatkowymi informacjami do dnia 19 maja 2011 r.
2. Paraiška atitinka Reglamento (EB)
Nr. 1927/2006 2 straipsnio a punkte nustatytas EGF paramos skyrimo
sąlygas ir buvo pateikta per šio reglamento 5 straipsnyje
nustatytą 10 savaičių laikotarpį.
2. Wniosek spełnia warunki wypłaty
środków z EFG określone w art. 2 lit. a) rozporządzenia (WE) nr
1927/2006 oraz został złożony w terminie dziesięciu
tygodni, o którym mowa w art. 5 tego rozporządzenia.
Darbuotojų atleidimo sąsaja su
esminiais pasaulio prekybos sistemos struktūriniais pokyčiais
dėl globalizacijos ar pasaulinės finansų ir ekonomikos
Związek między zwolnieniami
pracowników a poważnymi zmianami strukturalnymi w handlu światowym
spowodowanymi globalizacją lub światowym kryzysem finansowym i
3. Siekdama įrodyti darbuotojų atleidimo ir
pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės sąsają,
Portugalija nurodo, kad ypač didelę žalą dėl krizės
patyrė drabužių ir avalynės pramonės sektoriai. Šiuos
sektorius itin paveikė išorės veiksniai, kaip antai vartotojų
perkamosios galios sumažėjimas. Ekonomikos nuosmukis turėjo
neigiamą poveikį darbo rinkai, nedarbo lygis išaugo, o tai
padarė įtakos vartotojų pasitikėjimui. Todėl gamybos
pramonėje pardavimo ir gamybos apimtis labai sumažėjo. Portugalijos
valdžios institucijos pranešė, kad paskutiniuosius du 2008 m.
ketvirčius ir 2009 m. Portugalijos BVP sumažėjo (Portugalijos
banko duomenimis, BVP sumažėjo 4 proc.). Eksporto apimtis sumažėjo
abiejose – drabužių ir avalynės – pramonės sektoriuose
(24 mln. EUR drabužių, 6 mln. EUR – avalynės sektoriuje).
2009 m. Portugalijos avalynės eksporto apimtis sumažėjo iki
1 207 mln. EUR, t. y. avalynės eksportuota 6,4 proc.
mažiau nei ankstesniais metais. 3. Aby ustalić związek między
zwolnieniami pracowników a światowym kryzysem finansowym i gospodarczym,
Portugalia wskazuje na fakt, że kryzys poważnie
wpłynął na przemysł odzieżowy i obuwniczy. Sektory te
są bardzo wrażliwe na czynniki zewnętrzne, takie jak spadek
siły nabywczej konsumentów. Recesja ekonomiczna wywarła negatywny
wpływ na rynek pracy, wzrósł poziom bezrobocia, a to niekorzystnie
wpłynęło na zaufanie konsumentów. W konsekwencji przemysł
wytwórczy odnotował nagły spadek sprzedaży i produkcji.
Władze portugalskie informują, że w Portugalii w dwóch ostatnich
kwartałach 2008 r. oraz w 2009 r. nastąpił spadek PKB (o 4 %
według Banco de Portugal). Zarówno przemysł odzieżowy, jak i
obuwniczy, odnotowały spadek wywozu (24 miliony euro w przemyśle
odzieżowym i 6 milionów euro w obuwniczym). W 2009 r. wartość wywozu
obuwia z Portugalii spadła do 1 207 milionów euro i była
niższa o 6,4 % od poziomu wywozu w roku poprzednim. 4. Įmonės Rohde padėtis rinkoje
buvo stabili, nors dėl sustiprėjusios konkurencijos kilo sunkumų
– šiame sektoriuje pasauline lydere tapo Kinija, o Vietnamo, Indijos ir
Indonezijos svarba padidėjo. Vis dėlto, įmonei Rohde pakenkė
pardavimo apimties sumažėjimas ir jos padėtis Europos rinkoje
pablogėjo. Dėl krizės ir sumažėjusio investavimo
pajėgumo Vokietijoje, Švalmštate įsikūrusi patronuojančioji
įmonė bankrutavo. 4. Przedsiębiorstwo Rohde utrzymało
stałą pozycję na rynku, mimo rosnących trudności
związanych ze wzrostem konkurencji: osiągnięciem przez Chiny
pozycji globalnego lidera w tym sektorze, a także wzrostem znaczenia
Wietnamu, Indii i Indonezji. Sytuacja Rohde ucierpiała jednak przez spadek
sprzedaży i pozycja Rohde na rynku europejskim pogorszyła się. W
wyniku kryzysu i obniżenia się zdolności do inwestowania
przedsiębiorstwo dominujące mające siedzibę w Schwalmstadt
w Niemczech w końcu zbankrutowało. 5. Vėliau pagal įmonės Rohde Group
gaivinimo planą ją nupirko bendra Square Four ir Morgan
Stanley Merchant bank įmonė, siekdama išsaugoti Rohde ir
jos gamybos apimtį. Buvo numatyta, kad Portugalijoje esanti gamyklą
veiks toliau. Tačiau galiausiai grupė atleido daug darbuotojų.
Šios aplinkybės, įskaitant sumažėjusį patronuojančiosios
įmonės užsakymų skaičių, pablogino Portugalijoje, Santa
Marija da Feira įsikūrusios Rohde gamyklos padėtį,
todėl po 2009 m. rugsėjo mėn. pradėtos bankroto
procedūros gamykla buvo uždaryta, o darbuotojai atleisti. 5. Grupa Rohde została wówczas objęta planem
naprawczym: przedsiębiorstwo zostało kupione przez spółkę joint
venture między Square Four oraz bank inwestycyjny Morgan Stanley, aby
uratować Rohde i utrzymać jego poziom produkcji. Planowano, że
fabryka w Portugali będzie nadal produkować. Ostatecznie jednak grupa
została znacznie zredukowana. Okoliczności te,
włączając spadek zamówień ze spółki dominującej,
wpłynęły negatywnie na sytuację fabryki Rohde
znajdującej się w Santa Maria da Feira w Portugalii, w wyniku czego
we wrześniu 2009 r. rozpoczęto postępowanie
upadłościowe, które w ostateczności doprowadziło do
zamknięcia fabryki i zwolnienia pracowników. Duomenys apie atleistų darbuotojų
skaičių ir 2 straipsnio a punkto kriterijų laikymasis
Wykazanie liczby zwolnień oraz
zgodności z kryteriami określonymi w art. 2 lit. a)
6. Šią paraišką Portugalija pateikė
laikydamasi Reglamento (EB) Nr. 1927/2006 2 straipsnio a punkte
nustatytų intervencijos kriterijų, pagal kuriuos reikalaujama, kad
per keturių mėnesių laikotarpį iš įmonės
valstybėje narėje būtų atleista bent 500 darbuotojų,
įskaitant darbuotojus, kuriuos atleido jos tiekėjų ir
tolesnės gamybos grandies įmonės.
6. Portugalia złożyła wniosek na
podstawie kryteriów interwencji określonych w art. 2 lit. a)
rozporządzenia (WE) nr 1927/2006, który nakłada wymóg co najmniej 500
zwolnień w przedsiębiorstwie w jednym państwie członkowskim
w okresie czterech miesięcy, włącznie z pracownikami zwalnianymi
u dostawców tego przedsiębiorstwa lub producentów niższego szczebla.
7. Paraiškoje nurodoma, kad per ataskaitinį
keturių mėnesių laikotarpį nuo 2010 m. gegužės
19 d. iki 2010 m. rugsėjo 19 d. iš Rohde atleisti
974[4]
darbuotojai. Atleistų darbuotojų skaičius apskaičiuotas
pagal Reglamento (EB) Nr. 1927/2006 2 straipsnio antros pastraipos
antrą įtrauką. 7. Wniosek dotyczy 974[4]
zwolnień w Rohde podczas czteromiesięcznego okresu odniesienia od 19
maja 2010 r. do 19 września 2010 r. Wszystkie te zwolnienia zostały
obliczone zgodnie z art. 2 akapit drugi tiret drugie rozporządzenia (WE)
nr 1927/2006. Paaiškinimas apie nenumatytą šio
darbuotojų atleidimo pobūdį
Wyjaśnienie nieprzewidzianego
charakteru zwolnień
8. Portugalijos valdžios institucijos teigia, kad buvo
neįmanoma numatyti finansų ir ekonomikos krizės ir jos poveikio.
Nors įmonė patyrė vis didesnių sunkumų dėl
sustiprėjusios konkurencijos, išaugusios importo apimties ir vartojimo
sumažėjimo, darbuotojų atleidimas iš Rohde buvo
netikėtas. Iki krizės įmonės padėtis rinkoje buvo
stabili. Be to, bankrutavus patronuojančiajai Vokietijoje
įsikūrusiai įmonei padėtis iš pradžių neatrodė
labai grėsminga, kadangi 2008–2009 m. įmonei Rohde buvo
taikomas jos atgaivinimo planas. 8. Władze portugalskie twierdzą, że nie
można było przewidzieć kryzysu finansowego i gospodarczego ani
jego skutków. Zwolnienia w Rohde nie zostały przewidziane, mimo stopniowo
narastających trudności, w obliczu których stanęło
przedsiębiorstwo z powodu nasilenia konkurencji, późniejszego wzrostu
przywozu i spadku konsumpcji. Przedsiębiorstwo miało stałą
pozycję na rynku aż do czasu, gdy zachwiał nim kryzys. Ponadto
bankructwo przedsiębiorstwa dominującego w Niemczech nie zostało
początkowo uznane za znaczne zagrożenie, ponieważ w latach
2008/09 przedsiębiorstwo to objęte było planem naprawczym. Darbuotojus atleidusios įmonės
ir darbuotojai, kuriems numatyta parama
Określenie zwalniających
przedsiębiorstw i pracowników, którzy mają być objęci pomocą
9. Paraiškoje nurodoma, kad per ataskaitinį
keturių mėnesių laikotarpį iš Rohde iš viso atleisti
974 darbuotojai. Iš jų 680 darbuotojų numatyta parama:
Portugalijos valdžios institucijos mano, kad maždaug 70 proc.
atleistų darbuotojų dalyvaus bendrai iš EGF finansuojamose
priemonėse, o kiti ras naują darbą arba išvyks į
užsienį, išeis į pensiją arba dalyvaus kitose priemonėse,
papildančiose bendrai iš EGF finansuojamas priemones. 9. Wniosek dotyczy 974 zwolnień w
przedsiębiorstwie Rohde, których dokonano podczas czteromiesięcznego
okresu odniesienia. Z tej łącznej liczby pomoc ma objąć 680
pracowników: władze portugalskie szacują, że około 70 %
zwolnionych pracowników będzie uczestniczyć w środkach
współfinansowanych przez EFG, a pozostali znajdą inną
pracę, wyjadą za granicę, przejdą na emeryturę lub
wezmą udział w innych środkach uzupełniających
środki współfinansowane przez EFG.
10. Remtinų darbuotojų pasiskirstymas:
10. Podział pracowników, którzy mają być
objęci pomocą, przedstawia się następująco:
Kategorija || Skaičius || Procentinė dalis Kategoria || Liczba || Odsetek Vyrai || 88 || 13,00 Mężczyźni || 88 || 13,00 Moterys || 592 || 87,00 Kobiety || 592 || 87,00 ES piliečiai || 680 || 100,00 Obywatele UE || 680 || 100,00 Ne ES piliečiai || 0 || 0,00 Obywatele państw trzecich || 0 || 0,00 15–24 m. asmenys || 1 || 0,15 Osoby w wieku 15–24 lat || 1 || 0,15 25–54 m. asmenys || 632 || 92,94 Osoby w wieku 25–54 lat || 632 || 92,94 55–64 m. asmenys || 45 || 6,62 Osoby w wieku 55–64 lat || 45 || 6,62 Vyresni nei 64 m. asmenys || 2 || 0,29 Osoby w wieku powyżej 64 lat || 2 || 0,29 Reikia pažymėti, kad 78,5 proc. šių
darbuotojų neturi pagrindinio mokyklinio (devynių klasių)
išsilavinimo ir tik 17,8 proc. yra įgiję pagrindinį, o
1,2 proc. – vidurinį išsilavinimą. Prie pirmiau nurodytų
kategorijų priskirti 7 darbuotojai, kurie turi ilgalaikių sveikatos
problemų arba yra neįgalūs. Należy zauważyć, że 78,5 %
spośród tych pracowników nie ukończyło szkoły podstawowej
(dziewięć lat nauki), jedynie 17,8 % ukończyło
szkołę podstawową, a 1,2 % szkołę średnią. W
wyżej wymienionych kategoriach znajduje się 7 pracowników z
długotrwałymi dolegliwościami zdrowotnymi lub dotkniętych
niepełnosprawnością. 11. Darbuotojų pasiskirstymas pagal profesines
11. Pod względem kategorii zawodowych podział
Kategorija || Skaičius || Procentinė dalis Kategoria || Liczba || Odsetek Įstatymų leidėjai, vyresnieji pareigūnai ir vadovai || 2 || 0,29 Przedstawiciele władz prawodawczych, wyżsi urzędnicy państwowi i kadra zarządzająca || 2 || 0,29 Specialistai || 1 || 0,15 Specjaliści || 1 || 0,15 Technikai ir jaunesnieji specialistai || 17 || 2,50 Technicy i inny personel średniego stopnia || 17 || 2,50 Administracijos tarnautojai || 34 || 5,00 Pracownicy biurowi || 34 || 5,00 Paslaugų sektoriaus ir parduotuvių bei turgaviečių darbuotojai || 3 || 0,44 Pracownicy działów obsługi i sprzedaży || 3 || 0,44 Kvalifikuoti darbininkai ir amatininkai || 537 || 78,97 Robotnicy przemysłowi i rzemieślnicy || 537 || 78,97 Įrenginių ir mašinų operatoriai ir surinkėjai || 20 || 2,94 Operatorzy i monterzy maszyn i urządzeń || 20 || 2,94 Nekvalifikuoti darbininkai || 66 || 9,71 Pracownicy przy pracach prostych || 66 || 9,71 12. Pagal Reglamento (EB) Nr. 1927/2006
7 straipsnį Portugalija patvirtino, kad įvairiais EGF paramos
įgyvendinimo etapais, ypač suteikiant teisę gauti EGF
paramą, taikė ir toliau taikys moterų ir vyrų lygybės
bei nediskriminavimo principus.
12. Zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr
1927/2006 Portugalia potwierdziła, że polityka równości kobiet i
mężczyzn oraz niedyskryminacji była stosowana i nadal
będzie stosowana na różnych etapach wdrażania EFG, a w
szczególności na etapie jego udostępniania.
Susijusios teritorijos ir jos valdžios
institucijų ir suinteresuotųjų šalių aprašymas
Opis obszaru, którego dotyczy wniosek,
jego władz i zainteresowanych stron
13. Susijusi teritorija yra Santa Marija Da Feira
savivaldybė, kurioje buvo įsikūrusi įmonė Rohde.
Tačiau darbuotojų atleidimas paveikė ir gretimą Ovaro
savivaldybę. Jos priklauso dviems NUTS II regionams: šiaurės ir
vidurio Portugalijos. 13. Obszar, którego dotyczy wniosek, to gmina Santa
Maria Da Feira, w której ma siedzibę Rohde. Zwolnienia dotknęły
jednak również sąsiadującą z nią gminę Ovar.
Gminy te mieszczą się w dwóch regionach na poziomie NUTS II: Norte i
Centro. 14. Šiaurės Portugalijos regionas –
tankiausiai apgyvendintas šalies regionas, kuriame pramonė yra labiausiai
išvystyta. Jame sutelkti tradicinės pramonės sektoriai
(tekstilės, drabužių, avalynės, medienos), pastaruoju metu taip
pat pradėtas vystyti paslaugų sektorius. Visuose šiuose sektoriuose
vyrauja mažosios ir vidutinės įmonės. Regionui vis dar
būdingas žemas jo gyventojų (ypač vyresnės kartos žmonių)
išsilavinimo lygis, taip pat – ilgalaikis nedarbas. 14. Norte jest najgęściej zaludnionym i
najbardziej uprzemysłowionym regionem Portugalii, charakteryzuje go silna
koncentracja tradycyjnych gałęzi przemysłu (włókienniczego,
odzieżowego, obuwniczego, drzewnego), przy czym ostatnio rozwija się
także sektor usług. We wszystkich tych sektorach dominują
małe i średnie przedsiębiorstwa. Region nadal doświadcza
trudności z powodu niskiego poziomu wykształcenia, w
szczególności starszego pokolenia, oraz z powodu długotrwałego
bezrobocia. 15. Vidurio Portugalijos regionui būdingas
nedidelis gyventojų tankumas ir ryškus demografinis disbalansas,
atsiradęs daugiausia dėl besitęsiančio gyventojų
skaičiaus mažėjimo ir laipsniško visuomenės senėjimo.
Gamybos struktūra yra įvairi, bet pramonėje vyrauja
tradicinės gamybos specializacijos. Vidurio Portugalijos, kaip ir
šiaurės Portugalijos, regionui būdingas žemas gyventojų
išsilavinimo lygis. Dėl pirminio ir tradicinio pramonės sektorių
atžangos paaštrėjo nedarbo problema. 15. Centro to region, który charakteryzuje niska
gęstość zaludnienia i ostra nierównowaga demograficzna,
wynikające głównie z postępującego wyludniania i starzenia
się populacji. Struktura produkcji jest zróżnicowana, ale
przemysł zdominowany jest przez tradycyjne specjalizacje produkcyjne.
Podobnie jak Norte, region Centro charakteryzuje niski poziom
wykształcenia ludności. Bezrobocie stało się problemem w
wyniku regresji podstawowych i tradycyjnych sektorów przemysłu. 16. Abiems regionams būdingas darbo rinkos
pažeidžiamumas ir žema darbo jėgos kvalifikacija; darbo užmokesčiai
juose yra nedideli, o darbas – nestabilus.
16. Oba regiony charakteryzuje wrażliwa struktura
zatrudnienia i problem niskich kwalifikacji siły roboczej, niskie
wynagrodzenia i niepewność zatrudnienia.
17. Pagrindinės suinteresuotosios šalys yra
viešojo administravimo institucija (Instituto de emprego e formação
profissional, IEFP, I.P.) kartu su decentralizuotomis darbo biržomis ir
profesinio mokymo centrais bei socialiniai partneriai (darbdavių
organizacijos – Portugalijos avalynės, odinių detalių ir
gaminių gamintojų asociacija ir jos filialai; profesinės
sąjungos – Portugalijos tekstilės, vilnos produktų,
drabužių, avalynės ir odos sektoriaus profesinių
sąjungų federacija). Svarbų vaidmenį taip pat atlieka
savivaldybės ir jų asociacijos (visų pirma, Porto metropolio zonoje),
universitetai ir politechnikos institutai bei Avalynės technologijų
centras. 17. Głównymi zainteresowanymi stronami są
Instituto do Emprego e Formacao Profissional (IEFP, I.P.), instytucja
administracji publicznej ze zdecentralizowanymi urzędami zatrudnienia i
centrami szkolenia zawodowego, partnerzy społeczni (organizacje
pracodawców obejmują Portugalskie Stowarzyszenie Obuwia, Elementów i
Artykułów Skórzanych oraz jego filie; struktury związków zawodowych
obejmują Federację Związków Pracowników Przemysłu
Odzieżowego, Produktów Wełnianych, Obuwniczego i Skórzanego
Portugalii). Ważną rolę odgrywają również gminy i ich
stowarzyszenia (głównie obszaru miejskiego Porto), uczelnie i instytuty
politechniczne oraz Technologiczne Centrum Obuwia. Tikėtinas darbuotojų atleidimo
poveikis vietos, regiono ar šalies užimtumui
Spodziewany wpływ zwolnień na
zatrudnienie lokalne, regionalne lub krajowe
18. Nacionalinio statistikos instituto (INE)
duomenimis, nedarbo lygis Portugalijoje trečią 2010 m.
ketvirtį buvo 10,9 proc., t. y. 1,1 proc. daugiau nei tuo
pačiu 2009 m. laikotarpiu. Nedarbo lygis Šiaurės Portugalijos
regione nuo 11,6 proc. trečią 2009 m. ketvirtį
padidėjo iki 13,2 proc. trečią 2010 m. ketvirtį
ir buvo aukščiausias nedarbo lygis šalyje. Vidurio Portugalijos regione
nedarbo lygis padidėjo nežymiai (nuo 7,2 proc. iki 7,4 proc. tuo
pačiu minėtu laikotarpiu). 18. Według danych Narodowego Instytutu
Statystycznego (INE) poziom bezrobocia w Portugalii wyniósł w trzecim
kwartale 2010 r. 10,9 %, czyli o 1,1 % więcej niż w tym samym okresie
w 2009 r. Stopa bezrobocia w regionie Norte wzrosła z 11,6 % w trzecim
kwartale 2009 r. do 13,2 % w tym samym okresie 2010 r. i była
najwyższa w kraju. W regionie Centro wystąpił lekki wzrost stopy
bezrobocia (z 7,2 % do 7,4 % w tym samym okresie). Santa Marija da Feira savivaldybėje, kurioje
buvo įsikūrusi įmonė Rohde, nedarbo lygis buvo
aukščiausias visame Entre Douro e Vouga (NUTS III) regione. Ovaro
savivaldybėje ir Vidurio Portugalijos regione, nedarbo lygis yra
aukštesnis nei vidutinis visos šalies nedarbo lygis. W gminie Santa Maria Da Feira, w której ma
siedzibę Rohde, najwyższą stopę bezrobocia odnotowano w
regionie według klasyfikacji NUTS III Entre Douro e Vouga. W gminie Ovar w
regionie Centro stopy bezrobocia są wyższe niż średnia
krajowa. Tokiomis aplinkybėmis uždarius Rohde atleista
maždaug 980 darbuotojų; tai padarė neigiamą poveikį šioms
savivaldybėms, kuriose nedarbo lygis jau buvo didesnis nei vidutinis
šalies nedarbo lygis. W tym kontekście bezpośrednim skutkiem
zamknięcia Rohde było zwolnienie około 980 pracowników, co
poważnie dotknęło te gminy, mające już wcześniej
stopy bezrobocia powyżej średniej krajowej. 19. Portugalijos valdžios institucijos pranešė,
kad tradiciškiausiuose pramonės sektoriuose, kaip antai avalynės,
atleistų asmenų išsilavinimo lygis labai žemas, todėl jų
perkvalifikavimas yra sudėtingesnis. 19. Władze portugalskie informują, że
populację bezrobotnych w najbardziej tradycyjnych sektorach
przemysłu, w tym w sektorze obuwniczym, charakteryzuje niski poziom
wykształcenia i w związku z tym większe trudności w
przekwalifikowaniu na inne rodzaje działalności. Suderintas finansuotinų prie
individualių poreikių pritaikytų paslaugų paketas ir
numatomos jo sąnaudos, įskaitant jo ir struktūrinių
fondų finansuojamų veiksmų tarpusavio papildomumą
Skoordynowany pakiet
zindywidualizowanych usług, które mają być finansowane, z
podziałem na szacunkowe koszty, w tym informacje dotyczące ich
komplementarności z działaniami finansowanymi z funduszy
20. Visos toliau išvardytos priemonės kartu sudaro
suderintą prie individualių poreikių pritaikytų paslaugų
paketą, kuriuo siekiama vėl įtraukti darbuotojus į darbo
20. Wszystkie wymienione środki składają
się na skoordynowany pakiet zindywidualizowanych usług mających
na celu ponowną integrację pracowników na rynku pracy:
· Informavimas ir orientavimas. Informavimo veikla – tai visų galimų paramos
gavėjų informavimas apie esamas priemones, darbuotojų skatinimas
aktyviai jose dalyvauti, informacijos apie darbo rinką teikimas, taip pat
prie darbuotojų poreikių pritaikytų individualių užimtumo
planų, kuriuose nurodytos darbuotojų pasirinktos priemonės,
rengimas. Darbuotojų profilis bus nustatomas darbo biržose; ši priemonė
nebus bendrai finansuojama iš EGF. Manoma, kad 250 remtinų darbuotojų
pasinaudos išsamesnėmis profesinio orientavimo paslaugomis. Taip
darbuotojai bus paskatinti dalyvauti profesiniuose mokymuose, persikvalifikuoti
ir tobulinti asmeninius gebėjimus, įskaitant pasitikėjimo savimi
didinimą ir darbo paieškos metodų mokymą. Dalyvaujantiems šioje
veikloje darbuotojams bus mokami maistpinigiai ir kelionpinigiai. (1) Informacje i wskazówki:
Na działania informacyjne składają się informowanie
wszystkich potencjalnych beneficjentów na temat dostępnych środków,
zachęcanie pracowników do aktywnego uczestnictwa w nich, udzielanie
informacji na temat rynku pracy oraz określenie i dostosowanie
indywidualnych planów zatrudnienia pracowników, które powinny opisywać
środki, w których pracownicy zamierzają uczestniczyć. Takie
określenie profilu osób bezrobotnych przez urzędy zatrudnienia nie
jest współfinansowane przez EFG. Oczekuje się, że 250 z
pracowników objętych środkami będzie następnie uczestniczyć
w bardziej złożonych sesjach poradnictwa. Ich celem będzie
zachęcenie pracowników do szkolenia i przekwalifikowania zawodowego, a
także rozwoju osobistego, w tym promowanie poczucia własnej
wartości i technik poszukiwania pracy. Podczas tych działań
pracownicy otrzymywać będą dodatki na wyżywienie i transport.
· Gebėjimų pripažinimas, patvirtinimas
ir sertifikavimas. Padedant pripažintiems Naujų
galimybių centrams (NOC), darbuotojai nurodys per visą gyvenimą
formalaus mokymosi ir savišvietos būdu įgytas žinias ir
įgūdžius. Per individualius ir grupinius užsiėmimus kartu su
profesionaliais instruktoriais jie parengs dokumentų rinkinį, kuriame
bus nurodytas visas jų mokymosi procesas. Bus organizuojami atskiri
užsiėmimai tiems darbuotojams, kurie, siekdami gauti mokyklos baigimo ar
profesinio mokymo pažymėjimą, turi įgyti specifinių
gebėjimų. Naujų galimybių centrai veiks išvien su
profesinio mokymo centrais; jie bus valdomi bendrai. (2) Uznawanie, potwierdzanie i poświadczanie
kompetencji: Z pomocą uznanych Ośrodków
Nowych Możliwości (New Opportunities Centres – NOC), pracownicy
określą swoją wiedzę i umiejętności nabyte w
ciągu całego życia w sposób formalny i nieformalny. Podczas
sesji indywidualnych i grupowych przygotują przy pomocy profesjonalnych
trenerów teczkę, w której dokumentować będą swój proces
uczenia się. Dla pracowników, którzy potrzebują konkretnych
umiejętności do uzyskania certyfikatu szkolnego lub zawodowego zorganizowane
zostaną specjalne sesje panelowe. Ośrodki Nowych Możliwości
wspierane będą przez ośrodki szkolenia zawodowego w ramach
zarządzania wspólnego. · Profesinis mokymas.
Darbuotojams bus rengiamas prie jų išsilavinimo lygio ir
įgūdžių pritaikytas mokymas, padedantis jiems greitai
sugrįžti į darbo rinką. Bus organizuojami suaugusiems skirti
mokymo kursai, po kurių išduodami du sertifikatai (mokymo ir profesinio
rengimo). Kai kurie kursai bus modulinio pobūdžio (lankstus į
trumpalaikius modulius suskirstytas mokymas, atitinkantis Nacionalinės
kvalifikacijų sistemos mokymo kriterijus); kiti kursai bus specifiniai,
pritaikyti prie konkrečių darbo rinkos reikmių (t. y.
į Nacionalinę kvalifikacijų sistemą neįtraukta
veikla). Mokymus rengs profesinio mokymo centrai ir kitos kompetentingos IEFP
patvirtintos įstaigos. Mokymo pašalpa, maistpinigiai ir kelionpinigiai,
asmens draudimas nuo nelaimingų atsitikimų ir apgyvendinimo
galimybės bus suteikti laikantis griežtų apribojimų ir
sąlygų. (3) Szkolenie zawodowe:
Pracownicy przejdą szkolenie najlepiej dostosowane do ich poziomu
wykształcenia i umiejętności, które pomoże im szybko
wrócić do pracy. Odbędą się także kursy szkoleniowe
dla dorosłych dające podwójne świadectwa (szkolne i zawodowe),
niektóre z nich będą prowadzone w systemie modułów (elastyczne
szkolenia organizowane w krótkoterminowych jednostkach szkoleniowych,
przedstawione w poziomach odniesienia w zakresie szkoleń krajowego
katalogu kwalifikacji), a niektóre będą specyficznymi szkoleniami
odpowiadającymi specyficznym potrzebom rynku pracy (działania niewłączone
do krajowego katalogu kwalifikacji). Kursy szkoleniowe przeprowadzane
będą przez ośrodki szkolenia zawodowego lub inne jednostki o
uznanej kompetencji wskazane przez IEFP. Dodatki na szkolenia, wyżywienie,
transport, indywidualne ubezpieczenie od następstw
nieszczęśliwych wypadków oraz zakwaterowanie będą
przydzielane według ścisłych limitów i po spełnieniu
dokładnie określonych warunków. · Asmenine iniciatyva pasirinkto mokymo
stipendijos. Jos suteiks galimybę darbuotojams
dalyvauti tinkamuose mokymo kursuose, su jų sutikimu įtrauktuose
į asmeninį užimtumo planą. Šiuos kursus organizuos pripažintos
mokymo įstaigos. Laikantis griežtų reikalavimų šiuose mokymuose
dalyvaujantiems darbuotojams bus mokama stipendija. Jie gali lankyti (tuo
pačiu metu arba paeiliui) daugiau nei vienerius mokymo kursus, jei
laikomasi nustatytų ribų. (4) Dotacje na szkolenia z własnej inicjatywy: Umożliwią one pracownikom uczestniczenie w odpowiednich
szkoleniach, uzgodnionych w ramach indywidualnych planów zatrudnienia,
prowadzonych przez uznane ośrodki szkoleniowe. Uczestnicy tej formy
szkoleń otrzymają dotacje po spełnieniu ściśle
określonych warunków. Mogą oni uczestniczyć, kolejno lub
jednocześnie, w więcej niż jednym kursie, pod warunkiem że
nie przekroczą ustalonych limitów. · Parama asmenims, kurie įsidarbina patys. Tai pašalpa, skiriama darbuotojams, kurie EGF priemonių
įgyvendinimo laikotarpiu patys randa naują darbą pagal
neterminuotą arba pagal terminuotą bent 6 mėn. darbo
sutartį. Pašalpos dydis priklauso nuo sutarties trukmės. Ji gali
būti padidinta, jei naujoji darbovietė yra nutolusi daugiau nei
100 km nuo darbuotojo gyvenamosios vietos. (5) Wspieranie samodzielnego znajdowania
zatrudnienia: Jest to dotacja przyznawana pracownikom,
którzy w okresie wdrażania pakietu EFG samodzielnie znaleźli
zatrudnienie na czas nieokreślony bądź na okres co najmniej
sześciu miesięcy. Wysokość dotacji zależy od
długości umowy o pracę i może wzrosnąć,
jeżeli nowe miejsce pracy znajduje się dalej niż 100 km od
· Samdos paskatos.
Siekiant skatinti naujų darbo vietų kūrimą, darbdaviams,
sudarantiems darbo visą dieną sutartį su EGF paramos
gavėju, gali būti skiriama finansinė parama. Minimali sutarties
trukmė turi būti 12 mėnesių, o didesnė finansinė
parama skiriama tiems darbdaviams, kurie įdarbina darbuotojus pagal
neterminuotas darbo sutartis. (6) Środek motywujący do zatrudniania: W celu stymulowania tworzenia nowych miejsc pracy wsparcie finansowe
może zostać przyznane pracodawcom, którzy podpiszą umowę o
pracę w pełnym wymiarze godzin z pracownikami będącymi
beneficjentami EFG. Minimalny czas trwania umowy to 12 miesięcy, a
wyższe wsparcie może być wypłacone pracodawcom, którzy
zatrudnią pracowników na umowę na czas nieokreślony. · Parama verslui. Savo
verslą norintiems pradėti darbuotojams bus organizuojamas su
mažųjų įmonių steigimu ir valdymu susijęs
konkrečių žinių ir gebėjimų mokymas. Sprendimas
paremti verslo kūrimą negali būti priimtas, jei darbuotojas
nedalyvavo šiame privalomame mokyme, išskyrus tuos atvejus, kai asmuo turi
patvirtintą profesinį pasirengimą arba atitinkamą
patirtį. Techninė projekto pagalba apima pagalbą plėtojant
verslo idėją, rengiant verslo planą, steigiant įmonę
ir stebint projektą pirmaisiais veiklos metais. (7) Wsparcie przedsiębiorczości: Dla pracowników pragnących rozpocząć własną
działalność gospodarczą zorganizowane zostanie szkolenie
obejmujące wiedzę i kompetencje konieczne do stworzenia małych
przedsiębiorstw i zarządzania nimi. Przed wydaniem decyzji o wsparciu
założenia działalności gospodarczej obowiązkowa jest
obecność na szkoleniach oprócz przypadków udokumentowania
wcześniejszego szkolenia lub odpowiedniego doświadczenia. Techniczne
wsparcie projektu obejmuje pomoc w rozwijaniu pomysłów na
działalność gospodarczą, pomoc w opracowywaniu planu
biznesowego, założeniu przedsiębiorstwa oraz monitorowanie
projektu w czasie pierwszego roku funkcjonowania.
· Naujai įmonei steigti teikiama parama. Darbuotojams bus išmokėta negrąžintina 20 000 EUR
subsidija už kiekvieną sukurtą darbo vietą (daugiausia tris),
įskaitant verslo kūrėjo darbo vietą. Sukurtos darbo vietos
turėtų atitekti EGF paramos gavėjams arba regiono darbo biržose
užsiregistravusiems bedarbiams. Tai turėtų būti darbas visą
darbo dieną bent dvejų metų laikotarpiui. Maistpinigiai,
kelionpinigiai ir asmens draudimas nuo nelaimingų atsitikimų bus
suteikti laikantis griežtų apribojimų ir sąlygų. (8) Wsparcie założenia
działalności gospodarczej: Pracownikom
przyznana zostanie bezzwrotna dotacja w wysokości 20 000 euro za
każde stworzone miejsce pracy (maksymalnie trzy), w tym także dla
założyciela przedsiębiorstwa. Stworzone miejsca pracy, w
pełnym wymiarze czasu pracy i przez co najmniej dwa lata, powinni
zająć beneficjenci EFG lub osoby bezrobotne zarejestrowane w
urzędach zatrudnienia w regionie. Dodatki na wyżywienie, transport i
będą przydzielane według ścisłych limitów i po
spełnieniu dokładnie określonych warunków.
· Integracijos planas.
Pagal šį planą darbuotojams bus suteikta galimybė įgyti
darbo patirties dirbant bent 30 valandų 6–12 mėnesių
laikotarpiu. Šia priemone siekiama, kad tie darbuotojai nenutrauktų
ryšių su kitais darbuotojais, nesijaustų atskirti ir neprarastų
motyvacijos, taip pat galėtų įgyti naujų žinių ir
įgūdžių, ir padidintų įsidarbinimo galimybes
pasibaigus šiam integracijos laikotarpiui. Darbuotojai bus įdarbinti
ribotam laikotarpiui ne pelno siekiančiose organizacijose. Jie gaus
maistpinigius ir kelionpinigius, bus apdrausti, o vietoje atlyginimo bus mokama
pašalpa. (9) Działanie na rzecz integracji: Umożliwi ono pracownikom podjęcie pracy w wymiarze co
najmniej 30 godzin tygodniowo przez okres od sześciu do dwunastu
miesięcy. Celem działania jest dopilnowanie, by pracownicy nie
stracili kontaktu z innymi pracownikami, nie odczuwali izolacji i utraty
motywacji oraz by uzyskali możliwość nabycia nowej wiedzy i
umiejętności, a tym samym zwiększyli swoje szanse na
zatrudnienie po okresie integracji. Pracownicy zatrudnieni zostaną na czas
określony przez organizacje niekomercyjne, co uprawni ich do otrzymywania
w miejsce wynagrodzenia dodatku na wyżywienie i transport, ubezpieczenia
oraz miesięcznej dotacji.
21. Pagal Reglamento (EB) Nr. 1927/2006 3
straipsnį prie paraiškoje nurodytų EGF paramai įgyvendinti
skirtų lėšų priskiriama parengiamoji, valdymo ir kontrolės
veikla, taip pat informavimas ir viešinimas.
21. Wydatki na wdrożenie EFG zawarte we wniosku
zgodnie z art. 3 rozporządzenia (WE) 1927/2006 obejmują
działania przygotowawcze, działania w zakresie zarządzania i
działania kontrolne, a także dostarczanie i upowszechnianie
22. Portugalijos valdžios institucijų nurodytos
prie individualių poreikių pritaikytos paslaugos – tai aktyvios darbo
rinkos priemonės, priskiriamos prie tinkamų finansuoti veiksmų,
apibrėžtų Reglamento (EB) Nr. 1927/2006 3 straipsnyje.
Portugalijos valdžios institucijų skaičiavimu, bendros šių
paslaugų sąnaudos sudaro 2 135 000 EUR, o EGF paramai
įgyvendinti skirtos lėšos – 95 000 EUR (4,26 proc.
visos sumos). Bendra iš EGF prašomos paramos suma yra
1 449 500 EUR (65 proc. visų išlaidų).
22. Zindywidualizowane usługi przedstawione przez
władze Portugalii należą do aktywnych środków rynku pracy
wchodzących w zakres kwalifikowalnych działań określonych w
art. 3 rozporządzenia (WE) nr 1927/2006. Władze portugalskie
szacują łączne koszty tych usług na 2 135 000
euro, a wydatki na wdrożenie EFG na 95 000 euro (tj. 4,26 %
łącznej kwoty). Portugalia wnioskuje o przyznanie wkładu z EFG w
łącznej wysokości 1 449 500 euro (65 %
łącznych kosztów).
Veiksmai || Numatytas remtinų darbuotojų skaičius || Numatytos išlaidos vienam remtinam darbuotojui (EUR) || Bendros išlaidos (bendras EGF ir nacionalinis finansavimas) (EUR) Działania || Szacunkowa liczba pracowników objętych działaniem || Szacunkowy koszt na jednego pracownika objętego działaniem (w EUR) || Łączny koszt (EFG i współfinansowanie krajowe) (w EUR) Prie individualių poreikių pritaikytos paslaugos (Reglamento (EB) Nr. 1927/2006 3 straipsnio pirma pastraipa) Zindywidualizowane usługi (art. 3 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 1927/2006) Informavimas ir orientavimas || 250 || 160 || 40 000 Informacje i wskazówki || 250 || 160 || 40 000 Gebėjimų pripažinimas, patvirtinimas ir sertifikavimas || 250 || 640 || 160 000 Uznawanie, potwierdzanie i poświadczanie kompetencji: || 250 || 640 || 160 000 Profesinis mokymas || 150 || 6 000 || 900 000 Szkolenie zawodowe: || 150 || 6 000 || 900 000 Asmenine iniciatyva pasirinkto mokymo stipendijos || 20 || 4 000 || 80 000 Dotacje na szkolenia z własnej inicjatywy || 20 || 4 000 || 80 000 Parama asmenims, kurie įsidarbina patys || 80 || 1 000 || 80 000 Wspieranie samodzielnego znajdowania zatrudnienia || 80 || 1 000 || 80 000 Samdos paskatos || 50 || 2 300 || 115 000 Środek motywujący do zatrudniania || 50 || 2 300 || 115 000 Parama verslui || 30 || 2 000 || 60 000 Wsparcie przedsiębiorczości || 30 || 2 000 || 60 000 Naujai įmonei steigti teikiama parama || 20 || 20 000 || 400 000 Wsparcie założenia działalności gospodarczej || 20 || 20 000 || 400 000 Integracijos planas || 100 || 3 000 || 300 000 Działanie na rzecz integracji || 100 || 3 000 || 300 000 Prie individualių poreikių pritaikytos paslaugos – tarpinė suma || || 2 135 000 Zindywidualizowane usługi razem || || 2 135 000 EGF paramai įgyvendinti skirtos lėšos (Reglamento (EB) Nr. 1927/2006 3 straipsnio trečia pastraipa) Wydatki na wdrożenie EFG (art. 3 akapit trzeci rozporządzenia (WE) nr 1927/2006) Parengiamoji veikla || || 2 000 Działania przygotowawcze || || 2 000 Valdymas || || 90 000 Zarządzanie || || 90 000 Informavimas ir viešinimas || || 2 000 Dostarczanie i upowszechnianie informacji || || 2 000 Kontrolės veikla || || 1 000 Działania kontrolne || || 1 000 EGF paramai įgyvendinti skirtos lėšos – tarpinė suma || || 95 000 Wydatki na wdrożenie EFG razem || || 95 000 Bendros numatytos išlaidos || || 2 230 000 Szacunkowe koszty łączne || || 2 230 000 EGF parama (65 proc. visų išlaidų) || || 1 449 500 Wkład z EFG (65 % kosztów łącznych)) || || 1 449 500 23. Portugalija patvirtina, kad aprašytos
priemonės papildo iš struktūrinių fondų finansuojamus
veiksmus. Portugalija taip pat užtikrins, kad bus atlikti aiškūs iš EGF
finansuojamos veiklos audito tyrimai, ir patvirtina, kad šiems veiksmams
nesiekiama gauti ir panaudoti lėšų iš kitų ES finansavimo
23. Portugalia potwierdza, że opisane powyżej
środki uzupełniają działania finansowane z funduszy
strukturalnych. Portugalia zapewni również jasną
ścieżkę audytu w odniesieniu do działań finansowanych
z EFG i potwierdza, że w odniesieniu do tych działań nie
ubiegano się o żadne inne finansowanie UE, ani nie stosowano
żadnego innego finansowania UE.
Data (-os), kada
nukentėjusiems darbuotojams pradėta arba planuojama pradėti
teikti prie individualių poreikių pritaikytas paslaugas
Terminy, od których rozpoczęto lub
planuje się rozpocząć świadczenie zindywidualizowanych
usług dla pracowników objętych zwolnieniami
24. Prie individualių poreikių pritaikytas
paslaugas, skirtas nuketėjusiems darbuotojams ir numatytas suderintame
pakete, kurį siūloma bendrai finansuoti iš EGF, Portugalija
pradėjo teikti 2010 m. gegužės 20 d. Todėl ši data laikoma
laikotarpio, kuriuo iš EGF gali būti skiriama parama, pradžia.
24. Świadczenie pracownikom objętym
zwolnieniami zindywidualizowanych usług ujętych w skoordynowanym
pakiecie, o którego współfinansowanie z EFG wnioskuje Portugalia,
rozpoczęło się w dniu 20 maja 2010 r. Data ta stanowi zatem
początek okresu kwalifikowalności do jakiejkolwiek pomocy, która
może być przyznana z EFG.
Konsultacijų su socialiniais
partneriais tvarka
Procedury konsultacji z partnerami
25. EGF paraiška pateikta 2010 m. lapkričio
29 d. IEFP, I.P. direktorių valdybos posėdyje. IEFP, I.P, kuri
yra EGF vadovaujančioji ir mokėjimo institucija Portugalijoje, yra
trišalis organas. 25. Wniosek o wkład z EFG został
przedstawiony na posiedzeniu zarządu IEFP, I.P. w dniu 29 listopada 2010
r. IEFP, I.P., pełniący rolę instytucji zarządzającej
i płatniczej EFG w Portugalii, jest organem trójstronnym. 26. Portugalijos valdžios institucijos patvirtino, kad
buvo laikytasi nacionaliniuose ir ES teisės aktuose nustatytų su
kolektyviniu atleidimu susijusių reikalavimų.
26. Władze Portugalii potwierdziły, że
wymogi dotyczące zwolnień zbiorowych określone w prawie krajowym
i prawie UE zostały spełnione.
Informacija apie veiksmus, kurie yra
privalomi pagal nacionalinius teisės aktus arba kolektyvines sutartis
Informacje o działaniach, które
są wymagane zgodnie z prawem krajowym lub zgodnie z układami
zbiorowymi
27. Atsižvelgdamos į Reglamento (EB)
Nr. 1927/2006 6 straipsnyje nustatytus kriterijus, Portugalijos
valdžios institucijos savo paraiškoje:
27. Jeżeli chodzi o spełnienie kryteriów
określonych w art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1927/2006, władze
Portugalii we wniosku:
· patvirtino, kad EGF finansinė parama nepakeičia priemonių,
kurias įmonės privalo taikyti pagal nacionalinius teisės aktus
arba kolektyvines sutartis;
· potwierdziły, że wkład finansowy z EFG nie
zastępuje środków, za które zgodnie z prawem krajowym lub umowami
zbiorowymi odpowiedzialne są przedsiębiorstwa;
· įrodė, kad veiksmais parama teikiama atskiriems darbuotojams
ir nenaudojama įmonėms arba sektoriams restruktūrizuoti;
· dowiodły, że działania te mają na celu udzielenie
pomocy poszczególnym pracownikom i nie zostaną wykorzystane w celu
przeprowadzenia restrukturyzacji przedsiębiorstw lub sektorów gospodarki;
· patvirtino, kad nurodytiems tinkamiems finansuoti veiksmams neteikiama
pagalba pagal kitas ES finansines priemones.
· potwierdziły, że działania kwalifikowalne, o których
mowa powyżej, nie są objęte pomocą z innych instrumentów
Valdymo ir kontrolės sistemos Systemy zarządzania i kontroli 28. Portugalija Komisijai pranešė, kad
finansinę paramą valdys ir prižiūrės valstybinė
įdarbinimo tarnyba Instituto do Emprego e Formação Profissional, I.P.
Bendrą valdymą užtikrins Užimtumo departamentas kartu su Profesinio
mokymo departamentu, Finansų ir valdymo kontrolės departamentu ir
Šiaurės bei Vidurio Portugalijos regioninėmis delegacijomis.
Finansų ir valdymo kontrolės departamentas bus atsakingas už bendrą
finansų valdymą. Šiaurės bei Vidurio Portugalijos
regioninės delegacijos bus atsakingos už išmokų patvirtinimą ir
mokėjimą. Daugiausia aktyvių priemonių įgyvendins
labiausiai nukentėjusių savivaldybių darbo biržos ir
partnerių organizacijos, t. y. bendri profesinio mokymo centrai.
Portugalija patvirtino, kad bus laikomasi principo, pagal kurį
susijusių įstaigų funkcijos ir funkcijos šiose įstaigose
yra atskirtos.
28. Portugalia poinformowała Komisję, że
zarządzanie wkładem finansowym i nadzór nad nim będą
leżeć w gestii Instituto do Emprego e Formação Profissional, I.P.,
czyli publicznych służb zatrudnienia. Ogólne zarządzanie
prowadzić będzie Departament Zatrudnienia z pomocą Departamentu
Szkolenia Zawodowego, Departamentu Zarządzania i Kontroli Finansowej oraz
regionalne przedstawicielstwa regionów Norte i Centro. Ogólne zarządzanie
finansowe leży w gestii Departamentu Zarządzania i Kontroli
Finansowej. Zatwierdzanie i dokonywanie płatności należy do
regionalnych przedstawicielstw regionów Norte i Centro.
Większość aktywnych środków realizować będą
urzędy zatrudnienia i instytucje partnerskie, mianowicie wspólne
ośrodki szkolenia zawodowego, w gminach najsilniej dotkniętych
zwolnieniami. Portugalia potwierdziła, że będzie
respektować zasadę rozdzielania funkcji pomiędzy odpowiednimi
jednostkami i w ich obrębie.
Instituto de Gestão do Fundo Social Europeu (IGFSE, I.P.) (Europos Socialinio Fondo valdymo institutas) bus
atsakingas už auditą ir priežiūrą, susijusius su šia paraiška
dėl EGF paramos.
Instituto de Gestão do Fundo Social Europeu –
IGFSE, I.P. (Instytut Zarządzania Europejskim Funduszem Społecznym)
będzie odpowiedzialny za audyt i kontrolę realizacji EFG.
29. Remiantis Portugalijos paraiška, siūloma EGF
parama suderintam prie individualių poreikių pritaikytų
paslaugų paketui (įskaitant EGF paramai įgyvendinti skirtas
lėšas) yra 1 449 500 EUR, o tai sudaro 65 proc.
visų išlaidų. Komisijos siūlomas asignavimas iš Fondo
pagrįstas Portugalijos pateikta informacija.
29. Na podstawie wniosku złożonego przez
Portugalię proponowany wkład z EFG w skoordynowany pakiet
zindywidualizowanych usług (włącznie z wydatkami na
wdrożenie EFG) wynosi 1 449 500 euro, co stanowi 65 % łącznych
kosztów. Przydział środków, o jaki występuje Komisja z funduszu,
opiera się na informacjach udostępnionych przez Portugalię.
30. Atsižvelgdama į didžiausią galimą
EGF finansinės paramos sumą pagal Reglamento (EB) Nr. 1927/2006
10 straipsnio 1 dalį, taip pat į asignavimų
perskirstymo mastą, Komisija siūlo visai minėtai sumai,
skirtinai pagal finansinės programos 1a išlaidų kategoriją,
mobilizuoti EGF lėšas.
30. Biorąc pod uwagę maksymalną
dopuszczalną wysokość wkładu finansowego z EFG zgodnie z
art. 10 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1927/2006 oraz zakres
możliwości dokonania przesunięć środków, Komisja wnosi
o uruchomienie środków z EFG na łączną kwotę, o której
mowa powyżej, w ramach działu 1a ram finansowych.
31. Skyrus siūlomą finansinės paramos
sumą, EGF liks daugiau nei 25 proc. numatytos didžiausios
metinės sumos, kurią galima skirti asignavimams per paskutinius
keturis metų mėnesius, kaip reikalaujama pagal Reglamento (EB)
Nr. 1927/2006 12 straipsnio 6 dalį.
31. Po udzieleniu wkładu finansowego we
wnioskowanej wysokości do dyspozycji pozostanie w dalszym ciągu ponad
25 % maksymalnej rocznej kwoty zarezerwowanej dla EFG do wykorzystania na
przydział środków w ostatnich czterech miesiącach roku, zgodnie
z wymogami zawartymi w art. 12 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 1927/2006.
32. Teikdama šį pasiūlymą mobilizuoti
EGF lėšas, Komisija pradeda supaprastintą trišalę
procedūrą pagal 2006 m. gegužės 17 d. Tarpinstitucinio
susitarimo 28 punktą, kad poreikį panaudoti EGF lėšas ir
reikalingą sumą suderintų su abiem biudžeto valdymo
institucijomis. Komisija ragina tą biudžeto valdymo instituciją, kuri
pirmoji tinkamu politiniu lygmeniu susitars dėl lėšų
mobilizavimo pasiūlymo projekto, pranešti kitai biudžeto valdymo
institucijai ir Komisijai apie savo ketinimus. Jeigu viena iš dviejų
biudžeto valdymo institucijų nepritars, bus rengiamas oficialus trišalis
32. Składając niniejszy wniosek o
uruchomienie środków z EFG, Komisja rozpoczyna uproszczoną
procedurę rozmów trójstronnych, zgodnie z postanowieniami pkt 28
Porozumienia międzyinstytucjonalnego z dnia 17 maja 2006 r., celem
uzyskania zgody obydwu organów władzy budżetowej co do potrzeby
wykorzystania EFG i wnioskowanej kwoty. Komisja zwraca się do organu
władzy budżetowej, który jako pierwszy osiągnie, na odpowiednim
szczeblu politycznym, porozumienie w sprawie projektu wniosku o uruchomienie
środków, o poinformowanie o swoich zamiarach drugiego organu władzy
budżetowej i Komisji. W razie braku zgody jednego z dwóch organów
władzy budżetowej zwołane zostanie formalne spotkanie
33. Komisija atskirai pateikia lėšų
perkėlimo prašymą, siekdama į 2011 m. biudžetą
įtraukti specialiuosius įsipareigojimų asignavimus, kaip
nurodyta 2006 m. gegužės 17 d. Tarpinstitucinio susitarimo
33. Komisja przedstawia oddzielnie wniosek o
przesunięcie środków w celu zapisania w budżecie na 2011 r.
szczegółowych środków na zobowiązania, zgodnie z wymogami pkt 28
Porozumienia międzyinstytucjonalnego z dnia 17 maja 2006 r.
Mokėjimų asignavimų
šaltinis Źródła środków na
płatności 34. EGF biudžeto eilutė 04.0501papildyta
50 000 000 EUR mokėjimų asignavimais iš Taisomojo
biudžeto Nr. 2/2011. Asignavimai iš šios biudžeto eilutės bus
naudojami pagal šią paraišką reikalingai 1 449 500 EUR
sumai padengti.
34. Budżetem korygującym 2/2011
zwiększono pozycję EFG w budżecie 04.0501 o 50 000 000
euro w środkach na płatności. Środki z tej pozycji w
budżecie zostaną wykorzystane na pokrycie kwoty 1 449 500 euro
wymaganej w związku z niniejszym wnioskiem.
dėl Europos prisitaikymo prie
globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal
2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos
tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo
finansų valdymo 28 punktą (Portugalijos paraiška
„EGF/2010/026 PT/Rohde“)
w sprawie uruchomienia Europejskiego Funduszu
Dostosowania do Globalizacji, zgodnie z pkt 28 Porozumienia
międzyinstytucjonalnego z dnia 17 maja 2006 r. pomiędzy
Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją w sprawie dyscypliny
budżetowej i należytego zarządzania finansami (wniosek
EGF/2010/026 PT/Rohde z Portugalii)
Europos Sąjungos veikimo,
funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
atsižvelgdami į 2006 m. gegužės
17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį
susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo
finansų valdymo[5], ypač į jo 28
punktą,
uwzględniając Porozumienie
międzyinstytucjonalne z dnia 17 maja 2006 r. pomiędzy Parlamentem
należytego zarządzania finansami[5],
w szczególności jego pkt 28,
atsižvelgdami į
2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos
reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos
prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą[6],
ypač į jo 12 straipsnio 3 dalį,
uwzględniając rozporządzenie
(WE) nr 1927/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 2006 r.
ustanawiające Europejski Fundusz Dostosowania do Globalizacji[6], w szczególności jego art.
12 ust. 3,
pasiūlymą[7],
Europejskiej[7],
(1) Europos prisitaikymo prie
globalizacijos padarinių fondas (toliau – EGF) įsteigtas teikti
papildomą paramą darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl su
globalizacija susijusių esminių pasaulio prekybos sistemos
struktūrinių pokyčių, ir padėti jiems vėl
integruotis į darbo rinką;
(1) Europejski Fundusz
Dostosowania do Globalizacji (EFG) ustanowiono w celu zapewnienia dodatkowego
wsparcia pracownikom zwolnionym w wyniku istotnych zmian w strukturze
światowego handlu spowodowanych globalizacją oraz udzielenia im
pomocy umożliwiającej reintegrację na rynku pracy.
(2) EGF taikymo sritis buvo
išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. galima teikti paramos
darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės
finansų ir ekonomikos krizės poveikio, paraiškas;
(2) Zakres zastosowania EFG
został rozszerzony w przypadku wniosków złożonych po dniu 1 maja
2009 r. o pomoc dla pracowników, których zwolnienie było bezpośrednim
następstwem światowego kryzysu finansowego i gospodarczego.
(3) 2006 m. gegužės
17 d. Tarpinstituciniame susitarime numatyta galimybė mobilizuoti EGF
lėšas, neviršijant viršutinės metinės 500 mln. EUR
ribos;
(3) Zgodnie z Porozumieniem
międzyinstytucjonalnym z dnia 17 maja 2006 r. EFG można
uruchomić w ramach rocznego pułapu w wysokości 500 mln
(4) 2010 m. lapkričio
26 d. Portugalija pateikė paraišką mobilizuoti EGF lėšas,
nes iš įmonės Rohde buvo atleista darbuotojų, ir iki
2011 m. gegužės 19 d. ją papildė išsamesne
informacija. Ši paraiška atitinka finansinei paramai taikomus reikalavimus,
kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 1927/2006 10 straipsnyje. Todėl
Komisija siūlo mobilizuoti 1 449 500 EUR sumą;
(4) W dniu 26 listopada 2010 r.
Portugalia przedłożyła wniosek o uruchomienie środków z EFG
w związku ze zwolnieniami w przedsiębiorstwie Rohde i
uzupełniła go dodatkowymi informacjami do dnia 19 maja 2011 r.
Wniosek ten spełnia wymogi art. 10 rozporządzenia (WE) nr 1927/2006 dotyczące
określania wkładu finansowego. Komisja wnosi zatem o uruchomienie
kwoty 1 449 500 euro.
(5) todėl EGF lėšos
turėtų būti mobilizuotos finansinei paramai pagal Portugalijos
pateiktą paraišką suteikti,
(5) Należy zatem
uruchomić środki z EFG, aby zapewnić wkład finansowy w
związku z wnioskiem złożonym przez Portugalię,
SPRENDIMĄ:
2011 finansinių metų Europos
Sąjungos bendrajame biudžete Europos prisitaikymo prie globalizacijos
padarinių fondo (EGF) lėšos mobilizuojamos siekiant skirti
1 449 500 EUR įsipareigojimų ir mokėjimų
asignavimų sumą.
W ramach budżetu ogólnego Unii Europejskiej
na rok budżetowy 2011 uruchamia się środki z Europejskiego
Funduszu Dostosowania do Globalizacji (EFG), aby udostępnić
kwotę 1 449 500 euro w formie środków na zobowiązania
i środków na płatności.
Šis sprendimas skelbiamas Europos
Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Niniejsza decyzja jest publikowana w Dzienniku
Priimta [Briuselyje / Strasbūre]
Sporządzono w [Brukseli/Strasburgu],
[1] Dz.U. C 139 z 14.6.2006, s. 1.
[3] Laikantis Reglamento (EB) Nr. 1927/2006
3 straipsnio trečios pastraipos nuostatų.
[3] Zgodnie z art. 3 akapit trzeci rozporządzenia (WE)
[4] Portugalijos vald˛ios institucijos paaiškino, kad
ataskaitiniu laikotarpiu buvo atleisti 983 darbuotojai, bet devyni iš jų
neužsiregistravo darbo biržose, todėl negali būti įtraukti
į šią paraišką. [4] Władze portugalskie wyjaśniły, że
zwolnienia w okresie odniesienia dotyczyły 983 pracowników, jednak
dziewięciu z nich nie zarejestrowało się w urzędach
zatrudnienia i z tego powodu nie kwalifikuje się do objęcia tym
wnioskiem. [5] OL C 139,
[5] Dz.U. C 139 z 14.6.2006, s. 1.
[6] OL L 406,
2006 12 30, p. 1.
[6] Dz.U. L 406 z 30.12.2006, s. 1.
[7] OL C […], […], p. […].
[7] Dz.U. C […] z […], s. […].