Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2007:196:FULL&from=NL
Timestamp: 2019-12-09 19:35:35
Legal References Found: art. 13
 art. 52
 art. 63
 art. 5
 art. 5
 art. 3
 art. 6
 art. 18
 art. 5
 art. 11
 art. 12
 art. 11
 art. 12
 art. 11
 art. 11
 art. 31
 art. 32
 art. 11
 art. 35
 art. 39
 art. 9
 art. 12
 art. 12
 art. 1
 art. 23
 art. 11
 art. 5
 art. 33
 art. 5
 art. 81
 art. 81
 art. 81
 art. 81
 art. 81
 art. 81
 art. 85
 art. 85
 art. 14
 art. 10
 art. 14
 art. 105
 art. 3
 art. 12
 art. 30
 art. 30
 art. 9
 art. 12
 art. 4
 art. 5
 art. 4
 art. 6
 art. 41
 art. 10
 art. 4
 art. 4
 art. 4

Document Content:
Dziennik Urzędowy L 196/2007
2007/534/WE
2007/535/WE
2007/536/WE
2007/537/WPZiB
2007/538/WE
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 895/2007
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 28 lipca 2007 r.
do rozporządzenia Komisji z dnia 27 lipca 2007 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 897/2007
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1623/2000 ustanawiające szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina w odniesieniu do mechanizmów rynkowych
w art. 13 ust. 1 akapit drugi wyrazy „2003/2004 do 2006/2007” zastępuje się wyrazami „2003/2004 do 2007/2008”;
w art. 52 ust. 1 akapit czwarty, wyrazy „2001/2002 do 2006/2007” zastępuje się wyrazami „2001/2002 do 2007/2008”;
w art. 63a ust. 2 akapit pierwszy, ostatnie zdanie otrzymuje brzmienie:
(2) Dz.U. L 194 z 31.7.2000, str. 45. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2016/2006 (Dz.U. L 384 z 29.12.2006, str. 38).
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 898/2007
zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 41/2007 w odniesieniu do limitów połowowych dla zasobów szprota w strefach ICES IIa i IV
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 41/2007 z dnia 21 grudnia 2006 r. ustalające wielkości dopuszczalne połowów na 2007 r. i inne związane z nimi warunki dla niektórych zasobów rybnych i grup zasobów rybnych, stosowane na wodach terytorialnych Wspólnoty, oraz w odniesieniu do statków wspólnotowych na wodach, na których wymagane są ograniczenia połowowe (1), w szczególności jego art. 5 ust. 5,
Wstępne limity połowowe dla szprota w wodach WE stref ICES IIa i IV zostały ustalone w załączniku IA do rozporządzenia (WE) nr 41/2007.
Zgodnie z art. 5 ust. 5 tego rozporządzenia Komisja może zmienić limity połowowe w świetle informacji naukowych zebranych w pierwszej połowie 2007 r.
Biorąc pod uwagę informacje naukowe zebrane w pierwszej połowie 2007 r., limity połowowe dla szprota w przedmiotowych strefach powinny zostać skorygowane.
Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik IA do rozporządzenia (WE) nr 41/2007.
Ponieważ szprot jest gatunkiem żyjącym krótko, należy zatem jak najszybciej wdrożyć limity połowowe w celu uniknięcia opóźnienia, które mogłoby doprowadzić do nadmiernej eksploatacji jego zasobów.
W załączniku IA do rozporządzenia (WE) nr 41/2007 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
(1) Dz.U. L 15 z 20.1.2007, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 754/2007 (Dz.U. L 172 z 30.6.2007, str. 26).
W załączniku IA do rozporządzenia (WE) nr 41/2007 wprowadza się następujące zmiany:
Pozycja dotycząca zasobów szprota w wodach WE stref IIa i IV otrzymuje brzmienie:
wody WE stref IIa oraz IV
Zapobiegawczy TAC.
Stosuje się art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96.
(1) Łącznie z dobijakowatymi.
(2) Można poławiać wyłącznie w wodach WE strefy ICES IV.
(3) Ilość ta może być poławiana w strefie ICES IV i strefie VIa na północ od 56° 30′ N. Każdy przyłów błękitka wlicza się do kwoty błękitka ustanowionej dla stref ICES VIa, VIb i VII.
(4) 1 832 tony można poławiać jako śledzie w połowach przy użyciu sieci o rozmiarze oczek mniejszym niż 32 mm. Po wyczerpaniu kwoty 1 832 ton śledzia zabrania się wszelkich połowów przy użyciu sieci o rozmiarze oczek mniejszym niż 32 mm.
(5) Połowy uzyskane w ramach połowów monitorujących, odpowiadające 2 % nakładu i maksymalnie 2 500 tonom, można poławiać jako dobijakowate.”
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 899/2007
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2037/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do dostosowania kodów CN niektórych substancji zubażających warstwę ozonową i mieszanin zawierających substancje zubażające warstwę ozonową w celu uwzględnienia zmian w Nomenklaturze Scalonej ustanowionej w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2658/87
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 2037/2000 z dnia 29 czerwca 2000 r. w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową (1), w szczególności jego art. 6 ust. 5,
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 2037/2000.
Ponieważ rozporządzenie (WE) nr 1549/2006 weszło w życie dnia 1 stycznia 2007 r., niniejsze rozporządzenie powinno mieć zastosowanie od tej samej daty.
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu powołanego na mocy art. 18 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 2037/2000,
Załącznik IV do rozporządzenia (WE) nr 2037/2000 zastępuje się tekstem załącznika do niniejszego rozporządzenia.
(1) Dz.U. L 244 z 29.9.2000, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, str. 1).
(2) Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 733/2007 (Dz.U. L 169 z 29.6.2007, str. 1).
(3) Dz.U. L 301 z 31.10.2006, str. 1.
Grupy, kody Nomeklatury Scalonej (1) i opisy substancji określonych w załącznikach I i III
Hydrobromofluorometany, -etany lub -propany
Hydrochlorofluorometany, -etany lub -propany
Mieszaniny zawierające związki węgla z chlorem i fluorem (CFC), nawet zawierające chlorofluorowęglowodory (HCFC), perfluorowcowane węglowodory (PFC) lub fluorowęglowodory (HFC)
Mieszaniny zawierające bromofluorowęglowodory (HBFC)
Mieszaniny zawierające chlorofluorowęglowodory (HCFC), nawet zawierające perfluorowcowane węglowodory (PFC) lub fluorowęglowodory (HFC), ale niezawierające związków węgla z chlorem i fluorem (CFC)
(1) Znacznik »ex« przed kodem oznacza, że w ramach wymienionej podpozycji mogą być ujęte inne substancje niż te określone w kolumnie »Opis«.”
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 900/2007
dotyczące stałego przetargu na ustalenie refundacji wywozowych na cukier biały do końca roku gospodarczego 2007/2008
Biorąc pod uwagę specyfikę działania, konieczne jest przyjęcie odpowiednich przepisów w sprawie pozwoleń na wywóz wydanych zgodnie ze stałym przetargiem, w szczególności w odniesieniu do terminu wydawania pozwoleń, ich okresu ważności, wysokości zabezpieczenia oraz ilości, dla której obowiązek wywozu wynikający z pozwolenia, jest spełniony. Jednakże przepisy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1291/2000 z dnia 9 czerwca 2000 r. ustalającego wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na wywóz i przywóz oraz świadectw o wcześniejszym ustaleniu refundacji dla produktów rolnych (2) oraz przepisy rozporządzenia Komisji (EWG) nr 120/89 z dnia 19 stycznia 1989 r. ustanawiającego wspólne szczegółowe zasady stosowania wywozowych opłat wyrównawczych i opłat wywozowych na produkty rolne (3) nadal obowiązują.
Przepisy niniejszego rozporządzenia zastępują, w odniesieniu do przetargów częściowych od sierpnia 2007 r., przepisy rozporządzenia Komisji (WE) nr 958/2006 z dnia 28 czerwca 2006 r. dotyczące stałego przetargu na ustalenie refundacji wywozowych na cukier biały w odniesieniu do roku gospodarczego 2006/2007 (4). Dlatego też, ze względu na przejrzystość oraz jasność prawną, należy uchylić to rozporządzenie ze skutkiem od dnia 1 sierpnia 2007 r.
1. Przeprowadza się stały przetarg w celu określenia refundacji wywozowych na cukier biały, podlegający kodowi CN 1701 99 10, do wszystkich miejsc przeznaczenia, z wyjątkiem Andory, Gibraltaru, Ceuty, Melilli, Stolicy Apostolskiej (Państwa Watykańskiego), Liechtensteinu, gmin Livigno oraz Campione d’Italia, wyspy Helgoland, Grenlandii, Wysp Owczych oraz obszarów Cypru, nad którymi rząd Republiki Cypryjskiej nie sprawuje faktycznej kontroli, Albanii, Chorwacji, Bośni i Hercegowiny, Serbii (5), Czarnogóry oraz Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii. Podczas trwania stałego przetargu prowadzone są przetargi częściowe.
1. Ogłoszenie o przetargu jest publikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Na tej podstawie państwa członkowskie sporządzają ogłoszenie o przetargu, które mogą opublikować lub zlecić taką publikację gdzie indziej.
2. Ogłoszenie o przetargu określa w szczególności warunki przetargu.
3. Ogłoszenie o przetargu może być zmieniane podczas trwania stałego przetargu. Podlega zmianie, jeżeli w tym czasie nastąpi zmiana warunków przetargu.
1. Termin przedstawienia ofert dla pierwszego przetargu częściowego:
zaczyna się od dnia 1 sierpnia 2007 r.;
wygasa dnia 9 sierpnia 2007 r. o godzinie 10.00 (czasu obowiązującego w Brukseli).
2. Termin przedstawienia ofert dla każdego następnego przetargu częściowego:
rozpoczyna się pierwszego dnia roboczego następującego po dniu, w którym upływa termin poprzedniego przetargu częściowego;
wygasa w następujących datach o godzinie 10.00 (czasu obowiązującego w Brukseli):
dnia 30 sierpnia 2007 r.,
dnia 13 i 27 września 2007 r.,
dnia 11 i 25 października 2007 r.,
dnia 8 i 22 listopada 2007 r.,
dnia 6 i 20 grudnia 2007 r.,
dnia 10 i 31 stycznia 2008 r.,
dnia 14 i 28 lutego 2008 r.,
dnia 13 i 27 marca 2008 r.,
dnia 10 i 24 kwietnia 2008 r.,
dnia 8 i 29 maja 2008 r.,
dnia 12 i 26 czerwca 2008 r.,
dnia 10 i 24 lipca 2008 r.,
dnia 7 i 28 sierpnia 2008 r.,
dnia 11 i 25 września 2008 r.
1. Oferenci przekazują oferty przetargowe do właściwego organu państwa członkowskiego za pośrednictwem faksu lub poczty elektronicznej pod warunkiem, że właściwa instytucja akceptuje te formy komunikacji.
Właściwe organy państwa członkowskiego mogą wymagać opatrzenia oferty przetargowej przekazanej w formie elektronicznej zaawansowanym podpisem elektronicznym w rozumieniu dyrektywy 1999/93/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (6).
2. Oferta jest ważna tylko wtedy, gdy spełnione są łącznie następujące warunki:
oferta określa:
odniesienie do procedury, do której odnosi się przetarg (nr 1/2007) i do przetargu częściowego;
nazwisko i adres oferenta, a także numer rejestracyjny VAT;
stawkę refundacji wywozowej na 100 kilogramów cukru białego, wyrażoną w euro, do trzeciego miejsca po przecinku;
kwotę zabezpieczenia, zgodnie z art. 5 ust. 1, którą należy wnieść dla ilości cukru, o której mowa w ppkt iii), wyrażoną w walucie państwa członkowskiego, w którym złożono ofertę;
przed upływem terminu przewidzianego na składanie ofert dostarczony zostanie dowód, że oferent złożył zabezpieczenie wskazane w ofercie;
ilość przeznaczona na wywóz jest nie mniejsza niż 250 ton cukru białego;
oferta zawiera oświadczenie oferenta, w którym zobowiązuje się, że w przypadku wygrania przetargu złoży w terminie, o którym mowa w art. 11 ust. 2 akapit drugi, wniosek o pozwolenie lub pozwolenia na wywóz danej ilości cukru białego;
oferta zawiera oświadczenie oferenta poświadczającego, że produkt przewidziany do wywozu obejmuje cukier biały o solidnej i właściwej jakości handlowej, objęty kodem CN 1701 99 10;
oferta zawiera oświadczenie oferenta, w którym zobowiązuje się on, że w przypadku wygrania przetargu:
uzupełni zabezpieczenie, poprzez zapłacenie kwoty, o której mowa w art. 12 ust. 3, jeżeli zobowiązanie do wywozu, wynikające z pozwolenia na wywóz, o którym mowa w art. 11 ust. 2, nie zostanie spełnione;
w okresie 30 dni następujących po upływie okresu ważności pozwolenia poinformuje agencję, która wydała pozwolenie na wywóz, o ilości lub ilościach, w odniesieniu do których pozwolenie na wywóz nie zostało wykorzystane.
3. Nie przyjmuje się oferty, która nie została przedstawiona zgodnie z ust. 1 i 2 lub która zawiera warunki inne niż te, które zostały przewidziane dla niniejszego przetargu.
4. Po złożeniu oferta nie może być wycofana.
5. Oferta może zawierać zastrzeżenie, że należy uważać ją za złożoną, tylko wówczas gdy zostanie spełniony jeden lub obydwa z poniższych warunków:
zostanie podjęta decyzja o maksymalnej stawce refundacji wywozowej w dniu upływu terminu składania ofert;
udzielenie zamówienia dotyczy całości lub określonej części oferowanej ilości.
1. Każdy oferent musi wnieść zabezpieczenie wynoszące 11 EUR na 100 kg cukru białego, przeznaczonego na wywóz w ramach niniejszego przetargu.
W przypadku wygrania przetargu zabezpieczenie to staje się, bez uszczerbku dla art. 12 ust. 3, zabezpieczeniem dla pozwolenia na wywóz w momencie złożenia wniosku, o którym mowa w art. 11 ust. 2.
2. Oferenci mogą składać zabezpieczenie, o którym mowa w ust. 1, w gotówce lub w formie gwarancji udzielanej przez instytucję spełniającą kryteria ustalone przez państwo członkowskie, w którym złożono ofertę.
3. Zabezpieczenie, o którym mowa w ust. 1, jest zwracane:
w przypadku oferentów – w odniesieniu do ilości, która nie została przyjęta;
w przypadku zwycięzców przetargu, którzy nie złożyli wniosku o pozwolenie na wywóz w terminie, o którym mowa w art. 11 ust. 2 akapit drugi – w wymiarze 10 EUR na 100 kg cukru białego;
w przypadku zwycięzców przetargu – w odniesieniu do ilości, dla której spełnili, w rozumieniu art. 31 lit. b) i art. 32 ust. 1 lit. b) ppkt i) rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, obowiązek wywozu wynikający z pozwolenia, o którym mowa w art. 11 ust. 2 niniejszego rozporządzenia, w warunkach określonych w art. 35 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000.
W przypadku określonym w akapicie pierwszym lit. b) część zabezpieczenia podlegająca zwolnieniu zostaje, w razie potrzeby, zredukowana o różnicę pomiędzy maksymalną stawką refundacji wywozowej, ustaloną dla danego przetargu częściowego a maksymalną stawką refundacji wywozowej, ustaloną dla następnego przetargu częściowego, w przypadku gdy ta druga stawka jest wyższa od pierwszej.
Poza przypadkami siły wyższej, część zabezpieczenia lub zabezpieczenie, które nie zostało zwolnione, ulega przepadkowi w odniesieniu do ilości cukru, dla których odpowiednie zobowiązania nie zostały wypełnione.
4. W przypadku wystąpienia siły wyższej właściwy organ danego państwa członkowskiego podejmuje działania, które uważa za konieczne w celu zwolnienia zabezpieczenia, mając na uwadze okoliczności, na które powołuje się strona zainteresowana.
1. Otwarcie ofert dokonywane jest przez właściwy organ bez udziału osób trzecich. Osoby obecne przy otwieraniu ofert zobowiązane są do zachowania tajemnicy.
2. Oferty, złożone zgodnie z przepisami niniejszego rozporządzenia, są anonimowe i powinny zostać dostarczone do Komisji za pośrednictwem państw członkowskich, najpóźniej półtorej godziny po upływie terminu tygodniowego składania ofert, zgodnie z postanowieniami ogłoszenia o przetargu.
W przypadku braku ofert państwa członkowskie informują o tym Komisję w tym samym terminie.
1. Po ocenie otrzymanych ofert można ustalić maksymalną ilość drogą przetargu częściowego.
2. Może zostać podjęta decyzja o nieprzyznaniu zamówień w ramach określonego przetargu częściowego.
1. Jeżeli Komisja podejmie decyzję o uwzględnieniu oferty w ramach przetargu częściowego, ustala ona, zgodnie z procedurą określoną w art. 39 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 318/2006, maksymalną kwotę refundacji wywozowych. Kwota ta jest ustalona, biorąc pod uwagę w szczególności sytuację i przewidywany rozwój na rynku cukru we Wspólnocie i na rynku światowym.
2. Bez uszczerbku dla stosowania art. 9, przetarg rozstrzygany jest na korzyść oferenta lub oferentów, którego lub których wartość oferty sytuuje się na poziomie maksymalnej kwoty refundacji wywozowej lub jest od niego niższa.
1. W przypadku gdy dla przetargu częściowego ustalona została maksymalna ilość, przetarg jest rozstrzygany na korzyść oferenta, którego oferta wskazuje najniższą refundację wywozową. W przypadku gdy maksymalna ilość nie została całkowicie wykorzystana przez tę ofertę, przetarg jest rozstrzygany aż do wyczerpania wyżej wymienionej ilości na podstawie wysokości kwoty refundacji, zaczynając od najniższej.
2. Jednakże w przypadku gdy zasada udzielenia przewidziana w ust. 1 prowadziłaby, poprzez uwzględnienie oferty, do przekroczenia maksymalnej ilości, przetarg jest rozstrzygany na korzyść danego oferenta tylko w odniesieniu do ilości pozwalającej na wyczerpanie maksymalnej ilości. W przypadku gdy oferty wskazują tę samą kwotę refundacji i prowadziłoby to, w przypadku zaakceptowania wszystkich ilości, do których się odnoszą, do przekroczenia maksymalnej ilości, są one brane pod uwagę zgodnie z poniższymi zasadami:
proporcjonalnie do ilości całkowitej, o której mowa w każdej z ofert;
w drodze przetargu, aż do osiągnięcia maksymalnej ilości tonażu pozostającego do określenia;
1. Właściwy organ danego państwa członkowskiego powiadamia niezwłocznie wszystkich oferentów o wyniku ich uczestnictwa w przetargu. Ponadto wymieniony organ wysyła oferentom, którzy wygrali przetarg, oświadczenie o udzieleniu zamówienia.
2. Oświadczenie o udzieleniu zamówienia określa co najmniej:
numer referencyjny przetargu;
kwotę opłaty wywozowej do pobrania, wyrażoną w euro, w przeliczeniu na 100 kg cukru białego dla ilości, o której mowa w lit. b).
1. Na warunkach, o których mowa w ust. 2, zwycięzca przetargu ma prawo do uzyskania pozwolenia na wywóz w odniesieniu do przyznanej ilości, wskazującego refundację wywozową określoną w ofercie.
2. Zwycięzca przetargu ma obowiązek złożyć, zgodnie z odpowiednimi przepisami rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, wniosek o wydanie pozwolenia na wywóz dla przyznanej ilości, który nie może być wycofany na zasadzie odstępstwa od art. 12 rozporządzenia (EWG) nr 120/89.
Złożenia wniosku dokonuje się najpóźniej w jednym z następujących terminów:
ostatniego dnia roboczego poprzedzającego przetarg częściowy planowany na kolejny tydzień;
ostatniego dnia roboczego następnego tygodnia, jeżeli żaden przetarg częściowy nie jest planowany w ciągu tego tygodnia.
3. Zwycięzca przetargu zobowiązany jest dokonać wywozu ilości wskazanej w ofercie, i wnieść opłatę, o której mowa w art. 12 ust. 3, w przypadku gdy obowiązek ten nie został spełniony.
4. Prawa i obowiązki, o których mowa w art. 1, 2 i 3, są niezbywalne.
1. W celu określenia ważności pozwoleń należy stosować art. 23 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000.
2. Pozwolenia na wywóz wydane zgodnie z przetargiem częściowym obowiązują od dnia ich wydania do końca piątego miesiąca następującego po miesiącu, w którym przetarg częściowy miał miejsce.
3. Z wyjątkiem przypadków siły wyższej, posiadacz pozwolenia uiszcza na rzecz właściwej instytucji określoną kwotę dla ilości, dla której obowiązek wywozu wynikający z pozwolenia na wywóz, o którym mowa w art. 11 ust. 2, nie został spełniony i kiedy zabezpieczenie, o którym mowa w art. 5 ust. 1, jest niższe od różnicy pomiędzy kwotą opłat wywozowych, o której mowa w art. 33 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 318/2006 w brzmieniu obowiązującym w ostatnim dniu ważności tego pozwolenia, a refundacją wskazaną w tym pozwoleniu.
Kwota podlegająca uiszczeniu, o której mowa w akapicie pierwszym, jest równa różnicy pomiędzy różnicą, o której mowa w akapicie pierwszym, i zabezpieczeniem, o którym mowa w art. 5 ust. 1.
Uchyla się rozporządzenie (WE) nr 958/2006 z dniem 1 sierpnia 2007 r.
(3) Dz.U. L 16 z 20.1.1989, str. 19. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1847/2006 (Dz.U. L 355 z 15.12.2006, str. 21).
(4) Dz.U. L 175 z 29.6.2006, str. 49. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 203/2007 (Dz.U. L 61 z 28.2.2007, str. 2).
(5) W tym Kosowo, pod auspicjami ONZ, zgodnie z rezolucją 1244 Rady Bezpieczeństwa ONZ z dnia 10 czerwca 1999 r.
(6) Dz.U. L 13 z 19.1.2000, str. 12.
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 901/2007
W celu zapewnienia jednolitego stosowania Nomenklatury Scalonej, załączonej do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, konieczne jest przyjęcie środków dotyczących klasyfikacji towarów, określonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Rozporządzenie (EWG) nr 2658/87 ustaliło Ogólne reguły interpretacji Nomenklatury Scalonej. Reguły te stosuje się także do każdej innej nomenklatury, całkowicie lub częściowo opartej na Nomenklaturze Scalonej bądź takiej, która dodaje do niej jakikolwiek dodatkowy podpodział i która jest ustanowiona przez specyficzne postanowienia wspólnotowe w celu stosowania środków taryfowych i innych środków odnoszących się do obrotu towarowego.
Stosownie do wymienionych wyżej Ogólnych reguł, towary opisane w kolumnie 1 tabeli zamieszczonej w załączniku powinny być klasyfikowane do kodów CN wskazanych w kolumnie 2, na mocy uzasadnień określonych w kolumnie 3 tej tabeli.
Komitet Kodeksu Celnego nie wydał opinii w terminie ustalonym przez jego przewodniczącego,
Produkt złożony z liści i szczytów pędów aspalatu prostego (Aspalathus linearis), znanego również pod nazwą „Red Bush” lub czerwonokrzew, pociętych, fermentowanych i wysuszonych.
Po zebraniu zielone liście i szczyty pędów tnie się na kawałki o długości 2–5 mm. Następnie kawałki te są rozdrabniane, poddawane fermentacji oraz suszone.
Produkt stosowany jest głównie do przygotowywania naparów.
Klasyfikacja wyznaczona jest przez postanowienia reguł 1 i 6 Ogólnych reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej oraz brzmienie kodów CN 1212, 1212 99 i 1212 99 70.
Klasyfikacja do pozycji 1211 jest wykluczona, ponieważ produkt nie ma zastosowania głównie do celów wymienionych w tekście tej pozycji („w rodzaju stosowanych głównie w perfumerii, farmacji lub do celów owadobójczych, grzybobójczych lub podobnych”).
W związku z tym produkt ten należy klasyfikować do pozycji 1212 jako inny produkt roślinny w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymieniony, ani niewłączony.
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 902/2007
Rozporządzenie (EWG) nr 2658/87 ustaliło Ogólne reguły interpretacji Nomenklatury Scalonej. Reguły te stosuje się także do każdej innej nomenklatury, całkowicie lub częściowo opartej na Nomenklaturze Scalonej bądź takiej, która dodaje do niej jakikolwiek dodatkowy podpodział i która jest ustanowiona przez specyficzne postanowienia wspólnotowe, w celu stosowania środków taryfowych i innych środków odnoszących się do obrotu towarowego.
Całe główki czosnku (Allium sativum) w temperaturze od 0 °C do – 5 °C, ale nie całkowicie zamrożone
Klasyfikacja wyznaczona jest przez postanowienia reguł 1 i 6 Ogólnych reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej oraz brzmienie kodów CN 0703 i 0703 20 00.
Produkt ten wyłączony jest z pozycji 0710, ponieważ nie jest on „zamrożony” w rozumieniu działu 7 (patrz również: Noty wyjaśniające do Systemu Zharmonizowanego, dotyczące działu 7, Uwagi ogólne, akapit trzeci).
Produkt ten klasyfikowany jest zatem do pozycji 0703 jako czosnek schłodzony.
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 903/2007
Płatki o wymiarach 32 mm na 21 mm, o następującym składzie (% masy):
lecytyna, aspartam, sacharynian sodu, acesulfam K, neohesperydyna DC, barwnik E102, barwnik E133.
Produkt ten jest wprowadzany do obrotu jako „paski odświeżające oddech”, które rozpuszczają się na języku.
Produkt ten nie może być klasyfikowany do pozycji 3306 jako preparat do higieny jamy ustnej, ponieważ nie zawiera on jakichkolwiek specyficznych składników zapewniających utrzymanie czystości jamy ustnej.
Produkt ten należy klasyfikować jako środek spożywczy przeznaczony do spożycia przez ludzi w rozumieniu pozycji 2106, ponieważ zawiera on substancje o wartości odżywczej (Noty wyjaśniające do Systemu Zharmonizowanego, dotyczące pozycji 2106, akapit pierwszy, A, oraz akapit drugi, B, pkt 9).
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 904/2007
Stosownie do wymienionych wyżej Ogólnych reguł, towary opisane w kolumnie 1 tabeli zamieszczonej w załączniku, powinny być klasyfikowane do kodów CN wskazanych w kolumnie 2, na mocy uzasadnień określonych w kolumnie 3 tej tabeli.
Ser typu „Pasta filata” w postaci bloku otrzymywany przez dodanie do mleka podpuszczki i bakterii ciepłolubnych (np. Streptococcus thermophilus). Serwatka zostaje oddzielona po zsiadnięciu się mleka. Następnie skrzepy podgrzewa się do ok. 80 °C. Skrzepy są ugniatane i rozciągane w celu nadania włóknistej konsystencji. Następnie produkt dzielony jest na wymagane kawałki (1–3 kg) i solony.
Ser zawijany jest w folię i przechowywany po jego wyprodukowaniu przez jeden do dwóch tygodni w niskiej temperaturze (2–4 °C).
Skład sera jest następujący (% masy):
zawartość tłuszczu w suchej masie
zawartość wody w masie beztłuszczowej
Ser ten ma łagodny, maślany, lekko słony smak. Stosowany jest, między innymi, jako ser do pizzy.
Klasyfikacja wyznaczona jest przez postanowienia reguł 1 i 6 Ogólnych reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej oraz brzmienie kodów CN 0406, 0406 10 i 0406 10 20.
Produkt ma obiektywne cechy i właściwości świeżego sera, w szczególności w odniesieniu do jego składu, wyglądu lub smaku, i może być spożywany krótko po wytworzeniu (Noty wyjaśniające do Systemu Zharmonizowanego, dotyczące pozycji 0406, akapit pierwszy, pkt 1).
Produkt ten nie może być zatem klasyfikowany do podpozycji CN 0406 90, która odnosi się do „pozostałych serów”, innych niż sery wymienione w poprzednich podpozycjach.
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 905/2007
ustalające minimalną cenę sprzedaży masła dla 68. indywidualnego zaproszenia do składania ofert, wydanego w ramach stałego zaproszenia do składania ofert, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 2771/1999
Dla 68. indywidualnego zaproszenia do składania ofert na mocy rozporządzenia (WE) nr 2771/1999, w odniesieniu do którego termin składania ofert upłynął 24 lipca 2007 r., minimalną cenę sprzedaży masła ustala się na 200,00 EUR/100 kg.
(1) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1913/2005 (Dz.U. L 307 z 25.11.2005, str. 2).
(2) Dz.U. L 333 z 24.12.1999, str. 11. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 688/2007 (Dz.U. L 159 z 20.6.2007, str. 36).
dotycząca postępowania na mocy art. 81 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską
(Sprawa nr COMP/F/38.456 – asfalt (Niderlandy))
(notyfikowana jako dokument nr C(2006) 4090)
(Jedynie tekst w językach niderlandzkim, angielskim, francuskim i niemieckim jest autentyczny)
(2007/534/WE)
1. STRESZCZENIE NARUSZENIA
Adresaci decyzji dopuścili się pojedynczego i ciągłego naruszenia postanowień art. 81 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, polegającego na ustalaniu cen bitumu do budowy dróg w Niderlandach.
1.1. Sektor bitumu do budowy dróg
Bitum jest produktem ubocznym powstającym w procesie produkcji paliwa. Zazwyczaj otrzymuje się go podczas destylacji określonych ciężkich frakcji ropy naftowej. Różne frakcje ropy naftowej oraz różne procesy produkcji stosowane przez rafinerie powodują powstanie różnych typów bitumu, które z kolei mogą być poddawane dalszym modyfikacjom poprzez dodawanie polimerów w celu poprawy właściwości bitumu. Bitum wykorzystywany jest głównie do produkcji mieszanki mineralno-asfaltowej, gdzie służy jako lepiszcze scalające pozostałe składniki. Pozostała część produkcji bitumu wykorzystywana jest do różnych zastosowań przemysłowych.
Niniejsza decyzja dotyczy wszystkich rodzajów bitumu stosowanych do budowy dróg i podobnych zastosowań. Stosuje się również nazwy: bitum penetracyjny lub bitum nawierzchniowy. W niniejszym dokumencie stosuje się określenie bitum do budowy dróg.
Badanie wykazało, że kartel obejmował terytorium Niderlandów. W 2001 r., który był ostatnim pełnym rokiem występowania naruszenia, jego wartość wynosiła w przybliżeniu 62 mln EUR. Szczególną cechą naruszenia było to, że zmowa obejmowała nie tylko sprzedawców, jak dzieje się to zazwyczaj, ale łącznie sprzedawców i nabywców. W kartelu uczestniczyło ośmiu z dziewięciu dostawców bitumu do budowy dróg oraz sześć (obecnie pięć) największych przedsiębiorstw budowy dróg – czyli nabywców produktu.
Adresaci wskazani poniżej dopuścili się pojedynczego i ciągłego naruszenia postanowień art. 81 traktatu WE, obejmującego terytorium Niderlandów, które to naruszenie cechowało się przede wszystkim wspólnym uzgadnianiem cen i rabatów przedmiotowego produktu przez dostawców i nabywców.
1.2. Adresaci decyzji i czas trwania naruszenia
Następujące przedsiębiorstwa oraz ich podmioty prawne uczestniczyły w naruszeniu (w niektórych przypadkach do odpowiedzialności pociąga się ich spółki dominujące) we wskazanych okresach. Należy zauważyć, że w przypadku niektórych przedsiębiorstw adresatami decyzji jest więcej niż jeden podmiot prawny:
BP: BP plc. od 1 kwietnia 1994 r. do 15 kwietnia 2002 r., BP Nederland BV od dnia 1 kwietnia 1994 r. do dnia 1 stycznia 2000 r. oraz BP Refining & Petrochemicals GmbH od dnia 31 grudnia 1999 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r.;
Esha: Esha Holding BV, Smid & Hollander BV i Esha Port Services Amsterdam BV od dnia 1 kwietnia 1994 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r.;
Klöckner: Klöckner Bitumen BV od dnia 1 kwietnia 1994 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r. i Sideron Industrial Development od dnia 1 stycznia 2000 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r.;
Kuwait Petroleum: Kuwait Petroleum Corporation, Kuwait Petroleum International Ltd. i Kuwait Petroleum (Nederland) BV od dnia 1 kwietnia 1994 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r.;
Nynäs: AB Nynäs Petroleum i Nynäs Belgium AB od dnia 1 kwietnia 1994 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r.;
Shell: Shell Petroleum NV, The Shell Transport and Trading Company Ltd oraz Shell Nederland Verkoopmaatschappij BV od dnia 1 kwietnia 1994 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r.;
Total: Total Nederland NV od dnia 1 kwietnia 1994 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r. i Total SA od dnia 1 listopada 1999 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r.;
Wintershall: Wintershall AG od dnia 1 kwietnia 1994 r. do dnia 31 grudnia 1999 r.
Ballast Nedam: Ballast Nedam NV i Ballast Nedam Infra BV od dnia 21 czerwca 1996 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r.;
BAM: BAM NBM Wegenbouw BV od dnia 1 kwietnia 1994 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r. i Koninklijke BAM Groep NV od dnia 1 listopada 2000 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r.;
Dura Vermeer: Vermeer Infrastructuur BV od dnia 1 kwietnia 1994 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r., Dura Vermeer Groep NV od dnia 13 listopada 1998 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r. i Dura Vermeer Infra BV od dnia 1 lipca 2000 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r.;
HBG: HBG Civiel BV od dnia 1 kwietnia 1994 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r.;
Heijmans: Heijmans NV i Heijmans Infrastructuur BV od dnia 1 kwietnia 1994 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r.;
KWS: Koninklijke Volker Wessels Stevin NV i Koninklijke Wegenbouw Stevin BV od dnia 1 kwietnia 1994 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r.
1.3. Działanie kartelu
Ukartowane praktyki można podzielić na następujące kategorie: przede wszystkim ustalanie cen bitumu do budowy dróg w Niderlandach między dostawcami, między głównymi nabywcami oraz między powyższymi dostawcami a nabywcami.
Dowody na działalność kartelu obejmują okres od dnia 1 kwietnia 1994 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r. i dotyczą zwłaszcza regularnego zbiorowego ustalania cen brutto sprzedaży i zakupu bitumu do budowy dróg, jednakowego rabatu od ceny brutto dla uczestniczących w kartelu przedsiębiorstw budowy dróg i mniejszego maksymalnego rabatu od ceny brutto dla innych przedsiębiorstw budowy dróg.
Komisja uznaje, że omawiany system spotkań przygotowawczych i wspólnych posiedzeń, w których wyniku grupa dostawców bitumu i grupa przedsiębiorstw budowy dróg zawarły porozumienie w sprawie cen brutto i rabatów na bitum do budowy dróg w Niderlandach, jest elementem jednego ogólnego systemu i tym samym stanowi pojedyncze naruszenie przepisów art. 81 Traktatu.
2. GRZYWNY
2.1. Kwota podstawowa
Kwotę podstawową grzywny ustala się według wagi i czasu trwania naruszenia.
Oceniając wagę naruszenia, Komisja uwzględnia jego charakter, faktyczne skutki dla rynku, o ile dokonanie takiego pomiaru jest możliwe, oraz zasięg geograficzny właściwego rynku.
Ze względu na charakter naruszenia oraz fakt, że musiało ono mieć skutki, a także że obejmowało swym zasięgiem istotną część wspólnego rynku, Komisja jest zdania, że przedsiębiorstwa będące adresatami niniejszej decyzji dopuściły się bardzo poważnego naruszenia art. 81 Traktatu.
W ramach kategorii bardzo poważnych naruszeń skala odpowiednich grzywien umożliwia różne potraktowanie przedsiębiorstw w celu uwzględnienia rzeczywistej zdolności ekonomicznej poszczególnych przedsiębiorstw do wyrządzenia znacznych szkód konkurencji. Jest to właściwe podejście, gdy tak jak w omawianym przypadku udział w rynku przedsiębiorstw dopuszczających się naruszenia jest bardzo zróżnicowany.
Przedsiębiorstwa podzielono na sześć kategorii zgodnie z ich relatywnym znaczeniem na właściwym rynku w 2001 r., czyli w ostatnim pełnym roku występowania naruszenia.
Odpowiedni skutek odstraszający
Komisja zauważa, że w niniejszym postępowaniu uwzględnia się ogólnoświatowe obroty Shell, BP, Total i Kuwait Petroleum w 2005 r., czyli ostatnim roku finansowym poprzedzającym podjęcie decyzji, które wynosiły odpowiednio: 246, 203, 143 i 37 mld EUR. Ogólnoświatowe obroty pozostałych przedsiębiorstw nie przekraczały 10 mld EUR.
Zdaniem Komisji ze względu na okoliczności sprawy, aby zapewnić wystarczający skutek odstraszający grzywien, nie jest konieczne stosowanie mnożnika wobec przedsiębiorstw, których ogólnoświatowe obroty nie przekroczyły 10 mld EUR. Komisja rozważa jedynie pomnożenie grzywien nakładanych na Shell, BP, Total i Kuwait Petroleum o wskaźnik dostosowany do okoliczności sprawy.
Wysokość mnożników ustalana jest indywidualnie dla każdego przypadku i uzależniona od czasu trwania samego naruszenia w przypadku każdego przedsiębiorstwa, wynoszącego od 1,5 roku do 8 lat (patrz: motyw 6 powyżej).
2.2. Okoliczności obciążające i łagodzące
W czasie, w którym doszło do naruszenia, Shell był już adresatem poprzednich decyzji Komisji dotyczących zakazu działalności kartelowej (1). Ponowne naruszenie stanowi okoliczność obciążającą, która uzasadnia zwiększenie o 50 % podstawowej kwoty grzywny, jaka ma zostać nałożona na Shell.
Podczas dochodzenia KWS odmówił poddania się kontroli, zmuszając inspektorów do skorzystania z pomocy krajowego organu ochrony konkurencji oraz policji. Komisja uznaje, że utrudnianie kontroli stanowi okoliczność obciążającą, która uzasadnia zwiększenie o 10 % podstawowej kwoty grzywny, jaka ma zostać nałożona na KWS.
Shell, należący do grupy dostawców bitumu, oraz KWS, należący do grupy nabywców bitumu, ponoszą szczególną odpowiedzialność ze względu na rolę, jaką odegrali w podżeganiu do powstania kartelu oraz kierowaniu nim. Przedsiębiorstwa te napędzały działanie kartelu. Ich rola uzasadnia zwiększenie o 50 % podstawowej kwoty grzywny, jaka ma zostać nałożona na Shell i KWS.
2.3. Zastosowanie pułapu 10 % obrotów
Artykuł 23 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 (2) stanowi, że grzywna nakładana na przedsiębiorstwo nie może przekraczać 10 % jego obrotów. Tę wartość progową zastosowano przy obliczaniu grzywien nakładanych na Esha (Esha Holding BV, Smid & Hollander BV i Esha Port Services Amsterdam BV) oraz Klöckner Bitumen BV.
2.4. Zastosowanie zawiadomienia w sprawie łagodzenia sankcji z 2002 r.
BP jako pierwsze poinformowało Komisję w dniu 20 czerwca 2002 r. o istnieniu kartelu w zakresie bitumu w Niderlandach, a Komisja warunkowo odstąpiła od wymierzenia grzywny wobec BP zgodnie z pkt 15 zawiadomienia w sprawie łagodzenia sankcji. BP w pełni, nieprzerwanie i sprawnie współpracowało z Komisją podczas całej procedury administracyjnej. BP zaprzestało domniemanego naruszenia nie później niż z dniem złożenia dowodów, na mocy zawiadomienia w sprawie łagodzenia sankcji, i nie podejmowało żadnych kroków, aby zmusić inne przedsiębiorstwa do udziału w naruszeniu. Dlatego BP należy zwolnić ze wszystkich grzywien.
Punkt 23 lit. b) tiret pierwsze (zmniejszenie o 30–50 %)
Drugim przedsiębiorstwem, które zgłosiło się do Komisji na mocy zawiadomienia w sprawie łagodzenia sankcji, było Kuwait Petroleum; firma ta zgłosiła i była pierwszym przedsiębiorstwem, które spełniło wymogi pkt 21 zawiadomienia. Dowody przedstawione przez Kuwait Petroleum, ze względu na swój charakter, w znacznym stopniu umożliwiły udowodnienie przez Komisję stanu faktycznego i tym samym stanowiły znaczną wartość dodaną w stosunku do dowodów, które znajdowały się wówczas w posiadaniu Komisji. Wartość dodana była znaczna, ponieważ dowody potwierdzały istniejące informacje i w połączeniu z informacjami, które posiadała wówczas Komisja, pomogły jej w udowodnieniu istnienia naruszenia. Należy uwzględnić, że BP nie uczestniczyło regularnie w spotkaniach konsultacyjnych z nabywcami dotyczących bitumu, a Kuwait Petroleum jako pierwsze przedsiębiorstwo przedstawiło bezpośrednie dowody dotyczące tego zasadniczego elementu działania kartelu. W związku z tym na mocy pkt 23 zawiadomienia Kuwait Petroleum kwalifikuje się do zmniejszenia grzywny o 30–50 %.
Aby ustalić dokładną wysokość zmniejszenia grzywny, która ma być nałożona na Kuwait Petroleum, należy uwzględnić, że wniosek Kuwait Petroleum o złagodzenie sankcji oraz przedstawione później dowody, a zwłaszcza ich szczegółowość, w znacznym stopniu umożliwiły udowodnienie przez Komisję stanu faktycznego. Należy jednak pamiętać, że wniosek złożono ponad jedenaście miesięcy po przeprowadzeniu przez Komisję kontroli i po tym, jak Komisja wysłała do stron wniosek o udzielenie szczegółowych informacji faktycznych dotyczących zdarzeń. Ponadto Komisja uznaje również za poważny fakt, że niektóre istotne oświadczenia złożone przez Kuwait Petroleum na temat domniemanego udziału w kartelu firmy ExxonMobil zostały później zmienione i nie mogły zostać wykorzystane przeciwko temu przedsiębiorstwu. Komisja zdecydowała, że Kuwait Petroleum ma prawo do zmniejszenia o 30 % grzywny, która zostałaby nałożona na to przedsiębiorstwo.
Inne wnioski o złagodzenie sankcji
Shell również złożył wniosek na podstawie sekcji B zawiadomienia w sprawie łagodzenia sankcji, lecz z uwagi na brak istotnej wartości dodanej sankcje wobec tego przedsiębiorstwa nie podlegają złagodzeniu.
Nynäs i Total również twierdzą, że dobrowolnie przedstawiły Komisji informacje je obciążające. Komisja uważa jednak, że przedstawione informacje nie mają istotnej wartości dodanej, na podstawie której Komisja powinna złagodzić karę.
Przedsiębiorstwo Wintershall twierdzi, że powinno zostać objęte wnioskiem o złagodzenie sankcji złożonym przez BP. Jednak Wintershall istnieje wciąż jako przedsiębiorstwo odrębne od BP, a poza tym to BP, a nie Wintershall, zdecydowało się wystąpić do Komisji z wnioskiem o złagodzenie sankcji.
Niżej wymienione przedsiębiorstwa dopuściły się naruszenia art. 81 Traktatu, regularnie zbiorowo ustalając przy sprzedaży i zakupie bitumu do budowy dróg w Niderlandach w podanych okresach cenę brutto i jednolity rabat od ceny brutto dla uczestniczących w kartelu przedsiębiorstw budowy dróg oraz niższy maksymalny rabat od ceny brutto dla innych przedsiębiorstw budowy dróg:
BAM NBM: BAM NBM Wegenbouw BV od dnia 1 kwietnia 1994 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r. i Koninklijke BAM Groep NV od dnia 1 listopada 2000 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r.;
BP: BP plc. od dnia 1 kwietnia 1994 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r., BP Nederland BV od dnia 1 kwietnia 1994 r. do dnia 1 stycznia 2000 r. oraz BP Refining & Petrochemicals GmbH od dnia 31 grudnia 1999 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r.;
Dura Vermeer: Vermeer Infrastructuur BV od dnia 1 kwietnia 1994 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r., Dura Vermeer Groep NV od dnia 13 listopada 1998 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r. i Dura Vermeer Infra BV od dnia 30 czerwca 2000 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r.;
KWS: Koninklijke Volker Wessels Stevin NV i Koninklijke Wegenbouw Stevin BV od dnia 1 kwietnia 1994 r. do dnia 15 kwietnia 2002 r.;
Wintershall AG od dnia 1 kwietnia 1994 r. do dnia 31 grudnia 1999 r.
Za naruszenia, o których mowa powyżej, nakłada się następujące grzywny:
Ballast Nedam: Ballast Nedam NV i Ballast Nedam Infra BV, solidarnie: 4,65 mln EUR;
BAM NBM: BAM NBM Wegenbouw BV: 13,5 mln EUR, z czego Koninklijke BAM Groep NV odpowiada solidarnie na kwotę 9 mln EUR;
BP: BP plc: 0 mln EUR, z czego BP Nederland BV odpowiada solidarnie na kwotę 0 mln EUR, a BP Refining & Chemicals GmbH odpowiada solidarnie na kwotę 0 mln EUR;
Dura Vermeer: Vermeer Infrastructuur BV: 5,4 mln EUR, z czego Dura Vermeer Groep NV odpowiada solidarnie na kwotę 3,9 mln EUR, a Dura Vermeer Infra BV odpowiada solidarnie na kwotę 3,45 mln EUR;
Esha: Esha Holding BV, Smid & Hollander BV i Esha Port Services Amsterdam BV, solidarnie: 11,5 mln EUR;
HBG: HBG Civiel BV: 7,2 mln EUR;
Heijmans: Heijmans NV i Heijmans Infrastructuur BV, solidarnie: 17,1 mln EUR;
Klöckner: Klöckner Bitumen BV: 10 mln EUR, z czego Sideron Industrial Development BV odpowiada solidarnie na kwotę 9 mln EUR;
Kuwait Petroleum: Kuwait Petroleum Corporation, Kuwait Petroleum International Ltd. i Kuwait Petroleum (Nederland) BV, solidarnie: 16,632 mln EUR;
KWS: Koninklijke Volker Wessels Stevin NV i Koninklijke Wegenbouw Stevin BV, solidarnie: 27,36 mln EUR;
Nynäs: AB Nynäs Petroleum i Nynäs Belgium AB, solidarnie: 13,5 mln EUR;
Shell: Shell Petroleum NV, The Shell Transport and Trading Company Ltd oraz Shell Nederland Verkoopmaatschappij BV, solidarnie: 108 mln EUR;
Total: Total Nederland NV: 20,25 mln EUR, z czego Total SA odpowiada solidarnie na kwotę 13,5 mln EUR;
Wintershall AG: 11,625 mln EUR.
Powyższe przedsiębiorstwa bezzwłocznie kończą naruszenia opisane w motywie 29, jeżeli jeszcze tego nie zrobiły. Przedsiębiorstwa te powstrzymają się od ponownego podejmowania działań i zachowań opisanych w motywie 29 oraz od wszelkich działań i zachowań o równoważnych celach lub skutkach.
Nieobjęta klauzulą poufności wersja całego tekstu niniejszej decyzji w autentycznych językach postępowania będzie dostępna na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji pod adresem: http://europa.eu.int/comm/competition/index_en.html
(1) Decyzja Komisji 86/398/EWG z dnia 23 kwietnia 1986 r. w sprawie postępowania na podstawie art. 85 traktatu EWG (IV/31.149 – Polipropylen, Dz.U. L 230 z 18.8.1986, str. 1) i decyzja Komisji 94/599/WE z dnia 27 lipca 1994 r. w sprawie postępowania na mocy art. 85 Traktatu EWG (IV/31865 – PVC II, Dz.U. L 239 z 14.9.1994, str. 14).
(2) Dz.U. L 1 z 4.1.2003, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1419/2006 (Dz.U. L 269 z 28.9.2006, str. 1).
kończąca postępowanie antysubsydyjne dotyczące przywozu dihydromyrcenolu pochodzącego z Indii
(2007/535/WE)
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2026/97 z dnia 6 października 1997 r. w sprawie ochrony przed dumpingowym przywozem z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 14,
Dnia 11 listopada 2006 r. Komisja ogłosiła, w drodze zawiadomienia opublikowanego w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (2) („zawiadomienie o wszczęciu”), wszczęcie postępowania antysubsydyjnego dotyczącego przywozu do Wspólnoty dihydromyrcenolu, o czystości 93 % masy lub większej, pochodzącego z Indii, zwykle zgłaszanego w ramach kodu CN ex 2905 22 90.
Postępowanie antysubsydyjne wszczęto na mocy art. 10 rozporządzenia podstawowego, w następstwie skargi złożonej w dniu 29 września 2006 r. przez następujących producentów wspólnotowych: Destilaciones Bordas Chinchurreta S.A. oraz Sensient Fragrances S.A. („skarżący”) reprezentujących większą część, w tym przypadku 25 %, całkowitej wspólnotowej produkcji dihydromyrcenolu. Skarga zawierała dowody prima facie wskazujące na subsydiowanie wymienionego produktu, jak również wynikającą z niego istotną szkodę, co zostało uznane za wystarczające uzasadnienie dla wszczęcia postępowania.
Komisja oficjalnie powiadomiła władze Indii, producentów eksportujących w Indiach, importerów, zainteresowanych użytkowników i ich stowarzyszenia oraz skarżących o wszczęciu dochodzenia. Zainteresowanym stronom umożliwiono przedstawienie opinii na piśmie oraz złożenie wniosku o przesłuchanie w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu postępowania.
Skarżący oficjalnie wycofali skargę skierowanym do Komisji pismem z dnia 25 maja 2007 r.
Zgodnie z art. 14 ust. 1 rozporządzenia podstawowego postępowanie może zostać zakończone w przypadku wycofania skargi, chyba że jego zakończenie nie leżałoby w interesie Wspólnoty.
Komisja stwierdziła, iż obecne postępowanie powinno zostać zakończone, ponieważ dochodzenie nie ujawniło żadnych okoliczności wskazujących, iż takie zakończenie nie leżałoby w interesie Wspólnoty. Zainteresowane strony zostały odpowiednio poinformowane i umożliwiono im przedstawienie uwag. Nie zgłoszono żadnych zastrzeżeń.
Mając na uwadze powyższe, Komisja stwierdza, że postępowanie antysubsydyjne dotyczące przywozu dihydromyrcenolu pochodzącego z Indii powinno zostać zakończone bez wprowadzania środków wyrównawczych,
Postępowanie antysubsydyjne dotyczące przywozu dihydromyrcenolu, o czystości 93 % masy lub większej, objętego kodem CN ex 2905 22 90 i pochodzącego z Indii, zostaje niniejszym zakończone.
(1) Dz.U. L 288 z 21.10.1997, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 461/2004 (Dz.U. L 77 z 13.3.2004, str. 12).
(2) Dz.U. C 275 z 11.11.2006, str. 29.
zmieniające wytyczne EBC/2006/28 w sprawie zarządzania aktywami rezerwy walutowej Europejskiego Banku Centralnego oraz dokumentacji prawnej dla operacji dotyczących takich aktywów
(EBC/2007/6)
(2007/536/WE)
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, a w szczególności art. 105 ust. 2 tiret trzecie,
uwzględniając Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, a w szczególności art. 3 ust. 1 tiret trzecie oraz art. 12 ust. 1 i art. 30 ust. 6,
Zgodnie z art. 30 ust. 1 Statutu Europejski Bank Centralny (EBC) otrzymuje od krajowych banków centralnych państw członkowskich, które przyjęły walutę euro (KBC), aktywa rezerwy walutowej oraz ma pełne prawo utrzymywać i zarządzać aktywami rezerwy walutowej, które zostały mu przekazane.
Zgodnie z art. 9 ust. 2 i art. 12 ust. 1 Statutu, EBC może realizować niektóre swoje zadania za pośrednictwem KBC oraz może zwracać się do KBC o przeprowadzanie niektórych jego operacji. EBC przyjmuje przy tym, iż KBC powinny w jego imieniu zarządzać rezerwami walutowymi przekazanymi EBC.
Zgodnie z wytycznymi EBC/2006/28 z dnia 21 grudnia 2006 r. w sprawie zarządzania aktywami rezerwy walutowej Europejskiego Banku Centralnego oraz dokumentacji prawnej dla operacji dotyczących takich aktywów (1) wszystkie KBC uczestniczących państw członkowskich są zobowiązane przeprowadzać operacje dotyczące aktywów rezerwy walutowej EBC jako podmioty działające w imieniu EBC przy użyciu standardowej dokumentacji prawnej określonej w tych wytycznych.
Definicja „jurydysdykcji europejskich” zawarta w wytycznych EBC/2006/28 powinna zostać zmieniona, tak aby uwzględniała ona przystąpienie państw członkowskich do Unii Gospodarczej i Walutowej w przyszłości.
W celu uwzględnienia na liście instrumentów kwalifikowanych nowego instrumentu odnoszącego się do transakcji typu swap na stopach procentowych, które kwalifikują się jako operacje dokonywane w zakresie instrumentów pochodnych poza rynkiem regulowanym i w których ekspozycja po przekroczeniu określonych progów podlega zabezpieczeniu, wytyczne EBC/2006/28 powinny zostać również zmienione, aby dopuścić dokumentowanie transakcji typu swap na stopach procentowych jako operacji dokonywanych w zakresie instrumentów pochodnych poza rynkiem regulowanym,
W wytycznych EBC/2006/28 wprowadza się następujące zmiany:
artykuł 1 otrzymuje następującą treść:
„Dla celów niniejszych wytycznych:
»jurysdykcje europejskie« oznaczają systemy prawne wszystkich państw członkowskich, które przyjęły euro na zasadach określonych w Traktacie, oraz Danię, Szwecję, Szwajcarię, oraz Zjednoczone Królestwo (wyłącznie Anglia i Walia);
»uczestniczące KBC« oznaczają KBC państw członkowskich, które przyjęły euro.”;
artykuł 3 ust. 1 i ust. 2 otrzymuje następującą treść:
„1. Wszystkie operacje dotyczące aktywów rezerwy walutowej EBC są przeprowadzane przy użyciu standardowej dokumentacji prawnej określonej w przepisach niniejszego artykułu. Zarząd może jednak zdecydować o użyciu standardowej dokumentacji, o której mowa w załączniku I do niniejszych wytycznych w ich pkt 1 lit. c) lub pkt 2 lit. c), w miejsce dokumentacji określonej w załączniku I w pkt 1 lit. a) lub pkt 2 lit. a) w odniesieniu do państwa członkowskiego które wprowadziło walutę euro, jeżeli nie jest dostępna ocena prawna w formie oraz o treści możliwej do przyjęcia przez EBC odnośnie do użycia określonej dokumentacji standardowej w tym państwie członkowskim. Zarząd niezwłocznie informuje Radę Prezesów o każdej decyzji podjętej na podstawie tego przepisu.
2. Wymagające zabezpieczenia operacje dotyczące aktywów rezerwy walutowej EBC, obejmujące transakcje odwracalne, odwrotne transakcje odwracalne, umowy typu buy/sell-back, umowy typu sell/buy-back, jak również wszystkie operacje na instrumentach pochodnych dokonywane poza rynkiem regulowanym są dokumentowane zgodnie z umowami standardowymi wskazanymi w załączniku I, w odpowiedniej formie podlegającej zatwierdzeniu lub zmianie przez EBC.”;
załącznik I, pkt 2 otrzymuje następującą treść:
Wszystkie operacje dokonywane w zakresie instrumentów pochodnych poza rynkiem regulowanym dotyczące aktywów rezerwy walutowej EBC (w tym transakcje typu swap na stopach procentowych, w których ekspozycja podlega zabezpieczeniu) są dokumentowane zgodnie z następującymi umowami standardowymi, w odpowiedniej formie podlegającej zatwierdzeniu lub zmianie przez EBC:
Umowa Ramowa FBE dla Transakcji Finansowych (Wersja 2004) w odniesieniu do operacji ze stronami, które zostały utworzone na podstawie prawa jednej z jurysdykcji europejskich;
Umowa Ramowa Międzynarodowego Stowarzyszenia Dealerów Swapowych ISDA w wersji z 1992 r. (Wielowalutowa – Transgraniczna, wariant podlegający prawu stanu Nowy Jork) (1992 International Swaps and Derivatives Association Master Agreement (Multi-currency – cross-border, New York law version)) w odniesieniu do operacji ze stronami, które zostały utworzone na podstawie prawa federalnego lub stanowego Stanów Zjednoczonych Ameryki; oraz
Umowa Ramowa Międzynarodowego Stowarzyszenia Dealerów Swapowych ISDA w wersji z 1992 r. (Wielowalutowa – Transgraniczna, wariant podlegający prawu angielskiemu) (1992 International Swaps and Derivatives Association Master Agreement (Multi-currency – cross-border, English law version)) w odniesieniu do operacji ze stronami, które zostały utworzone na podstawie prawa jakiegokolwiek państwa innego niż wskazane w pkt a) lub b) powyżej.”.
Niniejsze wytyczne wchodzą w życie z dniem 27 lipca 2007 r.
Niniejsze wytyczne adresowane są do KBC państw członkowskich, które przyjęły walutę euro.
Sporządzono we Frankfurcie nad Menem, dnia 20 lipca 2007 r.
(1) Dz.U. C 17 z 28.1.2007, str. 5.
DECYZJA KOMITETU POLITYCZNEGO I BEZPIECZEŃSTWA DARFUR/6/2007
(2007/537/WPZiB)
uwzględniając wspólne działanie Rady 2005/557/WPZiB z dnia 18 lipca 2005 r. w sprawie cywilno-wojskowego działania Unii Europejskiej wspierającego misje Unii Afrykańskiej w regionie Darfur w Sudanie (1), w szczególności jego art. 4,
W dniu 19 kwietnia 2007 r. Rada przyjęła decyzję 2007/238/WPZiB (2) w sprawie mianowania pana Torbena BRYLLEGO Specjalnym Przedstawicielem Unii Europejskiej (SPUE) w Sudanie.
SPUE w Sudanie zapewnia między innymi koordynację i spójność pomocy udzielanej przez Unię Europejską misji Unii Afrykańskiej w regionie Darfur w Sudanie (AMIS). Zgodnie z art. 5 ust. 2 wspólnego działania 2005/557/WPZiB Komórka Koordynacyjna UE w Addis Abebie, działająca pod zwierzchnictwem SPUE i składająca się z doradcy ds. politycznych, doradcy ds. wojskowych i doradcy ds. policyjnych, zarządza bieżącą koordynacją ze wszystkimi właściwymi podmiotami UE oraz z Centrum Kontroli Administracyjnej i Zarządzania w ramach struktury dowodzenia Unii Afrykańskiej w Addis Abebie w celu zagwarantowania spójnego i terminowego wsparcia UE na rzecz AMIS.
Na podstawie art. 4 wspólnego działania 2005/557/WPZiB Rada upoważniła Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa do mianowania doradcy SPUE ds. wojskowych na wniosek Sekretarza Generalnego/Wysokiego Przedstawiciela (SG/WP) przedstawiony na podstawie rekomendacji SPUE.
SG/WP, kierując się rekomendacją SPUE, zaproponował mianowanie pułkownika Michela BILLARDA nowym doradcą SPUE ds. wojskowych.
Zgodnie z art. 6 Protokołu w sprawie stanowiska Danii, dołączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Dania nie uczestniczy w opracowywaniu i wprowadzaniu w życie decyzji i działań Unii Europejskiej, które mają wpływ na kwestie obronne,
Pułkownik Michel BILLARD zostaje niniejszym mianowany doradcą ds. wojskowych SPUE w Sudanie.
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem 24 lipca 2007 r.
Sporządzono w Brukseli, dnia 18 lipca 2007 r.
(1) Dz.U. L 188 z 20.7.2005, str. 46. Wspólne działanie ostatnio zmienione wspólnym działaniem 2007/245/WPZiB (Dz.U. L 106 z 24.4.2007, str. 65).
(2) Dz.U. L 103 z 20.4.2007, str. 52.
DECYZJA ZARZĄDU EUROPOLU
dotycząca wyrażenia zgody na warunki i procedury określone przez Europol przyjmujące kwoty, o których mowa w załączniku do decyzji Zarządu Europolu z dnia 16 listopada 1999 r. w sprawie opodatkowania poborów i wynagrodzeń wypłacanych pracownikom Europolu na rzecz Europolu
(2007/538/WE)
uwzględniając protokół sporządzony na podstawie art. K.3 Traktatu o Unii Europejskiej i art. 41 ust. 3 Konwencji o Europolu, w sprawie przywilejów i immunitetów Europolu, członków jego organów, zastępców dyrektorów oraz pracowników Europolu (1), a w szczególności jego art. 10;
W dniu 12 czerwca 2007 r. Rada podjęła decyzję w sprawie waloryzacji poborów i wynagrodzeń urzędników Europolu o 1,5 % z mocą wsteczną od dnia 1 lipca 2006 r.
W dniu 18 lipca 2007 r. Zarząd podjął decyzję w sprawie wprowadzenia w życie podwyżki kwot, o których mowa w art. 4 załącznika do decyzji Zarządu z dnia 16 listopada 1999 r. (2) o taki sam procent i z tym samym dniem, jak określono decyzją Rady z dnia 12 czerwca 2007 r., o której mowa w pkt 1.
Zgodnie z tą samą decyzją Zarządu z dnia 18 lipca 2007 r., wartości ustalone w niniejszy sposób zostaną opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,
Z mocą od dnia 1 lipca 2006 r.:
Wartość, o której mowa w pierwszym zdaniu art. 4 załącznika do decyzji Zarządu Europolu z dnia 16 listopada 1999 r., zastępuje się kwotą 113,68 EUR.
Wartości w walucie euro podane w tabeli zawartej w art. 4 załącznika do decyzji Zarządu Europolu z dnia 16 listopada 1999 r. zastępuje się następująco:
8 % dla kwot od 113,68 EUR do 2 002,41 EUR
10 % dla kwot od 2 002,42 EUR do 2 758,01 EUR
12,5 % dla kwot od 2 758,02 EUR do 3 160,83 EUR
15 % dla kwot od 3 160,84 EUR do 3 589,60 EUR
17,5 % dla kwot od 3 589,61 EUR do 3 992,45 EUR
20 % dla kwot od 3 992,46 EUR do 4 382,91 EUR
22,5 % dla kwot od 4 382,92 EUR do 4 785,73 EUR
25 % dla kwot od 4 785,74 EUR do 5 176,21 EUR
27,5 % dla kwot od 5 176,22 EUR do 5 579,03 EUR
30 % dla kwot od 5 579,04 EUR do 5 969,51 EUR
32,5 % dla kwot od 5 969,52 EUR do 6 372,33 EUR
35 % dla kwot od 6 372,34 EUR do 6 763,42 EUR
40 % dla kwot od 6 763,43 EUR do 7 166,26 EUR
45 % dla kwot powyżej 7 166,27 EUR.
Sporządzono w Hadze, dnia 18 lipca 2007 r.
(1) Dz.U. C 221 z 19.7.1997, str. 2
(2) Dz.U. C 65 z 28.2.2001, str. 8.