Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32009R0004:pl:NOT
Timestamp: 2014-03-10 10:43:57
Legal References Found: Art. 76
 Art. 76
 Art. 76
 art. 65
 art. 4
 art. 3
 art. 4
 art. 5
 art. 3
 art. 1
 art. 4
 art. 1
 art. 3
 art. 3
 art. 6
 art. 4
 art. 5
 art. 29
 art. 61
 art. 61
 art. 51
 art. 44
 art. 27
 art. 32
 art. 33
 art. 19
 art. 49
 art. 51
 art. 21
 art. 20
 art. 59
 art. 75
 art. 75
 art. 61
 art. 61
 art. 19
 art. 57
 art. 57

Document Content:
EUR-Lex - 32009R0004 - PL
Dz.U. L 7z 10.1.2009, str. 1—79 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Chorwackie wydanie specjalne Rozdział 19 Tom 005 P. 138 - 216
wejścia w życie: 30/01/2009; Wejście w życie Data publikacji + 20 Patrz Art. 76
wejścia w życie: 18/09/2010; Częściowe wdrożenie Patrz Art. 76
wejścia w życie: 18/06/2011; Częściowe wdrożenie Patrz Art. 76
Poprawione przez 32009R0004R(01) Poprawione przez 32009R0004R(02) Poprawione przez 32009R0004R(03) Poprawki wprowadzone przez 32011R1142 Zmiana Załącznik X od/z 12/11/2011
Poprawki wprowadzone przez 32011R1142 Zmiana Załącznik XI od/z 12/11/2011
Poprawki wprowadzone przez 22013A0921(01) Zakończenie Załącznik X od/z 21/09/2013
Poprawki wprowadzone przez 22013A0921(01) Zakończenie Załącznik XI od/z 21/09/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0517 Zastąpienie Załącznik III PT 2.2.2.3 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0517 Zastąpienie Załącznik III PT 5.1 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0517 Zastąpienie Załącznik II PT 2.2.3 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0517 Zastąpienie Załącznik II PT 5.1 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0517 Zastąpienie Załącznik I PT 2.2.3 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0517 Zastąpienie Załącznik I PT 5.1 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0517 Zastąpienie Załącznik IV PT 2.2.2.3 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0517 Zastąpienie Załącznik IV PT 5.1 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0517 Zastąpienie Załącznik VII PT 11.1 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0517 Zastąpienie Załącznik VII PT 2.2.3 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0517 Zastąpienie Załącznik VII PT 3.2.3 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0517 Zastąpienie Załącznik VII PT 6.2.4 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0517 Zastąpienie Załącznik VII PT 7.2.3 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0517 Zastąpienie Załącznik VI PT 2.2.3 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0517 Zastąpienie Załącznik VI PT 3.2.3 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0517 Zastąpienie Załącznik VI PT 8.1.7.4 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0517 Zastąpienie Załącznik VI PT 8.2.2.3 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0517 Zastąpienie Załącznik VI PT 9.7.3 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0517 Zastąpienie Załącznik V PT 1.2.3 od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0517 Zastąpienie Załącznik V PT 2.2.3 od/z 01/07/2013
Poprawka zaproponowana przez 52013PC0051 Sprawy powiązane:
Artykuł 03 PTA) wykładnia wnioskowana przez 62013CN0400 Artykuł 03 PTB) wykładnia wnioskowana przez 62013CN0400 Artykuł 3 A wykładnia wnioskowana przez 62013CN0408 Artykuł 3 B wykładnia wnioskowana przez 62013CN0408 Artykuł 12 wykładnia wnioskowana przez 62013CN0442 Akty przywołane w treści dokumentu:
32007R1393 Wybierz wszystkie dokumenty przywołujące ten dokument
(1) Wspólnota postawiła sobie za cel zachowanie i rozwój przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, w której zapewniony jest swobodny przepływ osób. W celu stopniowego utworzenia takiego obszaru Wspólnota powinna między innymi przyjąć środki w dziedzinie współpracy sądowej w sprawach cywilnych mających skutki transgraniczne, w zakresie niezbędnym do zapewnienia należytego funkcjonowania rynku wewnętrznego.
(2) Zgodnie z art. 65 lit. b) Traktatu środki te powinny zmierzać między innymi do wspierania zgodności norm mających zastosowanie w państwach członkowskich w dziedzinie kolizji norm i sporów o jurysdykcję.
(3) W związku z tym Wspólnota przyjęła już, oprócz innych środków, rozporządzenie Rady (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych [3], decyzję Rady 2001/470/WE z dnia 28 maja 2001 r. ustanawiającą Europejską Sieć Sądową w sprawach cywilnych i handlowych [4], rozporządzenie Rady (WE) nr 1206/2001 z dnia 28 maja 2001 r. w sprawie współpracy między sądami państw członkowskich przy przeprowadzaniu dowodów w sprawach cywilnych lub handlowych [5], dyrektywę Rady 2003/8/WE z dnia 27 stycznia 2003 r. w celu usprawnienia dostępu do wymiaru sprawiedliwości w sporach transgranicznych poprzez ustanowienie minimalnych wspólnych zasad odnoszących się do pomocy prawnej w sporach o tym charakterze [6], rozporządzenie Rady (WE) nr 2201/2003 z dnia 27 listopada 2003 r. dotyczące jurysdykcji oraz uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach małżeńskich oraz w sprawach dotyczących odpowiedzialności rodzicielskiej [7], rozporządzenie (WE) nr 805/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie utworzenia Europejskiego Tytułu Egzekucyjnego dla roszczeń bezspornych [8] i rozporządzenie (WE) nr 1393/2007 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 listopada 2007 r. dotyczące doręczania w państwach członkowskich dokumentów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych i handlowych (doręczanie dokumentów) [9].
(4) Na posiedzeniu w Tampere 15– 16 października 1999 r. Rada Europejska wezwała Radę i Komisję do ustanowienia szczególnych, wspólnych zasad obowiązujących w postępowaniu sądowym w celu uproszczenia i przyspieszenia rozstrzygania sporów transgranicznych dotyczących między innymi roszczeń alimentacyjnych. Rada Europejska wezwała również do zniesienia środków wymaganych w celu uznania i wykonania w danym państwie członkowskim orzeczenia wydanego w innym państwie członkowskim, w szczególności orzeczenia dotyczącego roszczeń alimentacyjnych.
(5) Dnia 30 listopada 2000 r. przyjęto program działań służących wdrażaniu zasady wzajemnego uznawania orzeczeń w sprawach cywilnych i handlowych [10], wspólny dla Komisji i Rady. Program ten przewiduje zniesienie w przypadku roszczeń alimentacyjnych postępowania w sprawie exequatur, tak by środki egzekwowania swoich praw przez wierzycieli stały się skuteczniejsze.
(6) Na posiedzeniu w Brukseli 4– 5 listopada 2004 r. Rada Europejska przyjęła nowy program zatytułowany: "Program haski: Wzmacnianie wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości w Unii Europejskiej" [11] (dalej zwany "programem haskim").
(7) Podczas posiedzenia Rady 2– 3 czerwca 2005 r. Rada i Komisja przyjęły wspólny plan działania [12], który przekłada cele Programu haskiego na szczegółowe działania i który przewiduje konieczność przyjęcia projektów aktów prawnych w zakresie zobowiązań alimentacyjnych.
(8) W ramach Haskiej Konferencji Prawa Prywatnego Międzynarodowego Wspólnota i jej państwa członkowskie wzięły udział w negocjacjach, które zakończyły się 23 listopada 2007 r. przyjęciem Konwencji o międzynarodowym dochodzeniu świadczeń na rzecz dzieci oraz innych form alimentów rodzinnych (dalej zwanej "Konwencją haską z 2007 roku") i Protokołu o prawie właściwym dla zobowiązań alimentacyjnych (dalej zwanego "Protokołem haskim z 2007 roku"). Oba te instrumenty powinny być brane pod uwagę w odniesieniu do niniejszego rozporządzenia.
(9) Należy umożliwić wierzycielowi alimentacyjnemu łatwe uzyskanie w danym państwie członkowskim orzeczenia, które automatycznie będzie wykonalne w innym państwie członkowskim bez dokonywania żadnych dodatkowych formalności.
(10) By osiągnąć ten cel, korzystne byłoby stworzenie jednego instrumentu wspólnotowego w obszarze zobowiązań alimentacyjnych łączącego przepisy dotyczące sporów o jurysdykcję, kolizji norm, uznawania i wykonalności orzeczeń, wykonywania orzeczeń, pomocy prawnej oraz współpracy między organami centralnymi.
(11) Zakres stosowania niniejszego rozporządzenia powinien obejmować wszystkie zobowiązania alimentacyjne wynikające ze stosunków rodzinnych, pokrewieństwa, małżeństwa lub powinowactwa, tak, aby zapewnić równe traktowanie wszystkich wierzycieli alimentacyjnych. Do celów niniejszego rozporządzenia pojęcie "zobowiązania alimentacyjnego" powinno być interpretowane w sposób niezależny.
(12) By uwzględnić różne sposoby rozwiązywania kwestii dotyczących zobowiązań alimentacyjnych w państwach członkowskich, niniejsze rozporządzenie powinno mieć zastosowanie zarówno do orzeczeń sądów, jak i do decyzji organów administracyjnych, pod warunkiem że organy te zapewniają gwarancje w zakresie bezstronności i prawa stron do bycia wysłuchanym. Organy te powinny zatem stosować wszystkie przepisy niniejszego rozporządzenia.
(13) Z powyższych powodów w niniejszym rozporządzeniu należy również zapewnić uznawanie i wykonywanie ugód sądowych i dokumentów urzędowych, co nie ma w żaden sposób wpływu na prawo obu stron takiej ugody lub takiego dokumentu do zaskarżenia takiego aktu przed sądem państwa członkowskiego pochodzenia.
(14) Należy przewidzieć w niniejszym rozporządzeniu, że termin "wierzyciel" obejmuje, na użytek wniosku o uznanie i o wykonanie orzeczenia w zakresie zobowiązań alimentacyjnych, instytucje publiczne, które mają prawo działać w zastępstwie i w imieniu osoby, której należą się alimenty, lub występować o zwrot świadczeń wypłaconych wierzycielowi z tytułu zobowiązań alimentacyjnych. Instytucja publiczna działająca w takim charakterze powinna być uprawniona do tych samych świadczeń i takiego samego zakresu pomocy prawnej co wierzyciel.
(15) By zabezpieczyć interesy wierzycieli alimentacyjnych i ułatwić skuteczne zarządzanie wymiarem sprawiedliwości w Unii Europejskiej, należy dostosować przepisy dotyczące jurysdykcji zawarte w rozporządzeniu (WE) nr 44/2001. Fakt, że pozwany ma zwykłe miejsce pobytu w państwie trzecim nie powinien z założenia wyłączać stosowania przepisów wspólnotowych dotyczących jurysdykcji i nie powinno się już przewidywać żadnego odesłania do przepisów dotyczących jurysdykcji zawartych w prawie krajowym. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem określać przypadki, gdy sąd państwa członkowskiego może wykonywać jurysdykcję dodatkową.
(16) W celu zaradzania w szczególności sytuacjom odmowy przyznania ochrony prawnej, należy przewidzieć w niniejszym rozporządzeniu regulację dotyczącą forum necessitatis, co pozwoli sądowi państwa członkowskiego rozpoznawać w wyjątkowych przypadkach sprawy, która mają ścisły związek z państwem trzecim. Takim wyjątkowym przypadkiem może być sytuacja, gdy postępowanie nie może toczyć się w danym państwie trzecim, na przykład z powodu wojny domowej, lub gdy nie można w rozsądny sposób oczekiwać od wierzyciela wszczęcia lub prowadzenia postępowania w tym państwie. Jurysdykcja w oparciu o regulację dotyczącą forum necessitatis mogłaby być wykonywana wyłącznie, gdy sprawa ma wystarczający związek z państwem członkowskim sądu, przed którym ją wytoczono, na przykład gdy jedna ze stron ma obywatelstwo państwa tego sądu.
(17) Dodatkowa reguła dotycząca jurysdykcji powinna przewidywać, że jeżeli nie zachodzą szczególne przesłanki, postępowanie w sprawie zmiany orzeczenia wydanego w sprawie zobowiązań alimentacyjnych lub postępowanie w sprawie wydania nowego orzeczenia nie może zostać wszczęte przez dłużnika w innym państwie niż to, w którym wierzyciel miał zwykłe miejsce pobytu w momencie wydania orzeczenia i w którym nadal posiada zwykłe miejsce pobytu. By zapewnić zgodność niniejszego rozporządzenia z Konwencją haską z 2007 roku, należy stosować ten przepis także wobec orzeczeń państwa trzeciego będącego stroną tej konwencji, gdy obowiązuje ona w stosunkach między danym państwem i Wspólnotą oraz obejmuje w danym państwie oraz we Wspólnocie te same zobowiązania alimentacyjne.
(18) Do celów stosowania niniejszego rozporządzenia należy przewidzieć, że w przypadku Irlandii i Zjednoczonego Królestwa termin "obywatelstwo" zastępuje się terminem "miejsce stałego zamieszkania", jeśli niniejsze rozporządzenie miałoby mieć zastosowanie w tym państwie członkowskim na mocy art. 4 Protokołu w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.
(19) W celu wzmocnienia pewności prawa, przewidywalności i autonomii stron, niniejsze rozporządzenie powinno pozwalać stronom na wybór, za wspólną zgodą, sądu właściwego na podstawie określonych łączników. By zagwarantować ochronę strony słabszej, taki wybór sądu nie powinien być możliwy w przypadku zobowiązań alimentacyjnych na rzecz dziecka poniżej 18 roku życia.
(20) Należy przewidzieć w niniejszym rozporządzeniu, że w przypadku państw członkowskich będących stronami Protokołu haskiego z 2007 roku stosuje się normy kolizyjne przewidziane w tym Protokole. Należy zatem w tym celu włączyć do rozporządzenia przepis odwołujący do tego protokołu. Protokół haski z 2007 roku zostanie zawarty przez Wspólnotę w terminie, który pozwoli na stosowanie niniejszego rozporządzenia. By uwzględnić także przypadek, gdy Protokół haski z 2007 roku nie będzie stosowany we wszystkich państwach członkowskich, należy dokonać do celów uznawania, wykonalności i wykonania orzeczeń rozróżnienia pomiędzy państwami członkowskimi będącymi stronami Protokołu haskiego z 2007 roku i tymi, które nie są jego stronami.
(21) Należy jasno określić w niniejszym rozporządzeniu, że wskazane normy kolizyjne określają wyłącznie prawo właściwe dla zobowiązań alimentacyjnych i nie określają prawa właściwego dla ustalania stosunków rodzinnych, z których wynikają zobowiązania alimentacyjne. Ustalanie stosunków rodzinnych nadal podlega prawu krajowemu państw członkowskich, w tym ich przepisom prawa międzynarodowego prywatnego.
(22) Celem zagwarantowania szybkiego i skutecznego odzyskiwania należności z tytułu zobowiązań alimentacyjnych i zapobiegania działaniom opóźniającym postępowanie, orzeczenia dotyczące zobowiązań alimentacyjnych wydane w państwie członkowskim powinny z zasady być uznawane za tymczasowo wykonalne. Należy zatem przewidzieć w niniejszym rozporządzeniu, że sąd pochodzenia powinien być w stanie stwierdzić tymczasową wykonalność orzeczenia, nawet jeśli prawo krajowe nie przewiduje wykonalności z mocy prawa i jeśli na mocy prawa krajowego złożono środek zaskarżenia lub wciąż możliwe jest złożenie środek zaskarżenia od tego orzeczenia.
(23) W celu obniżenia kosztów związanych z postępowaniami prowadzonymi na mocy niniejszego rozporządzenia, korzystne byłoby jak najszersze korzystanie z nowoczesnych technologii komunikacyjnych, w szczególności w zakresie wysłuchiwania stron.
(24) Gwarancje zapewnione dzięki stosowaniu norm kolizyjnych powinny uzasadniać uznawanie i wykonalność orzeczeń dotyczących zobowiązań alimentacyjnych wydanych w jednym państwie członkowskim, które jest stroną Protokołu haskiego z 2007 roku, we wszystkich innych państwach członkowskich bez konieczności przeprowadzania jakiegokolwiek postępowania i bez żadnej kontroli merytorycznej w państwie członkowskim wykonania.
(25) Uznanie w jednym państwie członkowskim orzeczenia dotyczącego zobowiązań alimentacyjnych ma na celu wyłącznie odzyskanie należności z tytułu zobowiązań alimentacyjnych określonych w orzeczeniu. Uznanie nie oznacza uznania przez to państwo członkowskie stosunków rodzinnych, pokrewieństwa, małżeństwa lub powinowactwa, z których wynikają zobowiązania alimentacyjne leżące u podstaw orzeczenia.
(26) W przypadku orzeczeń wydanych w państwie członkowskim niebędącym stroną Protokołu haskiego z 2007 roku należy przewidzieć w niniejszym rozporządzeniu postępowanie w sprawie uznawania i stwierdzenia wykonalności orzeczenia. Postępowanie to powinno być oparte na postępowaniu i podstawach odmowy uznawania przewidzianych w rozporządzeniu (WE) nr 44/2001. By przyspieszyć postępowanie i umożliwić wierzycielowi szybkie odzyskanie należności, należy przewidzieć, by sąd, do którego się zwrócono, wydał orzeczenie w określonym terminie, chyba że wystąpią nadzwyczajne okoliczności.
(27) Należy także jak najbardziej ograniczyć wiążące się z wykonywaniem orzeczeń wymogi formalne, które mogłyby zwiększyć koszty ponoszone przez wierzyciela. Niniejsze rozporządzenie powinno przewidywać zatem, że wierzyciel nie musi mieć adresu ani upoważnionego pełnomocnika w państwie członkowskim wykonania, bez naruszenia jednak wewnętrznych regulacji państw członkowskich dotyczących przeprowadzania postępowania egzekucyjnych.
(28) W celu obniżenia kosztów związanych z postępowaniem egzekucyjnym, nie należy wymagać tłumaczenia, chyba że wykonanie zostało zaskarżone i z zastrzeżeniem zasad mających zastosowanie do doręczania dokumentów.
(29) W celu zagwarantowania zgodności z wymaganiami sprawiedliwego procesu, niniejsze rozporządzenie powinno przewidywać prawo pozwanego, który nie wdał się w spór przed sądem pochodzenia państwa członkowskiego będącego stroną Protokołu haskiego z 2007 roku, do wystąpienia o ponowne zbadanie orzeczenia w momencie wykonania orzeczenia przeciwko niemu. Pozwany powinien jednak mieć prawo do wystąpienia o ponowne zbadanie orzeczenia w określonym terminie, którego bieg rozpoczyna się nie później niż w dniu, w którym w czasie postępowania egzekucyjnego po raz pierwszy został pozbawiony prawa do dysponowania w części lub w całości swoim majątkiem. To prawo do ponownego zbadania orzeczenia powinno stanowić nadzwyczajny środek prawny przyznawany pozwanemu, który nie wdał się w spór, niemający wpływu na stosowanie wszelkich nadzwyczajnych środków odwoławczych przewidzianych prawem państwa członkowskiego pochodzenia, o ile takie środki odwoławcze nie są niezgodne z prawem do ponownego zbadania orzeczenia na mocy niniejszego rozporządzenia.
(30) W celu przyśpieszenia wykonania orzeczenia wydanego w państwie członkowskim będącym stroną Protokołu haskiego z 2007 roku w innym państwie członkowskim, należy ograniczyć podstawy odmowy lub zawieszenia wykonania orzeczenia, które mogą być przywołane przez dłużnika z powodu transgranicznego charakteru alimentów. Takie ograniczenie nie narusza podstaw odmowy lub zawieszenia przewidzianych prawem krajowym, które nie są niezgodne z podstawami wymienionymi w niniejszym rozporządzeniu, takimi jak spłata długu przez dłużnika w momencie wykonania lub niemożność zajęcia pewnych składników majątkowych.
(31) Celem ułatwienia transgranicznego odzyskiwania należności z tytułu zobowiązań alimentacyjnych, należy ustanowić system współpracy organów centralnych wyznaczonych przez państwa członkowskie. Powinny one świadczyć pomoc wierzycielom i dłużnikom, w celu zagwarantowania ich praw w innym państwie członkowskim, przez składanie wniosków o uznanie, o stwierdzenie wykonalności i wykonanie wydanych orzeczeń, o zmiany orzeczeń lub o ich uzyskanie. Powinny również wymieniać informacje, by ustalić miejsce pobytu dłużników i wierzycieli oraz w razie konieczności oszacować ich dochody i majątek. Organy takie mają współpracować ze sobą, wymieniając informacje ogólne i promując współpracę między właściwymi organami swoich państw członkowskich.
(32) Organ centralny wyznaczony na mocy niniejszego rozporządzenia powinien sam ponosić swoje koszty, z wyjątkiem określonych szczególnych przypadków, oraz świadczyć pomoc wszystkim wnioskodawcom, którzy mają miejsce zamieszkania w jego państwie członkowskim. Kryterium określające prawo danej osoby do wystąpienia do organu centralnego o taką pomoc powinno być mniej rygorystyczne niż łącznik "zwykłego miejsca pobytu" stosowany w innym miejscu niniejszego rozporządzenia. Kryterium "miejsca pobytu" powinno jednak wyłączać zwykłą obecność.
(33) W celu świadczenia pełnej pomocy wierzycielom i dłużnikom oraz w celu optymalnego ułatwienia transgranicznego odzyskiwania należności z tytułu zobowiązań alimentacyjnych, organy centralne powinny dysponować pewnymi informacjami zawierającymi dane osobowe. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem zobowiązywać państwa członkowskie do zapewniania, by ich organy centralne miały dostęp do takich informacji poprzez organy publiczne lub organy administracyjne, które przechowują takie informacje w ramach swoich zwykłych działań. Należy jednak pozostawić państwom członkowskim prawo określenia warunków takiego dostępu. Państwo członkowskie powinno więc móc wyznaczyć organy publiczne lub organy administracyjne, których zadaniem będzie dostarczanie informacji organom centralnym zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, w tym, w odpowiednim przypadku, organy publiczne lub organy administracyjne już wyznaczone w ramach innych systemów dostępu do informacji. Państwo członkowskie, wyznaczając organy publiczne lub organy administracyjne, powinno zapewnić, by jego organ centralny miał dostęp do wymaganych zgodnie z niniejszym rozporządzeniem informacji przechowywanych przez te organy. Państwo członkowskie powinno również móc zapewnić swojemu organowi centralnemu dostęp do wymaganych informacji przechowywanych przez inne osoby prawne odpowiedzialne za ich przetwarzanie.
(34) W ramach dostępu do danych osobowych, ich wykorzystywania i przekazywania przestrzegane muszą być wymogi dyrektywy 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych [13], transponowane do prawa krajowego państw członkowskich.
(35) Na potrzeby stosowania niniejszego rozporządzenia należy doprecyzować szczególne warunki dostępu do danych osobowych, ich wykorzystywania i przetwarzania. W tym kontekście uwzględniono opinię Europejskiego Inspektora Ochrony Danych [14]. Osoba, której dane są udostępniane, powinna być o tym informowana zgodnie z prawem krajowym. Należy jednak przewidzieć możliwość odroczenia takiego powiadomienia, by uniemożliwić dłużnikowi przekazanie elementów swojego majątku i utrudnienie w ten sposób odzyskania należności z tytułu zobowiązań alimentacyjnych.
(36) Z uwagi na koszty postępowania należy przewidzieć bardzo korzystny system pomocy prawnej, czyli pełne pokrywanie kosztów związanych z postępowaniem dotyczącym zobowiązań alimentacyjnych na rzecz dzieci poniżej 21 roku życia wszczętym przez organy centralne. Przepisy dotyczące prawa do pomocy prawnej w Unii Europejskiej obowiązujące na mocy dyrektywy 2003/8/WE należy zatem uzupełnić przepisami szczegółowymi, tworząc szczególny system pomocy prawnej w zakresie zobowiązań alimentacyjnych. W tych ramach właściwy organ wezwanego państwa członkowskiego powinien móc, w drodze wyjątku, odzyskiwać koszty od powoda, który uzyskał bezpłatną pomoc prawną i przegrał sprawę, jeśli jego sytuacja finansowa na to pozwala. Może mieć to w szczególności zastosowanie wobec osoby zamożnej, która działała w złej wierze.
(37) Ponadto w przypadku zobowiązań alimentacyjnych innych niż przewidziane w poprzednim motywie należy zagwarantować wszystkim stronom takie same warunki pomocy prawnej w momencie wykonywania orzeczenia w innym państwie członkowskim. Przepisy niniejszego rozporządzenia dotyczące ciągłości pomocy prawnej powinny więc być rozumiane jako przyznające taką pomoc również stronie, która, jeśli nie uzyskała pomocy prawnej podczas postępowania zmierzającego do uzyskania orzeczenia lub jego zmiany w państwie członkowskim pochodzenia, skorzystała z niej w tym samym państwie w ramach wniosku o wykonanie orzeczenia. Również strona, która uczestniczyła w bezpłatnym postępowaniu przed organem administracyjnym wymienionym w załączniku X, powinna w państwie członkowskim wykonania móc otrzymać pomoc prawną na najkorzystniejszych warunkach lub być zwolniona w jak najszerszym zakresie z wydatków i kosztów, jeśli udowodni, że mogłaby z nich skorzystać w państwie członkowskim pochodzenia.
(38) W celu ograniczenia tłumaczenia dokumentów towarzyszących, sąd, przed którym dochodzi się uznania orzeczenia, powinien wymagać tłumaczenia tylko koniecznych dokumentów, z zastrzeżeniem prawa do obrony i przepisów mających zastosowanie do doręczania dokumentów.
(39) Celem ułatwienia stosowania niniejszego rozporządzenia, należy zobowiązać państwa członkowskie do przekazania Komisji nazw i adresów organów centralnych oraz innych informacji. Informacje takie powinny być udostępniane prawnikom i obywatelom w drodze publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub przez dostęp drogą elektroniczną poprzez Europejską Sieć Sądową w sprawach cywilnych i handlowych utworzoną na mocy decyzji 2001/470/WE. Stosowanie formularzy przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu powinno ułatwić i przyspieszyć komunikację między organami centralnymi i pozwolić na składanie wniosków drogą elektroniczną.
(40) Należy określić relację pomiędzy niniejszym rozporządzeniem a międzynarodowymi konwencjami i umowami dwustronnymi lub wielostronnymi w dziedzinie zobowiązań alimentacyjnych, których stronami są państwa członkowskie. Należy również przewidzieć, by państwa członkowskie, które są stronami zawartej przez Szwecję, Danię, Finlandię, Islandię oraz Norwegię Konwencji z 23 marca 1962 r. dotyczącej odzyskiwania należności z tytułu zobowiązań alimentacyjnych mogły nadal ją stosować z uwagi na fakt, że zawiera ona korzystniejsze zasady dotyczące uznawania i wykonywania orzeczeń niż zasady przewidziane na mocy niniejszego rozporządzenia. Jeżeli chodzi o zawieranie w przyszłości umów dwustronnych w dziedzinie zobowiązań alimentacyjnych z państwami trzecimi, procedury i warunki, zgodnie z którymi państwa członkowskie są upoważniane do negocjowania i zawierania takich umów w swoim imieniu, powinny zostać określone w ramach analizy wniosku Komisji w tej sprawie.
(41) Przy liczeniu okresów i terminów przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu zastosowanie powinny mieć przepisy rozporządzenia Rady (EWG, Euratom) nr 1182/71 z dnia 3 czerwca 1971 r. określającego zasady mające zastosowanie do okresów, dat i terminów [15].
(42) Środki niezbędne do wykonania niniejszego rozporządzenia powinny zostać przyjęte zgodnie z decyzją Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającą warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji [16].
(43) Należy w szczególności upoważnić Komisję do zmiany formularzy przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 3 decyzji 1999/468/WE. W celu określenia wykazu organów administracyjnych objętych zakresem stosowania niniejszego rozporządzenia, jak również wykazu organów właściwych w sprawach poświadczania uprawnienia do uzyskania pomocy prawnej, należy upoważnić Komisję do działania zgodnie z procedurą zarządzania, o której mowa w art. 4 tej decyzji.
(44) Niniejsze rozporządzenie zmienia rozporządzenie (WE) nr 44/2001, zastępując jego przepisy mające zastosowanie do zobowiązań alimentacyjnych. Z zastrzeżeniem przepisów przejściowych niniejszego rozporządzenia państwa członkowskie powinny stosować w zakresie zobowiązań alimentacyjnych przepisy niniejszego rozporządzenia w sprawie jurysdykcji, prawa właściwego, uznawania i wykonywania orzeczeń oraz w sprawie pomocy prawnej zamiast przepisów rozporządzenia (WE) nr 44/2001 od dnia rozpoczęcia stosowania niniejszego rozporządzenia.
(45) W związku z tym, że celów niniejszego rozporządzenia, mianowicie ustanowienia zestawu środków pozwalających na odzyskiwanie należności z tytułu zobowiązań alimentacyjnych w sytuacjach transgranicznych i ułatwienia w ten sposób swobodnego przepływu osób w Unii Europejskiej, nie da się w sposób wystarczający osiągnąć na poziomie państw członkowskich, natomiast z uwagi na skalę i skutki niniejszego rozporządzenia, możliwe jest ich lepsze osiągnięcie na poziomie wspólnotowym, Wspólnota może podjąć działania zgodnie z zasadą pomocniczości, określoną w art. 5 Traktatu. Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w tym artykule, niniejsze rozporządzenie nie wykracza poza to, co jest konieczne dla osiągnięcia tych celów.
(46) Zgodnie z art. 3 Protokołu w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Irlandia wyraziła wolę uczestniczenia w przyjęciu i stosowaniu niniejszego rozporządzenia.
(47) Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej oraz do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Zjednoczone Królestwo nie uczestniczy w przyjęciu niniejszego rozporządzenia, nie jest nim związane i nie stosuje go. Nie uniemożliwia to Zjednoczonemu Królestwu notyfikowania zamiaru zastosowania niniejszego rozporządzenia po jego przyjęciu zgodnie z art. 4 tego protokołu.
(48) Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszego rozporządzenia, nie jest nim związana i nie stosuje go, co nie uniemożliwia jej zastosowania zmian wprowadzonych do rozporządzenia (WE) nr 44/2001 na mocy art. 3 umowy z dnia 19 października 2005 r. zawartej przez Wspólnotę Europejską i Królestwo Danii w sprawie właściwości, uznawania i wykonywania orzeczeń cywilnych i handlowych [17],
2. W niniejszym rozporządzeniu termin "państwo członkowskie" oznacza państwa członkowskie, do których stosuje się niniejsze rozporządzenie.
1) "orzeczenie" oznacza orzeczenie wydane w sprawach dotyczących zobowiązań alimentacyjnych przez sąd państwa członkowskiego, niezależnie od nazwy takiego orzeczenia, takiej jak wyrok, nakaz, postanowienie czy nakaz egzekucyjny, jak również orzeczenie dotyczące określenia kosztów wydane przez urzędnika sądowego. Na użytek rozdziałów VII i VIII termin "orzeczenie" oznacza także orzeczenie w sprawach dotyczących zobowiązań alimentacyjnych wydane w państwie trzecim;
2) "ugoda sądowa" oznacza ugodę w sprawach dotyczących zobowiązań alimentacyjnych zatwierdzoną przez sąd lub zawartą przed sądem w toku postępowania;
3) "dokument urzędowy" oznacza:
a) dokument w sprawach dotyczących zobowiązań alimentacyjnych sporządzony lub zarejestrowany oficjalnie jako dokument urzędowy w państwie członkowskim pochodzenia, którego autentyczność:
(i) dotyczy podpisu i treści dokumentu urzędowego; oraz
(ii) została stwierdzona przez organ publiczny lub inny organ uprawniony do tego celu; lub
b) porozumienie w sprawach dotyczących zobowiązań alimentacyjnych zawarte z organami administracyjnymi państwa członkowskiego pochodzenia lub przez nie uwierzytelnione;
4) "państwo członkowskie pochodzenia" oznacza w zależności od przypadku państwo członkowskie, w którym wydano orzeczenie, zatwierdzono lub zawarto ugodę sądową oraz sporządzono dokument urzędowy;
5) "państwo członkowskie wykonania" oznacza państwo członkowskie, w którym wystąpiono o wykonanie orzeczenia, ugody sądowej lub dokumentu urzędowego;
6) "wzywające państwo członkowskie" oznacza państwo członkowskie, którego organ centralny przekazuje wniosek zgodnie z rozdziałem VII;
7) "wezwane państwo członkowskie" oznacza państwo członkowskie, którego organ centralny otrzymuje wniosek zgodnie z rozdziałem VII;
8) "państwo będące stroną Konwencji haskiej z 2007 roku" oznacza państwo będące stroną Konwencji haskiej z dnia 23 listopada 2007 r. o międzynarodowym dochodzeniu świadczeń na rzecz dzieci oraz innych form alimentów rodzinnych (dalej zwanej "Konwencją haską z 2007 roku"), jeżeli konwencja ta ma zastosowanie w stosunkach między Wspólnotą a tym państwem;
9) "sąd pochodzenia" oznacza sąd, który wydał orzeczenie podlegające wykonaniu;
10) "wierzyciel" oznacza każdą osobę fizyczną, której należne są świadczenia alimentacyjne lub która występuje z roszczeniem o świadczenia alimentacyjne;
11) "dłużnik" oznacza każdą osobę fizyczną, która ma zobowiązania alimentacyjne lub względem której wysunięto roszczenie o świadczenia alimentacyjne.
2. Na użytek niniejszego rozporządzenia termin "sąd" oznacza również organy administracyjne państw członkowskich właściwe w sprawach dotyczących zobowiązań alimentacyjnych, pod warunkiem że organy te zapewniają gwarancje w zakresie bezstronności i prawa stron do bycia wysłuchanym oraz że ich decyzje na mocy prawa państwa członkowskiego, w którym mają siedzibę:
(i) mogą być przedmiotem środka zaskarżenia do organu sądowego lub ponownego zbadania przez organ sądowy; oraz
(ii) mają równoważną moc i skutek co orzeczenie organu sądowego w tej samej sprawie.
3. Na użytek art. 3, 4 i 6 termin "miejsce stałego zamieszkania" zastępuje termin "obywatelstwo" w tych państwach członkowskich, które stosują to pojęcie jako czynnik łączący w kwestiach rodzinnych.
Na użytek art. 6 strony, które mają "miejsce stałego zamieszkania" w różnych jednostkach terytorialnych jednego państwa członkowskiego uważane są za mające wspólne "miejsce stałego zamieszkania" w tym państwie członkowskim.
a) sąd lub sądy państwa członkowskiego, w którym jedna ze stron ma zwykłe miejsce pobytu;
b) sąd lub sądy państwa członkowskiego, którego obywatelem jest jedna ze stron;
c) w przypadkach zobowiązań alimentacyjnych między małżonkami lub byłymi z małżonkami:
(i) sąd, który ma jurysdykcję do rozstrzygania ich sporów w sprawach małżeńskich; lub
(ii) sąd lub sądy państwa członkowskiego, które było ostatnim wspólnym zwykłym miejscem pobytu małżonków przez okres co najmniej jednego roku.
4. Jeśli strony uzgodnią przyznanie wyłącznej jurysdykcji sądowi lub sądom państwa, które jest stroną Konwencji o jurysdykcji i uznawaniu oraz wykonywaniu orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych [18], podpisanej 30 października 2007 r. w Lugano (dalej zwanej "Konwencją z Lugano"), gdy państwo to nie jest państwem członkowskim, konwencja ta ma zastosowanie z wyjątkiem sporów, o których mowa w ust. 3.
a) jeżeli strony zgodnie z art. 4 umówiły się, że sądami mającymi jurysdykcję będą sądy tego innego państwa członkowskiego;
b) jeżeli wierzyciel zgodnie z art. 5 podda się jurysdykcji sądów tego innego państwa członkowskiego;
c) jeżeli organ właściwy w państwie pochodzenia będącym stroną Konwencji haskiej z 2007 roku nie może wykonywać jurysdykcji w celu zmiany orzeczenia lub wydania nowego orzeczenia lub gdy odmawia sprawowania jurysdykcji w tym celu;
d) jeżeli orzeczenie wydane w państwie pochodzenia będącym stroną Konwencji haskiej z 2007 roku nie może być uznane lub nie może mu zostać nadana klauzula wykonalności w państwie członkowskim, w przypadku gdy rozpatrywana jest możliwość wszczęcia postępowania w sprawie zmiany orzeczenia lub wydania nowego orzeczenia w tym państwie członkowskim.
a) w chwili, w którym dokument wszczynający postępowanie lub dokument równorzędny został wniesiony do sądu, pod warunkiem że powód nie zaniechał następnie podjęcia czynności, do których podjęcia był obowiązany celem spowodowania doręczenia dokumentu pozwanemu; lub
b) jeżeli dokument powinien być doręczony przed złożeniem go w sądzie — w dniu, w którym organ odpowiedzialny za doręczenie otrzymał dokument, pod warunkiem że powód nie zaniechał podjęcia czynności, do których podjęcia był obowiązany celem wniesienia dokumentu do sądu.
Prawo właściwe w sprawach zobowiązań alimentacyjnych jest określane zgodnie z Protokołem haskim z 23 listopada 2007 r. o prawie właściwym w sprawach zobowiązań alimentacyjnych (dalej zwanym "Protokołem haskim z 2007 roku") w państwach członkowskich, dla których protokół ten jest wiążący.
a) nie doręczono mu dokumentu wszczynającego postępowanie lub dokumentu równorzędnego w czasie i w sposób umożliwiający mu przygotowanie obrony; lub
b) nie miał możliwości zakwestionowania zobowiązania alimentacyjnego z powodu działania siły wyższej lub ze względu na okoliczności wyjątkowe bez jakiejkolwiek winy z jego strony,
a) odpis orzeczenia spełniający wymogi niezbędne do stwierdzenia autentyczności tego orzeczenia;
b) wyciąg z orzeczenia sporządzony przez sąd pochodzenia na formularzu, którego wzór znajduje się w załączniku I;
c) w odpowiednim przypadku dokument wykazujący stan zaległości i podający datę ich wyliczenia;
d) w razie potrzeby transliterację lub tłumaczenie treści formularza, o którym mowa w lit. b), na język urzędowy państwa członkowskiego wykonania lub, jeżeli w tym państwie obowiązuje kilka języków urzędowych, na jeden z języków urzędowych, w jakim zgodnie z prawem tego państwa członkowskiego prowadzi się postępowanie sądowe w miejscu, gdzie dochodzi się wykonania, lub na inny język wskazany przez państwo członkowskie wykonania jako akceptowany. Każde państwo członkowskie może wskazać język urzędowy lub języki urzędowe instytucji Unii Europejskiej inne niż jego własny język, które może zaakceptować do celów wypełnienia formularza.
a) uznanie byłoby oczywiście sprzeczne z porządkiem publicznym państwa członkowskiego, w którym wystąpiono o uznanie. Przepisy o jurysdykcji nie podlegają badaniu pod względem ich zgodności z porządkiem publicznym;
b) pozwanemu, który nie wdał się w spór, nie doręczono dokumentu wszczynającego postępowanie lub dokumentu równorzędnego w czasie i w sposób umożliwiający mu przygotowanie obrony, chyba że pozwany nie złożył przeciwko orzeczeniu środka zaskarżenia, chociaż miał możliwość;
c) orzeczenia nie da się pogodzić z orzeczeniem wydanym między tymi samymi stronami w państwie członkowskim, w którym wystąpiono o uznanie;
d) orzeczenia nie da się pogodzić ze wcześniejszym orzeczeniem wydanym w innym państwie członkowskim albo w państwie trzecim w sporze o to samo roszczenie między tymi samymi stronami, o ile to wcześniejsze orzeczenie spełnia warunki konieczne do jego uznania w państwie członkowskim, w którym wystąpiono o uznanie.
a) odpis orzeczenia spełniający wymogi niezbędne do stwierdzenia jego autentyczności;
b) wyciąg z orzeczenia wydany przez sąd pochodzenia na formularzu, którego wzór znajduje się w załączniku II, z zastrzeżeniem art. 29;
c) w razie potrzeby transliterację lub tłumaczenie treści formularza, o którym mowa w lit. b), na język urzędowy państwa członkowskiego wykonania lub, jeżeli w tym państwie obowiązuje kilka języków urzędowych, na jeden z języków urzędowych, w jakim zgodnie z prawem tego państwa członkowskiego prowadzi się postępowanie sądowe w miejscu, gdzie złożono wniosek, lub na inny język wskazany przez państwo członkowskie wykonania jako akceptowany. Każde państwo członkowskie może wskazać język urzędowy lub języki urzędowe instytucji Unii Europejskiej inne niż jego własny język, które może zaakceptować do celów wypełnienia formularza.
a) poradę przedsporną w celu zawarcia ugody przed wniesieniem sprawy do sądu;
b) pomoc przy wniesieniu sprawy do organu lub sądu oraz reprezentowanie przed sądem;
c) zwolnienie od kosztów postępowania i kosztów związanych z wynagrodzeniem osób wyznaczonych do dokonywania czynności w trakcie postępowania lub pomoc dotyczącą pokrycia tych kosztów;
d) w państwach członkowskich, w których strona przegrywająca jest obciążana kosztami strony przeciwnej, jeżeli korzystający z pomocy prawnej przegra proces — pokrycie kosztów poniesionych przez stronę przeciwną, jeżeli koszty byłyby pokryte, gdyby korzystający z tej pomocy miał zwykłe miejsce pobytu na terytorium państwa członkowskiego, w którym mieści się sąd;
e) tłumaczenie ustne;
f) tłumaczenie przedłożonych przez korzystającego z pomocy prawnej dokumentów wymaganych przez sąd lub przez właściwy organ, które to dokumenty są niezbędne dla rozstrzygnięcia sporu;
g) koszty podróży, jakie ma ponieść korzystający z pomocy prawnej, gdy zachodzi konieczność osobistego stawienia się w sądzie osób związanych z przedstawianiem sprawy korzystającego z tej pomocy, wynikająca z prawa państwa członkowskiego lub wymagana przez sąd tego państwa, na podstawie decyzji sądu stanowiącej o tym, że odnośne osoby nie mogą zostać w sposób zadowalający przesłuchane w żaden inny sposób.
a) współpracują ze sobą, w tym poprzez wymianę informacji, i wspierają współpracę między właściwymi organami w swoich państwach członkowskich, aby osiągnąć cele niniejszego rozporządzenia;
b) dążą w miarę możliwości do rozwiązania trudności, które pojawiają się w związku ze stosowaniem niniejszego rozporządzenia.
a) przekazują i przyjmują takie wnioski;
b) wszczynają postępowanie lub ułatwiają jego wszczęcie w przedmiocie takich wniosków.
a) gdy wymagają tego okoliczności — przyznać lub ułatwić przyznanie pomocy prawnej;
b) udzielić pomocy w ustaleniu miejsca pobytu dłużnika lub wierzyciela, w szczególności na mocy art. 61, 62 i 63;
c) udzielić pomocy w uzyskaniu odpowiednich informacji o dochodach, a w razie potrzeby — o innych aspektach sytuacji finansowej dłużnika lub wierzyciela, w tym informacji o położeniu majątku, w szczególności na mocy art. 61, 62 i 63;
d) zachęcić do osiągania polubownych rozwiązań, w odpowiednich przypadkach przy zastosowaniu mediacji, postępowania pojednawczego lub podobnych postępowań, aby doprowadzić do dobrowolnej zapłaty świadczeń alimentacyjnych;
e) ułatwić toczące się wykonywanie orzeczeń dotyczących świadczeń alimentacyjnych, w tym świadczeń zaległych;
f) ułatwić pobranie i szybkie przekazanie alimentów;
g) ułatwić uzyskanie dokumentacji lub innych dowodów, nie naruszając rozporządzenia (WE) nr 1206/2001;
h) udzielić pomocy w ustaleniu ojcostwa, gdy jest to konieczne do odzyskania należności z tytułu zobowiązań alimentacyjnych;
i) wszcząć lub ułatwić wszczęcie postępowania w celu przyjęcia wszelkich koniecznych środków tymczasowych mających zastosowanie na danym terytorium, w celu zapewnienia skutecznego odzyskania należności z tytułu zobowiązań alimentacyjnych w zakresie rozpatrywanego wniosku;
j) ułatwić doręczenie dokumentów, nie naruszając rozporządzenia (WE) nr 1393/2007.
a) uznanie lub uznanie ze stwierdzeniem wykonalności orzeczenia;
b) wykonanie orzeczenia wydanego lub uznanego w wezwanym państwie członkowskim;
c) uzyskanie orzeczenia w wezwanym państwie członkowskim w przypadku braku jakiegokolwiek orzeczenia, w tym także, w razie potrzeby, ustalenie ojcostwa;
d) uzyskanie orzeczenia w wezwanym państwie członkowskim jeżeli nie istnieje możliwość uznania ani stwierdzenia wykonalności orzeczenia wydanego w państwie innym niż to państwo członkowskie;
e) zmianę orzeczenia wydanego w wezwanym państwie członkowskim;
f) zmianę orzeczenia wydanego w państwie innym niż wezwane państwo członkowskie.
a) uznanie orzeczenia, które zawiesza lub ogranicza wykonanie poprzedniego orzeczenia w wezwanym państwie członkowskim;
b) zmianę orzeczenia wydanego w wezwanym państwie członkowskim;
c) zmianę orzeczenia wydanego w państwie innym niż wezwane państwo członkowskie.
a) wskazanie charakteru wniosku lub wniosków;
b) imię i nazwisko oraz dane kontaktowe, w tym adres, a także datę urodzenia wnioskodawcy;
c) imię i nazwisko, a jeżeli są znane — adres i datę urodzenia pozwanego;
d) imię i nazwisko oraz datę urodzenia każdej osoby, na rzecz której mają zostać przyznane świadczenia alimentacyjne;
e) podstawę, na której oparty jest wniosek;
f) w przypadku wniosku składanego przez wierzyciela — informacje dotyczące adresu, na jaki świadczenia alimentacyjne powinny być przekazywane lub przesyłane drogą elektroniczną;
g) imię i nazwisko oraz dane kontaktowe osoby reprezentującej organ centralny wzywającego państwa członkowskiego lub nazwę i dane kontaktowe wydziału tego organu, odpowiedzialnych za rozpatrzenie danego wniosku.
a) informacje o sytuacji finansowej wierzyciela;
b) informacje o sytuacji finansowej dłużnika, w tym nazwę i adres pracodawcy dłużnika, oraz informacje o składzie i położeniu majątku dłużnika;
c) wszelkie inne informacje, które mogą pomóc w ustaleniu miejsca pobytu pozwanego.
a) tożsamości osoby lub wydziału odpowiedzialnych za daną sprawę;
b) postępu w zakresie rozpatrywania danej sprawy
a) adresu dłużnika lub wierzyciela;
b) dochodów dłużnika;
c) nazwy pracodawcy dłużnika lub rachunku albo rachunków bankowych dłużnika;
d) majątku dłużnika.
1. Do celów występowania z wnioskiem o uznanie i stwierdzenie wykonalności orzeczeń lub o wykonanie orzeczeń termin "wierzyciel" obejmuje instytucję publiczną działającą w imieniu osoby fizycznej, której należne są świadczenia alimentacyjne, lub instytucję, której przysługuje zwrot należności z tytułu świadczeń wypłaconych zamiast świadczeń alimentacyjnych.
a) orzeczenia dotyczącego dłużnika, które wydano na wniosek instytucji publicznej występującej o wypłacenie należności z tytułu świadczeń przyznanych zamiast świadczeń alimentacyjnych;
b) orzeczenia dotyczącego wierzyciela i dłużnika w zakresie, w jakim dotyczy ono świadczeń przyznanych wierzycielowi zamiast świadczeń alimentacyjnych.
a) uproszczony i przyspieszony tryb postępowania w sprawie wykonywania orzeczeń dotyczących zobowiązań alimentacyjnych; oraz
b) korzystniejsze zasady dotyczące udzielania pomocy prawnej od przewidzianych w rozdziale V niniejszego rozporządzenia.
a) opis przepisów i procedur krajowych dotyczących zobowiązań alimentacyjnych;
b) opis środków przyjętych w celu wypełnienia obowiązków określonych w art. 51;
c) opis, w jaki sposób zagwarantowany jest skuteczny dostęp do wymiaru sprawiedliwości, zgodnie z wymogami art. 44;
d) opis krajowych przepisów i postępowań egzekucyjnych, w tym informacje na temat wszelkich ograniczeń środków egzekucyjnych, w szczególności przepisów dotyczących ochrony dłużnika i okresów przedawnienia.
a) nazwy i danych kontaktowych sądów lub organów właściwych w zakresie rozpatrywania wniosków o stwierdzenie wykonalności orzeczeń zgodnie z art. 27 ust. 1 oraz w zakresie rozpatrywania środków zaskarżenia od decyzji wydanych w sprawie takich wniosków zgodnie z art. 32 ust. 2;
b) postępowań odwoławczych, o których mowa w art. 33;
c) postępowania w sprawie ponownego zbadania orzeczenia do celów art. 19, a także nazwę i dane kontaktowe właściwych sądów;
d) nazwy i danych kontaktowych swoich organów centralnych i, w odpowiednich przypadkach, zakresu ich zadań, zgodnie z art. 49 ust. 3;
e) nazwy i dane kontaktowe swoich instytucji publicznych lub innych instytucji i, w odpowiednich przypadkach, zakresu ich zadań, zgodnie z art. 51 ust. 3;
f) nazwy i danych kontaktowych organów właściwych w zakresie wykonania, do celów art. 21;
g) języków, na jakie można przetłumaczyć dokumenty, o których mowa w art. 20, 28 i 40;
h) języków, które organy centralne zaakceptowały do przekazywania informacji innym organom centralnym zgodnie z art. 59.
a) orzeczeń wydanych w państwach członkowskich przed datą rozpoczęcia stosowania niniejszego rozporządzenia, w przypadku których wniosek o uznanie i stwierdzenie wykonalności złożony jest po tej dacie;
b) orzeczeń wydanych po dacie rozpoczęcia stosowania niniejszego rozporządzenia w ramach postępowań wszczętych przed tą datą, jeśli do celów uznania i wykonania orzeczenia te są objęte zakresem stosowania rozporządzenia (WE) nr 44/2001.
[1] Opinia z dnia 13 grudnia 2007 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym) i opinia z dnia 4 grudnia 2008 r. wydana w wyniku nowej konsultacji (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
[2] Opinia wydana w wyniku konsultacji o charakterze nieobowiązkowym (Dz.U. C 185 z 8.8.2006, s. 35).
[3] Dz.U. L 12 z 16.1.2001, s. 1.
[4] Dz.U. L 174 z 27.6.2001, s. 25.
[5] Dz.U. L 174 z 27.6.2001, s. 1.
[6] Dz.U. L 26 z 31.1.2003, s. 41.
[7] Dz.U. L 338 z 23.12.2003, s. 1.
[8] Dz.U. L 143 z 30.4.2004, s. 15.
[9] Dz.U. L 324 z 10.12.2007, s. 79.
[10] Dz.U. C 12 z 15.1.2001, s. 1.
[11] Dz.U. C 53 z 3.3.2005, s. 1.
[12] Dz.U. C 198 z 12.8.2005, s. 1.
[13] Dz.U. L 281 z 23.11.1995, s. 31.
[14] Dz.U. C 242 z 7.10.2006, s. 20.
[15] Dz.U. L 124 z 8.6.1971, s. 1.
[16] Dz.U. L 184 z 17.7.1999, s. 23.
[17] Dz.U. L 299 z 16.11.2005, s. 62.
[18] Dz.U. L 339 z 21.12.2007, s. 3.
(art. 20 i 48 rozporządzenia Rady (WE) nr 4/2009 z dnia 18 grudnia 2008 r. w sprawie jurysdykcji, prawa właściwego, uznawania i wykonywania orzeczeń oraz współpracy w zakresie zobowiązań alimentacyjnych [1])
 | orzeczenie |  | ugoda sądowa |
3. Powód (powodowie) [**] [***]
3.1.4. Adres:
3.1.5. Osoba ta
 | tak |  | nie |
3.2.4. Adres:
3.2.5. Osoba ta
3.3.4. Adres:
3.3.5. Osoba ta
4. Pozwany (pozwani) [**] [***]
4.1.4. Adres:
4.1.5. Osoba ta
4.2.4. Adres:
4.2.5. Osoba ta
4.3.4. Adres:
4.3.5. Osoba ta
5.2. Alimenty [****]
5.2.1.2.  Kwota płatna jednorazowo
5.2.1.3.  Kwota płatna w ratach
Termin płatności (dd/mm/rrrr) | Kwota |
5.2.1.4.  Kwota wpłacana okresowo
 raz na tydzień
 raz na miesiąc
 inne (określić okres): …
 w odpowiednim przypadku, do ((dd/mm/rrrr) lub wydarzenia): …
5.2.1.5.  Kwota należna za poprzednie okresy
5.2.1.6.  Odsetki (jeżeli wynikają z orzeczenia/ugody sądowej)
5.2.1.7.  Świadczenia rzeczowe (proszę wskazać): …
5.2.1.8.  Inne formy płatności (proszę wskazać): …
5.2.2.2.  Kwota płatna jednorazowo
5.2.2.3.  Kwota płatna w ratach
5.2.2.4.  Kwota płatna okresowo
 w odpowiednim przypadku, do ((dd/mm/rrrr) lub wydarzenia):
5.2.2.5.  Kwota należna za poprzednie okresy
5.2.2.6.  Odsetki (jeśli tak wskazano w orzeczeniu/ugodzie sądowej)
5.2.2.7.  Świadczenia rzeczowe (proszę wskazać): …
5.2.2.8.  Inne formy płatności (proszę wskazać): …
5.2.3.2.  Kwota płatna jednorazowo
5.2.3.3.  Kwota płatna w ratach
5.2.3.4.  Kwota płatna okresowo
5.2.3.5.  Kwota należna za poprzednie okresy
5.2.3.6.  Odsetki (jeśli tak wskazano w orzeczeniu/ugodzie sądowej)
5.2.3.7.  Świadczenia rzeczowe (proszę wskazać): …
5.2.3.8.  Inne formy płatności (proszę wskazać): …
W przypadku dołączenia dodatkowych arkuszy, proszę wskazać ich liczbę: …Sporządzono w: … dnia … (dd/mm/rrrr)Podpis lub pieczęć sądu pochodzenia:…
[1] Dz.U. L 7 z 10.1.2009, s. 1.
[**] Jeśli strony nie zostały w orzeczeniu lub ugodzie sądowej określone jako powód ani pozwany, należy wskazać dowolną stronę jako powoda lub pozwanego.
[***] Jeżeli orzeczenie lub ugoda sądowa dotyczy więcej niż trzech powodów lub trzech pozwanych, należy dołączyć dodatkowy arkusz.
[****] Jeżeli orzeczenie lub ugoda sądowa dotyczy więcej niż trzech wierzytelności alimentacyjnych, należy dołączyć dodatkowy arkusz.
(art. 28 i art. 75 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 4/2009 z dnia 18 grudnia 2008 r. w sprawie jurysdykcji, prawa właściwego, uznawania i wykonywania orzeczeń oraz współpracy w zakresie zobowiązań alimentacyjnych [1])
5.2.1.4.  Kwota płatna okresowo
5.2.1.6.  Odsetki (jeśli tak wskazano w orzeczeniu/ugodzie sądowej)
(art. 48 rozporządzenia Rady (WE) nr 4/2009 z dnia 18 grudnia 2008 r. w sprawie jurysdykcji, prawa właściwego, uznawania i wykonywania orzeczeń oraz współpracy w zakresie zobowiązań alimentacyjnych [1])
2.1.  Dokument sporządzony lub zarejestrowany dnia: … (dd/mm/rrrr)
 Porozumienie zawarte lub uwierzytelnione dnia: … (dd/mm/rrrr)
2.2. Właściwy organ:
2.2.2. Adres:
3. Wierzyciel(-e) [**]
4. Dłużnik (dłużnicy) [**]
5.2. Alimenty [***]
5.2.1.6.  Odsetki (jeśli tak wskazano w dokumencie urzędowym)
5.2.2.6.  Odsetki (jeśli tak wskazano w dokumencie urzędowym)
na rzecz… (nazwisko i imię (imiona) osoby, której należy przesłać kwotę)
5.2.3.3.  Płatność kwoty w ratach
5.2.3.4.  Kwota wpłacana okresowo
5.2.3.6.  Odsetki (jeśli tak wskazano w dokumencie urzędowym)
W przypadku dołączenia dodatkowych arkuszy, proszę wskazać ich liczbę: …Sporządzono w: … dnia: … (dd/mm/rrrr)Podpis lub pieczęć organu właściwego:…
[**] Jeżeli dokument urzędowy dotyczy więcej niż trzech wierzycieli lub trzech dłużników, należy dołączyć dodatkowy arkusz.
[***] Jeżeli dokument urzędowy dotyczy więcej niż trzech wierzytelności alimentacyjnych, należy dołączyć dodatkowy arkusz.
(art. 48 i art. 75 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 4/2009 z dnia 18 grudnia 2008 r. w sprawie jurysdykcji, prawa właściwego, uznawania i wykonywania orzeczeń oraz współpracy w zakresie zobowiązań alimentacyjnych [1])
5.2.2.4.  Kwota wpłacana okresowo
(art. 53 rozporządzenia Rady (WE) nr 4/2009 z dnia 18 grudnia 2008 r. w sprawie jurysdykcji, prawa właściwego, uznawania i wykonywania orzeczeń oraz współpracy w zakresie zobowiązań alimentacyjnych [1])
CZĘŚĆ A: Wypełnia wzywający organ centralny
1.7. Osoba odpowiedzialna za prowadzenie sprawy:
3.1.1.  pomoc w ustaleniu miejsca pobytu dłużnika i wierzyciela (zob. pkt 3.3. i 3.4.)
3.1.2.  ułatwienie poszukiwania informacji na temat dochodów lub majątku dłużnika lub wierzyciela (zob. pkt 3.3 i 3.4)
3.1.3.  ułatwienie uzyskania dokumentacji lub innych dowodów
3.1.4.  udzielenie pomocy w ustaleniu ojcostwa
3.1.5.  wszczęcie postępowania lub ułatwienie jego wszczęcia, aby doprowadzić do podjęcia niezbędnych środków tymczasowych
3.1.6.  ułatwienie doręczenia dokumentu
3.3.1.  następującego dłużnika
3.3.1.2. Data (dd/mm/rrrr) i miejsce urodzenia [**]: …
3.3.1.3. Ostatni znany adres:.…
3.3.1.4. Numer identyfikacyjny lub ubezpieczenia społecznego [**]: …
3.3.1.5. Wszystkie inne informacje, które mogłyby być przydatne [***]:
3.3.2.  następującego wierzyciela
3.3.2.2. Data (dd/mm/rrrr) i miejsce urodzenia [**]: …
3.3.2.4. Numer identyfikacyjny lub ubezpieczenia społecznego [**]: …
3.3.2.5. Wszystkie inne informacje, które mogłyby być przydatne [***]:
3.4.1.  Aktualny adres dłużnika/wierzyciela:
3.4.2.  Dochody dłużnika/wierzyciela
3.4.3.  Majątek dłużnika/wierzyciela, w tym położenie składników majątku należących do dłużnika/wierzyciela
 Istnieje niebezpieczeństwo, że poinformowanie osoby, której dane się zbiera, może zaszkodzić skutecznemu odzyskaniu należności z tytułu alimentów (art. 63 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 4/2009)
Sporządzono w … dnia: … (dd/mm/rrrr)Nazwisko i podpis upoważnionego urzędnika wzywającego organu centralnego:…
CZĘŚĆ B: Wypełnia wezwany organ centralny
 | nie |  | tak (proszę wskazać): |
 | nie |  | tak |
(w przypadku zastosowania art. 61, 62 i 63 rozporządzenia (WE) nr 4/2009)Z wyjątkiem informacji dotyczących samego faktu istnienia adresu, dochodów lub majątku w wezwanym państwie członkowskim, informacje, o których mowa w art. 61 ust. 2, nie mogą zostać przekazane osobie, która wystąpiła do wzywającego organu centralnego, z zastrzeżeniem zasad postępowania sądowego (art. 62 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 4/2009).
Sporządzono w … dnia: … (dd/mm/rrrr)Nazwisko i podpis upoważnionego urzędnika wezwanego organu centralnego:…
[**] O ile dane te są dostępne.
[***] Np. nazwa poprzedniego pracodawcy, nazwiska i adresy członków rodziny, dane dotyczące pojazdu lub nieruchomości, których dłużnik jest właścicielem.
(art. 56 i 57 rozporządzenia Rady (WE) nr 4/2009 z dnia 18 grudnia 2008 r. w sprawie jurysdykcji, prawa właściwego, uznawania i wykonywania orzeczeń oraz współpracy w zakresie zobowiązań alimentacyjnych [1])
 Wniosek o uznanie lub o uznanie i stwierdzenie wykonalności orzeczenia (art. 56 ust. 1 lit. a)
 Wniosek o uznanie orzeczenia (art. 56 ust. 2 lit. a)
 Wniosek o wykonanie orzeczenia wydanego lub uznanego w wezwanym państwie członkowskim (art. 56 ust. 1 lit. b)
2.7. Osoba odpowiedzialna za prowadzenie sprawy:
4. Dokumenty załączone [**] do wniosku w przypadku gdy orzeczenie wydano w państwie członkowskim
 odpis orzeczenia/ugody sądowej/dokumentu urzędowego
 wyciąg z orzeczenia/ugody sądowej/dokumentu urzędowego w postaci formularza określonego w załączniku I, II, III lub IV
 transliteracja lub tłumaczenie treści formularza określonego w załączniku I, II, III lub IV
 w odpowiednim przypadku — odpis decyzji stwierdzającej wykonalność
 dokument wskazujący kwotę zaległych płatności i datę, w której dokonano obliczenia
 dokument stwierdzający, że powód skorzystał z pomocy prawnej lub zwolnienia z kosztów i wydatków
 dokument stwierdzający, że powód uczestniczył w bezpłatnym postępowaniu przed organem administracyjnym w państwie członkowskim pochodzenia i że spełnia warunki finansowe uprawniające do skorzystania z pomocy prawnej lub zwolnienia z kosztów i wydatków
 dokument nadający organowi publicznemu uprawnienie do wystąpienia o zwrot należności z tytułu świadczeń wypłaconych wierzycielowi i poświadczający wypłatę takich świadczeń
 inne (proszę wskazać): …
5. Dokumenty załączone [**] do wniosku, w przypadku gdy orzeczenie wydano w państwie trzecim
 pełny tekst orzeczenia
 streszczenie lub wyciąg z orzeczenia sporządzone przez właściwy organ państwa pochodzenia
 dokument stwierdzający wykonalność decyzji w państwie pochodzenia oraz, w przypadku decyzji organu administracyjnego, dokument stwierdzający, że spełniono wymogi przewidziane w art. 19 ust. 3 Konwencji haskiej z 2007 roku
 jeżeli pozwany nie wdał się w spór przed sądem ani nie był reprezentowany podczas postępowania w państwie pochodzenia — dokument lub dokumenty poświadczający(-e), że pozwany został należycie powiadomiony o postępowaniu i miał możliwość przedstawienia uwag lub że został należycie powiadomiony o orzeczeniu i miał możliwość wniesienia sprzeciwu lub środka zaskarżenia w świetle faktów i prawa
 dokument zawierający informacje użyteczne do przeprowadzenia odpowiednich obliczeń w przypadku orzeczenia przewidującego automatyczną indeksację
 dokument wskazujący zakres, w jakim powód uzyskał prawo do bezpłatnej pomocy prawnej w państwie członkowskim pochodzenia
Łączna liczba dokumentów załączonych do formularza wniosku: …Sporządzono w: … dnia … (dd/mm/rrrr)Nazwisko i podpis upoważnionego urzędnika wzywającego organu centralnego: …
CZĘŚĆ B: Wypełnia wnioskodawca lub, w odpowiednim przypadku, osoba/organ upoważniony we wzywającym państwie członkowskim do wypełnienia formularza w imieniu wnioskodawcy
6.1.  Wniosek o uznanie lub o uznanie i stwierdzenie wykonalności orzeczenia
6.1.1.  rozdział IV sekcja 2 rozporządzenia (WE) nr 4/2009
6.1.2.  Konwencja haska z 2007 roku
nie |  | tak |  |
6.1.3.  prawo krajowe wezwanego państwa członkowskiego
6.1.4.  Inne (proszę wskazać): …
6.2.  Wniosek o wykonanie orzeczenia wydanego lub uznanego w wezwanym państwie członkowskim
8.1.3. Numer identyfikacyjny lub ubezpieczenia społecznego [***]: …
8.1.7. Adres:
8.1.7.1. do doręczeń: … (nazwisko i imię (imiona)) [****]
8.1.9. Osoba ta:
8.2.2. Adres:
8.2.4. Nazwisko osoby reprezentującej instytucję w postępowaniach [*****]:
8.2.5. Osoba odpowiedzialna za prowadzenie sprawy:
9.2. Data (dd/mm/rrrr) i miejsce urodzenia [******]: …
9.3. Numer identyfikacyjny lub ubezpieczenia społecznego [******]: …
9.4. Obywatelstwo [******]: …
9.5. Zawód [******]: …
9.6. Stan cywilny [******]: …
9.7. Adres [******]:
11. Osoba(-y), na rzecz której(-ych) mają zostać przyznane świadczenia alimentacyjne lub której(-ym) świadczenia te są należne []
11.1.  ta sama osoba co wnioskodawca określony w pkt 8
11.2.  ta sama osoba co pozwany określony w pkt 9
 | wnioskodawca |  | pozwany |
11.3. jest przedstawicielem ustawowym [] reprezentującym interesy następującej osoby lub osób:
11.3.1.3. Numer identyfikacyjny lub ubezpieczenia społecznego []: …
11.3.1.4. Obywatelstwo []: …
11.3.1.5. Zawód []: …
11.3.1.6. Stan cywilny []: …
11.3.2.3. Numer identyfikacyjny lub ubezpieczenia społecznego []: …
11.3.2.4. Obywatelstwo []: …
11.3.2.5. Zawód []: …
11.3.2.6. Stan cywilny []: …
11.3.3.3. Numer identyfikacyjny lub ubezpieczenia społecznego []: …
11.3.3.4. Obywatelstwo []: …
11.3.3.5. Zawód []: …
11.3.3.6. Stan cywilny []: …
12.1.  ta sama osoba co wnioskodawca określony w pkt 3
12.2.  ta sama osoba co pozwany określony w pkt 4
12.3. jest przedstawicielem ustawowym [] reprezentującym interesy następującej osoby:
12.3.3. Numer identyfikacyjny lub ubezpieczenia społecznego [******]: …
12.3.4. Obywatelstwo [******]: …
12.3.5. Zawód [******]: …
12.3.6. Stan cywilny [******]: …
13.2.2. Czek na rzecz
13.2.2.2. Adres:
Sporządzono w: … dzień … (dd/mm/rrrr)Podpis wnioskodawcy: …lub, w odpowiednich przypadkach:Nazwisko i podpis osoby/organu upoważnionego we wzywającym państwie członkowskim do wypełnienia formularza w imieniu powoda:…
[**] Proszę zaznaczyć właściwe pola i ponumerować dokumenty w kolejności, w jakiej są załączone.
[***] Jeśli dane te są dostępne.
[****] W przypadku przemocy domowej (zob. art. 57 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 4/2009).
[*****] W odpowiednich przypadkach.
[******] O ile dane te są dostępne.
[] Jeżeli osób tych jest więcej niż trzy, należy dołączyć dodatkowy arkusz.
[] Na przykład osoba sprawująca władzę rodzicielską lub opiekun osoby dorosłej.
[] W odpowiednich przypadkach i jeśli dane te są dostępne.
(art. 56 i 57 rozporządzenia Rady (WE) nr 4/2009 z dnia 18 grudnia 2009 r. w sprawie jurysdykcji, prawa właściwego, uznawania i wykonywania orzeczeń oraz współpracy w zakresie zobowiązań alimentacyjnych [1])
 Wniosek o uzyskanie orzeczenia (art. 56 ust. 1 lit. c)
 Wniosek o uzyskanie orzeczenia (art. 56 ust. 1 lit. d)
 Wniosek o zmianę orzeczenia (art. 56 ust. 1 lit. e)
 Wniosek o zmianę orzeczenia (art. 56 ust. 1 lit. f)
 Wniosek o zmianę orzeczenia (art. 56 ust. 2 lit. b)
 Wniosek o zmianę orzeczenia (art. 56 ust. 2 lit. c)
2.7. Osoba odpowiedzialna za prowadzenie sprawy::
4. Dokumenty załączone [**] do wniosku, w odpowiednim przypadku
 Decyzja wezwanego państwa członkowskiego, o odmowie uznania orzeczenia lub stwierdzenie wykonalności orzeczenia
 Odpis orzeczenia, które ma zostać zmienione
 Wyciąg z orzeczenia, które ma zostać zmienione
 Dokument(-y) poświadczający(-e) zmianę dochodów lub wszelkie inne zmiany okoliczności
 Akt(-y) urodzenia lub dokument równorzędny
 Uznanie ojcostwa przez dłużnika
 Dokument(-y) poświadczający(-e) ojcostwo biologiczne
 Orzeczenie właściwego organu w sprawie ojcostwa
 Wyniki badań genetycznych
 Świadectwo przysposobienia
 Akt małżeństwa lub akt dotyczący równorzędnego stosunku
 Dokument(-y) poświadczający(-e) datę rozwodu/separacji
 Dokument(-y) poświadczający(-e) wspólne miejsce zamieszkania stron
 Zaświadczenie(-a) o uczęszczaniu do szkoły
 Dokument(-y) poświadczający(-e) sytuację finansową
Łączna liczba dokumentów załączonych do formularza wniosku: …Sporządzono w: … dnia … (dd/mm/rrrr)Nazwisko i podpis upoważnionego urzędnika wzywającego organu centralnego:…
CZĘŚĆ B: Wypełnia wnioskodawca lub, w odpowiednim przypadku, osoba/organ upoważniony we wzywającym państwie członkowskim do wypełnienia formularza w imieniu powoda
5.1.  Wniosek o wydanie orzeczenia
5.1.1.  Nie ustalono ojcostwa
5.1.2.  Nie wydano żadnego orzeczenia
5.1.3.  Uznanie i stwierdzenie wykonalności istniejącego orzeczenia nie jest możliwe
5.1.4.  Kwota, o którą wystąpiono:
5.2.  Wniosek o zmianę orzeczenia
5.2.1.  Orzeczenie zostało wydane w wezwanym państwie członkowskim
5.2.2.  Orzeczenie zostało wydane w państwie innym niż wezwane państwo członkowskie
 Zmiana dochodów:
 osoby/osób, na rzecz której(-ych) mają zostać przyznane świadczenia alimentacyjne lub której(-ym) świadczenia te są należne
 osoby sprawującej opiekę nad osobą (osobami), na rzecz której(-ych) mają zostać przyznane świadczenia alimentacyjne lub której(-ym) świadczenia te są należne
 dłużnika
 zmiana kosztów i obciążeń:
 zmiana sytuacji dziecka (lub dzieci)
 zmiana stanu cywilnego:
 zwiększenie kwoty świadczeń alimentacyjnych (proszę wskazać): …
 zmniejszenie kwoty świadczeń alimentacyjnych (proszę wskazać): …
 zmiana częstotliwości płatności (proszę wskazać): …
 zmiana warunków płatności (proszę wskazać): …
 zmiana charakteru płatności (proszę wskazać): …
 ustanie zobowiązania alimentacyjnego (proszę wskazać): …
6.2. Adres:
6.2.1. Do doręczeń: … (nazwisko i imię (imiona)) [***]
6.5. Numer identyfikacyjny lub ubezpieczenia społecznego [****]: …
7.2. Adres [****]:
7.3. Data (dd/mm/rrrr) i miejsce urodzenia [****]: …
7.4. Numer identyfikacyjny lub ubezpieczenia społecznego [****]: …
7.5. Obywatelstwo [****]: …
7.6. Zawód [****]: …
7.7. Stan cywilny [****]: …
9. Osoba(-y), na rzecz której(-ych) mają zostać przyznane świadczenia alimentacyjne lub której(-ym) świadczenia te są należne [*****]
9.1.  ta sama osoba co wnioskodawca określony w pkt 6
9.2.  ta sama osoba co pozwany określony w pkt 7
9.3. jest przedstawicielem ustawowym [******] reprezentującym interesy następującej osoby lub osób:
9.3.1.3. Numer identyfikacyjny lub ubezpieczenia społecznego []: …
9.3.1.4. Obywatelstwo []: …
9.3.1.5. Zawód []: …
9.3.1.6. Stan cywilny []: …
 rodzicielskiego (proszę wskazać): …
 małżeńskiego
 analogicznego do małżeńskiego
 powinowactwa (proszę wskazać): …
 innego (proszę wskazać): …
9.3.2.3. Numer identyfikacyjny lub ubezpieczenia społecznego []: …
9.3.2.4. Obywatelstwo []: …
9.3.2.5. Zawód []: …
9.3.2.6. Stan cywilny []: …
9.3.3.3. Numer identyfikacyjny lub ubezpieczenia społecznego []: …
9.3.3.4. Obywatelstwo []: …
9.3.3.5. Zawód []: …
9.3.3.6. Stan cywilny []: …
10.1.  ta sama osoba co wnioskodawca określony w pkt 6
10.2.  ta sama osoba co pozwany określony w pkt 7
10.3. jest przedstawicielem ustawowym [******] reprezentującym interesy następującej osoby:
10.3.3. Numer identyfikacyjny lub ubezpieczenia społecznego [****]: …
10.3.4. Obywatelstwo [****]: …
10.3.5. Zawód [****]: …
10.3.6. Stan cywilny [****]: …
w skali miesięcznejw skali rocznej | głównej osoby sprawującej opiekę nad osobą (osobami), na rzecz której(-ych) mają zostać przyznane świadczenia alimentacyjne lub której(-ym) świadczenia te są należne | małżonka lub obecnego(-ej) partnera (partnerki) głównej osoby sprawującej opiekę nad osobą (osobami), na rzecz której(-ych) mają zostać przyznane świadczenia alimentacyjne lub której(-ym) świadczenia te są należne | osoby, na rzecz której mają zostać przyznane świadczenia alimentacyjne lub której świadczenia te są należne (osoba A) | osoby, na rzecz której mają zostać przyznane świadczenia alimentacyjne lub której świadczenia te są należne (osoba B) | osoby, na rzecz której mają zostać przyznane świadczenia alimentacyjne lub której świadczenia te są należne (osoba C) |
pensje (w tym świadczenia rzeczowe), emerytury, zasiłki inwalidzkie i inne zasiłki, renty, renty dożywotnie, zasiłki dla bezrobotnych | | | | | |
wynagrodzenie za pracę inne niż pensja | | | | | |
dochody z papierów wartościowych i kapitału oraz nieruchomości | | | | | |
inne źródła dochodów | | | | | |
OGÓŁEM | | | | | |
podatki | | | | | |
składki ubezpieczeniowe, obowiązkowe składki na ubezpieczenie społeczne i pracownicze | | | | | |
czynsz/koszty współwłasności, spłata kredytów mieszkaniowych | | | | | |
wydatki na żywność i odzież | | | | | |
koszty leczenia | | | | | |
świadczenia płacone na rzecz osoby trzeciej na mocy zobowiązania prawnego lub wydatki na inne osoby pozostające na utrzymaniu, których nie dotyczy wniosek | | | | | |
koszty nauki dzieci | | | | | |
spłata kredytów, inne zadłużenie | | | | | |
inne wydatki | | | | | |
w skali miesięcznejw skali rocznej | dłużnik | obecny(-a) małżonek lub partner (partnerka) dłużnika |
pensje (w tym świadczenia rzeczowe), emerytury, zasiłki inwalidzkie i inne zasiłki, renty, renty dożywotnie, zasiłki dla bezrobotnych | | |
wynagrodzenie za pracę inne niż pensja | | |
dochody z papierów wartościowych i kapitału oraz nieruchomości | | |
inne źródła dochodów | | |
podatki | | |
składki ubezpieczeniowe, obowiązkowe składki na ubezpieczenie społeczne i pracownicze | | |
czynsz/koszty współwłasności, spłata kredytów mieszkaniowych | | |
wydatki na żywność i odzież | | |
koszty leczenia | | |
świadczenia płacone na rzecz osoby trzeciej na mocy zobowiązania prawnego lub wydatki na inne osoby pozostające na utrzymaniu, których nie dotyczy wniosek | | |
koszty nauki dzieci | | |
spłata kredytów, inne zadłużenie | | |
inne wydatki | | |
12.1. Płatność elektroniczna
12.2. Płatność czekiem
12.2.2. Czek na rzecz
12.2.2.2. Adres:
Sporządzono w: … dzień … (dd/mm/rrrr)Podpis wnioskodawcy: …lub, w odpowiednim przypadku:Nazwisko i podpis osoby/organu upoważnionego we wzywającym państwie członkowskim do wypełnienia formularza w imieniu powoda:…
[***] W przypadku przemocy domowej (zob. art. 57 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 4/2009).
[****] Jeśli dane te są dostępne.
[*****] Jeżeli osób tych jest więcej niż trzy, należy dołączyć dodatkowy arkusz.
[******] Na przykład osoba sprawująca władzę rodzicielską lub opiekun osoby dorosłej.
(art. 58 ust. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 4/2009 z dnia 18 grudnia 2008 r. w sprawie jurysdykcji, prawa właściwego, uznawania i wykonywania orzeczeń oraz współpracy w zakresie zobowiązań alimentacyjnych [1])
2.2. Osoba odpowiedzialna za prowadzenie sprawy:
5.  Wnioskowane dodatkowe dokumenty lub informacje (proszę wskazać)
Sporządzono w: dnia: … dzień … (dd/mm/rrrr)Nazwisko i podpis upoważnionego urzędnika wezwanego organu centralnego:…
(art. 58 ust. 8 i 9 rozporządzenia Rady (WE) nr 4/2009 z dnia 18 grudnia 2009 r. w sprawie jurysdykcji, prawa właściwego, uznawania i wykonywania orzeczeń oraz współpracy w zakresie zobowiązań alimentacyjnych [1])
3.  Wezwany organ centralny odmawia rozpatrywania wniosku, gdyż jest oczywiste, że odpowiednie warunki nie zostały spełnione
4.  Wezwany organ centralny zaprzestaje rozpatrywania wniosku, gdyż wzywający organ centralny nie dostarczył dodatkowych dokumentów lub informacji wymaganych przez wezwany organ centralny w terminie 90 dni lub dłuższym określonym przez ten organ
Sporządzono w: … dnia: … (dd/mm/rrrr)Nazwisko i podpis upoważnionego urzędnika wezwanego organu centralnego:…