Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32008R0110:pl:NOT
Timestamp: 2014-03-11 22:38:00
Legal References Found: Art. 30
 Art. 30
 art. 22
 art. 5
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 5
 art. 2
 art. 24
 art. 2
 art. 16
 art. 13
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 1

Document Content:
EUR-Lex - 32008R0110 - PL
Dz.U. L 39z 13.2.2008, str. 16—54 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Chorwackie wydanie specjalne Rozdział 03 Tom 062 P. 171 - 209
wejścia w życie: 20/05/2008; Wdrożenie Patrz Art. 30
wejścia w życie: 20/02/2008; Wejście w życie Data publikacji + 7 Patrz Art. 30
Środki spożywcze, Ochrona konsumentów, Alkohol
Wniosek Komisja; Komunikat 2005/0125 Wersja ostateczna
Opinia Komitet Ekonomiczno-Społeczny; Dz.U. C 324/2006 P12
31989R1576 Uchylić 52005PC0125 Przyjęcie Zmienione (przez):
Poprawione przez 32008R0110R(01) Poprawione przez 32008R0110R(02) Poprawione przez 32008R0110R(03) Poprawione przez 32008R0110R(05) Poprawki wprowadzone przez 32008R1334 Zastąpienie Załącznik 1PT9) od/z 20/01/2009
Poprawki wprowadzone przez 32008R1334 Zastąpienie Załącznik 2 od/z 20/01/2009
Poprawki wprowadzone przez 32008R1334 Zastąpienie Artykuł 5.2PTC) od/z 20/01/2009
Poprawki wprowadzone przez 32008R1334 Zastąpienie Artykuł 5.3PTC) od/z 20/01/2009
Poprawki wprowadzone przez 12012JN03/04 Zmiana Załącznik III PT 32 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 12012JN03/04 Dodatek Załącznik III PT 39 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 12012JN03/04 Zmiana Załącznik III PT 9 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 12012JN03/04 Dodatek Artykuł 20.4 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32012R0164 Zmiana Załącznik III od/z 26/02/2012
Poprawki wprowadzone przez 32013R1065 Zmiana Załącznik III od/z 01/11/2013
Poprawki wprowadzone przez 32014R0097 Zakończenie Załącznik III od/z 07/02/2014
Poprawki wprowadzone przez 32014R0098 Zakończenie Załącznik III od/z 05/02/2014
Poprawki wprowadzone przez 32014R0098 Dodatek Załącznik II PT 20 D) od/z 05/02/2014
Poprawki wprowadzone przez 32014R0098 Dodatek Załącznik II PT 21 D) od/z 05/02/2014
Zinterpretowany przez 62010CJ0004 A16 Zinterpretowany przez 62010CJ0004 A16LA Zinterpretowany przez 62010CJ0004 A16LB Zinterpretowany przez 62010CJ0004 A23 Zinterpretowany przez 62010CJ0004 A23P1 Zinterpretowany przez 62010CJ0004 A23P2 Zinterpretowany przez 62010CJ0004 wykładnia wnioskowana przez 62010CN0004 wykładnia wnioskowana przez 62010CN0027 Artykuł 16 wykładnia wnioskowana przez 62010CN0027 Artykuł 23 wykładnia wnioskowana przez 62010CN0027 Akty przywołane w treści dokumentu:
(1) Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89 z dnia 29 maja 1989 r. ustanawiające ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych [3] oraz rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1014/90 z dnia 24 kwietnia 1990 r. ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze dla definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych [4] okazały się skuteczne w zakresie regulacji sektora napojów spirytusowych. Jednakże w świetle zdobytych ostatnio doświadczeń zachodzi konieczność wyjaśnienia zasad mających zastosowanie do definicji, opisu, prezentacji i etykietowania napojów spirytusowych, jak również ochrony oznaczeń geograficznych niektórych napojów spirytusowych z uwzględnieniem tradycyjnych metod produkcji. Rozporządzenie (EWG) nr 1576/89 należy zatem uchylić i zastąpić je nowym rozporządzeniem.
(2) Sektor napojów spirytusowych ma istotne znaczenie dla konsumentów, producentów oraz sektora rolniczego Wspólnoty. Środki mające zastosowanie do sektora napojów spirytusowych powinny przyczyniać się do osiągnięcia wysokiego poziomu ochrony konsumentów, zapobiegania oszukańczym praktykom oraz osiągnięcia przejrzystości rynku i uczciwej konkurencji. Poprzez takie działania środki te powinny chronić renomę, jaką wspólnotowe napoje spirytusowe zyskały na rynku wspólnotowym i światowym, nadal uwzględniając tradycyjne praktyki stosowane przy wytwarzaniu napojów spirytusowych oraz zwiększone zapotrzebowanie na ochronę i informowanie konsumenta. Wskazane jest również uwzględnienie innowacji technologicznych w odniesieniu do tych kategorii, w których innowacje takie służą poprawie jakości, nie naruszając tradycyjnego charakteru danego napoju spirytusowego.
(3) Wytwarzanie napojów spirytusowych tworzy znaczący rynek zbytu dla wspólnotowych produktów rolnych. W uregulowaniach prawnych powinno się podkreślić silne związki z sektorem rolniczym.
(4) W celu zapewnienia bardziej systematycznego podejścia do prawodawstwa regulującego kwestie napojów spirytusowych niniejsze rozporządzenie powinno wskazywać jasno określone kryteria dotyczące wytwarzania, opisu, prezentowania i etykietowania napojów spirytusowych, jak również ochrony oznaczeń geograficznych.
(5) W celu ochrony interesu konsumentów niniejsze rozporządzenie powinno mieć zastosowanie do wszystkich napojów spirytusowych wprowadzanych do obrotu we Wspólnocie, zarówno tych wytwarzanych we Wspólnocie, jak i w państwach trzecich. Ze względu na wywóz napojów spirytusowych wysokiej jakości oraz w celu zachowania i zwiększenia renomy wspólnotowych napojów spirytusowych na rynku światowym niniejsze rozporządzenie powinno mieć również zastosowanie do takich napojów wytwarzanych we Wspólnocie do celów wywozu. Niniejsze rozporządzenie powinno mieć również zastosowanie do użycia alkoholu etylowego lub destylatów pochodzenia rolniczego przy wytwarzaniu napojów alkoholowych oraz do stosowania nazw napojów spirytusowych przy prezentacji i etykietowaniu środków spożywczych. W wyjątkowych przypadkach, gdy wymaga tego prawo państwa trzeciego dokonującego przywozu, niniejsze rozporządzenie powinno umożliwiać przyznanie odstępstwa od przepisów załącznika I i II do niniejszego rozporządzenia zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą.
(6) Zasadniczo niniejsze rozporządzenie powinno nadal koncentrować się na definicjach napojów spirytusowych, które powinny być zaklasyfikowane do poszczególnych kategorii. Definicje te powinny nadal uwzględniać tradycyjne praktyki w zakresie jakości, lecz powinny zostać uzupełnione lub uaktualnione, w przypadku gdy poprzednie definicje zawierały luki lub były niewystarczające lub gdy można je udoskonalić w związku z rozwojem technologicznym.
(7) W celu uwzględnienia oczekiwań konsumentów dotyczących surowców stosowanych do wytwarzania wódki zwłaszcza w państwach członkowskich, w których tradycyjnie produkuje się wódkę, należy zamieścić przepis dotyczący umieszczania odpowiedniej informacji o użytych surowcach, w przypadku gdy wódka jest wytwarzana z surowców pochodzenia rolniczego innych niż zboża lub ziemniaki.
(8) Ponadto, aby spełnić oczekiwania konsumentów i zachować zgodność z tradycyjnymi praktykami, alkohol etylowy stosowany do wytwarzania napojów spirytusowych i innych napojów alkoholowych powinien być wyłącznie pochodzenia rolniczego. Powinno to również zapewnić rynek zbytu dla podstawowych produktów rolnych.
(9) W związku ze znaczeniem i złożonością sektora napojów spirytusowych wskazane jest ustanowienie szczególnych środków w odniesieniu do opisu i prezentacji napojów spirytusowych wykraczających poza horyzontalne zasady ustanowione w dyrektywie 2000/13/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 marca 2000 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich w zakresie etykietowania, prezentacji i reklamy środków spożywczych [5]. Te szczególne środki powinny również zapobiegać niewłaściwemu wykorzystywaniu określenia "napój spirytusowy" i nazw napojów spirytusowych w odniesieniu do wyrobów, które nie odpowiadają definicjom zawartym w niniejszym rozporządzeniu.
(10) Zapewnienie, aby zasadniczo okres dojrzewania lub wiek odnosił się wyłącznie do najmłodszego składnika alkoholowego, ma duże znaczenie, niemniej jednak niniejsze rozporządzenie powinno dopuszczać możliwość zastosowania odstępstwa od tej zasady w celu uwzględnienia tradycyjnych procesów leżakowania regulowanych przez państwa członkowskie.
(11) Zgodnie z Traktatem, stosując politykę w zakresie jakości oraz aby zapewnić wysoki poziom jakości napojów spirytusowych i zróżnicowania w danym sektorze, państwa członkowskie powinny mieć możliwość przyjęcia surowszych przepisów niż ustanowione w niniejszym rozporządzeniu, w odniesieniu do wytwarzania, opisu, prezentacji i etykietowania napojów spirytusowych wytwarzanych na ich własnym terytorium.
(12) Do napojów spirytusowych zastosowanie ma dyrektywa Rady 88/388/EWG z dnia 22 czerwca 1988 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do środków aromatyzujących przeznaczonych do użytku w środkach spożywczych i materiałów źródłowych służących do ich produkcji [6]. Dlatego w niniejszym rozporządzeniu należy ustanowić jedynie przepisy, które nie zostały przewidziane w tej dyrektywie.
(13) Istotne jest, aby należycie uwzględnić postanowienia Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (dalej zwanego "porozumieniem TRIPS"), w szczególności jego art. 22 i 23, oraz Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu, który stanowi integralną część Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu zatwierdzonego na mocy decyzji Rady 94/800/WE [7].
(14) Zważywszy, że rozporządzenie Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia dla produktów rolnych i środków spożywczych [8] nie ma zastosowania do napojów spirytusowych, niniejsze rozporządzenie powinno ustanawiać przepisy dotyczące ochrony oznaczeń geograficznych na napojach spirytusowych. W przypadku gdy daną jakość, renomę czy inne cechy napoju spirytusowego przypisuje się zasadniczo jego pochodzeniu geograficznemu, należy zarejestrować oznaczenia geograficzne wskazujące na pochodzenie napojów spirytusowych z określonego terytorium danego kraju lub regionu czy miejsca na danym terytorium.
(15) Niniejsze rozporządzenie powinno ustanowić niedyskryminacyjną procedurę rejestracji, zgodności, zmiany i ewentualnego unieważnienia oznaczeń geograficznych państw trzecich i UE zgodnie z porozumieniem TRIPS przy jednoczesnym uznaniu szczególnego statusu ustalonych oznaczeń geograficznych.
(16) Środki konieczne do wdrożenia niniejszego rozporządzenia powinny zostać przyjęte zgodnie z decyzją Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającą warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji [9].
(17) W szczególności Komisja powinna być uprawniona do: udzielania zezwolenia na odstępstwa od niektórych części niniejszego rozporządzenia w przypadkach gdy wymagają tego przepisy państwa będącego importerem; określania maksymalnego poziomu słodzenia do dopełnienia smaku; udzielenia zezwolenia na odstępstwo od zasad dotyczących okresu dojrzewania lub wieku; przyjmowania decyzji w sprawie wniosków o rejestrację, unieważnienie i usunięcie oznaczeń geograficznych, jak również zmiany dokumentacji technicznej; zmiany wykazu definicji i wymagań technicznych, definicji napojów spirytusowych zaklasyfikowanych do poszczególnych kategorii i wykazu zarejestrowanych oznaczeń geograficznych; oraz do odstępstwa od procedury rejestracji oznaczeń geograficznych i zmiany dokumentacji technicznej. Ponieważ środki mają ogólny zasięg i mają na celu zmianę innych niż istotne elementów niniejszego rozporządzenia, między innymi poprzez usunięcie niektórych jego elementów lub poprzez uzupełnienie niniejszego rozporządzenia nowymi innymi niż istotne elementami, środki te przyjmuje się zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą określoną w art. 5a decyzji 1999/468/WE.
(18) Przy przechodzeniu od przepisów ustanowionych w rozporządzeniu (EWG) nr 1576/89 do ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu mogą pojawić się trudności, których w niniejszym rozporządzeniu nie przewidziano. Środki konieczne do tego przejścia oraz środki wymagane przy rozwiązywaniu praktycznych problemów sektora napojów spirytusowych powinny być przyjęte zgodnie z decyzją 1999/468/EWG.
(19) W celu ułatwienia przejścia od przepisów przewidzianych w rozporządzeniu (EWG) nr 1576/89 wytwarzanie napojów spirytusowych zgodnie z tym rozporządzeniem powinno być dozwolone w ciągu pierwszego roku stosowania niniejszego rozporządzenia. Należy także przewidzieć wprowadzanie do obrotu istniejących zapasów do czasu ich wyczerpania,
1. Do celów niniejszego rozporządzenia "napój spirytusowy" oznacza napój alkoholowy:
- w drodze destylacji – z dodatkiem lub bez środków aromatyzujących – naturalnie sfermentowanych wyrobów, lub
- w drodze maceracji – lub podobnego przetwarzania – surowców roślinnych w alkoholu etylowym pochodzenia rolniczego lub destylatów pochodzenia rolniczego lub napojów spirytusowych w rozumieniu niniejszego rozporządzenia, lub
- w drodze dodania środków aromatyzujących, cukrów lub innych substancji słodzących, wymienionych w pkt 3 załącznika I, lub innych produktów rolnych lub środków spożywczych do alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego lub destylatów pochodzenia rolniczego lub napojów spirytusowych w rozumieniu niniejszego rozporządzenia;
- inne napoje spirytusowe, lub
- alkohol etylowy pochodzenia rolniczego lub destylat pochodzenia rolniczego, lub
- inne napoje alkoholowe, lub
c) zawierać naturalne lub identyczne z naturalnymi środki i preparaty aromatyzujące określone w art. 1 ust. 2 lit. b) ppkt (i) oraz (ii) i w art. 1 ust. 2 lit. c) dyrektywy 88/388/EWG;
c) zawierać co najmniej jeden środek aromatyzujący zgodnie z definicją w art. 1 ust. 2 lit. a) dyrektywy 88/388/EWG;
Na użytek niniejszego rozporządzenia terminy "opis", "prezentacja" i "etykietowanie" są zdefiniowane w załączniku I pkt 14, 15 i 16.
Nazwa, pod którą sprzedawany jest środek spożywczy ("nazwa handlowa"), zgodnie z art. 5 dyrektywy 2000/13/WE podlega przepisom ustanowionym w niniejszym rozdziale.
2. Napoje spirytusowe, które odpowiadają definicji zawartej w art. 2, ale które nie spełniają kryteriów włączenia do kategorii od 1 do 46 w załączniku II, są opatrzone w opisie, prezentacji i etykietowaniu nazwą handlową "napój spirytusowy". Bez uszczerbku dla ust. 5 niniejszego artykułu nazwy tej nie zastępuje się ani nie zmienia.
7. Napoju alkoholowego, który nie spełnia jednej z definicji wymienionych w kategoriach od 1 do 46 w załączniku II, nie można opisywać, prezentować lub etykietować poprzez dodawanie wyrazów lub wyrażeń takich jak "podobny", "typu", "w stylu", "wyprodukowany", "o smaku" ani żadnych podobnych terminów do nazw handlowych zamieszczonych w niniejszym rozporządzeniu lub oznaczeń geograficznych zarejestrowanych w załączniku III.
3. W drodze odstępstwa od ust. 1 przepisy niniejszego rozporządzenia nie mają wpływu na ewentualne stosowanie określeń "amer" lub "bitter" w odniesieniu do wyrobów nieobjętych niniejszym rozporządzeniem.
1. W przypadku dodania alkoholu, zgodnie z definicją w załączniku I pkt 5, rozcieńczonego lub nie, do napoju spirytusowego wymienionego w kategoriach od 1 do 14 w załączniku II, ten napój spirytusowy nosi nazwę handlową "napój spirytusowy". W żadnej formie nie może nosić nazwy zarezerwowanej w kategoriach od 1 do 14.
napój ten jest opatrzony nazwą handlową "napój spirytusowy". Nazwa ta jest wskazana w wyraźny sposób w widocznym miejscu na etykiecie i nie jest zastępowana ani zmieniana.
4. Bez uszczerbku dla przepisów dyrektywy 2000/13/WE w opisie, prezentacji lub etykietowaniu napojów spirytusowych powstałych z mieszanin, o których mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, może występować jeden lub kilka terminów wymienionych w załączniku II, jedynie w przypadku gdy termin ten nie stanowi części nazwy handlowej i jest umieszczony dokładnie w tym samym polu widzenia, co wykaz wszystkich składników alkoholowych danej mieszaniny, przy czym terminy takie są poprzedzone wyrazami "mieszanina napojów spirytusowych".
Wyrazy "mieszanina napojów spirytusowych" są umieszczone na etykiecie przy zastosowaniu jednolitych znaków o tym samym kroju i kolorze czcionki co określenie nazwy handlowej. Wielkość czcionki nie jest większa niż połowa rozmiaru czcionki występującej w nazwie handlowej.
2. W opisie, prezentacji lub etykietowaniu napoju spirytusowego można dodatkowo umieścić termin "kupażować", "kupażowanie" lub "kupażowany", lecz tylko w przypadku gdy dany napój spirytusowy został poddany procesowi kupażowania zdefiniowanemu w załączniku I pkt 7.
a) bezpośrednim lub pośrednim wykorzystaniem w celach handlowych w odniesieniu do wyrobów nieobjętych rejestracją – w zakresie, w jakim są one porównywalne z napojem spirytusowym zarejestrowanym pod danym oznaczeniem geograficznym lub w zakresie, w jakim takie stosowanie pozwala na czerpanie korzyści z renomy zarejestrowanego oznaczenia geograficznego;
b) niewłaściwym wykorzystaniem, imitacją lub przywołaniem, nawet jeśli wskazane jest prawdziwe pochodzenie wyrobu lub jeśli oznaczenie geograficzne zostało przetłumaczone, lub jeśli towarzyszy mu określenie takie jak "podobny", "typu", "w stylu", "wyprodukowany", "o smaku" czy inne podobne określenie;
c) nieprawdziwym lub wprowadzającym w błąd określeniem miejsca pochodzenia lub wytwarzania, właściwości lub podstawowych cech produktu w opisie, prezentacji lub etykietowaniu wyrobu, które mogłoby stworzyć fałszywe wrażenie co do jego pochodzenia;
d) wszelkimi innymi praktykami, które mogłyby wprowadzać konsumenta w błąd co do rzeczywistego pochodzenia wyrobu.
a) nazwę i kategorię napoju spirytusowego, w tym oznaczenie geograficzne;
b) opis napoju spirytusowego, w tym podstawowe właściwości fizyczne, chemiczne lub organoleptyczne wyrobu oraz szczególne właściwości tego napoju spirytusowego w porównaniu z odpowiednią kategorią;
c) określenie danego obszaru geograficznego;
d) opis metody otrzymywania napoju spirytusowego oraz, w stosownych przypadkach, autentycznych i niezmiennych metod lokalnych;
e) szczegółowe informacje wskazujące związek ze środowiskiem geograficznym lub pochodzeniem geograficznym;
f) wymogi ustanowione przez Wspólnotę lub przepisy krajowe lub regionalne;
g) nazwę i adres kontaktowy wnioskodawcy;
h) każdą dodatkową informację na temat oznaczenia geograficznego lub przepisy szczególne dotyczące etykietowania, zgodnie z odpowiednią dokumentacją techniczną.
- nazwa homonimiczna prowadząca do błędnego przekonania konsumenta, że wyroby pochodzą z innego terytorium, nie jest rejestrowana nawet w przypadku gdy nazwa ta i jej brzmienie dokładnie odpowiadają nazwie faktycznego terytorium, regionu lub miejsca pochodzenia danego napoju spirytusowego,
- stosowanie zarejestrowanego homonimicznego oznaczenia geograficznego uwarunkowane jest w praktyce wyraźnym rozróżnieniem między homonimem rejestrowanym później a nazwą zamieszczoną już w rejestrze, z uwzględnieniem konieczności sprawiedliwego traktowania zainteresowanych wytwórców i unikania sytuacji, w której konsumenci mogliby zostać wprowadzeni w błąd.
- jeden lub kilka właściwych organów, o których mowa w art. 24 ust. 1, lub
- jeden lub kilka organów kontrolnych w rozumieniu art. 2 rozporządzenia (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie kontroli urzędowych przeprowadzanych w celu sprawdzenia zgodności z prawem paszowym i żywnościowym oraz regułami dotyczącymi zdrowia zwierząt i dobrostanu zwierząt [10], działających jako jednostki certyfikujące produkty.
- jeden lub kilka organów publicznych wyznaczonych przez państwo trzecie, lub
2. W poszanowaniu prawa wspólnotowego znak towarowy, którego używanie odpowiada jednej z sytuacji, o których mowa w art. 16, zgłoszony, zarejestrowany lub – o ile jest to przewidziane przez odpowiednie przepisy – nabyty poprzez używanie w dobrej wierze na terytorium Wspólnoty, przed dniem objęcia ochroną oznaczenia geograficznego w kraju pochodzenia lub przed dniem 1 stycznia 1996 r., może być dalej dozwolony, niezależnie od rejestracji oznaczenia geograficznego, pod warunkiem że nie ma podstaw do stwierdzenia nieważności lub wygaśnięcia znaku towarowego określonych w pierwszej dyrektywie Rady 89/104/EWG z dnia 21 grudnia 1988 r. mającej na celu zbliżenie ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do znaków towarowych [11] lub w rozporządzeniu Rady (WE) nr 40/94 z dnia 20 grudnia 1993 r. w sprawie wspólnotowego znaku towarowego [12].
2. Nadal stosuje się rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2009/92 [13], (WE) nr 1267/94 [14] oraz (WE) nr 2870/2000 [15].
[1] Dz.U. C 324 z 30.12.2006, s. 12.
[3] Dz.U. L 160 z 12.6.1989, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem przystąpienia z 2005 r.
[4] Dz.U. L 105 z 25.4.1990, s. 9. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2140/98 (Dz.U. L 270 z 7.10.1998, s. 9).
[5] Dz.U. L 109 z 6.5.2000, s. 29. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą Komisji 2007/68/WE (Dz.U. L 310 z 28.11.2007, s. 11).
[6] Dz.U. L 184 z 15.7.1988, s. 61. Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 284 z 31.10.2003, s. 1).
[7] Dz.U. L 336 z 23.12.1994, s. 1.
[8] Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 1).
[9] Dz.U. L 184 z 17.7.1999, s. 23. Decyzja zmieniona decyzją 2006/512/WE (Dz.U. L 200 z 22.7.2006, s. 11).
[10] Dz.U. L 165 z 30.4.2004, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 1791/2006.
[11] Dz.U. L 40 z 11.2.1989, s. 1. Dyrektywa zmieniona decyzją Rady 92/10/EWG (Dz.U. L 6 z 11.1.1992, s. 35).
[12] Dz.U. L 11 z 14.1.1994, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1891/2006 (Dz.U. L 386 z 29.12.2006, s. 14).
[13] Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2009/92 z dnia 20 lipca 1992 r. określające wspólnotowe metody analiz alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego, wykorzystywanego w produkcji napojów spirytusowych, win aromatyzowanych, aromatyzowanych napojów winopochodnych oraz aromatyzowanych koktajli winopodobnych (Dz.U. L 203 z 21.7.1992, s. 10).
[14] Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1267/94 z dnia 1 czerwca 1994 r. dotyczące stosowania umów między Unią Europejską a państwami trzecimi w sprawie wzajemnego uznawania niektórych napojów spirytusowych (Dz.U. L 138 z 2.6.1994, s. 7). Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1434/97 (Dz.U. L 196 z 24.7.1997, s. 56).
[15] Rozporządzenie (WE) nr 2870/2000 z dnia 19 grudnia 2000 r. ustanawiające wspólnotowe metody referencyjne dla analizy napojów spirytusowych (Dz.U. L 333 z 29.12.2000, s. 20). Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2091/2002 (Dz.U. L 322 z 27.11.2002, s. 11).
b) minimalna objętościowa moc alkoholu: 96,0 % obj.;
(i) kwasowość całkowita, wyrażona w gramach kwasu octowego na hektolitr alkoholu 100 % obj.: 1,5;
(ii) estry, wyrażone w gramach octanu etylu na hektolitr alkoholu 100 % obj.: 1,3;
(iii) aldehydy, wyrażone w gramach aldehydu octowego na hektolitr alkoholu 100 % obj.: 0,5;
(iv) alkohole wyższe, wyrażone w gramach metyl-2-propanolu-1 na hektolitr alkoholu 100 % obj.: 0,5;
(vi) sucha pozostałość po odparowaniu, wyrażona w gramach na hektolitr alkoholu 100 % obj.: 1,5;
(vii) zasady lotne zawierające azot, wyrażone w gramach azotu na hektolitr alkoholu 100 % obj.: 0,1;
a) cukier półbiały, cukier biały, cukier biały rafinowany, dekstroza, fruktoza, syrop glukozowy, cukier płynny, inwertowany cukier płynny, syrop cukru inwertowanego, jak zdefiniowano w dyrektywie Rady 2001/111/WE z dnia 20 grudnia 2001 r. odnoszącej się do niektórych cukrów przeznaczonych do spożycia przez ludzi [1];
d) miód, jak zdefiniowano w dyrektywie Rady 2001/110/WE z dnia 20 grudnia 2001 r. odnoszącej się do miodu [2];
Do przyrządzania napojów spirytusowych dopuszcza się dodanie wody, pod warunkiem że jakość wody odpowiada dyrektywie Rady 80/777/EWG z dnia 15 lipca 1980 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich w zakresie wydobywania i wprowadzania do obrotu naturalnych wód mineralnych [3] i dyrektywie Rady 98/83/WE z dnia 3 listopada 1998 r. w sprawie jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi [4] oraz z zastrzeżeniem, że dodana woda nie zmienia charakteru wyrobu.
Barwienie oznacza używanie do przyrządzania napoju spirytusowego co najmniej jednego z barwników określonych w dyrektywie 94/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 czerwca 1994 r. w sprawie barwników używanych w środkach spożywczych [5].
[1] Dz.U. L 10 z 12.1.2002, s. 53.
[2] Dz.U. L 10 z 12.1.2002, s. 47.
[3] Dz.U. L 229 z 30.8.1980, s. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003.
[4] Dz.U. L 330 z 5.12.1998, s. 32. Dyrektywa zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003.
[5] Dz.U. L 237 z 10.9.1994, s. 13. Dyrektywa zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003.
(ii) napój spirytusowy wytwarzany wyłącznie w drodze fermentacji alkoholowej i destylacji soku z trzciny cukrowej, posiadający właściwości zapachowe specyficzne dla rumu oraz zawartość substancji lotnych równą lub wyższą niż 225 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj. Napój ten może być wprowadzany do obrotu z wyrazem "rolniczy" określającym nazwę handlową "rum", której towarzyszy którekolwiek z oznaczeń geograficznych francuskich departamentów zamorskich oraz Regionu Autonomicznego Madery zarejestrowane w załączniku III.
b) Minimalna objętościowa moc alkoholu w rumie wynosi 37,5 %.
f) Oznaczenia geograficzne wymienione w kategorii 1 załącznika III można uzupełnić określeniem "traditionnel" w przypadku rumu wytworzonego w drodze destylacji do poniżej 90 % obj., po fermentacji alkoholowej surowców do wytwarzania alkoholu pochodzących wyłącznie z miejsca, w którym alkohol jest wytwarzany. Zawartość substancji lotnych w takim rumie musi wynosić co najmniej 225 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj., przy czym rum nie może być słodzony. Użycie określenia "traditionnel" nie wyklucza dopełnienia nazwy handlowej "rum" i oznaczeń geograficznych określeniami "z produkcji cukru" lub "rolniczy".
Przepis ten w żadnym wypadku nie wpływa na stosowanie określenia "traditionnel" w odniesieniu do wszystkich wyrobów, których nie obejmuje, zgodnie z ich własnymi określonymi kryteriami.
- scukrzony w drodze diastazy zawartego w nim słodu, nawet z innymi enzymami naturalnymi,
- sfermentowany w wyniku działania drożdży;
b) Minimalna objętościowa moc alkoholu w whisky lub whiskey wynosi 40 %.
b) Z wyjątkiem napoju "Korn" minimalna zawartość alkoholu w okowicie zbożowej wynosi 35 % obj.
f) Aby okowita zbożowa mogła być opatrzona nazwą handlową "brandy zbożowa", musi być otrzymywana poprzez destylację do poniżej 95 % obj. ze sfermentowanego zacieru zbożowego z całymi ziarnami oraz musi posiadać właściwości organoleptyczne użytych surowców.
b) Minimalna objętościowa moc alkoholu w okowicie z wina gronowego wynosi 37,5 %.
f) W przypadku gdy okowita z wina gronowego była leżakowana, może być nadal wprowadzana do obrotu jako "okowita z wina gronowego", pod warunkiem że okres leżakowania był równy okresowi wyznaczonemu dla napojów spirytusowych w kategorii 5 lub od niego dłuższy.
(ii) leżakowany przez co najmniej jeden rok w dębowych pojemnikach lub przez co najmniej sześć miesięcy w beczkach dębowych o pojemności poniżej 1000 litrów;
b) Minimalna objętościowa moc alkoholu w brandy lub Weinbrand wynosi 36 %.
(vi) zawierający ilość substancji lotnych równą lub przekraczającą 140 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj. i przy maksymalnej zawartości metanolu w ilości 1000 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj.
b) Minimalna objętościowa moc alkoholu w okowicie z wytłoków z winogron lub w wytłokach z winogron wynosi 37,5 %.
(iii) maksymalna zawartość metanolu wynosi 1500 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj.;
f) Nazwa handlowa składa się z nazwy owocu, po której następuje określenie "okowita z wytłoków". W przypadku użycia wytłoków z kilku różnych gatunków owoców nazwa handlowa brzmi "okowita z wytłoków z owoców".
a) Okowita z rodzynków lub raisin brandy to napój spirytusowy wytwarzany wyłącznie w drodze destylacji produktu otrzymanego poprzez fermentację alkoholową ekstraktu suszonych winogron odmian "Czarna Koryntka" lub Muszkatel z Aleksandrii, destylowanego do poniżej 94,5 % obj. w celu zachowania przez destylat zapachu i smaku użytego surowca.
b) Maksymalna zawartość metanolu wynosi 1000 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj.
(i) 1200 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj. otrzymanego z następujących owoców:
- śliwa mirabelka (Prunus domestica L. odmiana syriaca (Borkh.) Janch. ex Mansf.),
- jabłko (Malus domestica Borkh.),
- gruszka (Pyrus communis L.), z wyjątkiem gruszek odmiany Williams (Pyrus communis L. cv "Williams"),
- jeżyny (Rubus fruticosus auct. aggr.),
- morele (Prunus armeniaca L.),
- brzoskwinie (Prunus persica (L.) Batsch);
(ii) 1350 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj. otrzymanego z następujących owoców lub jagód:
- gruszki odmiany Williams (Pyrus communis L. cv "Williams"),
- czerwona porzeczka (Ribes rubrum L.),
- czarna porzeczka (Ribes nigrum L.),
- jarząb domowy (Sorbus aucuparia L.),
- bez czarny (Sambucus nigra L.),
- pigwy (Cydonia oblonga Mill.),
- jagody jałowca pospolitego (Juniperus communis L. lub Juniperus oxicedrus L.).
f) Nazwa handlowa okowity z owoców zawiera wyraz "okowita" wraz z nazwą owocu, jagody lub warzywa, na przykład: okowita z wiśni lub kirsch, okowita ze śliwek lub śliwowica, okowita z mirabelek, z brzoskwiń, z jabłek, z gruszek, z moreli, z fig, z owoców cytrusowych, z winogron, lub z innych owoców.
Nazwa owocu może zastąpić nazwę "okowita" uzupełnioną nazwą danego owocu, tylko w przypadku następujących owoców lub jagód:
- owoc poziomkowego drzewa (Arbutus unedo L.),
- jabłko odmiany "Golden Delicious".
W przypadku ryzyka, że konsument będzie miał trudności ze zrozumieniem którejś z tych nazw handlowych, etykietowanie musi zawierać słowo "okowita", ewentualnie uzupełnione o wyjaśnienie.
g) Nazwa Williams może być używana tylko do opisywania okowity z gruszek, wytwarzanej wyłącznie z gruszek odmiany "Williams".
h) W przypadku łącznej destylacji dwóch lub kilku rodzajów owoców, jagód lub warzyw wytworzony produkt jest sprzedawany pod nazwą, odpowiednio, "okowita z owoców" lub "okowita z warzyw". Nazwę tę można uzupełnić nazwą wszystkich owoców, jagód lub warzyw w porządku malejącym według użytych ilości.
a) Okowita z cydru (cidru) i okowita z perry to napoje spirytusowe:
(i) wytwarzane wyłącznie w drodze destylacji cydru (cidru) lub perry do poniżej 86 % obj., w celu nadania destylatowi zapachu i smaku owoców;
(ii) o zawartości substancji lotnych równej lub przekraczającej 200 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj.;
(iii) o maksymalnej zawartości metanolu wynoszącej 1000 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj.
b) Minimalna zawartość alkoholu w okowicie z cydru (cidru) i okowicie z perry wynosi 37,5 % obj.
d) Ani okowita z cydru (cidru), ani okowita z perry nie jest aromatyzowana.
e) Okowita z cydru (cidru) i okowita z perry może zawierać wyłącznie dodatek karmelu służący dostosowaniu barwy.
b) Minimalna objętościowa moc alkoholu w Bierbrand lub eau de vie de bière wynosi 38 %.
b) Minimalna objętościowa moc alkoholu w wódce wynosi 37,5 %.
d) W opisie, prezentacji lub etykietowaniu wódki, która nie jest wytworzona wyłącznie z surowców wymienionych w lit. a) ppkt (i) zamieszcza się określenie "wytworzona z…", uzupełnione nazwą surowca lub surowców użytych do wytworzenia alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego. Etykietowanie musi być zgodne z przepisem art. 13 ust. 2 dyrektywy 2000/13/WE.
- jeżyna (Rubus fruticosus auct. aggr.),
- truskawka (Fragaria spp.),
- borówka czarna (Vaccinium myrtillus L.),
- tarnina (Prunus spinosa L.),
- jarząb domowy – odmiana service-berry (Sorbus domestica L.),
- ostrokrzew (Ilex cassine L.),
- gaulteria rozesłana (Sorbus torminalis (L.) Crantz),
- dzika róża (Rosa canina L.),
- owoce męczennicy (Passiflora edulis Sims),
- śliwiec słodki (Spondias dulcis Sol. ex Parkinson),
- ubos (Spondias mombin L.).
d) W odniesieniu do etykietowania i prezentacji okowity (wraz z nazwą owocu) otrzymywanej w wyniku maceracji i destylacji, określenie "otrzymana w wyniku maceracji i destylacji" musi pojawić się w opisie, prezentacji lub etykietowaniu, zapisane przy pomocy czcionki takiego samego kroju, wielkości i koloru, oraz umieszczone w tym samym polu widzenia co określenie "Okowita (wraz z nazwą owocu)", a w przypadku butelek – na etykiecie.
c) Smak tych napojów spirytusowych można wzbogacić środkami aromatyzującymi określonymi w art. 1 ust. 2 lit. b) ppkt (i) oraz (ii) dyrektywy 88/388/EWG oraz preparatami aromatyzującymi określonymi w art. 1 ust. 2 lit. c) tej dyrektywy oraz/lub roślinami aromatyzującymi lub częściami takich roślin, lecz organoleptyczne cechy charakterystyczne jałowca muszą być dostrzegalne, nawet, gdy zdarza się, że są osłabione.
b) Minimalna objętościowa moc alkoholu w ginie wynosi 37,5 %.
c) Do przyrządzania ginu można używać wyłącznie naturalnych lub identycznych z naturalnymi środków aromatyzujących określonych w art. 1 ust. 2 lit. b) ppkt (i) oraz (ii) dyrektywy 88/388/EWG, lub preparatów aromatyzujących określonych w art. 1 ust. 2 lit. c) tej dyrektywy, w sposób zapewniający dominację smaku jałowca.
(ii) mieszanina produktu takiej destylacji i alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego o tym samym składzie, czystości i zawartości alkoholu; do aromatyzowania ginu destylowanego można używać również naturalnych lub identycznych z naturalnymi substancji aromatyzujących lub preparatów aromatyzujących określonych w kategorii 20 lit. c).
c) Gin uzyskany w prosty sposób, poprzez dodanie esencji lub środków aromatyzujących do alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego, nie kwalifikuje się do opisu "gin destylowany".
b) Minimalna objętościowa moc alkoholu w London gin wynosi 37,5 %.
c) Określenie London gin można uzupełnić wyrazem "dry".
b) Minimalna objętościowa moc alkoholu w napojach spirytusowych kminkowych wynosi 30 %.
c) Smak napojów spirytusowych kminkowych można wzbogacić innymi naturalnymi lub identycznymi z naturalnymi środkami aromatyzującymi określonymi w art. 1 ust. 2 lit. b) ppkt (i) oraz (ii) dyrektywy 88/388/EWG lub preparatami aromatyzującymi określonymi w art. 1 ust. 2 lit. c) tej dyrektywy, z zastrzeżeniem, że smak kminku jest dominujący.
a) Akvavit lub aquavit to napój spirytusowy kminkowy – lub koperkowy – aromatyzowany destylatem z roślin lub przyprawami korzennymi.
b) Minimalna objętościowa moc alkoholu w akvavit lub aquavit wynosi 37,5 %.
c) Dodatkowo można użyć innych naturalnych lub identycznych z naturalnymi środków aromatyzujących określonych w art. 1 ust. 2 lit. b) ppkt (i) oraz (ii) dyrektywy 88/388/EWG lub preparatów aromatyzujących określonych w art. 1 ust. 2 lit. c) tej dyrektywy, z zastrzeżeniem, że smak tych napojów wywodzi się głównie z destylatów nasion kminku zwyczajnego (Carum carvi L.) lub kopru ogrodowego (Anethum graveolens L.), a stosowanie olejków aromatycznych jest niedozwolone.
a) Pastis to napój spirytusowy aromatyzowany anyżem zawierający również naturalne ekstrakty korzenia lukrecji (Glycyrrhiza spp.), co implikuje obecność barwników znanych jako "chalkony" oraz kwasu lukrecjowego, którego minimalny i maksymalny poziom musi wynosić odpowiednio 0,05 i 0,5 grama w litrze.
a) Anis to napój spirytusowy aromatyzowany anyżem, którego charakterystyczny smak pochodzi wyłącznie z anyżu (Pimpinella anisum L.) lub z anyżu gwiazdkowatego (Illicum verum Hook f.), lub kopru włoskiego (Foeniculum vulgare Mill.).
a) Anis destylowany to anis zawierający alkohol destylowany przy użyciu nasion, o których mowa w kategorii 28 lit. a), a w przypadku oznaczeń geograficznych przy użyciu mastyksu i innych aromatycznych nasion, roślin lub owoców, pod warunkiem że taki alkohol stanowi co najmniej 20 % zawartości alkoholu w anis destylowanym.
30. Gorzkie napoje spirytusowe lub "bitter"
a) Gorzkie napoje spirytusowe lub "bitter" to napoje spirytusowe o dominującym gorzkim smaku, wytwarzane w drodze aromatyzowania alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego naturalnymi lub identycznymi z naturalnymi środkami aromatyzującymi określonymi w art. 1 ust. 2 lit. b) ppkt (i) oraz (ii) dyrektywy 88/388/EWG lub preparatami aromatyzującymi określonymi w art. 1 ust. 2 lit. c) tej dyrektywy.
c) Napoje te mogą być również sprzedawane pod nazwą "amer" lub "bitter", z użyciem lub bez użycia innego określenia.
d) Wódkę smakową można sprzedawać również pod nazwą któregokolwiek dominującego smaku dodaną do wyrazu "wódka".
- 70 gramów w litrze dla likierów wiśniowych, w których alkohol etylowy zawiera wyłącznie okowitę z wiśni,
- 80 gramów w litrze goryczki lub podobnych likierów przygotowanych z goryczką lub podobnymi roślinami korzennymi, które stanowią jedyny środek aromatyzujący,
- 100 gramów w litrze we wszystkich pozostałych przypadkach;
(ii) wytwarzany w drodze aromatyzowania alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego lub destylatu pochodzenia rolniczego, lub jednego lub kilku napojów spirytusowych lub mieszaniny powyższych napojów, słodzony i z dodatkiem wyrobów pochodzenia rolniczego lub środków spożywczych, takich jak śmietana, mleko lub inne przetwory mleczne, owoce, wino lub wino aromatyzowane, jak zdefiniowano w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1601/91 z dnia 10 czerwca 1991 r. ustanawiające ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji win aromatyzowanych, aromatyzowanych napojów winopochodnych i aromatyzowanych koktajli winopodobnych [1];
c) Do przyrządzania likieru można używać wyłącznie naturalnych środków i preparatów aromatyzujących określonych w art. 1 ust. 2 lit. b) ppkt (i) oraz w art. 1 ust. 2 lit. c) dyrektywy 88/388/EWG, oraz identycznych z naturalnymi środków i preparatów aromatyzujących określonych w art. 1 ust. 2 lit. b) ppkt (ii) tej dyrektywy.
- borówki czarnej,
- maliny moroszki,
- maliny tekszli,
- żurawiny błotnej,
- borówki brusznicy,
- rokitnika zwyczajnego,
- ananasa;
- z bylicy,
- solbaerrom, zwany także rumem z czarnej porzeczki.
W odniesieniu do etykietowania i prezentacji tych likierów nazwa złożona musi znajdować się w etykietowaniu w jednym wierszu oraz musi być zapisana jednolitą czcionką tego samego kroju i koloru, natomiast wyraz "likier" musi znajdować się tuż obok i nie może być napisany czcionką o mniejszej wielkości. Jeżeli alkohol nie pochodzi od wskazanego napoju spirytusowego, jego pochodzenie musi być zamieszczone na etykietowaniu w tym samym polu widzenia co nazwa złożona oraz wyraz "likier", poprzez wskazanie rodzaju użytego alkoholu pochodzenia rolniczego lub przy użyciu wyrazów "alkohol pochodzenia rolniczego", zawsze poprzedzonych formułką "wyprodukowany z" lub "wyprodukowany przy użyciu".
a) Napoje spirytusowe znane pod nazwą Crème de (uzupełnioną nazwą owocu lub użytego surowca), z wykluczeniem przetworów mlecznych, to likiery o minimalnej zawartości cukru wynoszącej 250 gramów w litrze, wyrażonego jako cukier inwertowany.
b) Minimalna zawartość alkoholu w Crème de (z nazwą owocu lub użytego surowca) wynosi 15 % obj.
d) Nazwa handlowa może być uzupełniona terminem "likier".
a) Gin z tarniny to likier wytwarzany w drodze maceracji owoców tarniny w ginie, z ewentualnym dodatkiem soku z tarniny.
b) Minimalna zawartość alkoholu w ginie z tarniny wynosi 25 % obj.
c) Do przyrządzania ginu z tarniny można używać wyłącznie naturalnych środków i preparatów aromatyzujących określonych w art. 1 ust. 2 lit. b) ppkt (i) oraz w art. 1 ust. 2 lit. c) dyrektywy 88/388/EWG.
c) Do przyrządzania likieru jajecznego lub advocaat, lub avocat, lub advokat można używać wyłącznie naturalnych lub identycznych z naturalnymi środków i preparatów aromatyzujących określonych w art. 1 ust. 2 lit. b) ppkt (i) oraz (ii) oraz w art. 1 ust. 2 lit. c) dyrektywy 88/388/EWG.
b) Minimalna objętościowa moc alkoholu w likierze z dodatkiem jajka wynosi 15 %.
a) Mistrà to bezbarwny napój spirytusowy aromatyzowany anyżem lub naturalnym anetolem:
a) Väkevä glögi lub spritglögg to napój spirytusowy wytwarzany w drodze aromatyzowania alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego naturalnym lub identycznym z naturalnym aromatem goździków korzennych lub cynamonem, z zastosowaniem jednego z następujących procesów: maceracja lub destylacja, redestylacja alkoholu przy użyciu części wymienionych wyżej roślin, dodanie naturalnego lub identycznego z naturalnym smaku goździków korzennych lub cynamonu, albo z zastosowaniem kombinacji tych metod.
c) Można również używać innych naturalnych, lub identycznych z naturalnymi aromatyzujących ekstraktów roślinnych, zgodnie z przepisami dyrektywy 88/388/EWG, jednak smak wymienionych przypraw musi być dominujący.
1. Rum-Verschnitt wytwarzany jest w Niemczech i uzyskuje się go przez zmieszanie rumu z alkoholem, przy czym co najmniej 5 % zawartości alkoholu w wyrobie gotowym musi pochodzić z rumu. Minimalna zawartość alkoholu w Rum-Verschnitt wynosi 37,5 % obj. W zakresie dotyczącym etykietowania i prezentacji wyrobu Rum-Verschnitt wyraz Verschnitt w opisie, prezentacji i etykietowaniu musi być napisany czcionką tego samego kroju, rozmiaru i koloru oraz w tym samym wierszu co wyraz "Rum", a w przypadku butelek musi być zamieszczony na przedniej etykiecie. W przypadku sprzedaży tego wyrobu poza rynkiem niemieckim na etykiecie musi zostać podany skład alkoholu.
2. Slivovice wytwarzana jest w Republice Czeskiej i otrzymuje się ją przez dodanie do destylatu śliwek alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego w maksymalnej proporcji 30 % obj., przy czym proces ten jest przeprowadzany przed destylacją końcową. Wyrób ten musi być określony jako "napój spirytusowy"; można również stosować nazwę slivovice, zamieszczoną w tym samym polu widzenia na przedniej etykiecie. W przypadku wprowadzania omawianej czeskiej slivovice do obrotu we Wspólnocie na przedniej etykiecie musi zostać podany skład alkoholu. Przepis ten stosuje się bez uszczerbku dla używania nazwy slivovice dla okowit z owoców wymienionych w kategorii 9.
[1] Dz.U. L 149 z 14.6.1991, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem przystąpienia z 2005 r.
Kategoria wyrobu | Oznaczenie geograficzne | Kraj pochodzenia (dokładny opis pochodzenia geograficznego znajduje się w dokumentacji technicznej) |
| Rhum de la Martinique | Francja |
| Rhum de la Guadeloupe | Francja |
| Rhum de la Réunion | Francja |
| Rhum de la Guyane | Francja |
| Rhum de sucrerie de la Baie du Galion | Francja |
| Rhum des Antilles françaises | Francja |
| Rhum des départements français d'outre-mer | Francja |
| Ron de Málaga | Hiszpania |
| Ron de Granada | Hiszpania |
| Scotch Whisky | Zjednoczone Królestwo (Szkocja) |
| Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/ Irish Whisky [1] | Irlandia |
| Whisky español | Hiszpania |
| Whisky breton/Whisky de Bretagne | Francja |
| Whisky alsacien/Whisky d'Alsace | Francja |
3.Okowita zbożowa | | |
| Korn/Kornbrand | Niemcy, Austria, Belgia (społeczność niemieckojęzyczna) |
| Münsterländer Korn/Kornbrand | Niemcy |
| Sendenhorster Korn/Kornbrand | Niemcy |
| Bergischer Korn/Kornbrand | Niemcy |
| Emsländer Korn/Kornbrand | Niemcy |
| Haselünner Korn/Kornbrand | Niemcy |
| Hasetaler Korn/Kornbrand | Niemcy |
| Samanė | Litwa |
4.Okowita z wina gronowego | | |
| Eau-de-vie de Cognac | Francja |
| Eau-de-vie des Charentes | Francja |
| Eau-de-vie de Jura | Francja |
| Cognac | Francja |
| (Nazwę "Cognac" można uzupełnić o następujące określenia: | |
| Fine | Francja |
| Grande Fine Champagne | Francja |
| Grande Champagne | Francja |
| Petite Fine Champagne | Francja |
| Petite Champagne | Francja |
| Fine Champagne | Francja |
| Borderies | Francja |
| Fins Bois | Francja |
| Bons Bois) | Francja |
| Fine Bordeaux | Francja |
| Fine de Bourgogne | Francja |
| Armagnac | Francja |
| Bas-Armagnac | Francja |
| Haut-Armagnac | Francja |
| Armagnac-Ténarèze | Francja |
| Blanche Armagnac | Francja |
| Eau-de-vie de vin de la Marne | Francja |
| Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine | Francja |
| Eau-de-vie de vin de Bourgogne | Francja |
| Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est | Francja |
| Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté | Francja |
| Eau-de-vie de vin originaire du Bugey | Francja |
| Eau-de-vie de vin de Savoie | Francja |
| Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire | Francja |
| Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône | Francja |
| Eau-de-vie de vin originaire de Provence | Francja |
| Eau-de-vie de Faugères/Faugères | Francja |
| Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc | Francja |
| Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya z Sungurlare | Bułgaria |
| Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya ze Sliwenia) | Bułgaria |
| Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya ze Straldji | Bułgaria |
| Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya z Pomorie | Bułgaria |
| Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya z Ruse | Bułgaria |
| Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya z Burgas | Bułgaria |
| Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya z Dobrudży | Bułgaria |
| Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya z Suhindolu | Bułgaria |
| Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya z Karłowa | Bułgaria |
| Vinars Târnave | Rumunia |
| Vinars Vaslui | Rumunia |
| Vinars Murfatlar | Rumunia |
| Vinars Vrancea | Rumunia |
| Vinars Segarcea | Rumunia |
| Brandy de Jerez | Hiszpania |
| Brandy del Penedés | Hiszpania |
| Brandy italiano | Włochy |
| Brandy Αττικής/Brandy z Attyki | Grecja |
| Brandy Πελοποννήσου/Brandy z Peloponezu | Grecja |
| Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy z Grecji Środkowej | Grecja |
| Deutscher Weinbrand | Niemcy |
| Pfälzer Weinbrand | Niemcy |
| Karpatské brandy špeciál | Słowacja |
| Brandy français/Brandy de France | Francja |
6.Okowita z wytłoków z winogron | | |
| Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne | Francja |
| Marc d'Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine | Francja |
| Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne | Francja |
| Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est | Francja |
| Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté | Francja |
| Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey | Francja |
| Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie | Francja |
| Marc des Côteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire | Francja |
| Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône | Francja |
| Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence | Francja |
| Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc | Francja |
| Marc d'Alsace Gewürztraminer | Francja |
| Marc de Lorraine | Francja |
| Marc d'Auvergne | Francja |
| Marc du Jura | Francja |
| Orujo de Galicia | Hiszpania |
| Grappa | Włochy |
| Grappa di Barolo | Włochy |
| Grappa piemontese/Grappa del Piemonte | Włochy |
| Grappa lombarda/Grappa di Lombardia | Włochy |
| Grappa trentina/Grappa del Trentino | Włochy |
| Grappa friulana/Grappa del Friuli | Włochy |
| Grappa veneta/Grappa del Veneto | Włochy |
| Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige | Włochy |
| Grappa siciliana/Grappa di Sicilia | Włochy |
| Grappa di Marsala | Włochy |
| Τσικουδιά/Tsikoudia | Grecja |
| Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia z Krety | Grecja |
| Τσίπουρο/Tsipouro | Grecja |
| Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro z Macedonii | Grecja |
| Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro z Tesalii | Grecja |
| Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro z Tyrnavos | Grecja |
| Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania | Cypr |
| Törkölypálinka | Węgry |
9.Okowita z owoców | | |
| Schwarzwälder Kirschwasser | Niemcy |
| Schwarzwälder Mirabellenwasser | Niemcy |
| Schwarzwälder Williamsbirne | Niemcy |
| Schwarzwälder Zwetschgenwasser | Niemcy |
| Fränkisches Zwetschgenwasser | Niemcy |
| Fränkisches Kirschwasser | Niemcy |
| Fränkischer Obstler | Niemcy |
| Mirabelle de Lorraine | Francja |
| Kirsch d'Alsace | Francja |
| Quetsch d'Alsace | Francja |
| Framboise d'Alsace | Francja |
| Mirabelle d'Alsace | Francja |
| Kirsch de Fougerolles | Francja |
| Williams d'Orléans | Francja |
| Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige | Włochy |
| Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige | Włochy |
| Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige | Włochy |
| Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige | Włochy |
| Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige | Włochy |
| Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige | Włochy |
| Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige | Włochy |
| Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige | Włochy |
| Williams friulano/Williams del Friuli | Włochy |
| Sliwovitz del Veneto | Włochy |
| Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia | Włochy |
| Sliwovitz del Trentino-Alto Adige | Włochy |
| Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino | Włochy |
| Williams trentino/Williams del Trentino | Włochy |
| Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino | Włochy |
| Aprikot trentino/Aprikot del Trentino | Włochy |
| Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano | Włochy |
| Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino | Włochy |
| Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto | Włochy |
| Szatmári Szilvapálinka | Węgry |
| Kecskeméti Barackpálinka | Węgry |
| Békési Szilvapálinka | Węgry |
| Szabolcsi Almapálinka | Węgry |
| Gönci Barackpálinka | Węgry |
| Pálinka | Węgry, Austria (w przypadku okowit z moreli wytwarzanych wyłącznie w krajach związkowych: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark, Wiedeń) |
| Bošácka slivovica | Słowacja |
| Brinjevec | Słowenia |
| Dolenjski sadjevec | Słowenia |
| Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya z Trojanu | Bułgaria |
| Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya z Silistry | Bułgaria |
| Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya z Tervelu | Bułgaria |
| Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya z Łoweczu | Bułgaria |
| Pălincă | Rumunia |
| Ţuică Zetea de Medieşu Aurit | Rumunia |
| Ţuică de Valea Milcovului | Rumunia |
| Ţuică de Buzău | Rumunia |
| Ţuică de Argeş | Rumunia |
| Ţuică de Zalău | Rumunia |
| Ţuică Ardelenească de Bistriţa | Rumunia |
| Horincă de Maramureş | Rumunia |
| Horincă de Cămârzana | Rumunia |
| Horincă de Seini | Rumunia |
| Horincă de Chioar | Rumunia |
| Horincă de Lăpuş | Rumunia |
| Turţ de Oaş | Rumunia |
| Turţ de Maramureş | Rumunia |
10.Okowita z cydru (cidru) i okowita z perry | | |
| Calvados | Francja |
| Calvados Pays d'Auge | Francja |
| Calvados Domfrontais | Francja |
| Eau-de-vie de cidre de Bretagne | Francja |
| Eau-de-vie de poiré de Bretagne | Francja |
| Eau-de-vie de cidre de Normandie | Francja |
| Eau-de-vie de poiré de Normandie | Francja |
| Eau-de-vie de cidre du Maine | Francja |
| Aguardiente de sidra de Asturias | Hiszpania |
| Eau-de-vie de poiré du Maine | Francja |
15.Wódka | | |
| Svensk Vodka/Swedish Vodka | Szwecja |
| Polska wódka/Polish Vodka | Polska |
| Laugarício vodka | Słowacja |
| Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka | Litwa |
| Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej | Polska |
| Latvijas Dzidrais | Łotwa |
| Rīgas Degvīns | Łotwa |
| Schwarzwälder Himbeergeist | Niemcy |
18.Goryczka | | |
| Bayerischer Gebirgsenzian | Niemcy |
| Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige | Włochy |
| Genziana trentina/Genziana del Trentino | Włochy |
19.Napoje spirytusowe jałowcowe | | |
| Genièvre/Jenever/Genever | Belgia, Niderlandy, Francja (departamenty Nord (59) i Pas-de-Calais (62)), Niemcy (niemieckie kraje związkowe Nordrhein-Westfalen i Niedersachsen) |
| Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever | Belgia, Niderlandy, Francja (departamenty Nord (59) i Pas-de-Calais (62)) |
| Jonge jenever, jonge genever | Belgia, Niderlandy |
| Oude jenever, oude genever | Belgia, Niderlandy |
| Peket-Pekêt/Pèket-Pèkèt de Wallonie | Belgia (Région wallonne) |
| Genièvre Flandres Artois | Francja (Departamenty Nord (59) i Pas-de-Calais (62)) |
| Ostfriesischer Korngenever | Niemcy |
| Steinhäger | Niemcy |
| Plymouth Gin | Zjednoczone Królestwo |
| Gin de Mahón | Hiszpania |
| Vilniaus Džinas/Vilnius Gin | Litwa |
| Spišská borovička | Słowacja |
| Slovenská borovička juniperus | Słowacja |
| Slovenská borovička | Słowacja |
| Inovecká borovička | Słowacja |
| Liptovská borovička | Słowacja |
| Dansk Akvavit/Dansk Aquavit | Dania |
| Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit | Szwecja |
25.Napoje spirytusowe anyżowe | | |
| Anis español | Hiszpania |
| Anís Paloma Monforte del Cid | Hiszpania |
| Hierbas de Mallorca | Hiszpania |
| Hierbas Ibicencas | Hiszpania |
| Cazalla | Hiszpania |
| Chinchón | Hiszpania |
| Ojén | Hiszpania |
| Rute | Hiszpania |
| Janeževec | Słowenia |
29.Anis destylowany | | |
| Ouzo/Ούζο | Cypr, Grecja |
| Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo z Mitilene | Grecja |
| Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo z Plomari | Grecja |
| Ούζο Καλαμάτας/Ouzo z Kalamaty | Grecja |
| Ούζο Θράκης/Ouzo z Tracji | Grecja |
| Ούζο Μακεδονίας/Ouzo z Macedonii | Grecja |
30.Gorzkie napoje spirytusowe/bitter | | |
| Demänovka bylinná horká | Słowacja |
| Rheinberger Kräuter | Niemcy |
| Trejos devynerios | Litwa |
| Slovenska travarica | Słowenia |
32.Likier | | |
| Berliner Kümmel | Niemcy |
| Hamburger Kümmel | Niemcy |
| Münchener Kümmel | Niemcy |
| Chiemseer Klosterlikör | Niemcy |
| Bayerischer Kräuterlikör | Niemcy |
| Irish Cream | Irlandia |
| Palo de Mallorca | Hiszpania |
| Mirto di Sardegna | Włochy |
| Liquore di limone di Sorrento | Włochy |
| Liquore di limone della Costa d'Amalfi | Włochy |
| Genepì del Piemonte | Włochy |
| Genepì della Valle d'Aosta | Włochy |
| Benediktbeurer Klosterlikör | Niemcy |
| Ettaler Klosterlikör | Niemcy |
| Ratafia de Champagne | Francja |
| Ratafia catalana | Hiszpania |
| Hüttentee | Niemcy |
| Allažu Kimelis | Łotwa |
| Čepkelių | Litwa |
| Demänovka Bylinný Likér | Słowacja |
| Polish Cherry | Polska |
| Karlovarská Hořká | Republika Czeska |
| Pelinkovec | Słowenia |
| Blutwurz | Niemcy |
| Cantueso Alicantino | Hiszpania |
| Licor café de Galicia | Hiszpania |
| Licor de hierbas de Galicia | Hiszpania |
| Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi | Francja, Włochy |
| Μαστίχα Χίου/Masticha z Chios | Grecja |
| Κίτρο Νάξου/Kitro z Naksos | Grecja |
| Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat z Korfu | Grecja |
| Τεντούρα/Tentoura | Grecja |
| Cassis de Bourgogne | Francja |
| Cassis de Dijon | Francja |
| Cassis de Saintonge | Francja |
| Cassis du Dauphiné | Francja |
| Nocino di Modena | Włochy |
| Orehovec | Słowenia |
Pozostałe napoje spirytusowe |
| Pommeau de Bretagne | Francja |
| Pommeau du Maine | Francja |
| Pommeau de Normandie | Francja |
| Svensk Punsch/Swedish Punch | Szwecja |
| Pacharán navarro | Hiszpania |
| Pacharán | Hiszpania |
| Bärwurz | Niemcy |
| Aguardiente de hierbas de Galicia | Hiszpania |
| Aperitivo Café de Alcoy | Hiszpania |
| Herbero de la Sierra de Mariola | Hiszpania |
| Königsberger Bärenfang | Niemcy |
| Ostpreußischer Bärenfang | Niemcy |
| Ronmiel | Hiszpania |
| Ronmiel de Canarias | Hiszpania |
| Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/ Jenever met vruchten/Fruchtgenever | Belgia, Niderlandy, Francja (departamenty Nord (59) i Pas-de-Calais (62)), Niemcy (niemieckie kraje związkowe Nordrhein-Westfalen i Niedersachsen) |
| Domači rum | Słowenia |
| Irish Poteen/Irish Poitín | Irlandia |
| Trauktinė | Litwa |
| Trauktinė Palanga | Litwa |
| Trauktinė Dainava | Litwa |
[1] Oznaczenie geograficzne Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky obejmuje whisky/whiskey wytwarzane w Irlandii i Irlandii Północnej.