Source: http://docplayer.pl/35154730-Projekt-zmian-w-rozporzadzeniu-ministra-sprawiedliwosci.html
Timestamp: 2017-12-15 01:25:22
Legal References Found: art. 16
 Art.1
 Art. 1
 Art. 1
 Art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 157
 art. 67

Document Content:
Projekt zmian w ROZPORZĄDZENIU MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI - PDF
Download "Projekt zmian w ROZPORZĄDZENIU MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI"
1 Projekt zmian w ROZPORZĄDZENIU MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego PROJEKT OPRACOWANY WSPÓLNIE PRZEZ STOWARZYSZENIA TŁUMACZY BIORĄCE UDZIAŁ W PRACACH ZESPOŁU: TEPIS, STP, BST i LST, roku Brzmienie obowiązujące (Dz. U. z dnia 26 stycznia 2005 r. Nr 15, póz.131 i Dz. U. z 2007 r. Nr 41, póz. 265) Na podstawie art. 16 ust. 2 ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. Nr 273, póz. 2702) zarządza się, co następuje: 1. Rozporządzenie określa stawki wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego, wykonane na żądanie sądu, prokuratora, Policji oraz organów administracji publicznej Stawki wynagrodzenia tłumacza przysięgłego za sporządzenie poświadczonego tłumaczenia wynoszą: 1) za stronę tłumaczenia na język polski: a) z języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego - 23 zł, b) z innego języka europejskiego i z języka łacińskiego - 24,77 zł, c) z języka pozaeuropejskiego posługującego się alfabetem łacińskim - 30,07 zł, d) z języka pozaeuropejskiego posługującego się alfabetem niełacińskim lub ideogramami - 33,61 zł; 2) za stronę tłumaczenia z języka polskiego: a) na język angielski, niemiecki, francuski i rosyjski - 30,07 zł, b) na inny język europejski i na język łaciński - 35,38 zł, c) na język pozaeuropejski posługujący się alfabetem łacińskim - 40,69 zł, d) na język pozaeuropejski posługujący się alfabetem niełacińskim lub ideogramami - 49,54 zł. Tu proponujemy dodać: Propozycje zmian Wynagrodzenie obejmuje również koszty związane z kształceniem i doskonaleniem zawodowym tłumaczy przysięgłych, zapewnieniem odpowiedniego warsztatu pracy, koszty przygotowania do wykonania danej czynności tłumacza przysięgłego oraz koszty administracyjne. Proponujemy podział na następujące grupy językowe i dostosowanie stawek do aktualnej sytuacji: 1) Stawki wynagrodzenia tłumacza przysięgłego za sporządzenie poświadczonego tłumaczenia wynoszą: za stronę tłumaczenia na język polski/na język obcy: a) z / na język angielski, niemiecki, francuski- 55/65 zł, b) z / na inny język europejski i język łaciński - 60/75 zł, c) z / na język pozaeuropejski posługujący się alfabetem łacińskim 65/85 zł, d) z / na język pozaeuropejski posługujący się alfabetem niełacińskim lub ideogramami 75/105 zł; i wariant II - uproszczenie: jedna stawka za tłumaczenie w obie strony: a) z / na język angielski, niemiecki, francuski - 60 zł, b) z / na inny język europejski i język łaciński - 65 zł, c) z / na język pozaeuropejski posługujący się alfabetem łacińskim - 70 zł, d) z / na język pozaeuropejski posługujący się alfabetem niełacińskim lub ideogramami - 90 zł; 1
2 2. Za sporządzenie tłumaczenia - na wniosek zlecającego - w dniu zlecenia oraz w postępowaniu przyspieszonym stawki określone w ust. l podwyższa się o 100%. 3. Za tłumaczenia tekstów: 1) zawierających frazeologię i terminologię specjalistyczną; 2) sporządzonych pismem ręcznym lub przez wypełnienie pismem ręcznym drukowanych formularzy, z wyjątkiem tekstów sporządzonych pismem technicznym; 3) trudnych do odczytania ze względu na stopień zniszczenia lub uszkodzenia tekstu albo złą jakość kopii sporządzonej sposobem technicznym stawki przewidziane w 2 ust. 1 podwyższa się o 25%. Proponujemy zapis: 2. Za sporządzenie tłumaczenia na wniosek zlecającego w dniu zlecenia lub na kolejny dzień roboczy oraz w postępowaniu przyspieszonym stawki określone w ust. 1 podwyższa się o 100%. Proponujemy dodanie ustępu 3 i 4 w brzmieniu: 3. Maksymalna, docelowa norma pracy tłumacza wynosi 8 stron (1125 znaków) tłumaczenia dziennie. 4. Jeżeli wykonanie zlecenia wymaga przetłumaczenia 6-8 stron dziennie - tłumaczenie w trybie pilnym, wówczas stawki określone w ust. 1 podwyższa się o 50 %. Proponujemy, doprecyzować punkt 1): 1) zawierających frazeologię i terminologię specjalistyczną, np. prawną, ekonomiczną, medyczną, techniczną i in.; zachować brzmienie punktu 2) i 3): 2) sporządzonych pismem ręcznym lub przez wypełnienie pismem ręcznym drukowanych formularzy, z wyjątkiem tekstów sporządzonych pismem technicznym; 3) trudnych do odczytania ze względu na stopień zniszczenia lub uszkodzenia tekstu albo złą jakość kopii sporządzonej sposobem technicznym stawki przewidziane w 2 podwyższa się o 25%. i dodać: 4) zawierających formularze, tabele, arkusze kalkulacyjne oraz tekstów wymagających zachowania określonej formy graficznej stawki przewidziane w 2 podwyższa się o 25%, 5) sporządzonych alfabetem współcześnie nieużywanym lub językiem archaicznym, żargonem lub dialektem stawki przewidziane w 2 podwyższa się o 50%. i Ustęp 2 2. W przypadku występowania w jednym tekście dwóch lub więcej utrudnień określonych w paragrafie 3 równocześnie, podwyższenia stawek sumują się. 2
3 4. Za sprawdzenie i poświadczenie tłumaczenia z języka obcego na język polski albo z języka polskiego na język obcy sporządzonego przez inną osobę wynagrodzenie wynosi 50% stawki przewidzianej za tłumaczenie, określonej w 2.1. oraz za sporządzenie poświadczonego odpisu pisma w języku obcym wynagrodzenie wynosi 50% stawki przewidzianej za tłumaczenie, określonej w 2 ust Za sprawdzenie i poświadczenie odpisu pisma sporządzonego w danym języku obcym przez inną osobę wynagrodzenie wynosi 30% stawki przewidzianej za tłumaczenie określonej w 2 ust Wynagrodzenie za tłumaczenie ustne za każdą rozpoczętą godzinę obecności tłumacza wynosi stawkę jak za stronę tłumaczenia określoną w 2 ust. l i powiększoną o 30%, a w postępowaniu przyspieszonym o 100%. 2. Godziny obecności oblicza się od godziny, na którą tłumacz został wezwany, do godziny zwolnienia Proponujemy zapis: 4. Za sprawdzenie i poświadczenie tłumaczenia w danej kombinacji językowej sporządzonego przez inną osobę wynagrodzenie wynosi 50% stawki przewidzianej za tłumaczenie, określonej w 2 oraz za sporządzenie poświadczonego odpisu pisma w języku obcym wynagrodzenie wynosi 50% stawki przewidzianej za tłumaczenie, określonej w Za sprawdzenie i poświadczenie odpisu pisma sporządzonego w danym języku obcym przez inną osobę wynagrodzenie wynosi 30% stawki przewidzianej za tłumaczenie określonej w 2. Tu proponujemy dodać: 5 1. Za sporządzenie każdego kolejnego poświadczonego egzemplarza tłumaczenia stawka za każdą stronę wynosi 10,- zł Za przesłanie pliku tłumaczenia w formie skanu poświadczonego tłumaczenia wynagrodzenie wynosi 10,- zł za każdą stronę, jednak nie mniej niż 50,- zł za plik Za sporządzenie tłumaczenia z zapisu audio lub audio-wideo wynagrodzenie wynosi 300% stawki za stronę wykonanego tłumaczenia, określonej w 2. Wnioskujemy o następujące zmiany w stawkach wynagrodzenia za tłumaczenie ustne: Wynagrodzenie za tłumaczenie ustne za każdą rozpoczętą godzinę obecności tłumacza wynosi odpowiednio dla poszczególnych grup językowych: 120, 140, 160, 180 zł. 2. Godziny obecności oblicza się od godziny, na którą tłumacz został wezwany, do godziny zwolnienia. 3. Wynagrodzenia za tłumaczenie ustne w dniu zlecenia (w tym w postępowaniu przyspieszonym) oraz w godzinach od do 8.00, w soboty, niedziele i w dni ustawowo wolne od pracy podwyższa się o 100% w stosunku do stawki określonej w ustępie Czas pracy tłumacza ustnego obejmuje także badanie akt w celu zapoznania się ze sprawą lub ustalenia ze zleceniodawcą zakresu tłumaczenia. Wynagrodzenie wynosi wówczas 50% stawki godzinowej za tłumaczenie ustne określonej w ust. 1, jednak nie mniej niż za dwie godziny. 3
4 5. W przypadku nieskorzystania z usług wezwanego tłumacza bez uprzedzenia w dniu zlecenia (stawiennictwo), tłumaczowi ustnemu przysługuje wynagrodzenie jak za dwie godziny obecności według stawek określonych w ust Maksymalny czas pracy tłumacza ustnego nie powinien przekraczać 4 godzin dziennie z co najmniej jedną przerwą. 6a. Stawki wynagrodzenia tłumacza przysięgłego, będącego podatnikiem podatku od towarów i usług, zobowiązanego do zapłacenia podatku od towarów i usług, podwyższa się o kwotę tego podatku obliczoną przy zastosowaniu obowiązującej w dniu orzekania o wynagrodzeniu właściwej stawki podatku od towarów i usług. 7. Należne kwoty wynagrodzenia, o których mowa w 2 ust. 2, 3-5 oraz 6 ust. 1, podlegają zaokrągleniu do pełnych groszy w górę, jeżeli końcówka jest wyższa od 0,50 grosza, lub w dół, jeżeli jest równa lub niższa od 0,50 grosza. Postulujemy następujący zapis: 6 1. W przypadku tłumaczenia poza miejscem zamieszkania tłumacza, za czas podróży w obie strony przysługuje wynagrodzenie za czas podróży w wysokości 50% stawki za tłumaczenie ustne za każdą rozpoczętą godzinę podróży, oraz diety (zgodnie z Rozporządzeniem MPiS z 29 stycznia 2013 r. w sprawie należności przysługujących pracownikowi zatrudnionemu w państwowej lub samorządowej jednostce sfery budżetowej). Proponujemy ustalenie takiej wysokości stawek podstawowych, która pozwoli na rezygnację z tego paragrafu Przy obliczaniu wynagrodzenia za stronę uważa się 25 wierszy, a za wiersz - 45 znaków. Za znak uważa się wszystkie widoczne znaki drukarskie, w szczególności litery, znaki przestankowe, cyfry, znaki przeniesienia oraz uzasadnione budową zdania przerwy między nimi. Stronę rozpoczętą liczy się za całą. 2. W razie tłumaczenia sporządzonego w innym układzie maszynopisu lub wydruku komputerowego niż 25 wierszy po 45 znaków na stronę, za stronę tłumaczenia przyjmuje się znaków. 9. Rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 27 stycznia 2005 r. 1) Proponujemy następujące uzupełnienie: 8 1. Stawki wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego podlegają rewaloryzacji do kwoty bazowej. 4
USTAWA. z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego. Rozdział 1. Przepisy ogólne
Kancelaria Sejmu s. 1/14 USTAWA z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego Opracowano na podstawie: Dz. U. z 2004 r. Nr 273, poz. 2702, z 2006 r. Nr 107, poz. 722, z 2010 r. Nr 182, poz.
Warszawa, dnia 12 sierpnia 2016 r. Poz. 1222
Warszawa, dnia 12 sierpnia 2016 r. Poz. 1222 OBWIESZCZENIE MARSZAŁKA SEJMU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ z dnia 22 lipca 2016 r. w sprawie ogłoszenia jednolitego tekstu ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego
UMOWA /WZÓR. Zawarta w Krakowie, w dniu roku pomiędzy:
Znak Generalnego Rejestru Umów i Zleceń Załącznik nr 6 do siwz UMOWA /WZÓR Zawarta w Krakowie, w dniu.. 2013 roku pomiędzy: Województwem Małopolskim, z siedzibą: ul. Basztowa 22, 31-156 Kraków, NIP: 676-208-
Białystok: BieŜąca obsługa Urzędu Miejskiego w Białymstoku w zakresie tłumaczeń ustnych oraz pisemnych Numer ogłoszenia: 25257-2012; data zamieszczenia: 30.01.2012 OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi Zamieszczanie
Tłumaczenia poświadczone w praktyce wymiaru sprawiedliwości
INSTYTUT WYMIARU SPRAWIEDLIWOŚCI dr Paweł Ostaszewski Justyna Włodarczyk-Madejska Tłumaczenia poświadczone w praktyce wymiaru sprawiedliwości Warszawa 2016 Spis treści Wstęp... 1 1. Instytucja tłumaczeń
USTAWA z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. Nr 273, poz. 2702, Dz. U. Nr 107, poz. 2792 z 27 czerwca 2006 r.) Rozdział 1 Przepisy ogólne Art.1.1. Ustawa określa warunki
Rozdział 1 Przepisy ogólne Art. 1. 1. Ustawa określa warunki i tryb nabywania oraz utraty prawa wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego, a także zasady wykonywania tego zawodu. 2. Przepisów ustawy nie
USTAWA z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego. (Dz. U. Nr 273, poz. 2702,, Dz. U. Nr 107, poz z 27 czerwca 2006 r.
USTAWA z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. Nr 273, poz. 2702,, Dz. U. Nr 107, poz. 2792 z 27 czerwca 2006 r. ) Rozdział 1 Przepisy ogólne Art. 1. 1. Ustawa określa warunki
USTAWA z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego. Rozdział 1 Przepisy ogólne
Kancelaria Sejmu s. 1/1 USTAWA z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego Rozdział 1 Przepisy ogólne Art. 1. 1. Ustawa określa warunki i tryb nabywania oraz utraty prawa wykonywania zawodu
USTAWA. z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego. (Dz. U. z dnia 27 grudnia 2004 r.) Rozdział 1.
Dz.U.04.273.2702 2006.07.12 zm. Dz.U.06.107.722 art. 1 Ocena na: 2006.10.04 - Dz.U.04.273.2702 - tekst: ost.zm. 2006.07.12 Dz.U.06.107.722 USTAWA z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego
Dz.U.04.273.2702 2006-07-12 zm. Dz.U.2006.107.722 art. 1 2011-01-02 zm. Dz.U.2010.182.1228 art. 157 2011-07-01 zm. Dz.U.2011.106.622 art. 67 USTAWA z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego
1 Chcąc zapewnić Państwu usługi najwyższej jakości wprowadziliśmy kilka zasad regulujących pracę naszego biura i naszych tłumaczy oraz copywriterów. REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG W ZAKRESIE TŁUMACZEŃ PISEMNYCH
Warszawa, dnia 7 kwietnia 2015 r. Poz. 487
Warszawa, dnia 7 kwietnia 2015 r. Poz. 487 OBWIESZCZENIE MARSZAŁKA SEJMU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ z dnia 18 marca 2015 r. w sprawie ogłoszenia jednolitego tekstu ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego
Załącznik nr 2 do zapytania ofertowego. Umowa nr..
Umowa nr.. Załącznik nr 2 do zapytania ofertowego zawarta w dniu. w Jeleniej Górze, pomiędzy: Miastem Jelenia Góra, Pl. Ratuszowy 58, 58-500 Jelenia Góra, posiadającym numer identyfikacyjny NIP 611-000-38-99,
Kompleksowa Oferta Biuro Tłumaczeń Accent Ent. Naszą misją jest tworzenie mostów językowych pomiędzy firmami, projektami, pomysłami, kulturami i społecznościami. KIM JESTEŚMY? DOŚWIADCZENIE, PASJA, ENERGIA!