Source: http://dokumenty.e-prawnik.pl/dziennik-urzedowy-ue/legislacja/2010/119/7-strona-2/
Timestamp: 2019-10-20 21:06:54
Legal References Found: art. 27
 art. 28
 art. 31
 art. 14
 art. 57
 art. 742
 art. 549
 art. 99
 art. 1103
 art. 65
 art. 10
 art. 148
 art. 48
 art. 47
 art. 58
 art. 59
 art. 37
 art. 18
 art. 39

Document Content:
Legislacja ROK 2010 NR 119 POZ 7 - Strona 2 - Dziennik urzędowy UE - e-prawnik.pl
e-prawnik.pl Dokumenty Legislacja Rok 2010 Nr 119Po 7
Legislacja ROK 2010 NR 119 POZ 7 - Strona 2
Treść dokumentu: Legislacja ROK 2010 NR 119 POZ 7 - Strona 2
2 ustawy o sądach (Courts of Justice Law) nr 14 z 1960 r., z późniejszymi zmianami, — na Łotwie: art. 27 i art. 28 ust. 3, 5, 6 i 9 ustawy o postępowaniu cywilnym (Civilprocesa likums), — na Litwie: art. 31 kodeksu postępowania cywilnego (Civilinio proceso kodeksas), — w Luksemburgu: art. 14 i 15 kodeksu cywilnego (Code civil), — na Węgrzech: art. 57 dekretu z mocą ustawy nr 13 z 1979 r. w sprawie prawa prywatnego międzynarodowego (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet), — na Malcie: art. 742, 743 i 744 kodeksu organizacji i procedury cywilnej – rozdział 12 (Kodiċi ta′ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap. 12) oraz art. 549 kodeksu handlowego – rozdział 13 (Kodiċi tal-kummerċ – Kap. 13), — w Austrii: art. 99 ustawy o właściwości sądów (Jurisdiktionsnorm), — w Polsce: art. 1103 ust. 4 Kodeksu postępowania cywilnego, — w Portugalii: art. 65 ust. 1a kodeksu postępowania cywilnego (Código de Processo Civil), w zakresie, w jakim może on obejmować nadzwyczajne podstawy jurysdykcji, takie jak sądy właściwe dla miejsca siedziby oddziału, agencji lub innego zakładu (jeżeli siedziba ta znajduje się w Portugalii), w przypadku gdy stroną, do której następuje doręczenie, jest administracja centralna (jeżeli ma ona siedzibę w innym państwie) oraz art. 10 kodeksu postępowania w sprawach pracowniczych (Código de Processo do Trabalho), w zakresie, w jakim może on obejmować nadzwyczajne podstawy jurysdykcji, takie jak sądy właściwe dla miejsca, w którym powód ma miejsce zamieszkania, w postępowaniach dotyczących indywidualnych umów o pracę wszczętych przez pracownika przeciwko pracodawcy, — w Rumunii: art. 148–157 ustawy nr 105/1992 w sprawie stosunków w zakresie prawa prywatnego międzynarodo­ wego, — w Słowenii: art. 48 ust. 2 ustawy o prawie prywatnym międzynarodowym i postępowaniu w tym zakresie (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) w związku z art. 47 ust. 2 ustawy o postępowaniu cywilnym (Zakon o pravdnem postopku) i art. 58 ustawy o prawie prywatnym międzynarodowym i postępowaniu w tym zakresie (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) w związku z art. 59 ustawy o postępowaniu cywilnym (Zakon o pravdnem postopku),
— na Słowacji: art. 37–37e ustawy nr 97/1963 o prawie prywatnym międzynarodowym i odnośne przepisy procedu­ ralne, — w Finlandii: art. 18 ust. 1 akapit pierwszy i drugi w rozdziale 10 kodeksu postępowania sądowego (oikeudenkäymis­ kaari/rättegångsbalken), — w Szwecji: akapit pierwszy w § 3 rozdziału 10 Kodeksu postępowania sądowego (rättegångsbalken); — w Zjednoczonym Królestwie: przepisy umożliwiające oparcie jurysdykcji na fakcie: a) doręczenia pozwanemu dokumentu w Zjednoczonym Królestwie; lub wszczynającego postępowanie podczas jego czasowej obecności
b) posiadania przez pozwanego majątku w Zjednoczonym Królestwie; lub c) zajęcia przez powoda majątku w Zjednoczonym Królestwie.
ZAŁĄCZNIK II Wnioski, o których mowa w art. 39, można składać do następujących sądów lub innych właściwych organów: — w Belgii – tribunal de première instance lub rechtbank van eerste aanleg lub erstinstanzliches Gericht, — w Bułgarii – окръжния съд, — w Republice Czeskiej – okresní soud lub soudní exekutor, — w Niemczech: a) przewodniczący izby w Landgericht; b) notariusz w procedurze dotyczącej stwierdzenia wykonalności dokumentu urzędowego, — w Estonii – maakohus (sąd okręgowy), — w Grecji – Μονομελές Πρωτοδικείο, — w Hiszpanii – Juzgado de Primera Instancia, — we Francji: a) greffier en chef du tribunal de grande instance; b) président de la chambre départementale des notaires w przypadku wniosku o stwierdzenie wykonalności notarialnego dokumentu urzędowego, — w Irlandii – High Court, — we Włoszech – corte d’appello, — na Cyprze – Επαρχιακό Δικαστήριο lub, w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne, Οικογενειακό Δικαστήριο, — na Łotwie – rajona (pilsētas) tiesa, — na Litwie – Lietuvos apeliacinis teismas, — w Luksemburgu – prezes tribunal d’arrondissement, — na Węgrzech – megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság, a w Budapeszcie – Budai Központi Kerületi Bíróság, — na Malcie – Prim' Awla tal-Qorti Ċivili lub Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – Reġistratur tal-Qorti, po przekazaniu przez Ministru responsabbli għall-Ġustizzja, — w Niderlandach – voorzieningenrechter van de rechtbank, — w Austrii – Bezirksgericht, — w Polsce – sąd okręgowy, — w Portugalii – Tribunal de Comarca, — w Rumunii – Tribunal, — w Słowenii – okrožno sodišče,
Legislacja ROK 2010 NR 119 POZ 7 - Strona 2 - pozostałe dokumenty