Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2008:267:FULL&from=EL
Timestamp: 2019-09-17 21:47:10
Legal References Found: art. 46
 art. 70
 art. 24
 art. 70
 art. 70
 art. 44
 art. 70
 art. 70
 art. 44
 art. 47
 art. 55
 art. 57
 art. 71
 art. 80
 art. 93
 art. 300
 art. 6
 art. 215
 art. 128

Document Content:
Dziennik Urzędowy L 267/2008
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 979/2008
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 8 października 2008 r.
Sporządzono w Brukseli, dnia 7 października 2008 r.
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 980/2008
Kwoty cen reprezentatywnych oraz dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego oraz niektórych syropów zostały ustalone na rok gospodarczy 2008/2009 rozporządzeniem Komisji (WE) nr 945/2008 (3). Te ceny i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 978/2008 (4).
(4) Dz.U. L 266 z 7.10.2008, s. 10.
Zmienione kwoty cen reprezentatywnych i dodatkowych należności celnych przywozowych dla cukru białego, cukru surowego oraz produktów objętych kodem CN 1702 90 95, obowiązujące od dnia 8 października 2008 r.
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 981/2008
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 423/2008 ustanawiające niektóre szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 oraz wspólnotowy kodeks praktyk i procesów enologicznych
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (1), w szczególności jego art. 46 ust. 1 i 2,
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 zostało uchylone rozporządzeniem Rady nr 479/2008 z dnia 29 kwietnia 2008 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina, zmieniającym rozporządzenia (WE) nr 1493/1999, (WE) nr 1782/2003, (WE) nr 1290/2005 i (WE) nr 3/2008 oraz uchylającym rozporządzenia (EWG) nr 2392/86 i (WE) nr 1493/1999 (2). Niemniej rozdział I tytułu V rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 dotyczący praktyk i procesów enologicznych, jego art. 70 oraz odnośne przepisy, zawarte w szczególności załącznikach do wymienionego rozporządzenia, mają nadal zastosowanie do dnia 31 lipca 2009 r.
Załącznik V do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 przewiduje w pkt A ppkt 2 możliwość zwiększenia na zasadzie wyjątku maksymalnej łącznej zawartości ditlenku siarki dla niektórych kategorii win z zawartością cukru resztkowego większą lub równą 5 gramów na litr.
Załącznik V do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 przewiduje w pkt B ppkt 3 możliwość odstępstwa od maksymalnej łącznej zawartości kwasu lotnego dla niektórych kategorii win.
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 423/2008 (3) ustanawia niektóre szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 dotyczące w szczególności maksymalnej łącznej zawartości ditlenku siarki i maksymalnej łącznej zawartości kwasu lotnego w winie. Artykuł 23 ust. 1 wymienionego rozporządzenia stanowi w szczególności, że zmiany wykazu win, przewidzianego w załączniku V pkt A ppkt 2 do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999, są zgodne z ustaleniami zawartymi w załączniku XIV do rozporządzenia (WE) nr 423/2008, a art. 24 tego rozporządzenia stanowi, że wina objęte wyjątkami dotyczącymi maksymalnej zawartości kwasu lotnego, zgodnie z załącznikiem V pkt B ppkt 3 do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999, są ustalone w załączniku XVI do rozporządzenia (WE) nr 423/2008.
Niektóre portugalskie gatunkowe białe wina produkowane w określonym regionie geograficznym (psr) o oznaczeniu „Douro”, posiadające zapis „colheita tardia” mają zawartość cukru resztkowego równą lub większą niż 80 gramów na litr i wymagają, w celu zachowania dobrych warunków jakościowych, zawartości ditlenku siarki przekraczającej ogólny limit 260 mg/l, ale mniejszej niż 400 mg/l. Należy zatem dodać te wina do wykazu znajdującego się w akapicie pierwszym lit. b) załącznika XIV do rozporządzenia (WE) nr 423/2008.
Niektóre hiszpańskie gatunkowe wina produkowane w określonym regionie geograficznym (psr), posiadające oznaczenia pochodzenia „Rioja” lub oznaczenia pochodzenia „Málaga”, oraz niektóre portugalskie gatunkowe białe wina produkowane w określonym regionie geograficznym (psr) o oznaczeniu „Douro”, które są wytwarzane przy zastosowaniu szczególnych metod i posiadają całkowite stężenie alkoholu wyższe niż 13 % objętościowych, mają zazwyczaj zawartość kwasu lotnego wyższą od wartości określonych w pkt B ppkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999, ale niższą, w zależności od przypadku, niż 25, 35 lub 40 milirównoważników na litr. Należy zatem dodać te wina do wykazu znajdującego się w załączniku XVI do rozporządzenia (WE) nr 423/2008.
Artykuł 44 rozporządzenia (WE) nr 423/2008 ustanawia ogólne zasady eksperymentalnego stosowania przez państwa członkowskie nowych praktyk enologicznych. Warunek ustanowiony w ust. 1 lit. c) wymienionego artykułu, zabraniający wysyłki otrzymanych produktów poza państwo członkowskie, które wydało zgodę na zastosowanie eksperymentalnych praktyk enologicznych, stwarza trudności podmiotom, zwłaszcza w ocenianiu skutków gospodarczych eksperymentowanych praktyk. W przypadkach kiedy dana praktyka była już polecana i opisana przez Międzynarodową Organizację ds. Winorośli i Wina (OIV), należy znieść ten restrykcyjny warunek.
Dopuszczenie do swobodnego obrotu w całej Wspólnocie win, które są przedmiotem eksperymentalnych praktyk enologicznych, powinno podlegać skutecznej kontroli i wymaga, aby zastosowane eksperymentalne praktyki zostały wyszczególnione w towarzyszących winom dokumentach, określonych w art. 70 ust. 1, jak również w rejestrach określonych w art. 70 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999.
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 423/2008.
W rozporządzeniu (WE) nr 423/2008 wprowadza się następujące zmiany:
w art. 44 ust. 1 akapit pierwszy wprowadza się następujące zmiany:
w lit. c) dodaje się zdanie w brzmieniu:
„Niemniej kiedy praktyka lub obróbka enologiczna, która stanowi przedmiot tego rodzaju eksperymentalnego pozwolenia, jest praktyką już polecaną i opisaną przez OIV, otrzymane w jej wyniku produkty mogą być sprzedawane w całej Wspólnocie.”;
zastosowane praktyki lub procesy stanowią przedmiot wpisu do dokumentów towarzyszących, o których mowa w art. 70 ust. 1 i do rejestrów, o których mowa w art. 70 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999”;
w załącznikach XIV i XVI wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
(1) Dz.U. L 179 z 14.7.1999, s. 1.
(2) Dz.U. L 148 z 6.6.2008, s. 1.
(3) Dz.U. L 127 z 15.5.2008, s. 13.
W załącznikach do rozporządzenia (WE) nr 423/2008 wprowadza się następujące zmiany:
w załączniku XIV lit. b) dodaje się tiret siódme w brzmieniu:
gatunkowe białe wina produkowane w określonym regionie geograficznym (psr), w stosunku do których można używać oznaczenia pochodzenia »Douro« z następującym po nim zapisem »colheita tardia«”;
w załączniku XVI wprowadza się następujące zmiany:
w lit. f) ppkt (i) oraz (ii) otrzymują brzmienie:
25 milirównoważników na litr w:
gatunkowym winie produkowanym w określonym regionie geograficznym (psr), spełniającym wymogi do opisania terminem »vendimia tardía«,
gatunkowym winie likierowym białym lub różowym produkowanym z przejrzałych winogron w określonym regionie geograficznym (psr), w stosunku do którego można używać oznaczenia pochodzenia Rioja;
35 milirównoważników na litr w:
gatunkowym winie produkowanym z przejrzałych winogron w określonym regionie geograficznym (psr), w stosunku do którego można używać oznaczenia pochodzenia Ribeiro,
gatunkowym winie likierowym produkowanym w określonym regionie geograficznym (psr), opisanym terminem »generoso« lub »generoso de licor« i w stosunku do którego można używać oznaczenia pochodzenia Condado de Huelva, Jerez-Xerez-Sherry, Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda, Málaga oraz Montilla-Moriles,
gatunkowym winie oraz gatunkowym winie likierowym produkowanym w określonym regionie geograficznym (psr), w stosunku do którego można używać oznaczenia pochodzenia Málaga;”;
dodaje się lit. p) w brzmieniu:
w winach portugalskich:
30 milirównoważników na litr w białym gatunkowym winie produkowanym w określonym regionie geograficznym, w stosunku do którego można używać oznaczenia pochodzenia »Douro«, z następującym po nim zapisem »colheita tardía«, jeśli całkowite stężenie alkoholu jest wyższe niż 16 % objętościowych, a zawartość cukru resztkowego wynosi co najmniej 80 g/l.”.
w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania protokołu do Umowy o partnerstwie i współpracy między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Kazachstanu, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej
(2008/777/WE)
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 44 ust. 2, art. 47 ust. 2 trzecie zdanie oraz art. 55, art. 57 ust. 2, art. 71, art. 80 ust. 2, art. 93, 94, 133 i 181a, w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie drugie,
uwzględniając Akt przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii, w szczególności jego art. 6 ust. 2,
W dniu 23 października 2006 r. Rada upoważniła Komisję w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej państw członkowskich do prowadzenia negocjacji z Republiką Kazachstanu w sprawie Protokołu do Umowy o partnerstwie i współpracy między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Kazachstanu, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej.
Protokół powinien zostać podpisany w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej państw członkowskich, z zastrzeżeniem możliwości jego zawarcia w późniejszym terminie.
Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej oraz jej państw członkowskich Protokołu do Umowy o partnerstwie i współpracy między Wspólnotami Europejskimi i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Kazachstanu, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej, z zastrzeżeniem możliwości jego zawarcia w późniejszym terminie.
do Umowy o partnerstwie i współpracy między Wspólnotami Europejskimi i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Kazachstanu, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej
zwane dalej „państwami członkowskimi”, reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej, oraz
zwane dalej „Wspólnotami”, reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej i Komisję Europejską,
na użytek niniejszego protokołu zwane dalej „Stronami”,
UWZGLĘDNIAJĄC postanowienia Traktatu między Królestwem Belgii, Republiką Czeską, Królestwem Danii, Republiką Federalną Niemiec, Republiką Estońską, Republiką Grecką, Królestwem Hiszpanii, Republiką Francuską, Irlandią, Republiką Włoską, Republiką Cypryjską, Republiką Łotewską, Republiką Litewską, Wielkim Księstwem Luksemburga, Republiką Węgierską, Republiką Malty, Królestwem Niderlandów, Republiką Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republiką Portugalską, Republiką Słowenii, Republiką Słowacką, Republiką Finlandii, Królestwem Szwecji oraz Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej (państwami członkowskimi Unii Europejskiej) a Republiką Bułgarii oraz Rumunią dotyczącego przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej, który podpisano w Luksemburgu dnia 25 kwietnia 2005 r. i który jest stosowany od dnia 1 stycznia 2007 r.,
UWZGLĘDNIAJĄC nową sytuację w stosunkach między Republiką Kazachstanu i Unią Europejską wynikającą z przystąpienia do UE dwóch nowych państw członkowskich, co otwiera nowe możliwości i stawia nowe wyzwania w zakresie współpracy pomiędzy Republiką Kazachstanu i Unią Europejską,
BIORĄC POD UWAGĘ, że Strony pragną zapewnić osiągnięcie celów i wdrożenie zasad umowy o partnerstwie i współpracy;
Republika Bułgarii i Rumunia zostają stronami Umowy o partnerstwie i współpracy ustanawiającej partnerstwo pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Kazachstanu, z drugiej strony, podpisanej w Brukseli w dniu 23 stycznia 1995 r., która weszła w życie w dniu 1 lipca 1999 r. (zwanej dalej „Umową”) oraz odpowiednio przyjmują i uwzględniają, w taki sam sposób jak inne państwa członkowskie, teksty Umowy, wspólnych deklaracji, wymiany listów i deklaracji Republiki Kazachstanu załączonych do aktu końcowego podpisanego w tym samym dniu oraz protokołu do Umowy z dnia 30 kwietnia 2004 r., który wszedł w życie z dniem 1 czerwca 2006 r.
Niniejszy protokół stanowi integralną część Umowy.
1. Niniejszy protokół jest zatwierdzany przez Wspólnoty, Radę Unii Europejskiej w imieniu państw członkowskich oraz przez Republikę Kazachstanu zgodnie z ich własnymi procedurami.
2. Strony powiadomią się wzajemnie o zakończeniu stosownych procedur, o których mowa w poprzednim ustępie. Dokumenty zatwierdzające zostaną złożone w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.
1. Niniejszy protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu złożenia ostatniego dokumentu zatwierdzającego.
1. Teksty Umowy, jej aktu końcowego i wszystkich załączonych do niej dokumentów, jak również protokołu do Umowy z dnia 30 kwietnia 2004 r. zostają sporządzone w językach bułgarskim i rumuńskim.
2. Teksty te zostają dołączone do protokołu i są na równi autentyczne z tekstami w innych językach, w których sporządzono Umowę, jej akt końcowy i załączone do niej dokumenty, jak również protokół do Umowy z dnia 30 kwietnia 2004 r.
Niniejszy protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, rumuńskim, węgierskim, włoskim i kazachskim; każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
w sprawie mianowania nowego członka Komisji Wspólnot Europejskich
(2008/779/WE, Euratom)
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 215 akapit drugi,
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 128 akapit drugi,
W piśmie z dnia 3 października 2008 r., pan Peter MANDELSON rezygnuje ze sprawowania funkcji członka Komisji. Należy wyznaczyć jego następcę na okres pozostały do końca kadencji,
Baronessa Catherine Margaret ASHTON OF UPHOLLAND zostaje niniejszym mianowana członkiem Komisji na okres od dnia 6 października 2008 r. do dnia 31 października 2009 r.
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem 6 października 2008 r.
Sporządzono w Brukseli, dnia 6 października 2008 r.