Source: http://usc.pl/viewtopic.php?f=21&t=11030&sid=9f052f7f8e721c9007f9e964f3e27cde
Timestamp: 2017-10-18 18:16:05
Legal References Found: art. 104

Art. 104
 art. 104
 art. 15
 art. 15
 art. 104
 art. 15

Document Content:
PLUSC • Zobacz temat - Duński akt urodzenia
Obecny czas: 18 Paź 2017, 20:16
Duński akt urodzenia
Temat postu: Duński akt urodzenia
Wysłany: 25 Sty 2017, 11:20
Na jakiej podstawie wpisać duński akt urodzenia wydany przez BIURO PARAFIALNE (2 dokumenty). z art. 104, 109 czy 99
Temat postu: Re: Duński akt urodzenia
Wysłany: 25 Sty 2017, 12:27
Art. 104, bo wyczerpują te dokumenty przesłankę ustępu 3 art. 104. Tam w jednym z tych dokumentów nie ma płci ale jest w drugim, to proszę sprawdzić, bo o tych duńskich aktach urodzenia rozmawialiśmy już dawno, chyba w maju, lub czerwcu 2015r. Po prostu z tych dwóch dokumentów do polskiego aktu urodzenia bierzemy to, co nam jest potrzebne, bo niektóre dane w tych dokumentach też się powtarzają.
krzysia2001
Wysłany: 08 Lut 2017, 14:38
Rejestracja: 28 Maj 2012, 14:58
W duńskim akcie urodzenia wpisane jest imię dziecka, nazwisko i drugi człon imienia/nazwiska. W rzeczywistości drugi człon jest pierwszym członem nazwiska, a nazwisko drugim jego członem. Duński ojciec tego dziecka przedstawił swój akt urodzenia (do uzupełnienia), w którym jest podobnie. Jak poprawnie wpisać dane dziecka i jego ojca?
Wysłany: 09 Lut 2017, 07:55
Pani Krzysiu, skoro ojciec dziecka nie jest obywatelem polskim tylko duńskim, to nazwisko ojca dziecka, do polskiego aktu urodzenia przepisujemy w takim zapisie, jaki jest w duńskim akcie urodzenia - zgodnie z zapisem art. 15 ust. 1 ppm. Nazwisko dziecka o obywatelstwie polskim akcie urodzenia nie może zawierać ani międzyimienia ani międzynazwiska - art. 15 ppm ust. 1 ppm, bo prawo ojczyste dziecka czyli prawo polskie takiej możliwości tworzenia nazwiska z międzyimienien czy międzynazwiskiej nie przewiduje. To co w duńskim akcie urodzenia jest wpisane jako mellemnavn, a w tłumaczeniu druku aktu jako I człon nazwiska, to jest nazwisko rodowe dziecka. Tylko ja bym takiego aktu nie transkrybowała z uwagi na zapis art. 104 ust. 2 ustawy, tylko odtworzyła jego treść (art. 109 ust. 1 ustawy), bo nie jest możliwe otrzymanie odpisu aktu urodzenia dziecka o obywatelstwie polskim z takim zapisem, o jakim mówi art. 15 ust. 1 ppm. Ta sytuacja jest podobna do sytuacji nazwisk tworzonych w Bułgarii, czy w państwach powstałych po rozpadzie ZSRR, gdzie w nazwisku dziecka wpisane jest "odczestwo" czyli imię ojca w nazwisku dziecka np. imię - Olga, nazwisko - Iwanowna Kleszczyna, gdzie Iwanowna to imię ojca Iwanow i tego imienia ojca w nazwisku dziecka o obywatelstwie polskim akcie urodzenia też nie wpisujemy do polskiego aktu urodzenia tej Olgi. Wpisujemy tylko nazwisko Kleszczyna, jako nazwisko dziecka.