Source: http://docplayer.pl/2089174-Dobrowolna-umowa-o-partnerstwie.html
Timestamp: 2018-04-26 11:56:47
Legal References Found: art. 79
 art. 1
 art. 1
 art. 19
 art. 24
 art. 27
 art. 71

Document Content:
DOBROWOLNA UMOWA O PARTNERSTWIE - PDF
DOBROWOLNA UMOWA O PARTNERSTWIE
Download "DOBROWOLNA UMOWA O PARTNERSTWIE"
1 L 92/4 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej DOBROWOLNA UMOWA O PARTNERSTWIE pomiędzy Unią Europejską i Republiką Kamerunu dotycząca egzekwowania prawa, zarządzania i handlu w dziedzinie leśnictwa oraz handlu produktami z drewna wprowadzanymi na terytorium Unii Europejskiej (FLEGT) UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej Unią, z jednej strony, ORAZ REPUBLIKA KAMERUNU, zwana dalej Kamerunem, z drugiej strony, łącznie zwane dalej Stronami, UWZGLĘDNIAJĄC Umowę o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku z jednej strony a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z drugiej strony, podpisaną w Kotonu dnia 23 czerwca 2000 r. ( 1 ), zmienioną w Luksemburgu dnia 25 czerwca 2005 r. zwaną dalej umową z Kotonu, UWZGLĘDNIAJĄC Konwencję o międzynarodowym handlu dzikimi zwierzętami i roślinami gatunków zagrożonych wyginięciem (CITES), w szczególności wymóg, zgodnie z którym zezwolenia eksportowe wydane przez strony CITES w odniesieniu do okazów należących do gatunków wymienionych w załącznikach I, II lub III można wydawać jedynie po spełnieniu określonych warunków, w tym warunku, aby takie okazy nie zostały pozyskane z naruszeniem przepisów tego państwa o ochronie zwierząt i roślin, UWZGLĘDNIAJĄC obowiązujące w Kamerunie przepisy w dziedzinie leśnictwa, w szczególności kodeks leśny i inne odpowiednie przepisy mające zastosowanie do sektora leśnego, UWZGLĘDNIAJĄC rozporządzenie Rady (WE) nr 2173/2005 z dnia 20 grudnia 2005 r. w sprawie ustanowienia systemu zezwoleń na przywóz drewna do Wspólnoty Europejskiej FLEGT ( 2 ), MAJĄC NA UWADZE, że komunikat Komisji Europejskiej skierowany do Rady Unii Europejskiej i Parlamentu Europejskiego dotyczący planu działania Unii Europejskiej w zakresie egzekwowania prawa, zarządzania i handlu w dziedzinie leśnictwa (Forest Law Enforcement, Governance and Trade FLEGT) ( 3 ) stanowi pierwszy krok na drodze do uregulowania pilnej kwestii nielegalnego pozyskiwania drewna i związanego z tym handlu, UWZGLĘDNIAJĄC deklarację ministrów z Jaunde z dnia 16 października 2003 r. w sprawie egzekwowania prawa i zarządzania w dziedzinie leśnictwa w Afryce, UWZGLĘDNIAJĄC wspólną deklarację podpisaną dnia 28 września 2007 r. w Jaunde między Kamerunem i Komisją Europejską w sprawie negocjacji dobrowolnej umowy o partnerstwie w ramach inicjatywy FLEGT, UWZGLĘDNIAJĄC niewiążące prawnie oficjalne oświadczenie na temat zasad będących podstawą globalnego porozumienia w sprawie gospodarowania wszelkimi rodzajami lasów, ich ochrony i zrównoważonego rozwoju, przyjęte dnia 14 sierpnia 1994 r., oraz przyjęcie dnia 31 stycznia 2008 r. przez Zgromadzenie Ogólne Organizacji Narodów Zjednoczonych niewiążącego prawnie instrumentu w sprawie wszystkich rodzajów lasów ( 4 ), UWZGLĘDNIAJĄC zasady określone w Deklaracji paryskiej w sprawie skuteczności pomocy przyjętej przez forum wysokiego szczebla Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju (OECD) w Paryżu dnia 2 marca 2005 r., wzmocnione programem działań z Akry z września 2008 r. i potwierdzone przez Strony, MAJĄC NA UWADZE znaczenie przypisywane przez Strony celom rozwoju uzgodnionym na szczeblu międzynarodowym i milenijnym celom rozwoju Organizacji Narodów Zjednoczonych, ( 1 ) Dz.U. L 317 z , s. 3. ( 2 ) Dz.U. L 347 z , s. 1. ( 3 ) COM(2003) 251 wersja ostateczna z dnia 21 maja 2003 r. ( 4 ) A/RES 62/98 z dnia 31 stycznia 2008 r.
2 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 92/5 MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ znaczenia zasad określonych w deklaracji z Rio de Janeiro z 1992 r. w sprawie środowiska i rozwoju w kontekście ochrony i zrównoważonego zarządzania lasami, w szczególności zasady 10 dotyczącej znaczenia świadomości i udziału społeczeństwa w zakresie zagadnień środowiskowych i zasady 22 dotyczącej istotnej roli, jaką odgrywa ludność tubylcza oraz inne wspólnoty lokalne w zakresie zarządzania środowiskiem i rozwoju, ZDECYDOWANE działać na rzecz zminimalizowania negatywnych skutków, które mogłyby wyniknąć bezpośrednio z wdrażania niniejszej Umowy, dla społeczności lokalnych i tubylczych oraz ubogiej ludności, POTWIERDZAJĄC wagę, jaką Strony przywiązują do zasad i postanowień regulujących wielostronne systemy handlowe, w szczególności praw i obowiązków określonych w Układzie ogólnym w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r. i w innych umowach wielostronnych z załącznika IA do porozumienia z Marrakeszu z dnia 15 kwietnia 1994 r. ustanawiającego Światową Organizację Handlu, oraz do potrzeby ich stosowania, MAJĄC NA UWADZE ciągłe starania Kamerunu w celu promowania zrównoważonego zarządzania lasami i zwierzętami w całym kraju, a w szczególności zapewniania legalności wszystkich przepływów drewna, MAJĄC NA UWADZE znaczenie, jakie Strony przywiązują do zaangażowania społeczeństwa obywatelskiego, podmiotów sektora prywatnego oraz ludności lokalnej i okolicznej, w tym ludów tubylczych, w powodzenie polityki w zakresie gospodarki leśnej, w szczególności poprzez konsultacje i informowanie społeczeństwa, UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE: Artykuł 1 Definicje Do celów niniejszej Umowy stosuje się następujące definicje: a) drewno i produkty z drewna oznaczają produkty wymienione w załączniku I-A; z tytułu przywozu, pobieraniem w odpowiednim przypadku innych opłat, zastosowaniem środków polityki handlowej, a także zakazów lub ograniczeń oraz dopełnieniem innych formalności przewidzianych do celów przywozu towarów; e) wywóz oznacza fizyczne opuszczenie terytorium Kamerunu przez drewno i produkty z drewna wyprodukowane lub nabyte w Kamerunie lub odebranie ich z tego terytorium z wyjątkiem przewożonego w tranzycie przez terytorium Kamerunu drewna i produktów z drewna będących pod nadzorem kameruńskich organów celnych; b) przewożone w tranzycie drewno i produkty z drewna oznaczają drewno i produkty z drewna pochodzące z państwa trzeciego, które trafiają do kontroli celnej na terytorium Kamerunu i opuszczają go w niezmienionej formie, zachowując swoje pochodzenie; c) przywóz do Unii Europejskiej oznacza dopuszczenie drewna i produktów z drewna do swobodnego obrotu w Unii Europejskiej w rozumieniu art. 79 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny ( 1 ), które to produkty nie mogą być zakwalifikowane jako towary pozbawione charakteru handlowego, zdefiniowane w art. 1 pkt 6 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny ( 2 ); d) dopuszczenie do swobodnego obrotu oznacza procedurę celną Unii nadającą status celny towaru z Unii towarowi, który nie pochodzi z Unii (w odniesieniu do rozporządzenia (WE) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny), co wiąże się z pobieraniem należności celnych ( 1 ) Dz.U. L 302 z , s. 1. ( 2 ) Dz.U. L 253 z , s. 1. f) kod HS oznacza czterocyfrowy kod Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów ustanowionego w Międzynarodowej konwencji w sprawie Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów Światowej Organizacji Celnej zgodnie z nomenklaturą scaloną Unii Europejskiej i Środkowoafrykańskiej Wspólnoty Gospodarczej i Walutowej (CEMAC); g) zezwolenie FLEGT oznacza zaświadczenie odnoszące się do dostawy jako pochodzącej z legalnego źródła i skontrolowanej zgodnie z kryteriami ustalonymi w niniejszej Umowie; h) organ wydający zezwolenia oznacza organ wyznaczony przez Kamerun do wydawania i zatwierdzania zezwoleń FLEGT; i) właściwe organy oznaczają organy wyznaczone przez państwa członkowskie Unii do kontrolowania zezwoleń FLEGT;
3 L 92/6 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej j) dostawa oznacza pewną ilość drewna i produktów z drewna objętych zezwoleniem FLEGT wysyłaną z Kamerunu przez wysyłającego lub przewoźnika, która jest zgłaszana w urzędzie celnym w celu dopuszczenia do swobodnego obrotu w Unii; k) drewno wyprodukowane lub nabyte legalnie oznacza drewno pochodzące z procesu lub procesów produkcji lub nabywania, w tym drewno przywożone, w pełni zgodne ze wszystkimi kryteriami wynikającymi z przepisów ustawowych i wykonawczych obowiązujących w Kamerunie i mającymi zastosowanie do sektora leśnego, zweryfikowane/ skontrolowane zgodnie z warunkami określonymi w załączniku II. Artykuł 2 Cel 1. Celem niniejszej Umowy jest określenie ram prawnych mających na celu zagwarantowanie, że wszelkie objęte niniejszą Umową drewno i produkty z drewna przywożone do Unii z Kamerunu zostały wyprodukowane lub nabyte legalnie. 2. W związku z tym Strony postanawiają między innymi: a) promować handel drewnem i produktami z drewna; b) ustalić podstawę dialogu i współpracy; Artykuł 4 System zezwoleń FLEGT 1. Niniejszym ustanawia się pomiędzy Stronami niniejszej Umowy system zezwoleń w zakresie egzekwowania prawa, zarządzania i handlu w dziedzinie leśnictwa (zwany dalej systemem zezwoleń FLEGT ). System ten wprowadza zestaw wymogów i procedur mający na celu sprawdzenie i potwierdzenie za pomocą zezwoleń FLEGT, że drewno i produkty z drewna dostarczone do Unii zostały wyprodukowane lub nabyte legalnie. Unia przyjmuje z Kamerunu takie dostawy do celów przywozu do Unii, wyłącznie jeżeli są one objęte zezwoleniami FLEGT. 2. System zezwoleń FLEGT ma zastosowanie do drewna i produktów z drewna wymienionych w załączniku I-A. Drewna i produktów z drewna wymienionych w załączniku I-B nie można wywozić z Kamerunu. 3. Strony uzgadniają podjęcie wszelkich środków koniecznych do stosowania systemu zezwoleń FLEGT. Artykuł 5 Organ wydający zezwolenia 1. Kamerun wyznacza organ wydający zezwolenia FLEGT, a następnie przekazuje dane kontaktowe tego organu Komisji Europejskiej. Obie Strony podają te informacje do wiadomości publicznej. 2. Organ wydający zezwolenia sprawdza, czy drewno i produkty z drewna zostały wyprodukowane lub nabyte legalnie, zgodnie z przepisami wymienionymi w załączniku II. Organ ten wydaje, zgodnie z warunkami określonymi w załączniku III-A, zezwolenia FLEGT obejmujące dostawy drewna i produktów z drewna wyprodukowanych lub nabytych legalnie w Kamerunie i przeznaczonych na wywóz do Unii. c) promować rozwój przemysłu leśnego w Kamerunie i poprawiać w ten sposób konkurencyjność tego sektora; d) tworzyć i popierać możliwości gospodarcze dla okolicznych społeczności i lokalnych przedsiębiorstw; e) zwiększać zdolności podmiotów kameruńskich, sprzyjając tworzeniu klimatu przychylnego inwestycjom w zrównoważoną gospodarkę leśną. Artykuł 3 Zakres stosowania Niniejsza Umowa ma zastosowanie do wszelkiego drewna i produktów z drewna podlegających systemowi zezwoleń FLEGT, wymienionych w załączniku I-A. 3. Organ wydający zezwolenia nie wyda zezwolenia FLEGT na drewno i produkty z drewna, na które składają się drewno i produkty z drewna lub które obejmują drewno i produkty z drewna przywiezione do Kamerunu z państwa trzeciego w postaci, w której przepisy tego państwa zabraniają wywozu, lub w odniesieniu do której istnieją dowody, że to drewno i produkty z drewna wyprodukowano lub nabyto z naruszeniem przepisów państwa, z którego pozyskano drzewa. 4. Organ wydający zezwolenia dokumentuje i podaje do wiadomości publicznej swoje procedury wydawania zezwoleń FLEGT. Artykuł 6 Właściwe organy Unii 1. Komisja Europejska informuje Kamerun o danych kontaktowych właściwych organów każdego państwa członkowskiego Unii i o ich odpowiednich obszarach kompetencji terytorialnych. 2. Przed dopuszczeniem dostawy do swobodnego obrotu w Unii właściwe organy sprawdzają, czy każda taka dostawa posiada prawidłowe zezwolenie FLEGT. Procedury regulujące dopuszczenie dostaw objętych zezwoleniem FLEGT do swobodnego obrotu w Unii są opisane w załączniku IV.
4 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 92/7 3. Każdy właściwy organ prowadzi i co roku publikuje rejestr otrzymanych zezwoleń FLEGT. 4. Zgodnie z przepisami krajowymi dotyczącymi ochrony danych właściwe organy zapewniają dostęp do stosownych dokumentów i danych osobom i organom wyznaczonym przez Kamerun w charakterze niezależnego audytora. 5. Drewno i produkty z drewna pozyskane z gatunków wymienionych w załącznikach do Konwencji o międzynarodowym handlu dzikimi zwierzętami i roślinami gatunków zagrożonych wyginięciem (CITES) i objęte zezwoleniem FLEGT przy wjeździe do Unii zostaną jednak poddane tylko kontroli przewidzianej w rozporządzeniu Rady (WE) nr 338/97 z dnia 9 grudnia 1996 r. w sprawie ochrony gatunków dzikiej fauny i flory w drodze kontroli handlu nimi ( 1 ), zważywszy, że zezwolenie FLEGT potwierdza również, że to drewno zostało wyprodukowane lub nabyte legalnie. Artykuł 7 Zezwolenia FLEGT 1. Organ wydający zezwolenia wydaje zezwolenia FLEGT w celu potwierdzenia, że drewno i produkty z drewna zostały wyprodukowane lub nabyte legalnie. 2. Zezwolenia FLEGT wystawia się na formularzu dwujęzycznym (w języku francuskim i angielskim) i wypełnia się je w języku francuskim lub angielskim. 3. W drodze porozumienia Strony mogą ustanowić system elektroniczny służący do wydawania, przekazywania i przyjmowania zezwoleń FLEGT. 4. Zezwolenia FLEGT wydaje się zgodnie z procedurami opisanymi w załączniku V. wywożone do Unii. System weryfikacji legalności obejmuje kontrole zgodności mające na celu uzyskanie pewności, że drewno i produkty z drewna przeznaczone na wywóz do Unii zostały wyprodukowane lub nabyte legalnie i że zezwolenia FLEGT nie zostały wydane w odniesieniu do dostaw drewna, którego nie wyprodukowano lub nie nabyto legalnie lub które pochodzi z nieznanych źródeł. System ten obejmuje także procedury mające na celu zagwarantowanie, że do łańcucha dostaw nie trafia drewno z nielegalnego lub nieznanego źródła. 2. System weryfikacji legalności drewna i produktów z drewna opisano w załączniku III-A. 3. Kamerun kontroluje legalność drewna i produktów z drewna wywożonych na rynki poza Unią, sprzedawanych na rynkach wewnętrznych, a także przywożonego drewna i produktów z drewna. Artykuł 10 Konsultacje w sprawie prawidłowości zezwoleń FLEGT 1. W przypadku podejrzenia nieprawidłowości zezwolenia FLEGT zainteresowany właściwy organ może zwrócić się do organu wydającego zezwolenia o udzielenie dodatkowych informacji. 2. Jeżeli organ wydający zezwolenia nie udzieli odpowiedzi w terminie 21 dni kalendarzowych od dnia otrzymania wniosku lub jeżeli otrzymane dodatkowe informacje potwierdzają nieprawidłowość, lub jeżeli informacje na zezwoleniu FLEGT nie odpowiadają dostawie, dany właściwy organ nie uznaje zezwolenia FLEGT i podejmuje decyzję w sprawie działań następczych zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi. Organ wydający zezwolenia zostaje o tym poinformowany. Artykuł 8 Drewno wyprodukowane lub nabyte legalnie 1. Do celów niniejszej Umowy definicja drewna wyprodukowanego lub nabytego legalnie znajduje się w art. 1 lit. k) i w załączniku II. 2. Załącznik II przedstawia również przepisy krajowe Kamerunu, których należy przestrzegać, aby możliwe było wystawienie zezwolenia FLEGT. Załącznik ten zawiera matryce legalności określające kryteria, wskaźniki i punkty kontrolne, które pozwalają ustalić zgodność z obowiązującymi przepisami. Artykuł 9 Weryfikacja legalności wyprodukowanego lub nabytego drewna 1. Kamerun wdraża system służący weryfikacji, czy drewno i produkty z drewna zostały wyprodukowane lub nabyte legalnie i czy tylko zweryfikowane w ten sposób dostawy są ( 1 ) Dz.U. L 61 z , s Jeżeli natomiast z dodatkowych informacji udzielonych przez organ wydający zezwolenia wynika, że zezwolenie FLEGT jest prawidłowe, zezwolenie FLEGT zostaje uznane i stosuje się procedury opisane w załączniku IV. Artykuł 11 Niezależny audytor 1. Strony są zgodne co do konieczności zamówienia usług niezależnego audytora w uzgodnionych okresach w celu zapewnienia wydajności i skuteczności systemu zezwoleń FLEGT, zgodnie z opracowaniem znajdującym się w załączniku VI. 2. Kamerun, w porozumieniu z Unią, zamawia usługi niezależnego audytora. 3. Niezależny audytor przekazuje Stronom swoje uwagi za pośrednictwem kompletnych sprawozdań zgodnie z procedurą opisaną w załączniku VI.
5 L 92/8 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej Strony ułatwiają pracę niezależnemu audytorowi, między innymi poprzez zapewnienie mu na terytoriach obydwu Stron dostępu do informacji niezbędnych do realizacji jego zadań. Zgodnie z ich przepisami dotyczącymi ochrony danych Strony mogą jednak odmówić udzielenia informacji, do udostępnienia których nie są upoważnione. 5. Kamerun publikuje sprawozdanie niezależnego audytora zgodnie z procedurami i mechanizmami przewidzianymi w załącznikach VI i VII. Artykuł 12 Wymiana informacji na temat funkcjonowania systemu FLEGT 1. We wspólnym interesie ochrony prawidłowości działania i reputacji systemu zezwoleń FLEGT, wprowadzonego w ramach niniejszej Umowy, Strony zobowiązują się do niezwłocznej wzajemnej wymiany informacji na temat wszelkich problemów dotyczących potencjalnych przypadków oszustwa przy stosowaniu lub wystawianiu zezwoleń FLEGT, w tym w odniesieniu do drewna i produktów z drewna zawierających drewno podejrzanego pochodzenia pochodzące z państw trzecich, związanego z nadużyciem lub nieuczciwego obchodzenia systemu zezwoleń FLEGT. 2. Udostępnienie tych zasobów dodatkowych podlega zwykłym procedurom programowania pomocy dla Kamerunu pochodzącej od Unii i jej państw członkowskich oraz procedurom budżetowym samego Kamerunu. 3. Strony przewidują konieczność wspólnego porozumienia, które umożliwiałoby koordynację finansowania i udziału technicznego Komisji Europejskiej i państw członkowskich Unii w celu wspierania tych środków w ramach programu sektorowego dotyczącego leśnictwa i środowiska. 4. Kamerun zapewnia włączenie zwiększania zdolności w związku z wdrażaniem niniejszej Umowy do krajowych instrumentów planowania, takich jak program sektorowy dotyczący leśnictwa i środowiska oraz strategie na rzecz ograniczania ubóstwa. 5. Strony zapewniają, aby działania związane z wdrażaniem niniejszej Umowy były skoordynowane z odpowiednimi inicjatywami na rzecz rozwoju, takimi jak: a) wsparcie rozwoju lokalnego; 2. Przypadki wywozu skontrolowanego legalnego drewna i produktów z drewna do państw będących importerami drewna innych niż państwa Unii, z którymi Kamerun utrzymuje stosunki handlowe, nie stanowią obejścia systemu zezwoleń FLEGT w rozumieniu niniejszego artykułu. b) promowanie uprzemysłowienia sektora leśnego; c) zwiększanie zdolności. Artykuł 13 Rozpoczęcie funkcjonowania systemu zezwoleń FLEGT 1. Strony uzgadniają datę, od której system zezwoleń FLEGT staje się operacyjny. 2. Rozpoczęcie wydawania zezwoleń FLEGT poprzedza wspólna ocena techniczna, której cele i kryteria określono w załączniku VIII. 6. Udostępnienie zasobów dodatkowych podlega procedurom regulującym pomoc Unii, zgodnie z umową z Kotonu, i procedurom regulującym udzielanie Kamerunowi dwustronnej pomocy przez państwa członkowskie Unii, nie naruszając procedur właściwych dla zainteresowanych darczyńców zgodnie z zasadami ustalonymi w deklaracji paryskiej w sprawie skuteczności pomocy na rzecz rozwoju. Z tego tytułu dodatkowe zasoby pozwalają na finansowanie działań wymienionych w ust. 5 w ramach programu sektorowego dotyczącego leśnictwa i środowiska i zgodnie z jego regułami. Artykuł 14 Harmonogram wdrażania Umowy 1. Strony zgadzają się na harmonogram poprzedzający wdrażanie znajdujący się w załączniku IX. 2. Wspólna rada ds. wdrażania, o której mowa w art. 19, działająca za pośrednictwem wspólnego komitetu monitorującego, ocenia postępy osiągnięte we wdrażaniu w odniesieniu do harmonogramu przewidzianego w załączniku IX. Artykuł 15 Środki uzupełniające 1. Strony uznały obszary określone w załączniku X za obszary wymagające dodatkowych zasobów technicznych i finansowych do wdrożenia niniejszej Umowy. Artykuł 16 Udział zainteresowanych stron we wdrażaniu Umowy 1. Kamerun odbywa regularne konsultacje z zainteresowanymi stronami kameruńskimi w sprawie wdrażania niniejszej Umowy w ramach krajowego komitetu monitorującego lub za pośrednictwem innych platform porozumienia, uwzględniając swoje przepisy dotyczące lasów i zwierząt oraz całość obowiązujących przepisów ustawowych i wykonawczych regulujących dostęp do informacji, udział społeczeństwa i dostęp do wymiaru sprawiedliwości w sprawach związanych ze środowiskiem. 2. Warunki powołania krajowego komitetu monitorującego i odpowiednie role przypadające różnym zainteresowanym stronom kameruńskim we wdrażaniu niniejszej Umowy opisano między innymi w załącznikach III-A, III-B i X.
6 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 92/9 3. Na mocy Konwencji z Aarhus z 1998 r. o dostępie do informacji, udziale społeczeństwa w podejmowaniu decyzji oraz dostępie do sprawiedliwości w sprawach dotyczących środowiska Unia prowadzi z zainteresowanymi stronami europejskimi regularne konsultacje dotyczące wdrażania niniejszej Umowy oraz transpozycji prawa Unii. Artykuł 17 Klauzule ochronne dotyczące spraw społecznych, gospodarczych i środowiskowych społeczności lokalnych i tubylczych 1. W celu zminimalizowania ewentualnych negatywnych skutków systemu zezwoleń FLEGT dla zainteresowanych społeczności lokalnych i tubylczych Strony zobowiązują się dokonać oceny wpływu niniejszej Umowy na ich sposób życia. 2. Strony monitorują w szczególności wpływ gospodarczy i środowiskowy niniejszej Umowy na wspomniane wyżej społeczności, oraz podejmują właściwe uzasadnione środki w celu złagodzenia wszelkich negatywnych skutków. Artykuł 18 Zachęty rynkowe Dostęp do rynku Unii drewna i produktów z drewna przywożonych z Kamerunu zgodnie z warunkami niniejszej Umowy wspierany jest działaniami promocyjnymi dotyczącymi tego drewna i produktów z drewna. Działania te obejmują: a) wspieranie polityki udzielania zamówień publicznych i prywatnych uwzględniającej starania zmierzające do zapewnienia podaży legalnie pozyskanych produktów leśnych, w szczególności drewna i produktów z drewna; b) promowanie na rynku Unii drewna i produktów z drewna posiadających zezwolenie FLEGT; c) promowanie na szczeblu międzynarodowym systemu weryfikacji legalności ustalonego w ramach niniejszej Umowy. Artykuł 19 Struktury instytucjonalne wdrażania Umowy 1. Po ratyfikacji niniejszej Umowy Strony ustanawiają strukturę decyzyjną zwaną wspólną radą ds. wdrażania, zwaną dalej Radą, oraz strukturę doradczą zwaną wspólnym komitetem monitorującym. 2. Rada składa się z dwóch przedstawicieli wyznaczonych przez Strony, po jednym przedstawicielu każdej ze Stron. Otrzymuje ona upoważnienie Stron w celu nadzorowania procesu wdrażania i podejmuje decyzje na zasadzie konsensusu. Decyzje te będą miały formę rezolucji podpisywanych przez przedstawicieli Stron. Rada odpowiada za wdrażanie niniejszej Umowy. Ponadto Rada: a) zbiera się w terminach ustalonych w drodze porozumienia Stron; b) opracowuje własny regulamin wewnętrzny; c) podaje do wiadomości publicznej sprawozdanie roczne; szczegółowe informacje dotyczące zawartości tego sprawozdania znajdują się w załączniku VII; d) zapewnia przejrzystość prac wspólnego komitetu monitorującego oraz podawanie do wiadomości publicznej informacji i wyników dotyczących tych prac; e) określa procedury rozstrzygania sporów i uczestniczy w poszukiwaniu rozwiązań zadowalających obie Strony w celu utrzymania właściwego funkcjonowania niniejszej Umowy, zgodnie z art. 24; f) bada zmiany postanowień niniejszej Umowy i przyjmuje zmiany dotyczące załączników zgodnie z art Podlegający Radzie wspólny komitet monitorujący, którego członków wyznaczają Strony, zapewnia monitorowanie i ocenę wdrażania niniejszej Umowy. Ułatwia również dialog i wymianę informacji między Stronami. Ponadto wspólny komitet monitorujący: a) zbiera się co najmniej dwa razy do roku w terminach i miejscach ustalonych przez Radę i sporządza oparte na zasadzie konsensusu zalecenia dla Rady; b) opracowuje harmonogram swoich prac oraz zakres zadań dotyczący wspólnych działań; c) ustanawia własny regulamin wewnętrzny po zatwierdzeniu przez Radę; d) organizuje swoje zebrania na zasadzie współprzewodnictwa; e) może powoływać grupy robocze lub inne organy pomocnicze w obszarach wymagających szczególnych kompetencji. 4. Zadania wspólnego komitetu monitorującego określono w załączniku XI. Artykuł 20 Wymiana informacji na temat wdrażania Umowy 1. Przedstawicielami Stron odpowiedzialnymi za oficjalną wymianę informacji dotyczących wdrażania niniejszej Umowy są: a) ze strony Kamerunu: minister właściwy ds. leśnictwa; b) ze strony Unii: kierownik Delegatury Unii Europejskiej w Kamerunie.
7 L 92/10 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej Strony przekazują sobie wzajemnie, w odpowiednim czasie, informacje niezbędne do wdrażania niniejszej Umowy. Artykuł 21 Informacje podawane do wiadomości publicznej 1. Informacje podawane do wiadomości publicznej są uznawane za jeden z podstawowych elementów mających na celu wzmocnienie zarządzania w ramach stosowania niniejszej Umowy. Aby osiągnąć ten cel, który zmierza do zapewnienia przejrzystości funkcjonowania systemu zezwoleń FLEGT w Kamerunie i w Unii, Strony postanawiają korzystać z najodpowiedniejszych mechanizmów komunikacji, a mianowicie: mediów drukowanych i audiowizualnych, Internetu, warsztatów i różnego rodzaju publikacji. Informacje podawane do wiadomości publicznej wyszczególniono w załączniku VII. 2. Strony postanawiają również, że uprawnienia, procedury i warunki funkcjonowania Rady i wspólnego komitetu monitorującego zostają podane do wiadomości publicznej. 2. Jeżeli spór nie zostanie rozstrzygnięty w drodze niezwłocznych konsultacji, Strona, która pierwsza podejmuje sprawę, może skierować spór do Rady, która podejmuje starania, aby zaproponować Stronom warunki rozstrzygnięcia sporu. Rada otrzymuje wszelkie stosowne informacje potrzebne do dokładnego zbadania sytuacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia. W tym celu Rada może przedłożyć sprawę wspólnemu komitetowi monitorującemu. Wspólny komitet monitorujący w terminie ustalonym przez Radę przekazuje jej swoją propozycję rozwiązania; Rada dąży do zbadania wszystkich możliwości utrzymania właściwego funkcjonowania niniejszej Umowy. 3. Jeżeli Rada nie jest w stanie rozstrzygnąć sporu, Strony mogą: a) wspólnie zwrócić się o dobre usługi lub mediację strony trzeciej; b) skorzystać z arbitrażu, jeżeli nie jest możliwe rozstrzygnięcie sporu zgodnie z ust. 3 lit. a). Artykuł 22 Informacje poufne 1. Każda ze Stron zobowiązuje się do nieujawniania, w zakresie wymaganym na mocy przepisów tej Strony, informacji poufnych wymienianych w ramach niniejszej Umowy. Żadna ze Stron nie ujawnia publicznie i nie zezwala swoim organom zaangażowanym we wdrażanie niniejszej Umowy na ujawnianie informacji wymienianych w ramach niniejszej Umowy i stanowiących tajemnicę handlową lub będących poufnymi informacjami handlowymi. 2. Z zastrzeżeniem ust. 1 następujące informacje nie są uznawane za poufne: a) liczba zezwoleń FLEGT wydanych przez Kamerun i otrzymanych przez Unię oraz ilość drewna i produktów z drewna wywiezionych z Kamerunu i odebranych przez Unię; b) nazwa i adres posiadacza zezwolenia FLEGT i importera. 4. Rada ustanawia warunki konsultacji, mediacji i arbitrażu spójne z warunkami uzgodnionymi w ramach umowy o partnerstwie gospodarczym lub, w okresie przejściowym, w ramach wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym między Unią i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a stroną Środkowoafrykańską (Kamerunem), z drugiej strony. Artykuł 25 Zawieszenie 1. Każda ze Stron może zawiesić stosowanie niniejszej Umowy. O decyzji w sprawie zawieszenia i powodach podjęcia tej decyzji zawiadamia się drugą Stronę na piśmie. 2. Postanowienia niniejszej Umowy przestają być stosowane po upływie 90 dni kalendarzowych od otrzymania takiego zawiadomienia. 3. Stosowanie niniejszej Umowy zostaje wznowione po upływie 30 dni kalendarzowych od dnia, w którym Strona, która zawiesiła jej stosowanie, poinformuje drugą Stronę o ustaniu przyczyny zawieszenia. Artykuł 23 Terytorialny zakres stosowania Niniejszą Umowę stosuje się z jednej strony na terytorium, na którym ma zastosowanie Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, na warunkach określonych w tym Traktacie i z drugiej strony na terytorium Kamerunu. Artykuł 24 Rozstrzyganie sporów 1. Strony starają się rozwiązywać wszelkie spory dotyczące stosowania lub wykładni niniejszej Umowy w drodze niezwłocznych konsultacji. Artykuł 26 Załączniki Załączniki stanowią integralną część niniejszej Umowy. Artykuł 27 Okres obowiązywania i przedłużenie Niniejsza Umowa pozostaje w mocy przez okres siedmiu lat od wejścia w życie i ulega automatycznemu przedłużeniu na kolejne okresy tej samej długości, chyba że jedna ze Stron zrezygnuje z przedłużenia, zawiadamiając o tym drugą Stronę co najmniej dwanaście miesięcy przed upływem bieżącego okresu.
8 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 92/11 Artykuł 28 Wypowiedzenie Umowy Niezależnie od postanowień art. 27 każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę, zawiadamiając o tym drugą Stronę. Niniejsza Umowa przestaje wówczas być stosowana po upływie dwunastu miesięcy od daty takiego zawiadomienia. Artykuł 29 Zmiany 1. Działając za pośrednictwem swojego przedstawiciela w Radzie, Strona pragnąca zmienić niniejszą Umowę zgłasza swoją propozycję drugiej Stronie co najmniej trzy miesiące przed kolejnym posiedzeniem wspólnego komitetu monitorującego. Rada zleca wspólnemu komitetowi monitorującemu zbadanie propozycji. W przypadku osiągnięcia porozumienia wspólny komitet monitorujący sporządza zalecenie, które przedstawia Radzie do oceny. Każdy przedstawiciel analizuje zalecenie i jeżeli się z nim zgadza, informuje o tym drugiego przedstawiciela w celu ustalenia daty podpisania; każda ze Stron przyjmuje je zgodnie ze swoimi procedurami wewnętrznymi. 2. Każda zmiana zatwierdzona w ten sposób przez obydwie Strony wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony zawiadamiają się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych w tym celu. 3. W drodze odstępstwa od ust. 1 niniejszego artykułu i bez uszczerbku dla badania przeprowadzanego przez wspólny komitet monitorujący zmiany załączników przyjmuje Rada. 4. Notyfikację wszelkich zmian wysyła się do depozytariuszy niniejszej Umowy, zaś zmiana wchodzi w życie w terminie i formie określonych w ust. 2 niniejszego artykułu. Artykuł 30 Teksty autentyczne Niniejszą Umowę sporządza się w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym wszystkie teksty są autentyczne. W przypadku rozbieżności w wykładni wersja francuska ma pierwszeństwo. Artykuł 31 Wejście w życie 1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony zawiadomiły się wzajemnie na piśmie o zakończeniu procedur niezbędnych w tym celu. 2. Zawiadomienie wysyła się do Sekretarza Generalnego Rady Unii Europejskiej i do Ministra Spraw Zagranicznych Kamerunu, którzy są wspólnymi depozytariuszami niniejszej Umowy.
9 L 92/12 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej Съставено в Брюксел на шести октомври две хиляди и десета година. Hecho en Bruselas, el seis de octubre de dos mil diez. V Bruselu dne šestého října dva tisíce deset. Udfærdiget i Bruxelles den sjette oktober to tusind og ti. Geschehen zu Brüssel am sechsten Oktober zweitausendzehn. Kahe tuhande kümnenda aasta oktoobrikuu kuuendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δέκα. Done at Brussels on the sixth day of October in the year two thousand and ten. Fait à Bruxelles, le six octobre deux mille dix. Fatto a Bruxelles, addì sei ottobre duemiladieci. Briselē, divi tūkstoši desmitā gada sestajā oktobrī. Priimta du tūkstančiai dešimtų metų spalio šeštą dieną Briuselyje. Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év október hatodik napján. Magħmul fi Brussell, fis-sitt jum ta Ottubru tas-sena elfejn u għaxra. Gedaan te Brussel, de zesde oktober tweeduizend tien. Sporządzono w Brukseli dnia szóstego października roku dwa tysiące dziesiątego. Feito em Bruxelas, em seis de Outubro de dois mil e dez. Întocmit la Bruxelles la șase octombrie două mii zece. V Bruseli dňa šiesteho októbra dvetisícdesať. V Bruslju, dne šestega oktobra leta dva tisoč deset. Tehty Brysselissä kuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakymmenen. Som skedde i Bryssel den sjätte oktober tjugohundratio.
10 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 92/13 За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l Union européenne Per l Unione europea Eiropas Savienības vārdā Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen За Република Камерун Por la República de Camerún Za Kamerunskou republiku For Republikken Cameroun Für die Republik Kamerun Kameruni Vabariigi nimel Για τη Δημοκρατία του Καμερούν For the Republic of Cameroon Pour la République du Cameroun Per la Repubblica del Camerun Kamerūnas Republikas vārdā Kamerūno Respublikos vardu A Kameruni Köztársaság részéről Għar-Repubblika tal-kamerun Voor de Republiek Kameroen W imieniu Republiki Kamerunu Pela República dos Camarões Pentru Republica Camerun Za Kamerunskú republiku Za Republiko Kamerun Kamerunin tasavallan puolesta För republiken Kamerun
11 L 92/14 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej SPIS ZAŁĄCZNIKÓW Załącznik I-A+-B Załącznik II Załącznik III-A+-B Załącznik IV Załącznik V Załącznik VI Załącznik VII Załącznik VIII Załącznik IX Załącznik X Załącznik XI A - Wykaz produktów objętych systemem zezwoleń FLEGT B - Wykaz produktów, których wywóz jest zabroniony Matryce legalności A - System weryfikacji legalności B - Ramy instytucjonalne systemu weryfikacji legalności Warunki regulujące dopuszczenie do swobodnego obrotu w Unii drewna i produktów z drewna wywożonych z Kamerunu, którym towarzyszy zezwolenie FLEGT Warunki regulujące wydawanie zezwoleń FLEGT Zakres zadań dotyczący niezależnego audytu systemu weryfikacji legalności Informacje podawane do wiadomości publicznej Kryteria oceny systemu weryfikacji legalności Harmonogram wdrażania Umowy Środki uzupełniające i mechanizmy finansowania Wspólny komitet monitorujący
12 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 92/15 ZAŁĄCZNIK I-A WYKAZ PRODUKTÓW OBJĘTYCH SYSTEMEM ZEZWOLEŃ FLEGT Następujące produkty są objęte systemem zezwoleń FLEGT: PRODUKTY Kody HS Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli lub zgrubnie obrobione 4403 PODKŁADY KOLEJOWE LUB TRAMWAJOWE Z DREWNA LUB PODOBNE 4406 DREWNO przetarte LUB strugane WZDŁUŻNIE, skrawane warstwami LUB okorowane, nawet 4407 STRUGANE, SZLIFOWANE LUB ŁĄCZONE stykowo, O GRUBOŚCI PRZEKRACZAJĄCEJ 6 MM Arkusze na FORNIRy (łącznie z otrzymanymi przez CIĘCIe DREWNA warstwowego), NA 4408 SKLEJKĘ LUB na PODOBNE DREWNO warstwowe I INNE DREWNO, przetarte WZDŁUŻNIE, skrawane warstwami LUB okorowane, nawet STRUGANE, SZLIFOWANE, ŁĄCZONE na długości LUB łączone stykami, O GRUBOŚCI nieprzekraczającej 6 MM SKLEJKA, Płyty FORNIROWANE I PODOBNE DREWNO WARSTWOWE 4412 NARZĘDZIA, OPRAWY NARZĘDZI, RĘKOJEŚCI NARZĘDZI, OPRAWY LUB TRZONKI 4417 MIOTEŁ, SZCZOTEK I PĘDZLI, Z DREWNA; KOPYTA LUB PRAWIDŁA DO OBUWIA, Z DREWNA MEBLE DREWNIANE, W RODZAJU STOSOWANYCH W BIURZE MEBLE DREWNIANE, W RODZAJU STOSOWANYCH W KUCHNI MEBLE DREWNIANE, W RODZAJU STOSOWANYCH W SYPIALNI POZOSTAŁE MEBLE DREWNIANE Tytułem przykładu poniżej szczegółowo opisano przedmiotowe produkty i gatunki z zastrzeżeniem, że strona kameruńska dostosuje taryfę celną CEMAC do kodów systemu zharmonizowanego (HS) Światowej Organizacji Celnej (WCO), w którym klasyfikuje się produkty cięte z drewna gatunku sapelli i iroko odpowiednio pod kodami i Produkty i gatunki można zmieniać w zależności od rozwoju sytuacji na rynku, bez konieczności wprowadzania zmian do Umowy. PRODUKTY KODY CEMAC produkty SPECJALNE HEBAN KŁODY Gatunki PROMOWANE pierwszej kategorii BILINGA Framiré KOSIPO Kotibé Limba Ayous/obéché Azobé Koto Okoumé Tali
13 L 92/16 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej PRODUKTY KODY CEMAC Tiama GATUNKI PROMOWANE drugiej KATEGORII Abura/Bahia Ako Andoung Avodire Dabéma Niové Olon Ovoga/Angalé Ozigo Tchitola Abalé/abing Okan/adoum Amvout/ekong Asila/omang Bodioa Cordia/ebe/mukumari Dambala Diana/celtis/odou Ebiara/abem Ekaba Ekop Evene/Evene Gombé/Ekop Gombé Naga/Ekop Naga Emien/ekouk Essak Eseng/lo Essessang Esson Etimoe Eveus/Ngon Evoula/niepokalanek Eyeck
14 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 92/17 PRODUKTY KODY CEMAC Faro Iatandza/Evouvous Kanda Kapokier/Bombax/Esodoum Kondroti/Ovonga Kumbi/Okoa Landa Lati/Edzuil LIMBAli Lotofa/Nkanang Mambodé/Amouk Moambé Mukulungu Mutundo Oboto/Abodzok Ozanbili/Angonga Osanga/Sikon Ouochi/Albizia/Angoyeme Tsanya/Akela Inne drewno tropikalne (Agba, Ekoune, Alumbi, Miama itd.) PODKŁADY KOLEJOWE LUB TRAMWAJOWE Z DREWNA LUB PODOBNE Produkty cięte ABURA/BAHIA Acajou Afromosia AIéLé AKO ANDOUNG AVODIRE Bété BILINGA Bossé Bubinga DABÉMA
15 L 92/18 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej PRODUKTY KODY CEMAC Douka Doussié HEBAN Eyong FRAMIRÉ Fromager Igaganga Izombé KOSIPO KOTIBÉ Kodrodus LIMBA Moabi Movingui Mutényé Niangon NIOVÉ OLON OVOGA OZIGO Padouk Pao rosa TCHITOLA Tola Zingana Abalé/abing Akan lub adoum Amvout lub ekong Angueuk Aningré Apa/pashiloba ASILA/OMANG AYOUS/OBÉCHÉ AZOBÉ
16 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 92/19 PRODUKTY KODY CEMAC BODIOA CORDIA/EBE/MUKUMARI DAMBALA DIANA/CELTIS/ODOU Dibetou EBIARA/ABEM EKABA Ekoune EKOP EVENE Ekop Gombé mamelle EKOP NAGA EMIEN/EKOUK ESSAK ESENG/LO ESSESSANG ESSON ETIMbE EVEUSs/GON EVOULA/NIEPOKALANEK EYECK FARO IATANDZA/EVOUVOUS Alomba Iroko KANDA KAPOKIER/BOMBAX KONDROTI/OVONGA KOTO KUMBI/ekos LANDA LATI/EDZUIL LIMBALI Longhi LOTOFA/NKANANG
17 L 92/20 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej PRODUKTY KODY CEMAC MAMBODÉ/AMOUK Mansonia Moambé jaune MUKULUNGU MUTUNDO OBOTO/ABODZOK OKOUMÉ Onzabili/angonga OSANGA/SIKON OUOCHI/ALBIZIA Ovangkol Sapelli Sipo TALI TIAMA TSANgA/AKELA Wenge Inne drewno tropikalne Parkiety Forniry Sklejka Gotowe DREWNO I produkty z drewna
18 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 92/21 ZAŁĄCZNIK I-B WYKAZ PRODUKTÓW, KTÓRYCH WYWÓZ JEST ZABRONIONY PRODUKTY KODY CEMAC KŁODY ACAJOU AFROMOSIA Bété/Mansonia BOSSÉ BUBINGA DOUKA Doussié rouge FROMAGER MOABI MOVINGUI PADOUK PAO ROSA ZINGANA Apa lub doussié blanc ANINGRÉ DIBETOU Ilomba IROKO Longhi/abam OVANGKOL SAPELLI SIPO WENGE
19 L 92/22 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej ZAŁĄCZNIK II MATRYCE LEGALNOŚCI I. Definicja legalności Legalność drewna wprowadzanego do obrotu opiera się na zgodności z krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi oraz należycie ratyfikowanymi międzynarodowymi aktami prawnymi, których stosowanie jest konieczne w celu zagwarantowania stabilności gospodarki leśnej prowadzonej przez przedsiębiorstwo produkcyjne lub eksportujące, jego dostawców i podwykonawców, w imieniu właściciela lasu (państwa, gminy, właściciela prywatnego lub wspólnoty). Definicję legalności przyjętą w tym duchu na zasadzie konsensusu przez wszystkie zainteresowane strony można podsumować w następujący sposób: Za drewno legalne uznaje się drewno pochodzące z procesu lub procesów produkcji lub nabywania, w pełni zgodne ze wszystkimi kryteriami wynikającymi z przepisów ustawowych i wykonawczych obowiązujących w Kamerunie i mającymi zastosowanie w sektorze leśnym, i jako takie zweryfikowane/skontrolowane. Definicja legalności drewna użytkowego opiera się na znajomości i stosowaniu przepisów ustawowych i wykonawczych obowiązujących w Kamerunie oraz na zgodności z należycie ratyfikowanymi przez Kamerun międzynarodowymi aktami prawnymi w zakresie leśnictwa, handlu, środowiska, spraw społecznych i praw człowieka. Przedmiotowe krajowe przepisy ustawowe i wykonawcze obejmują między innymi: Konstytucję Republiki Kamerunu; ustawę nr w sprawie zasad polityki w zakresie leśnictwa, zwierząt i rybołówstwa z dnia 27 listopada 1981 r., nieuchyloną w całości, i przepisy wykonawcze do tej ustawy (w tym dekret wykonawczy nr z dnia 12 kwietnia 1983 r., nieuchylony); nową ustawę leśną nr 94/01 w sprawie zasad polityki w zakresie leśnictwa, zwierząt i rybołówstwa z dnia 20 stycznia 1994 r. i przepisy wykonawcze do tej ustawy (w tym dekret Prezesa Rady Ministrów nr z dnia 23 sierpnia 1994 r. (w którym nie wszystkie przepisy zostały uchylone), dekret Prezesa Rady Ministrów nr z 1995 r. i inne obowiązujące decyzje i okólniki); ustawę ramową dotyczącą zarządzania środowiskiem nr 96/12 z dnia 5 sierpnia 1996 r. i przepisy wykonawcze do tej ustawy; rozporządzenie nr 222 MINEF ( 1 ) z dnia 25 maja 2001 r. określające procedury wdrażania planów urządzania lasów państwowych ( 2 ); ustawę nr 2002/003 z dnia 19 kwietnia 2002 r. w sprawie powszechnej ordynacji podatkowej; przepisy regulujące inwestycje (ustawa nr 2002/004 z dnia 19 kwietnia 2002 r. w sprawie Karty inwestycji, zmieniona i uzupełniona ustawą nr 2004/020 z dnia 22 lipca 2004 r.); dekret nr 99/781/PM z dnia 13 października 1999 r. określający zasady stosowania art. 71 ust. 1 ustawy leśnej nr 94/01 z dnia 20 stycznia 1994 r. w sprawie zasad polityki w zakresie leśnictwa, zwierząt i rybołówstwa; dekret nr 2005/577 z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie OOŚ i rozporządzenie nr 0069 MINEP ( 3 ) z dnia 8 marca 2005 r. w sprawie kategorii podlegających OOŚ ( 4 ); poszczególne roczne ustawy budżetowe; kodeks pracy, ustawa nr z dnia 14 sierpnia 1992 r.; przepisy dotyczące zabezpieczenia społecznego ( 5 ); przepisy w zakresie ochrony roślin (MINADER ( 6 )); ( 1 ) Ministerstwo Środowiska i Leśnictwa. ( 2 ) DFP, fr. domaine forestier permanent (lasy państwowe). ( 3 ) Ministerstwo Środowiska i Ochrony Przyrody. ( 4 ) Ocena oddziaływania na środowisko. ( 5 ) Zob. Państwowa kasa zabezpieczenia społecznego, Zbiór tekstów podstawowych (1979). ( 6 ) Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich.
20 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 92/23 krajowy układ zbiorowy (kwiecień 2002 r.) przedsiębiorstw zajmujących się pozyskiwaniem i obróbką produktów leśnych i działalnością dodatkową (wykonywanie praw związkowych, przedstawiciel pracowników, umowa o pracę, warunki pracy i wynagrodzenie, higiena, bezpieczeństwo i zdrowie w pracy itd.). Wspomniane wyżej międzynarodowe akty prawne obejmują między innymi: Traktat w sprawie ochrony ekosystemów leśnych Afryki Środkowej i zrównoważonego gospodarowania tymi ekosystemami oraz utworzenia Komisji Lasów Afryki Środkowej COMIFAC (luty 2005 r.); Konwencję o międzynarodowym handlu dzikimi zwierzętami i roślinami gatunków zagrożonych wyginięciem (CITES), podpisaną dnia 3 marca 1973 r. i zmienioną dnia 22 czerwca 1979 r.; Konwencję o różnorodności biologicznej (CDB), podpisaną w czerwcu 1992 r. Stosowanie postanowień zawartych w tych międzynarodowych aktach prawnych następuje po ich transpozycji do krajowych aktów prawnych. Wszelkie zmiany tych aktów prawnych lub wszelkie nowe przepisy w przedmiotowej dziedzinie spowodują zmiany niniejszego załącznika. W sformułowaniu definicji legalności uwzględniono również następujące elementy: różne inicjatywy podjęte w zakresie legalności (TFT-TTAP ( 1 ), REM ( 2 ), TRAFFIC ( 3 ), CoC ( 4 ), FSC ( 5 ) itd.); projekt PROFOREST ( 6 ) z dnia 6 września 2005 r. dotyczący identyfikowalności; notatki informacyjne FLEGT ( 7 ) wydane przez Unię Europejską; ramy odniesienia FORCOMS w sprawie zgodności z przepisami wykonawczymi, pierwsza wersja z 2005 r., następnie wersja skonsolidowana z lutego 2007 r. dla Kamerunu; przewodniki OLB-BVQI ( 8 ) i TLTV-SGS ( 9 ) z lutego 2006 r. w sprawie legalności; sprawozdanie Définition d un bois légal selon les textes et règlements en vigueur au Cameroun (Definicja legalnego drewna zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi obowiązującymi w Kamerunie) (GTZ/PGDRN ( 10 ) MINFOF ( 11 )) z dnia 15 lutego 2006 r.; sprawozdanie Légalité des bois APV au Cameroun (approche comparée des différents systèmes) (Legalność drewna podlegającego umowie o partnerstwie w Kamerunie porównanie różnych systemów), dokument z maja 2006 r., GTZ; sprawozdanie COMIFAC ( 12 ) (WRI ( 13 )-IUCN ( 14 )-IFIA ( 15 )) w sprawie projektu FORCOMS-etap II z lutego 2007 r.; ( 1 ) Stowarzyszenie sektora prywatnego o nazwie Tropical Forest Trust, zarządzające projektem wsparcia sektora prywatnego w zakresie weryfikacji legalności (por. Timber Trade Action Plan plan działania w zakresie handlu drewnem). ( 2 ) Resources Extraction Monitoring (monitorowanie wydobycia zasobów). ( 3 ) Projekt dotyczący identyfikowalności i legalności realizowany przez WWF. ( 4 ) Chain of Custody, system identyfikowalności drewna. ( 5 ) Forest Stewardship Council. ( 6 ) Projekt finansowany przez Unię Europejską. ( 7 ) Notatki informacyjne dotyczące planu działania wydane przez Unię Europejską w sprawie egzekwowania prawa, zarządzania i handlu w dziedzinie leśnictwa, ang. Forest Law Enforcement, Governance and Trade. ( 8 ) Legalne pochodzenie drewna/bureau Véritas. ( 9 ) Identyfikowalność i legalność/société générale de surveillance (Generalne Towarzystwo Nadzoru). ( 10 ) Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (niemiecka instytucja ds. współpracy technicznej)/program zrównoważonego zarządzania zasobami naturalnymi. ( 11 ) Ministerstwo Leśnictwa i Zwierząt. ( 12 ) Komisja Lasów Afryki Środkowej. ( 13 ) World Resources Institute. ( 14 ) Międzynarodowa Unia Ochrony Przyrody. ( 15 ) International Forest Industry Association.
21 L 92/24 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej projekt aktu prawnego COMIFAC w sprawie kontroli leśnej w Afryce Środkowej z października 2007 r.; PCI ( 1 ) OAB/ITTO ( 2 ) i podręcznik audytu/seria ITTO nr II. Matryce legalności Na podstawie definicji legalności Kamerun opracował zbiór matryc legalności przeznaczonych do weryfikacji zgodności funkcjonowania (w odniesieniu do przepisów prawnych) gospodarzy lasu ( 3 ) prowadzących działalność w Kamerunie oraz zgodności produktów od nich pochodzących. Matryce są wynikiem wspólnej, ciągłej pracy, w której uwzględniono problematyczne obszary zgłaszane przez różne zainteresowane strony. Duża liczba matryc legalności wynika z faktu, że kameruńskie przepisy w zakresie leśnictwa przewidują kilka rodzajów dostaw drewna, w przypadku których problematyczne obszary dotyczące legalności nie są takie same. Każdą z matryc sporządzono zatem w celu wyraźnego uwidocznienia szczególnych wymogów prawnych związanych z każdym rodzajem dostawy przewidzianym przez przepisy kameruńskie. Uwzględniając tę specyfikę, opracowano dotychczas osiem matryc legalności w zależności od źródeł pochodzenia drewna, takich jak: lasy państwowe (DFP, fr. domaine forestier permanent) obejmujące grunty na stałe przeznaczone pod lasy, tymczasowe lasy państwowe (DFNP, fr. domaine forestier non permanent) obejmujące grunty leśne, które mogą zostać przeznaczone do użytku innego niż leśny (obszar rolno-leśny), oraz zakłady obróbki drewna (UTB, fr. unités de transformation du bois). W przypadku lasów państwowych Matryca legalności 1 (ML1): umowa o pozyskiwanie (CE, fr. convention d exploitation). Matryca legalności 2 (ML2): las gminny (FCle, fr. forêt communale); pozyskiwanie pod zarządem publicznym. W przypadku tymczasowych lasów państwowych Matryca legalności 3 (ML3): zezwolenie na odbiór drewna (ARB, fr. autorisation de récupération des bois). Matryca legalności 4 (ML4): zezwolenie na oczyszczanie zrębu ze ściętego drewna (AEB, fr. autorisation d enlèvement des bois abattus). Matryca legalności 5 (ML5): sprzedaż drewna ze ścinki (VC, fr. vente de coupe) w lasach państwowych. Matryca legalności 6 (ML6): las wspólnotowy (FC, fr. forêt communautaire); pozyskiwanie pod zarządem publicznym. Matryca legalności 7 (ML7): pozwolenie szczególne (PS, fr. permis spécial); pozyskiwanie hebanu w lasach państwowych i lasach gminnych. W przypadku zakładów obróbki drewna Matryca legalności 8 (ML8): zakłady obróbki drewna (UTB). Poniższa tabela przedstawia zestawienie różnych źródeł pochodzenia drewna i odnośnych matryc legalności. Tytuł Źródło pochodzenia CE VC ARB AEB Zarząd państwowy PS PBO APC Lasy państwowe ML1 ML4 Lasy gminne ML4 ML2 ML7 Rządowe lasy państwowe ML5 ML3 ML4 ML7 Lasy wspólnotowe ML4 ML6 Lasy prywatne Zakłady obróbki ML8 ( 1 ) Zasady, kryteria, wskaźniki. ( 2 ) Organisation africaine du bois (afrykańska organizacja ds. drewna)/international Tropical Timber Organization (Międzynarodowa Organizacja ds. Drewna Tropikalnego) ( 3 ) Gospodarz lasu : osoba fizyczna lub prawna, wspólnota lub gmina posiadająca legalne źródło produkcji, nabywania lub obróbki drewna i produktów z drewna.
UMOWA między Unią Europejską a Federacyjną Republiką Brazylii w sprawie zniesienia wiz krótkoterminowych dla posiadaczy paszportów zwykłych
L 255/4 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 21.9.2012 UMOWA między Unią Europejską a Federacyjną Republiką Brazylii w sprawie zniesienia wiz krótkoterminowych dla posiadaczy paszportów zwykłych UNIA EUROPEJSKA,
UMOWA między Unią Europejską a Wyspami Salomona dotycząca zniesienia wiz krótkoterminowych
27.10.2016 L 292/3 UMOWA między Unią Europejską a Wyspami Salomona dotycząca zniesienia wiz krótkoterminowych UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej Unią lub UE, oraz WYSPY SALOMONA, zwane dalej łącznie Umawiającymi
19.12.2015 L 333/3 UMOWA między Unią Europejską a Republiką Kolumbii dotycząca zniesienia wiz krótkoterminowych UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej Unią lub UE, oraz REPUBLIKA KOLUMBII, zwana dalej Kolumbią,
UMOWA między Unią Europejską a Republiką Kiribati dotycząca zniesienia wiz krótkoterminowych
23.7.2016 L 198/3 UMOWA między Unią Europejską a Republiką Kiribati dotycząca zniesienia wiz krótkoterminowych UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej Unią lub UE, oraz REPUBLIKA KIRIBATI, zwana dalej Kiribati, zwane
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej. UMOWA między Unią Europejską a Republiką Peru dotycząca zniesienia wiz krótkoterminowych
L 78/4 UMOWA między Unią Europejską a Republiką Peru dotycząca zniesienia wiz krótkoterminowych UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej Unią lub UE, oraz REPUBLIKA PERU, zwana dalej Peru, zwane dalej łącznie Umawiającymi
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 17.6.2011 KOM(2011) 371 wersja ostateczna 2011/0160 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia dobrowolnej umowy o partnerstwie pomiędzy Unią Europejską i Republiką
UMOWA między Unią Europejską a Zjednoczonymi Emiratami Arabskimi dotycząca zniesienia wiz krótkoterminowych
21.5.2015 L 125/3 UMOWA między Unią Europejską a Zjednoczonymi Emiratami Arabskimi dotycząca zniesienia wiz krótkoterminowych UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej Unią lub UE, oraz ZJEDNOCZONE EMIRATY ARABSKIE,
UMOWA między Unią Europejską, Islandią, Księstwem Liechtensteinu i Królestwem Norwegii w sprawie Mechanizmu Finansowego EOG na lata
28.5.2016 L 141/3 UMOWA między Unią Europejską, Islandią, Księstwem Liechtensteinu i Królestwem Norwegii w sprawie Mechanizmu Finansowego EOG na lata 2014 2021 UNIA EUROPEJSKA, ISLANDIA, KSIĘSTWO LIECHTENSTEINU,
Artykuł 1. Zakres udziału
L 170/50 11.6.2014 UZGODNIENIA między Unią Europejską a Liechtensteinem dotyczące warunków udziału tego państwa w pracach Europejskiego Urzędu Wsparcia w dziedzinie Azylu UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej UE,
UMOWA RAMOWA między Unią Europejską a Kosowem * dotycząca ogólnych zasad uczestnictwa Kosowa w programach unijnych
27.7.2017 L 195/3 UMOWA RAMOWA między Unią Europejską a Kosowem * dotycząca ogólnych zasad uczestnictwa Kosowa w programach unijnych UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej Unią, z jednej strony, oraz KOSOWO *, z
3.7.2015 L 173/3 UMOWA między Unią Europejską a Demokratyczną Republiką Timoru Wschodniego dotycząca zniesienia wiz krótkoterminowych UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej Unią lub UE, oraz DEMOKRATYCZNA REPUBLIKA