Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2009:265:FULL&from=PL
Timestamp: 2020-08-07 16:28:28
Legal References Found: art. 6
 art. 1
 art. 2
 art. 2
 art. 1
 art. 2
 art. 8
 art. 1
 art. 2
 art. 2
 art. 106
 art. 17
 art. 17
 art. 28
 art. 2

Document Content:
Dziennik Urzędowy L 265/2009
doi:10.3000/17255139.L_2009.265.pol
2009/741/WE
2009/742/WE
2009/743/WE
2009/744/WE
2009/745/WE
Sprostowanie do rozporządzenia Rady (WE) nr 680/2009 z dnia 27 lipca 2009 r. zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 423/2007 dotyczące środków ograniczających wobec Iranu (Dz.U. L 197 z 29.7.2009)
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 940/2009
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 942/2009
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1454/2007 z dnia 10 grudnia 2007 r. ustanawiającego wspólne zasady określania procedury przetargowej w odniesieniu do ustalania refundacji wywozowych na niektóre produkty rolne (3) oraz po dokonaniu analizy ofert przedstawionych w odpowiedzi na to zaproszenie do składania ofert, należy ustalić maksymalną stawkę refundacji wywozowej w okresie składania ofert kończącym się dnia 6 października 2009 r.
W ramach stałego zaproszenia do składania ofert przetargowych otwartego rozporządzeniem (WE) nr 619/2004 w okresie składania ofert kończącym się dnia 6 października 2009 r. maksymalną stawkę refundacji dla produktów i miejsc przeznaczenia wymienionych, odpowiednio, w art. 1 lit. a) i b) i art. 2 wymienionego rozporządzenia ustala się w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Maksymalna kwota refundacji wywozowej dla eksportu o przeznaczeniu wymienionym w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 619/2008
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 943/2009
W ramach stałego zaproszenia do składania ofert przetargowych otwartego rozporządzeniem (WE) nr 619/2008 w okresie składania ofert kończącym się dnia 6 października 2009 r. maksymalną stawkę refundacji dla produktu i miejsc przeznaczenia wymienionych w art. 1 lit. c) i art. 2 wymienionego rozporządzenia ustala się na 25,80 EUR/100 kg.
w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Azerbejdżańską dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych
(2009/741/WE)
Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty Umowę z Republiką Azerbejdżańską dotyczącą pewnych aspektów usług lotniczych zgodnie z mechanizmami i dyrektywami zawartymi w załączniku do decyzji Rady upoważniającej Komisję do rozpoczęcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty podpisanie Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Azerbejdżańską dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych z zastrzeżeniem decyzji Rady dotyczącej zawarcia wspomnianej Umowy.
Tekst Umowy załącza się do niniejszej decyzji.
Z zastrzeżeniem zawarcia Umowy w późniejszym terminie, niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób uprawnionych do podpisania w imieniu Wspólnoty Umowy.
Do czasu wejścia w życie Umowa jest stosowana tymczasowo od pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony dokonały wzajemnej notyfikacji zakończenia niezbędnych w tym celu procedur.
Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 8 ust. 2 Umowy.
Sporządzono w Brukseli dnia 8 listopada 2005 r.
między Wspólnotą Europejską a rządem Republiki Azerbejdżańskiej dotycząca pewnych aspektów przewozów lotniczych
RZĄD REPUBLIKI AZERBEJDŻANU,
STWIERDZAJĄC, że zostały zawarte dwustronne umowy o komunikacji lotniczej między kilkoma państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Republiką Azerbejdżanu, zawierające postanowienia sprzeczne z prawem wspólnotowym,
STWIERDZAJĄC, że Wspólnota Europejska ma wyłączną kompetencję w zakresie poszczególnych aspektów, które mogą zostać włączone do dwustronnych umów lotniczych komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi,
STWIERDZAJĄC, że na podstawie prawa Wspólnoty Europejskiej wspólnotowi przewoźnicy lotniczy ustanowieni w państwie członkowskim mają prawo niedyskryminacyjnego dostępu do tras lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi,
UWZGLĘDNIAJĄC umowy między Wspólnotą Europejską a pewnymi państwami trzecimi przewidujące dla obywateli tych państw trzecich możliwość nabywania prawa własności przewoźników lotniczych posiadających koncesje wydane zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej,
UZNAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Republiką Azerbejdżanu, które są niezgodne z prawem wspólnotowym wspólnoty Europejskiej, muszą być doprowadzone do pełnej zgodności z tym prawem w celu ustanowienia solidnej podstawy prawnej dla wykonywania przewozów lotniczych między Wspólnotą Europejską a Republiką Azerbejdżanu, a także w celu zachowania kontynuacji wykonywania takich przewozów lotniczych,
STWIERDZAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Republiką Azerbejdżanu, które nie są sprzeczne z prawem Wspólnoty Europejskiej, nie muszą zostać zmienione ani zastąpione,
STWIERDZAJĄC, że w ramach niniejszych negocjacji celem Wspólnoty Europejskiej, jako strony tych negocjacji, nie jest zwiększenie ogólnego natężenia ruchu lotniczego między Wspólnotą Europejską a Republiką Azerbejdżanu ani naruszenie równowagi między wspólnotowymi przewoźnikami lotniczymi a przewoźnikami lotniczymi z Republiki Azerbejdżanu, ani negocjowanie zmian w postanowieniach obecnie obowiązujących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej,
1. Do celów niniejszej Umowy określenie „państwa członkowskie” oznacza państwa członkowskie Wspólnoty Europejskiej.
2. Zawarte w umowach wymienionych w załączniku I odniesienia do obywateli państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do obywateli państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej.
3. Zawarte w umowach wymienionych w załączniku I odniesienia do przewoźników lotniczych lub przedsiębiorstw lotniczych pochodzących z państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do przewoźników lotniczych lub przedsiębiorstw lotniczych wyznaczonych przez to państwo członkowskie.
Wyznaczenie przez państwo członkowskie
1. Postanowienia ust. 2 i 3 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych odpowiednio w załączniku II lit. a) i b) w odniesieniu do, odpowiednio, wyznaczenia przez zainteresowane państwo członkowskie przewoźnika lotniczego, upoważnień i zezwoleń udzielonych mu przez Republikę Azerbejdżanu oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia lub ograniczenia upoważnień lub zezwoleń udzielonych temu przewoźnikowi lotniczemu.
2. Po otrzymaniu wyznaczenia dokonanego przez państwo członkowskie Republika Azerbejdżanu udziela właściwych upoważnień i zezwoleń w najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem że:
przewoźnik lotniczy jest ustanowiony na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego, zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, i posiada ważną koncesję wydaną zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej;
państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego sprawuje i utrzymuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotniczym, a właściwa władza lotnicza jest wyraźnie określona w wyznaczeniu; i
przewoźnik lotniczy jest i pozostaje własnością, bezpośrednio lub poprzez udział większościowy, państw członkowskich i/lub obywateli państw członkowskich, i/lub innych państw wymienionych w załączniku III i/lub obywateli tych innych państw, i pozostaje nieprzerwanie pod skuteczną kontrolą tych państw i/lub obywateli.
3. Republika Azerbejdżanu może odmówić, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć upoważnienia lub zezwolenia wydane przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez państwo członkowskie, jeżeli:
przewoźnik lotniczy nie jest ustanowiony na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego, zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, lub nie posiada ważnej koncesji wydanej zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej;
państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego nie sprawuje ani nie utrzymuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem lotniczym lub właściwa władza lotnicza nie jest wyraźnie określona w wyznaczeniu; lub
przewoźnik lotniczy nie stanowi własności, bezpośrednio lub poprzez udział większościowy, i nie pozostaje pod skuteczną kontrolą państw członkowskich i/lub obywateli państw członkowskich, i/lub innych państw wymienionych w załączniku III i/lub obywateli tych innych państw.
Wykonując swoje prawa na mocy niniejszego ustępu, Republika Azerbejdżanu nie dyskryminuje wspólnotowych przewoźników lotniczych ze względu na ich narodowość.
Prawa dotyczące kontroli regulacyjnej
1. Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają artykuły wymienione w załączniku II lit. c).
2. Jeżeli państwo członkowskie wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym kontrolę regulacyjną sprawuje i utrzymuje inne państwo członkowskie, prawa Republiki Azerbejdżanu zgodnie z postanowieniami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w umowie między państwem członkowskim, które wyznaczyło danego przewoźnika lotniczego, a Republiką Azerbejdżanu będą miały w równym stopniu zastosowanie w stosunku do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania norm bezpieczeństwa przez to inne państwo członkowskie oraz w stosunku do zezwolenia eksploatacyjnego tego przewoźnika lotniczego.
Opodatkowanie paliwa lotniczego
1. Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych w załączniku II lit. d).
2. Nie naruszając jakichkolwiek innych postanowień stanowiących inaczej, żadne z postanowień umów wymienionych w załączniku II lit. d) nie uniemożliwia państwu członkowskiemu nałożenia, na zasadzie niedyskryminacyjnej, podatków, należności, ceł, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jego terytorium do użytku w statkach powietrznych wyznaczonego przewoźnika lotniczego pochodzącego z Republiki Azerbejdżanu, operującego między punktem znajdującym się na terytorium tego państwa członkowskiego a innym punktem znajdującym się na terytorium tego lub innego państwa członkowskiego.
3. Nie naruszając jakichkolwiek innych postanowień stanowiących inaczej, żadne z postanowień umów wymienionych w załączniku II lit. d) nie uniemożliwia Republice Azerbejdżanu nałożenia, na zasadzie niedyskryminacyjnej, podatków, należności, ceł, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jej terytorium do użytku w statkach powietrznych wyznaczonego przewoźnika lotniczego pochodzącego z państwa członkowskiego, operującego między punktem znajdującym się na terytorium Republiki Azerbejdżanu a innym punktem znajdującym się na terytorium Republiki Azerbejdżanu.
Taryfy za przewóz wewnątrz Wspólnoty Europejskiej
1. Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają artykuły wymienione w załączniku II lit. e).
2. Taryfy za przewóz w całości wewnątrz Wspólnoty Europejskiej, pobierane przez przewoźnika(-ów) lotniczego(-ych) wyznaczonego(-nych) przez Republikę Azerbejdżanu zgodnie z umową wymienioną w załączniku I zawierającą postanowienie wymienione w załączniku II lit. e), podlegają prawu Wspólnoty Europejskiej.
Załączniki do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
Zmiany lub poprawki
Zmiany lub poprawki do niniejszej Umowy mogą zostać dokonane przez Strony w każdej chwili za ich obopólną zgodą.
Wejście w życie i tymczasowe stosowanie
1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie po dokonaniu przez Strony wzajemnej pisemnej notyfikacji zakończenia ich wewnętrznych procedur niezbędnych do jej wejścia w życie.
2. Nie naruszając ust. 1, Strony zgadzają się na tymczasowe stosowanie niniejszej Umowy od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony dokonały wzajemnej notyfikacji zakończenia niezbędnych w tym celu procedur.
3. Umowy oraz inne ustalenia między państwami członkowskimi a Republiką Azerbejdżanu, które w dniu podpisania niniejszej Umowy nie weszły jeszcze w życie i nie są tymczasowo stosowane, są wymienione w załączniku I lit. b). Niniejsza Umowa stosuje się do wszystkich takich umów i ustaleń z dniem ich wejścia w życie lub rozpoczęcia tymczasowego stosowania.
1. W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej w załączniku I wygasają jednocześnie wszystkie postanowienia niniejszej Umowy odwołujące się do umowy wymienionej w załączniku I.
2. W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienionych w załączniku I wygasa jednocześnie niniejsza Umowa,
W DOWÓD CZEGO niżej podpisani, będący należycie upoważnionymi, złożyli podpisy pod niniejszą Umową.
Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w Strasburgu dnia 7 lipca 2009 r. w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i azerbejdżańskim.
Wykaz umów, o których mowa w art. 1 niniejszej Umowy
Umowy o komunikacji lotniczej między Rządem Republiki Azerbejdżanu a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej Umowy były zawarte, podpisane i/lub tymczasowo stosowane:
Umowa między Rządem Austrii a Rządem Republiki Azerbejdżańskiej dotycząca usług lotniczych, podpisana w Wiedniu dnia 4 lipca 2000 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Azerbejdżan-Austria”,
Umowa między Rządem Królestwa Belgii a Rządem Republiki Azerbejdżańskiej dotycząca usług lotniczych, podpisana w Baku dnia 13 kwietnia 1998 r., zwana dalej
w załączniku II „Umową Azerbejdżan-Belgia”,
Umowa między Rządem Republiki Bułgarii a Rządem Republiki Azerbejdżańskiej dotycząca usług lotniczych między ich terytoriami oraz poza nimi, sporządzona w Sofii dnia 29 czerwca 1995 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Azerbejdżan-Bułgaria”,
Umowa między Rządem Królestwa Danii a Rządem Republiki Azerbejdżańskiej dotycząca usług lotniczych, parafowana w Kopenhadze dnia 27 kwietnia 2000 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Azerbejdżan-Dania”.
Ostatnio zmieniona wymianą pism z dnia 1 marca 2004 r. i 17 grudnia 2004 r.,
Umowa o transporcie lotniczym między Rządem Republiki Federalnej Niemiec a Rządem Republiki Azerbejdżańskiej, podpisana w Baku dnia 28 lipca 1995 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Azerbejdżan-Niemcy”.
Ostatnio zmieniona Protokołem zmieniającym i uzupełniającym umowę o transporcie lotniczym z dnia 28 lipca 1995 r. między Rządem Republiki Federalnej Niemiec a Rządem Republiki Azerbejdżańskiej, sporządzonym w Baku dnia 29 czerwca 1998 r.,
Umowa między Rządem Republiki Francuskiej a Rządem Republiki Azerbejdżańskiej dotycząca usług lotniczych, sporządzona w Paryżu dnia 19 czerwca 1997 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Azerbejdżan-Francja”,
Umowa między Rządem Republiki Greckiej a Rządem Republiki Azerbejdżańskiej dotycząca usług lotniczych, parafowana w Atenach w dniu 6 czerwca 1995 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Azerbejdżan-Grecja”,
Umowa między Rządem Republiki Włoskiej a Rządem Republiki Azerbejdżańskiej dotycząca usług lotniczych, sporządzona w Rzymie dnia 25 września 1997 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Azerbejdżan-Włochy”,
Umowa między Rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga a Rządem Republiki Azerbejdżańskiej dotycząca usług lotniczych, parafowana w Baku dnia 3 lipca 2001 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Azerbejdżan-Luksemburg”,
Umowa między Królestwem Niderlandów a Republiką Azerbejdżańskiej dotycząca usług lotniczych, sporządzona w Baku dnia 11 lipca 1996 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Azerbejdżan-Niderlandy”,
Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Azerbejdżańskiej o cywilnej komunikacji lotniczej, sporządzona w Warszawie dnia 26 sierpnia 1997 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Azerbejdżan-Polska”,
Umowa między Rządem Rumunii a Rządem Republiki Azerbejdżańskiej dotycząca usług lotniczych, sporządzona w Baku dnia 27 marca 1996 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Azerbejdżan-Rumunia”,
Umowa między Rządem Republiki Słowackiej a Rządem Republiki Azerbejdżańskiej dotycząca usług lotniczych, parafowana w Baku dnia 27 października 2000 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Azerbejdżan-Republika Słowacka”,
Umowa między Królestwem Hiszpanii a Republiką Azerbejdżańską dotycząca usług lotniczych, parafowana w Madrycie dnia 18 listopada 2004 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Azerbejdżan-Hiszpania”,
Umowa między Rządem Królestwa Szwecji a Rządem Republiki Azerbejdżańskiej dotycząca usług lotniczych, parafowana w Kopenhadze dnia 27 kwietnia 2000 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Azerbejdżan-Szwecja”.
Umowa między Rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a Rządem Republiki Azerbejdżańskiej dotycząca usług lotniczych, sporządzona w Londynie dnia 23 lutego 1994 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Azerbejdżan-Zjednoczone Królestwo”.
Zmieniona wymianą not sporządzonych w Baku w dniach 20 czerwca i 23 grudnia 1996 r.
Ostatnio zmieniona na podstawie protokołu ustaleń, sporządzonego w Baku w dniach 3–4 lipca 2000 r.
Umowy o komunikacji lotniczej i inne ustalenia parafowane lub podpisane między Republiką Azerbejdżanu a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej Umowy nie weszły jeszcze w życie i/lub nie były tymczasowo stosowane:
Umowa między Rządem Republiki Czeskiej a Rządem Republiki Azerbejdżańskiej dotycząca usług lotniczych, parafowana w Pradze dnia 3 grudnia 1998 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Azerbejdżan-Republika Czeska”,
Umowa dotycząca usług lotniczych między Rządem Republiki Azerbejdżańskiej a Rządem Republiki Estońskiej, parafowana w Tallinnie dnia 8 listopada 2002 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Azerbejdżan-Estonia”,
Umowa między Rządem Republiki Finlandii a Rządem Republiki Azerbejdżańskiej dotycząca usług lotniczych, parafowana w Baku dnia 29 września 2000 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Azerbejdżan-Finlandia”.
Wykaz artykułów zawartych w umowach wymienionych w załączniku I, o których mowa w art. 2–5 niniejszej Umowy
Wyznaczenie przez państwo członkowskie:
Artykuł 3 ust. 5 Umowy Azerbejdżan-Austria,
Artykuł 3 ust. 5 Umowy Azerbejdżan-Bułgaria,
Artykuł 3 ust. 4 Umowy Azerbejdżan-Republika Czeska,
Artykuł 3 ust. 4 Umowy Azerbejdżan-Dania,
Artykuł 3 ust. 4 Umowy Azerbejdżan-Estonia,
Artykuł 3 ust. 4 Umowy Azerbejdżan-Niemcy,
Artykuł 3 ust. 4 Umowy Azerbejdżan-Grecja,
Artykuł 4 ust. 3 Umowy Azerbejdżan-Francja,
Artykuł 4 ust. 4 Umowy Azerbejdżan-Włochy,
Artykuł 3 ust. 4 Umowy Azerbejdżan-Luksemburg,
Artykuł 3 ust. 4 Umowy Azerbejdżan-Niderlandy,
Artykuł 3 ust. 4 Umowy Azerbejdżan-Polska,
Artykuł 3 ust. 4 Umowy Azerbejdżan-Rumunia,
Artykuł 4 ust. 4 Umowy Azerbejdżan-Republika Słowacka,
Artykuł 3 ust. 4 Umowy Azerbejdżan-Szwecja,
Artykuł 4 ust. 4 Umowy Azerbejdżan-Zjednoczone Królestwo.
Odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub zezwoleń:
Artykuł 4 ust. 1 lit. a) Umowy Azerbejdżan-Austria,
Artykuł 5 ust. 1 lit. d) Umowy Azerbejdżan-Belgia,
Artykuł 4 ust. 1 lit. a) Umowy Azerbejdżan-Bułgaria,
Artykuł 4 ust. 1 lit. b) Umowy Azerbejdżan-Republika Czeska,
Artykuł 4 ust. 1 lit. a) Umowy Azerbejdżan-Dania,
Artykuł 4 ust. 1 lit. a) Umowy Azerbejdżan-Estonia,
Artykuł 4 ust. 1 lit. b) Umowy Azerbejdżan-Grecja,
Artykuł 5 ust. 1 Umowy Azerbejdżan-Francja,
Artykuł 5 ust. 1 lit. a) Umowy Azerbejdżan-Finlandia,
Artykuł 5 ust. 1 lit. a) Umowy Azerbejdżan-Włochy,
Artykuł 4 ust. 1 lit. a) Umowy Azerbejdżan-Luksemburg,
Artykuł 4 ust. 1 lit. c) Umowy Azerbejdżan-Niderlandy,
Artykuł 4 ust. 1 lit. a) Umowy Azerbejdżan-Polska,
Artykuł 4 ust. 1 lit. a) Umowy Azerbejdżan-Rumunia,
Artykuł 5 ust. 1 lit. a) Umowy Azerbejdżan-Republika Słowacka,
Artykuł 4 ust. 1 lit. a) Umowy Azerbejdżan-Szwecja,
Artykuł 5 ust. 1 lit. a) Umowy Azerbejdżan-Zjednoczone Królestwo.
Artykuł 6 Umowy Azerbejdżan-Austria,
Artykuł 7 Umowy Azerbejdżan-Belgia,
Artykuł 7 Umowy Azerbejdżan-Republika Czeska,
Artykuł 14 Umowy Azerbejdżan-Dania,
Artykuł 15 Umowy Azerbejdżan-Estonia,
Artykuł 11a Umowy Azerbejdżan-Niemcy,
Artykuł 6 Umowy Azerbejdżan-Grecja,
Artykuł 8 Umowy Azerbejdżan-Francja,
Artykuł 13 Umowy Azerbejdżan-Finlandia,
Artykuł 10 Umowy Azerbejdżan-Włochy,
Artykuł 6 Umowy Azerbejdżan-Luksemburg,
Artykuł 13 Umowy Azerbejdżan-Niderlandy,
Artykuł 10 Umowy Azerbejdżan-Republika Słowacka,
Artykuł 14 Umowy Azerbejdżan-Szwecja.
Opodatkowanie paliwa lotniczego:
Artykuł 7 Umowy Azerbejdżan-Austria,
Artykuł 10 Umowy Azerbejdżan-Belgia,
Artykuł 7 Umowy Azerbejdżan-Bułgaria,
Artykuł 8 Umowy Azerbejdżan-Republika Czeska,
Artykuł 6 Umowy Azerbejdżan-Dania,
Artykuł 7 Umowy Azerbejdżan-Estonia,
Artykuł 6 Umowy Azerbejdżan-Niemcy,
Artykuł 9 Umowy Azerbejdżan-Grecja,
Artykuł 11 Umowy Azerbejdżan-Francja,
Artykuł 6 Umowy Azerbejdżan-Finlandia,
Artykuł 6 Umowy Azerbejdżan-Włochy,
Artykuł 8 Umowy Azerbejdżan-Luksemburg,
Artykuł 9 Umowy Azerbejdżan-Niderlandy,
Artykuł 6 Umowy Azerbejdżan-Polska,
Artykuł 9 Umowy Azerbejdżan-Rumunia,
Artykuł 5 Umowy Azerbejdżan-Hiszpania,
Artykuł 9 Umowy Azerbejdżan-Republika Słowacka,
Artykuł 6 Umowy Azerbejdżan-Szwecja,
Artykuł 8 Umowy Azerbejdżan-Zjednoczone Królestwo.
Taryfy za przewóz wewnątrz Wspólnoty Europejskiej:
Artykuł 11 Umowy Azerbejdżan-Austria,
Artykuł 13 Umowy Azerbejdżan-Belgia,
Artykuł 9 Umowy Azerbejdżan-Bułgaria,
Artykuł 12 Umowy Azerbejdżan-Republika Czeska,
Artykuł 10 Umowy Azerbejdżan-Dania,
Artykuł 13 Umowy Azerbejdżan-Estonia,
Artykuł 10 Umowy Azerbejdżan-Niemcy,
Artykuł 12 Umowy Azerbejdżan-Grecja,
Artykuł 17 Umowy Azerbejdżan-Francja,
Artykuł 10 Umowy Azerbejdżan-Finlandia,
Artykuł 8 Umowy Azerbejdżan-Włochy,
Artykuł 10 Umowy Azerbejdżan-Luksemburg,
Artykuł 5 Umowy Azerbejdżan-Niderlandy,
Artykuł 10 Umowy Azerbejdżan-Polska,
Artykuł 8 Umowy Azerbejdżan-Rumunia,
Artykuł 8 Umowy Azerbejdżan-Republika Słowacka,
Artykuł 10 Umowy Azerbejdżan-Szwecja,
Artykuł 7 Umowy Azerbejdżan-Zjednoczone Królestwo.
Wykaz innych państw, o których mowa w art. 2 niniejszej Umowy
Republika Islandii (zgodnie z Porozumieniem o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
Księstwo Liechtensteinu (zgodnie z Porozumieniem o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
Królestwo Norwegii (zgodnie z Porozumieniem o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
Konfederacja Szwajcarska (zgodnie z Umową między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską o transporcie lotniczym).
DECYZJA RADY WSPÓŁPRACY UE – REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI NR 1/2009
dotycząca zmiany załącznika IV i załącznika VI do Umowy w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki, z drugiej strony, w odniesieniu do niektórych produktów rolnych
(2009/742/WE)
RADA WSPÓŁPRACY UE – REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI,
uwzględniając Umowę w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki, z drugiej strony (1) (zwaną dalej „TDCA”), która została podpisana w Pretorii dnia 11 października 1999 r., w szczególności jej art. 106 ust. 1,
Należy wyjaśnić znaczenie określenia „masa brutto” w kontekście linii taryfowych w ramach pozycji „Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin” w wykazie 6 w załączniku IV do TDCA.
Niektóre nazwy serów pod nagłówkiem „Sery i twarogi” w załączniku IV do TDCA, które nie są chronionymi nazwami pochodzenia UE na mocy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 (2), powinny zostać skreślone z wykazu 8 i wprowadzone do wykazu 7 tego załącznika.
Republika Południowej Afryki powinna otworzyć pewne kontyngenty taryfowe ustanowione w wykazie 4 w załączniku VI do TDCA w odniesieniu do, między innymi, „Serów i twarogów”.
Dla trzech rodzajów serów, a mianowicie gouda (odpowiednia pozycja Kodeksu celnego WE 0406 90 78), cheddar (odpowiednia pozycja Kodeksu celnego WE 0406 90 21) oraz ser przetworzony (ser topiony) nietarty lub nieproszkowany (odpowiednia pozycja Kodeksu celnego WE 0406 30), wymienionych w wykazie 4 w załączniku VI do TDCA, obecna 50 % redukcja kwot KNU mająca zastosowanie do przywozu do Republiki Południowej Afryki produktów pochodzących ze Wspólnoty powinna zostać zmieniona na zerową stawkę celną.
Wspólnota nie powinna przyznawać refundacji wywozowych w odniesieniu do trzech rodzajów serów i nie powinna przyznawać refundacji wywozowych w odniesieniu do innych serów ponad poziomy obowiązujące na dzień 16 lipca 2004 r., jeżeli Republika Południowej Afryki wprowadzi cło w ramach kontyngentu na przywóz do Republiki Południowej Afryki wyrobów pochodzących ze Wspólnoty. Biorąc pod uwagę obecną sytuację na rynku mleka i wyrobów mlecznych, od dnia 15 czerwca 2007 r. nie przyznaje się refundacji wywozowych na wyroby serowe, zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 660/2007 (3),
W wykazie 6 w załączniku IV do TDCA, w liniach taryfowych w ramach pozycji „Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin”, w prawej kolumnie do skrótu „m.b.” dodaje się przypis w brzmieniu:
„W tym szczególnym przypadku określenie »masa brutto« oznacza całkowitą masę samego towaru i jego bezpośrednie opakowanie, ale wyłączając wszelkie dodatkowe opakowania.”.
1. W wykazie 7 w załączniku IV do TDCA dodaje się wykaz dotyczący „Serów i twarogów” w brzmieniu:
Kod CN 2007
Uwagi/kontyngent taryfowy/redukcje
„Sery i twarogi
0406 20 10 (ser ziołowy Glarus (znany jako Schabziger))
0406 90 18 (fromage fribourgeois oraz tête de moine)
0406 90 19 (ser ziołowy Glarus (znany jako Schabziger))
2. W wykazie 8 w załączniku IV do TDCA wykaz dotyczący „Serów i twarogów” otrzymuje brzmienie:
„Kod CN 2007
0406 40 10 (Roquefort)
1. W wykazie 4 w załączniku VI do TDCA wykaz dotyczący „Serów i twarogów” otrzymuje brzmienie:
Kod HS 2007
Ser i twaróg razem 5 000 t; 50 %; rww 3 %
Ser i twaróg razem 5 000 t; 0 %; rww 3 %
2. Wspólnota nie stosuje refundacji wywozowych na wywóz do Republiki Południowej Afryki goudy, cheddara i sera przetworzonego (sera topionego); te trzy rodzaje serów objęte są kodami CN 0406 90 21, 0406 90 78 i 0406 30.
3. Bez uszczerbku dla korekt stawek walutowych, na wyroby serowe inne niż określone w ust. 2 Wspólnota nie zwiększa poziomów refundacji wywozowych na wywóz do Republiki Południowej Afryki powyżej poziomów określonych w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1305/2004 z dnia 15 lipca 2004 r. ustalającym refundacje wywozowe w sektorze mleka i przetworów mlecznych (5).
4. Dalsze obniżki ceł i refundacji wywozowych na wyroby serowe są zależne od negocjacji zgodnie z art. 17 umowy. Do obniżek przyspieszonych, o których mowa w art. 17 umowy, ma zastosowanie proporcja 1 do 1,3, tj. obniżenie cła południowoafrykańskiego o 1 EUR oznacza obniżenie refundacji wywozowych WE o 1,3 EUR.
5. Republika Południowej Afryki uchyla środki stosowane wobec wywozu sera z WE i otworzy ogólny kontyngent sera i twarogu przewidziany w ust. 1 nie później niż dwa miesiące od dnia podpisania niniejszej decyzji.
6. Nie później niż dwa miesiące od dnia podpisania niniejszej decyzji Republika Południowej Afryki publikuje w monitorze rządowym ogłoszenie informacyjne uchylające środki stosowane wobec przywozu sera z WE do Republiki Południowej Afryki i otwarcie kontyngentu na ser i twaróg razem z odpowiednimi zmianami opisanymi w ust. 1.
Obie strony zgodziły się na zastąpienie obecnego systemu zarządzania kontyngentem taryfowym na ser pochodzący ze Wspólnoty i z Republiki Południowej Afryki przez system oparty na zasadzie „kto pierwszy, ten lepszy”, który zostanie wprowadzony w życie od dnia 1 lipca 2008 r.
Niniejsza decyzja wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po podpisaniu decyzji.
Sporządzono w Brukseli dnia 16 września 2009 r.
W imieniu Rady Współpracy
(1) Dz.U. L 311 z 4.12.1999, s. 3.
(3) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 660/2007 z dnia 14 czerwca 2007 r. ustalające refundacje wywozowe w odniesieniu do mleka i przetworów mlecznych (Dz.U. L 155 z 15.6.2007, s. 26).
(4) Roczny wskaźnik wzrostu (rww) stosowany jest rocznie od roku 2000 do odpowiednich ilości podstawowych.”.
(5) Dz.U. L 244 z 16.7.2004, s. 27.
w sprawie mianowania do Komitetu Regionów zastępcy członka z Włoch
(2009/743/WE)
uwzględniając wniosek rządu Włoch,
Stanowisko zastępcy członka Komitetu Regionów zwolniło się w związku z wygaśnięciem mandatu Flavia DELBONA,
Na okres pozostający do końca kadencji, czyli do dnia 25 stycznia 2010 r., na stanowisko zastępcy członka Komitetu Regionów zostaje niniejszym mianowana:
w sprawie mianowania do Komitetu Regionów członka z Irlandii
(2009/744/WE)
uwzględniając wniosek rządu Irlandii,
W związku z wygaśnięciem mandatu Seamusa MURRAYA zwolniło się stanowisko członka Komitetu Regionów,
Członkiem Komitetu Regionów na okres pozostający do końca kadencji, czyli do dnia 25 stycznia 2010 r., zostaje mianowana:
Fiona O’LOUGHLIN, członkini Kildare County Council.
w sprawie mianowania do Komitetu Regionów czterech członków i siedmiu zastępców członków z Republiki Czeskiej
(2009/745/WE)
Cztery stanowiska członków Komitetu Regionów zwolniły się w związku z wygaśnięciem mandatu Stanislava JURÁNKA, Josefa PAVLA, Evžena TOŠENOVSKIEGO i Jana ZAHRADNÍKA. Siedem stanowisk zastępców członków Komitetu Regionów zwolniło się w związku z wygaśnięciem mandatu Petra BENDLA, Pavla HORÁKA, Miloša VYSTRČILA, Rostislava VŠETEČKI, Jiřiego ŠULCA, Petra SKOKANA i Petra ZIMMERMANNA,
Następujące osoby zostają mianowane do Komitetu Regionów na okres pozostający do końca obecnej kadencji, czyli do dnia 25 stycznia 2010 r.:
Stanislav EICHLER, naczelnik kraju libereckiego,
Josef NOVOTNÝ, naczelnik kraju karlowarskiego,
Jaroslav PALAS, naczelnik kraju morawsko-śląskiego,
Jiří ZIMOLA, naczelnik kraju południowoczeskiego;
Radko MARTÍNEK, naczelnik kraju pardubickiego,
Martin TESAŘÍK, naczelnik kraju ołomunieckiego,
David RATH, naczelnik kraju środkowoczeskiego,
Jiří BĚHOUNEK, naczelnik kraju Wysoczyzna,
Milada EMMEROVÁ, naczelnik kraju pilzneńskiego,
Stanislav MIŠÁK, naczelnik kraju zlińskiego,
Lubomír FRANC, naczelnik kraju hradeckiego.
Zgodnie z art. 28 ust. 2 Niderlandy oświadczają, że jeżeli prawomocny wyrok zapadł przed upływem trzyletniego okresu liczonego od wejścia decyzji ramowej w życie, to Niderlandy – jako państwo wydające i wykonujące – będą do niego stosowały instrumenty prawne dotyczące przekazywania osób skazanych mające zastosowanie przed odnośną decyzją ramową.
Sprostowanie do rozporządzenia Rady (WE) nr 680/2009 z dnia 27 lipca 2009 r. zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 423/2007 dotyczące środków ograniczających wobec Iranu
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 197 z dnia 29 lipca 2009 r. )
Strona 17, art. 2 otrzymuje brzmienie:
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lipca 2009 r.”.