Source: http://dokumenty.e-prawnik.pl/dziennik-urzedowy-ue/legislacja/2009/313/83/
Timestamp: 2020-05-29 06:02:30
Legal References Found: art. 9
 art. 14
 art. 7
 art. 9
 art. 10
 art. 12
 art. 13
 art. 14
 art. 15

Document Content:
Legislacja ROK 2009 NR 313 POZ 83 - Dziennik urzędowy UE - e-prawnik.pl
e-prawnik.pl Dokumenty Legislacja Rok 2009 Nr 313Po 83
Legislacja ROK 2009 NR 313 POZ 83
Treść dokumentu: Legislacja ROK 2009 NR 313 POZ 83
L 313/83
POROZUMIENIE w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczące wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, w sprawie zastąpienia protokołów 1 i 2 oraz załączników do nich, a także zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony A. List Wspólnoty Europejskiej Szanowna Pani/Szanowny Panie! Mam zaszczyt zwrócić się do Pani/Pana w związku z negocjacjami przeprowadzonymi zgodnie z art. 9 ust. 4, art. 14 i 15 Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony („układ o stowarzyszeniu”), obowiązującego od dnia 1 czerwca 2000 r., który przewiduje możliwość przyznania wzajemnych koncesji taryfowych w odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych i przewiduje, że Wspólnota i Państwo Izrael stopniowo ustanawiają większą liberalizację w handlu produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa. W wyniku zakończonych negocjacji Strony uzgodniły następujące zmiany do układu o stowarzyszeniu: 1) art. 7 otrzymuje brzmienie: „Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących ze Wspólnoty i Izraela, innych niż produkty wymienione w rozdziałach 1–24 Nomenklatury scalonej (CN) i w izraelskiej taryfie celnej oraz produkty wymienione w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia w sprawie rolnictwa GATT.”; 2) skreśla się art. 9; 3) tytuł rozdziału 3 otrzymuje brzmienie: „PRODUKTY ROLNE, PRZETWORZONE PRODUKTY ROLNE ORAZ RYBY I PRODUKTY RYBOŁÓW­ STWA”; 4) art. 10 otrzymuje brzmienie: „Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących ze Wspólnoty i Izraela wymienionych w rozdziałach 1–24 Nomenklatury scalonej (CN) i w izraelskiej taryfie celnej oraz w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia w sprawie rolnictwa GATT.”; 5) art. 12 otrzymuje brzmienie: „Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Izraela przy przywozie do Wspólnoty podlegają uzgodnieniom określonym w protokołach 1 i 3.”; 6) art. 13 otrzymuje brzmienie: „Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące ze Wspólnoty przy przywozie do Izraela podlegają uzgodnieniom określonym w protokołach 2 i 3.”;
L 313/84
7) art. 14 otrzymuje brzmienie: „Wspólnota Europejska i Izrael spotykają się trzy lata po dacie wejścia w życie porozumienia w formie wymiany listów, podpisanego w Brukseli dnia 4 listopada 2009 r., aby rozważyć możliwość wzajem­ nego przyznania sobie nowych koncesji w odniesieniu do handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.”; 8) skreśla się art. 15; 9) skreśla się załączniki I–VI; 10) protokoły 1 i 2 oraz załączniki do nich zastępuje się protokołami oraz załącznikami do nich zawartymi w załącznikach I i II do niniejszego porozumienia w formie wymiany listów; 11) dodaje się wspólną deklarację w sprawie oznaczeń geograficznych, zawartą w załączniku III do niniej­ szej wymiany listów. Niniejsze porozumienie w formie wymiany listów wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym złożono ostatni instrument zatwierdzający. Byłbym wdzięczny za potwierdzenie, że Pański rząd zgadza się na powyższe postanowienia. Z wyrazami szacunku,
L 313/85
Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait ą Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmula fi Brussel, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den
L 313/86
Legislacja ROK 2009 NR 313 POZ 83 - pozostałe dokumenty