Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2016:308:FULL&from=LT
Timestamp: 2019-11-19 05:35:38
Legal References Found: art. 13
 art. 8
 art. 13
 art. 8
 art. 13
 art. 8
 art. 13
 art. 1
 art. 1
 art. 28
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 3
 art. 3
 art. 11
 art. 17
 art. 18
 art. 19
 art. 2

Art. 3
 art. 4
 art. 4
 art. 9
 art. 4
 art. 7
 art. 2
 art. 11
 art. 17
 art. 13
 art. 15
 art. 1
 art. 2
 art. 13
 art. 3
 art. 13

Document Content:
Dziennik Urzędowy L 308/2016
Decyzja Rady (UE) 2016/1995 z dnia 11 listopada 2016 r. w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Federacyjną Republiką Brazylii na podstawie art. XXIV ust. 6 oraz art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r. w sprawie zmiany list koncesyjnych Republiki Chorwacji w związku z jej przystąpieniem do Unii Europejskiej
Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) 2016/1996 z dnia 15 listopada 2016 r. dotyczące wykonania rozporządzenia (UE) nr 36/2012 w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2016/1998 z dnia 15 listopada 2016 r. w sprawie wycofania przyjęcia zobowiązania w odniesieniu do pięciu producentów eksportujących zgodnie z decyzją wykonawczą 2013/707/UE potwierdzającą przyjęcie zobowiązania złożonego w związku z postępowaniem antydumpingowym i postępowaniem antysubsydyjnym dotyczącym przywozu modułów fotowoltaicznych z krzemu krystalicznego i głównych komponentów (tj. ogniw) pochodzących lub wysyłanych z Chińskiej Republiki Ludowej na okres obowiązywania środków ostatecznych
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2016/1999 z dnia 15 listopada 2016 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
Decyzja wykonawcza Rady (WPZiB) 2016/2000 z dnia 15 listopada 2016 r. w sprawie wykonania decyzji 2013/255/WPZiB dotyczącej środków ograniczających skierowanych przeciwko Syrii
Decyzja Rady (WPZiB) 2016/2001 z dnia 15 listopada 2016 r. w sprawie wkładu Unii w ustanowienie banku uranu nisko wzbogaconego (LEU) pod kontrolą Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej (MAEA) w ramach strategii UE przeciw rozprzestrzenianiu broni masowego rażenia i w bezpieczne zarządzanie tym bankiem
Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2016/2002 z dnia 8 listopada 2016 r. zmieniająca załącznik E do dyrektywy Rady 91/68/EWG, załącznik III do decyzji Komisji 2010/470/UE i załącznik II do decyzji Komisji 2010/472/UE dotyczące handlu owcami i kozami oraz nasieniem owiec i kóz, a także ich przywozu do Unii, w odniesieniu do zasad zapobiegania niektórym pasażowalnym gąbczastym encefalopatiom, ich kontroli i zwalczania (notyfikowana jako dokument nr C(2016) 7026) ( 1 )
Decyzja Komisji (UE) 2016/2003 z dnia 14 listopada 2016 r. zmieniająca decyzje 2009/300/WE, 2011/263/UE, 2011/264/UE, 2011/382/UE, 2011/383/UE, 2012/720/UE i 2012/721/UE w celu przedłużenia okresu ważności kryteriów ekologicznych stosowanych przy przyznawaniu oznakowania ekologicznego UE niektórym produktom (notyfikowana jako dokument nr C(2016) 7218) ( 1 )
Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2016/2004 z dnia 14 listopada 2016 r. zmieniająca decyzję wykonawczą 2013/780/UE ustanawiającą odstępstwo od art. 13 ust. 1 ppkt (ii) dyrektywy Rady 2000/29/WE w odniesieniu do okorowanej tarcicy gatunków Quercus L., Platanus L. i Acer saccharum Marsh. pochodzącej ze Stanów Zjednoczonych Ameryki (notyfikowana jako dokument nr C(2016) 7181)
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2016/1996
W dniu 18 stycznia 2012 r. Rada przyjęła rozporządzenie (UE) nr 36/2012 w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii.
Dwa podmioty należy usunąć z wykazu podmiotów objętych środkami ograniczającymi zamieszczonym w załączniku II sekcja B do rozporządzenia (UE) nr 36/2012.
Z wykazu zamieszczonego w załączniku II sekcja B do rozporządzenia (UE) nr 36/2012 usuwa się następujące podmioty oraz dotyczące ich wpisy:
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/1998
w sprawie wycofania przyjęcia zobowiązania w odniesieniu do pięciu producentów eksportujących zgodnie z decyzją wykonawczą 2013/707/UE potwierdzającą przyjęcie zobowiązania złożonego w związku z postępowaniem antydumpingowym i postępowaniem antysubsydyjnym dotyczącym przywozu modułów fotowoltaicznych z krzemu krystalicznego i głównych komponentów (tj. ogniw) pochodzących lub wysyłanych z Chińskiej Republiki Ludowej na okres obowiązywania środków ostatecznych
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1036 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (1) („podstawowe rozporządzenie antydumpingowe”), w szczególności jego art. 8,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1037 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (2) („podstawowe rozporządzenie antysubsydyjne”), w szczególności jego art. 13,
informując państwa członkowskie,
A. ZOBOWIĄZANIE I POZOSTAŁE OBOWIĄZUJĄCE ŚRODKI
Rozporządzeniem (UE) nr 513/2013 (3) Komisja Europejska („Komisja”) nałożyła tymczasowe cło antydumpingowe na przywóz do Unii Europejskiej („Unia”) modułów fotowoltaicznych z krzemu krystalicznego („moduły”) i głównych komponentów (tj. ogniw i płytek) pochodzących lub wysyłanych z Chińskiej Republiki Ludowej („ChRL”).
Grupa producentów eksportujących upoważniła Chińską Izbę Gospodarczą ds. Przywozu i Wywozu Maszyn i Produktów Elektronicznych („CCCME”) do złożenia Komisji w jej imieniu zobowiązania cenowego, co izba ta uczyniła. Z treści tego zobowiązania cenowego jasno wynika, że stanowi ono zbiór indywidualnych zobowiązań cenowych dla każdego producenta eksportującego, który to zbiór z praktycznych względów administracyjnych jest koordynowany przez CCCME.
Decyzją 2013/423/UE (4) Komisja przyjęła to zobowiązanie cenowe w odniesieniu do tymczasowego cła antydumpingowego. Rozporządzeniem (UE) nr 748/2013 (5) Komisja zmieniła rozporządzenie (UE) nr 513/2013 w celu wprowadzenia koniecznych zmian technicznych w związku z przyjęciem zobowiązania w odniesieniu do tymczasowego cła antydumpingowego.
Rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 1238/2013 (6) Rada nałożyła ostateczne cło antydumpingowe na przywóz do Unii modułów i ogniw pochodzących lub wysyłanych z ChRL („produkty objęte postępowaniem”). Rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 1239/2013 (7) Rada nałożyła również ostateczne cło wyrównawcze na przywóz do Unii produktów objętych postępowaniem.
W następstwie powiadomienia o zmienionej wersji tego zobowiązania cenowego dokonanego przez grupę producentów eksportujących („producenci eksportujący”) wspólnie z CCCME Komisja potwierdziła w decyzji wykonawczej 2013/707/UE (8) przyjęcie zmienionego zobowiązania cenowego („zobowiązanie”) na okres obowiązywania środków ostatecznych. W załączniku do tej decyzji wymieniono producentów eksportujących, w odniesieniu do których zobowiązanie przyjęto, między innymi:
Wuxi Suntech Power Co. Ltd, Suntech Power Co. Ltd, Wuxi Sunshine Power Co. Ltd, Luoyang Suntech Power Co. Ltd, Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd oraz Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd wraz z powiązanymi spółkami w Unii Europejskiej, wspólnie objęte dodatkowym kodem TARIC: B796 („Wuxi Suntech”);
Jinko Solar Co. Ltd, Jinko Solar Import and Export Co. Ltd, ZHEJIANG JINKO SOLAR CO. LTD oraz ZHEJIANG JINKO SOLAR TRADING CO. LTD wraz z powiązanymi spółkami w Unii Europejskiej, wspólnie objęte dodatkowym kodem TARIC: B845 („Jinko Solar”);
Risen Energy Co., Ltd, wraz z jego powiązaną spółką w Unii, wspólnie objęte dodatkowym kodem TARIC: B868 („Risen Energy”);
JingAo Solar Co. Ltd, Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd, JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd, Hefei JA Solar Technology Co. Ltd oraz Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd wraz z powiązaną spółką w Unii Europejskiej, wspólnie objęte dodatkowym kodem TARIC: B794 („JA Solar”); oraz
Sumec Hardware & Tools Co. Ltd oraz Phono Solar Technology Co. Ltd, wraz z powiązanymi spółkami w Unii Europejskiej, wspólnie objęte dodatkowym kodem TARIC: B866 („Sumec”).
Decyzją wykonawczą 2014/657/UE (9) Komisja przyjęła wniosek złożony wspólnie przez producentów eksportujących i CCCME o udzielenie wyjaśnień dotyczących realizacji zobowiązania w odniesieniu do produktów objętych postępowaniem i przedmiotowym zobowiązaniem, tj. modułów i ogniw pochodzących lub wysyłanych z ChRL, obecnie objętych kodami CN ex 8541 40 90 (kody TARIC 8541409021, 8541409029, 8541409031 i 8541409039), wytwarzanych przez wymienionych producentów eksportujących („produkt objęty zobowiązaniem”). Cła antydumpingowe i wyrównawcze, o których mowa w motywie 4 powyżej, oraz zobowiązanie są wspólnie zwane „środkami”.
Rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2015/866 (10) Komisja wycofała przyjęcie zobowiązania w odniesieniu do trzech producentów eksportujących.
Rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2015/1403 (11) Komisja wycofała przyjęcie zobowiązania w odniesieniu do kolejnego producenta eksportującego.
Rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2015/2018 (12) Komisja wycofała przyjęcie zobowiązania w odniesieniu do dwóch producentów eksportujących.
Komisja wszczęła, na mocy zawiadomienia o wszczęciu opublikowanego w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (13) w dniu 5 grudnia 2015 r., dochodzenie dotyczące przeglądu wygaśnięcia środków antydumpingowych.
Komisja wszczęła, na mocy zawiadomienia o wszczęciu opublikowanego w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (14) w dniu 5 grudnia 2015 r., dochodzenie dotyczące przeglądu wygaśnięcia środków wyrównawczych.
Komisja wszczęła również, na mocy zawiadomienia o wszczęciu opublikowanego w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (15) w dniu 5 grudnia 2015 r., dochodzenie dotyczące częściowego przeglądu okresowego środków antydumpingowych i wyrównawczych.
Rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2016/115 (16) Komisja wycofała przyjęcie zobowiązania w odniesieniu do kolejnego producenta eksportującego.
Rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2016/185 (17) Komisja rozszerzyła ostateczne cło antydumpingowe nałożone rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 1238/2013 na przywóz produktów objętych postępowaniem pochodzących lub wysyłanych z Chińskiej Republiki Ludowej, na przywóz omawianych produktów z Malezji i Tajwanu, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Malezji i Tajwanu.
Rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2016/184 (18) Komisja rozszerzyła ostateczne cło wyrównawcze nałożone rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 1239/2013 na przywóz produktów objętych postępowaniem pochodzących lub wysyłanych z Chińskiej Republiki Ludowej, na przywóz omawianych produktów z Malezji i Tajwanu, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Malezji i Tajwanu.
Rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2016/1045 (19) Komisja wycofała przyjęcie zobowiązania w odniesieniu do kolejnego producenta eksportującego.
Rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2016/1382 (20) Komisja wycofała przyjęcie zobowiązania w odniesieniu do kolejnych pięciu producentów eksportujących.
Rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2016/1402 (21) Komisja wycofała przyjęcie zobowiązania w odniesieniu do kolejnych trzech producentów eksportujących.
B. WARUNKI ZOBOWIĄZANIA I DOBROWOLNE WYCOFANIA
Każdy producent eksportujący może dobrowolnie wycofać swoje zobowiązanie w trakcie jego stosowania.
W sierpniu 2016 r. Wuxi Suntech powiadomiło Komisję o swoim zamiarze wycofania zobowiązania.
We wrześniu 2016 r. Jinko Solar, Risen Energy, JA Solar i Sumec również powiadomiły Komisję o swoim zamiarze wycofania zobowiązania.
C. WYCOFANIE PRZYJĘCIA ZOBOWIĄZANIA I NAŁOŻENIE OSTATECZNYCH CEŁ
Komisja uznała zatem, że zgodnie z art. 8 ust. 9 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego i art. 13 ust. 9 podstawowego rozporządzenia antysubsydyjnego oraz zgodnie z warunkami zobowiązania należy wycofać przyjęcie zobowiązania w przypadku Wuxi Suntech, Jinko Solar, Risen Energy, JA Solar i Sumec.
W związku z powyższym, zgodnie z art. 8 ust. 9 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego i z art. 13 ust. 9 podstawowego rozporządzenia antysubsydyjnego, ostateczne cło antydumpingowe nałożone art. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1238/2013 i ostateczne cło wyrównawcze nałożone art. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1239/2013 automatycznie mają zastosowanie do przywozu pochodzącego lub wysyłanego z ChRL produktu objętego postępowaniem i wytwarzanego przez Wuxi Suntech (dodatkowy kod TARIC: B796), Jinko Solar (dodatkowy kod TARIC: B845), Risen Energy (dodatkowy kod TARIC: B868), JA Solar (dodatkowy kod TARIC: B794) i Sumec (dodatkowy kod TARIC: B866) z dniem wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
Do celów informacyjnych w tabeli w załączniku do niniejszego rozporządzenia wymieniono producentów eksportujących, w przypadku których przyjęcie zobowiązania decyzją wykonawczą 2013/707/UE pozostaje bez zmian,
Zobowiązanie przyjęte w odniesieniu do:
Wuxi Suntech Power Co. Ltd, Suntech Power Co. Ltd, Wuxi Sunshine Power Co. Ltd, Luoyang Suntech Power Co. Ltd, Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd oraz Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd wraz z powiązanymi spółkami w Unii Europejskiej, wspólnie objętych dodatkowym kodem TARIC: B796 („Wuxi Suntech”);
Jinko Solar Co. Ltd, Jinko Solar Import and Export Co. Ltd, ZHEJIANG JINKO SOLAR CO. LTD oraz ZHEJIANG JINKO SOLAR TRADING CO. LTD wraz z powiązanymi spółkami w ChRL i w Unii, wspólnie objętych dodatkowym kodem TARIC: B845 („Jinko Solar”);
Risen Energy Co., Ltd, wraz z jego powiązaną spółką w Unii, wspólnie objętych dodatkowym kodem TARIC: B868 („Risen Energy”);
JingAo Solar Co. Ltd, Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd, JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd, Hefei JA Solar Technology Co. Ltd oraz Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd wraz z powiązaną spółką w Unii Europejskiej, wspólnie objętych dodatkowym kodem TARIC: B794 („JA Solar”); oraz
Sumec Hardware & Tools Co. Ltd oraz Phono Solar Technology Co. Ltd, wraz z powiązanymi spółkami w Unii Europejskiej, wspólnie objętych dodatkowym kodem TARIC: B866 („Sumec”),
zostaje niniejszym wycofane.
(3) Dz.U. L 152 z 5.6.2013, s. 5.
(4) Dz.U. L 209 z 3.8.2013, s. 26.
(5) Dz.U. L 209 z 3.8.2013, s. 1.
(6) Dz.U. L 325 z 5.12.2013, s. 1.
(7) Dz.U. L 325 z 5.12.2013, s. 66.
(8) Dz.U. L 325 z 5.12.2013, s. 214.
(9) Dz.U. L 270 z 11.9.2014, s. 6.
(10) Dz.U. L 139 z 5.6.2015, s. 30.
(11) Dz.U. L 218 z 19.8.2015, s. 1.
(12) Dz.U. L 295 z 12.11.2015, s. 23.
(13) Dz.U. C 405 z 5.12.2015, s. 8.
(14) Dz.U. C 405 z 5.12.2015, s. 20.
(15) Dz.U. C 405 z 5.12.2015, s. 33.
(16) Dz.U. L 23 z 29.1.2016, s. 47.
(17) Dz.U. L 37 z 12.2.2016, s. 76.
(18) Dz.U. L 37 z 12.2.2016, s. 56.
(19) Dz.U. L 170 z 29.6.2016, s. 5.
(20) Dz.U. L 222 z 17.8.2016, s. 10.
(21) Dz.U. L 228 z 23.8.2016, s. 16.
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/1999
DECYZJA WYKONAWCZA RADY (WPZiB) 2016/2000
W dniu 31 maja 2013 r. Rada przyjęła decyzję 2013/255/WPZiB dotycząca środków ograniczających skierowanych przeciwko Syrii.
Z wykazu podmiotów objętych środkami ograniczającymi zamieszczonego w załączniku I sekcja B do decyzji 2013/255/WPZiB należy usunąć dwa podmioty.
Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik I do decyzji 2013/255/WPZiB,
Z wykazu zamieszczonego w załączniku I sekcja B do decyzji 2013/255/WPZiB usuwa się następujące podmioty oraz dotyczące ich wpisy:
DECYZJA RADY (WPZiB) 2016/2001
w sprawie wkładu Unii w ustanowienie banku uranu nisko wzbogaconego (LEU) pod kontrolą Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej (MAEA) w ramach strategii UE przeciw rozprzestrzenianiu broni masowego rażenia i w bezpieczne zarządzanie tym bankiem
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 28,
W dniu 12 grudnia 2003 r. Rada Europejska przyjęła strategię UE przeciw rozprzestrzenianiu broni masowego rażenia (zwaną dalej „strategią”), która w rozdziale III zawiera listę środków mających na celu zwalczanie takiego rozprzestrzeniania; środki te należy przyjąć zarówno w Unii, jak i w państwach trzecich.
Unia aktywnie wdraża strategię i stosuje środki wymienione w jej rozdziale III, w szczególności przez przeznaczanie zasobów finansowych na wspieranie określonych projektów prowadzanych przez instytucje wielostronne, takie jak Międzynarodowa Agencja Energii Atomowej (MAEA).
Artykuł IV Układu o nierozprzestrzenianiu broni jądrowej (NPT) przewiduje nieodłączne prawo wszystkich Stron NPT do rozwoju badań, produkcji i wykorzystania energii jądrowej dla celów pokojowych, bez dyskryminacji i zgodnie z art. I i II NPT. Przewiduje on także, że wszystkie Strony NPT zobowiązują się współpracować w przyczynianiu się, indywidualnie lub wspólnie z innymi państwami lub organizacjami międzynarodowymi, do dalszego rozwoju wykorzystania energii jądrowej dla celów pokojowych, w szczególności na terytoriach państw Stron Układu niedysponujących bronią jądrową, z należytym uwzględnieniem potrzeb rozwijających się regionów świata.
Wielostronne podejścia w zakresie jądrowego cyklu paliwowego mogą zapewniać państwom, które postanowiły korzystać z energii jądrowej do celów pokojowych, alternatywę dla opracowywania krajowych jądrowych cykli paliwowych, przy jednoczesnym uniknięciu ryzyka rozprzestrzeniania.
Na mocy art. III swojego statutu MAEA jest upoważniona do wykonywania czynności, w tym nabywania paliwa jądrowego, usług i sprzętu oraz ustanawiania własnych obiektów i zakładów, w celu ułatwienia praktycznego stosowania energii jądrowej do celów pokojowych.
We wrześniu 2006 r. Nuclear Threat Initiative (NTI), niezależna organizacja pozarządowa z siedzibą w Stanach Zjednoczonych, zaoferowała MAEA dotację w wysokości 50 000 000 USD, by pomóc stworzyć zasoby uranu nisko wzbogaconego będące własnością MAEA i przez nią zarządzane, pod warunkiem że Agencja będzie w stanie zebrać dodatkową kwotę 100 000 000 USD, w tym dotacje z innych państw członkowskich MAEA i od darczyńców, oraz utworzyć rezerwę paliwa jądrowego.
W dniu 8 grudnia 2008 r. Rada przyjęła konkluzje popierające ustanowienie banku paliwa jądrowego pod kontrolą MAEA i bezpieczne nim zarządzanie. Stwierdziła ona również, że Unia planuje wnieść wkład na rzecz tego projektu w wysokości do 25 000 000 EUR, gdy tylko Rada Zarządzających MAEA określi i zatwierdzi warunki i sposób utworzenia tego banku. Komisja Europejska przekazała już 20 000 000 EUR na nabycie uranu nisko wzbogaconego.
W dniu 3 grudnia 2010 r. Rada Zarządzających MAEA przyjęła rezolucję GOV/2010/70 zatwierdzającą ustanowienie banku uranu nisko wzbogaconego (LEU) pod kontrolą MAEA i potwierdziła, że działalność tego banku będzie finansowana wyłącznie z wkładów pozabudżetowych.
Punkt 15 dokumentu GOV/2010/67, zatytułowany „Zapewnienie dostaw”: ustanowienie banku uranu nisko wzbogaconego (LEU) pod kontrolą MAEA w celu zapewniania dostaw LEU państwom członkowskim, przewiduje, że „Agencja jest właścicielem LEU znajdującego się w banku LEU pod kontrolą MAEA i LEU jest pod kontrolą Agencji i w jej formalnym posiadaniu. Agencja odpowiada za przechowywanie i ochronę materiałów znajdujących się w jej posiadaniu przez zapewnienie, za pośrednictwem umowy w sprawie siedziby, że LEU jest chroniony przed klęskami żywiołowymi i innymi zagrożeniami, nieuprawnionym usunięciem lub przekierowaniem, uszkodzeniem lub zniszczeniem, w tym sabotażem, oraz przymusowym zajęciem. Ponadto Agencja, za pośrednictwem umowy w sprawie siedziby, zapewnia stosowanie środków zabezpieczających MAEA do LEU przechowywanego w banku LEU pod kontrolą MAEA, jak również stosowanie norm i środków bezpieczeństwa, a także środków ochrony fizycznej przez państwo lub państwa siedziby”. Punkt 16 GOV/2010/67 stanowi ponadto, że „Agencja, pod warunkiem zatwierdzenia przez Radę, zawiera z każdym państwem siedziby umowę w sprawie siedziby, podobną do obowiązującej umowy w sprawie siedziby MAEA, w celu zapewnienia magazynom bezpieczeństwa i ochrony oraz odpowiedniego ubezpieczenia od odpowiedzialności i w celu przyznania Agencji tych przywilejów i immunitetów, które są niezbędne do niezależnego funkcjonowania banku LEU pod kontrolą MAEA, w tym prawa do transportu LEU z banku i do niego, zgodnie z tym, co Agencja określiła na mocy statutu i umowy (umów) w sprawie siedziby. Ponadto, w razie potrzeby, z państwami sąsiadującymi z państwem siedziby zawiera się umowy w sprawie gwarantowanego tranzytu”.
W banku LEU pod kontrolą MAEA będzie składowane do 60 cylindrów typu 30B zawierających standardowy, komercyjny, nisko wzbogacony heksafluorek uranu. Bank LEU pod kontrolą MAEA będzie znajdował się w magazynie LEU pod kontrolą MAEA i będzie obsługiwany przez zakład metalurgiczny Ulba i kontrolowany w Republice Kazachstanu przez Komitet ds. Nadzoru i Kontroli Atomowej i Energetycznej.
MAEA uzgodniła z Kazachstanem, państwem siedziby, podstawowe ramy prawne. Z Federacją Rosyjską podpisano umowę w sprawie tranzytu, zatwierdzoną przez Radę Zarządzających MAEA (GOV/2015/36). Ukończono projektowanie nowego magazynu LEU pod kontrolą MAEA, a MAEA stwierdziła, że spełnia on obowiązujące przepisy MAEA dotyczące norm bezpieczeństwa i wytyczne MAEA w zakresie ochrony. Szczegółowy kosztorys nowego magazynu LEU pod kontrolą MAEA został sporządzony i zatwierdzony w sposób niezależny. Umowa o partnerstwie między MAEA a podmiotem zarządzającym magazynem określająca warunki współpracy w zakresie budowy magazynu LEU pod kontrolą MAEA została sfinalizowana. Agencja planuje obecnie prace przygotowawcze do nabycia LEU.
Zgodnie z projektem i planem finansowym, jak opisano w zaktualizowanym sprawozdaniu dyrektora generalnego MAEA (GOV/INF/2016/8) pt. „Zapewnienie dostaw: ustanowienie banku uranu nisko wzbogaconego (LEU) pod kontrolą MAEA w celu zapewniania dostaw LEU państwom członkowskim”, całkowity koszt projektu LEU jest szacowana na 118 863 000 EUR,
1. W celu natychmiastowego i praktycznego wprowadzenia w życie niektórych elementów strategii UE przeciw rozprzestrzenianiu broni masowego rażenia Unia wnosi wkład na rzecz ustanowienia banku nisko wzbogaconego uranu (LEU) pod kontrolą Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej (MAEA lub „Agencja”) i bezpiecznego zarządzania tym bankiem, aby zmniejszyć rosnące ryzyko proliferacji spowodowane rozprzestrzenianiem się technologii wrażliwych dotyczących jądrowego cyklu paliwowego. Unia podejmuje działania w celu wsparcia banku LEU pod kontrolą MAEA w postaci LEU, by osiągnąć następujące cele:
umożliwić państwom wykonywanie ich praw na podstawie art. IV NPT przy jednoczesnym uniknięciu ryzyka proliferacji; oraz
służyć jako mechanizm ostatniej szansy w celu wsparcia rynku komercyjnego bez powodowania zakłóceń na rynku, w przypadku gdy dostawa LEU do państwa członkowskiego MAEA jest zakłócona i nie może zostać przywrócona za pomocą środków handlowych oraz gdy takie państwo członkowskie MAEA spełnia kryteria kwalifikowalności.
2. Aby osiągnąć cele, o których mowa w ust. 1, Unia wnosi wkład na rzecz ustanowienia banku LEU pod kontrolą MAEA i bezpiecznego zarządzania tym bankiem poprzez finansowanie działań związanych z ochroną, w tym ochroną fizyczną, transportem, zabezpieczaniem, oraz wkłady na rzecz bezpiecznego zarządzania bankiem LEU. Projekt jest realizowany z korzyścią dla wszystkich państw, które postanowiły korzystać z energii jądrowej do celów pokojowych.
2. Techniczna realizacja projektu, o której mowa w art. 1 ust. 2, spoczywa na MAEA. MAEA wykonuje te zadania pod kontrolą WP. W tym celu WP dokonuje niezbędnych ustaleń z MAEA.
1. Finansowa kwota odniesienia na realizację działań, o których mowa w art. 1 ust. 2, wynosi 4 362 200 EUR.
3. Komisja nadzoruje właściwe zarządzanie wydatkami, o których mowa w ust. 1. W tym celu Komisja zawiera umowę o finansowaniu z MAEA. Umowa ta zobowiązuje MAEA do zapewnienia, by wkład Unii został wyeksponowany stosownie do jego wielkości.
4. Komisja dąży do zawarcia umowy o finansowaniu, o której mowa w ust. 3, w jak najkrótszym terminie po wejściu w życie niniejszej decyzji. Komisja informuje Radę o wszelkich trudnościach z tym związanych i o dacie zawarcia umowy o finansowaniu.
1. WP składa Radzie sprawozdania z wdrażania niniejszej decyzji na podstawie regularnych sprawozdań przygotowywanych przez MAEA. Sprawozdania MAEA stanowią dla Rady podstawę do sporządzenia oceny.
2. Komisja dostarcza informacji na temat finansowych aspektów realizacji projektu, o którym mowa w art. 1 ust. 2.
Niniejsza decyzja wygasa po upływie 60 miesięcy od dnia zawarcia umowy o finansowaniu, o której mowa w art. 3 ust. 3. Jeżeli jednak do tego czasu nie zostanie zawarta umowa o finansowaniu, niniejsza decyzja wygasa sześć miesięcy po wejściu w życie.
Wkład Unii w ustanowienie banku uranu nisko wzbogaconego (LEU) pod kontrolą Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej (MAEA) w ramach strategii UE przeciw rozprzestrzenianiu broni masowego rażenia i bezpieczne zarządzanie tym bankiem
W grudniu 2010 r. dyrektor generalny MAEA został upoważniony przez Radę Zarządzających do rozpoczęcia tworzenia banku uranu nisko wzbogaconego (LEU) i przedstawił szczegółowy plan jego utworzenia i bezpiecznego zarządzania nim.
W dniu 20 grudnia 2011 r. MAEA potwierdziła w Stałym Przedstawicielstwie Republiki Kazachstanu przy MAEA, na podstawie informacji przekazanych Agencji przez Kazachstan w dokumencie wyrażającym zainteresowanie projektem, że zakład metalurgiczny Ulba (UMP) jest odpowiedni na siedzibę banku LEU pod kontrolą MAEA, zgodnie z wymogami zawartymi w dokumencie GOV/INF/2011/7.
MAEA wysłała kilka delegacji do Kazachstanu w latach 2011–2016, by ocenić UMP oraz krajowe ramy regulacyjne w celu zapewnienia, aby bank LEU był w stanie spełnić obowiązujące przepisy MAEA dotyczące norm bezpieczeństwa i wytyczne MAEA w zakresie ochrony. Oceny te zostały przeprowadzone w dziedzinie bezpieczeństwa infrastruktury, bezpieczeństwa sejsmicznego, gotowości na wypadek sytuacji wyjątkowej i działania w sytuacjach wyjątkowych, bezpieczeństwa i ochrony transportu oraz ochrony fizycznej.
W dniu 27 sierpnia 2015 r. MAEA i Kazachstan podpisały umowę w sprawie siedziby. Umowa ta ustanawia Kazachstan jako państwo siedziby banku LEU pod kontrolą MAEA i stanowi ramy prawne dla Kazachstanu, co ma zapewnić zarządzanie bankiem LEU pod kontrolą MAEA i jego nadzorowanie zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi Kazachstanu oraz zgodnie z obowiązującymi przepisami MAEA dotyczącymi norm bezpieczeństwa i wytycznymi MAEA w zakresie ochrony.
W dniu 27 sierpnia 2015 r. MAEA podpisała z UMP umowę w sprawie podmiotu zarządzającego magazynem. Umowa ta ustanawia UMP jako zakład, w którym będzie zlokalizowany bank LEU pod kontrolą MAEA, i stanowi ramy prawne dla UMP, co ma zapewnić funkcjonowanie banku LEU pod kontrolą MAEA i zarządzanie nim zgodnie z jego licencją, krajowymi ramami regulacyjnymi oraz zgodnie z obowiązującymi przepisami MAEA dotyczącymi norm bezpieczeństwa i wytycznymi MAEA w zakresie ochrony.
Ponadto MAEA i kazachskie Ministerstwo Energetyki podpisały umowę techniczną w sprawie szczegółowych ustaleń, które zostaną wdrożone w celu ustanowienia w Kazachstanie banku LEU pod kontrolą MAEA (zwaną dalej „umową techniczną”). Zgodnie z umową techniczną każda ze stron zapewnia niezbędne zasoby na realizację swoich odpowiednich działań na rzecz szybkiego ustanowienia banku LEU pod kontrolą MAEA, w tym działań mających na celu zapewnienie zgodności z obowiązującymi przepisami MAEA dotyczącymi norm bezpieczeństwa i wytycznymi MAEA w zakresie ochrony. Na mocy umowy technicznej strony ustanowiły wspólny komitet koordynacyjny w celu ułatwienia wykonania umowy technicznej i zatwierdziły plan konkretnych działań, w celu zapewnienia ustanowienia i funkcjonowania banku LEU pod kontrolą MAEA zgodnie z obowiązującymi przepisami MAEA dotyczącymi norm bezpieczeństwa i wytycznymi MAEA w zakresie ochrony. Umowa techniczna przewiduje, że działania te zostaną zakończone w ciągu dwóch lat od podpisania umów lub do września 2017 r.
W listopadzie 2015 r. UMP rozpoczęło projektowanie nowego magazynu LEU pod kontrolą MAEA dla banku LEU pod kontrolą MAEA. Delegacja MAEA odwiedziła UMP od 29 lutego do 4 marca 2016 r. w celu oceny postępów prac nad projektem. Delegacja MAEA zbadała, czy w procesie projektowania odpowiednio uwzględniono obowiązujące przepisy MAEA dotyczące norm bezpieczeństwa i wytyczne MAEA w zakresie ochrony. Delegacja MAEA oceniła projekt w pięciu obszarach technicznych: struktura budynków, analiza bezpieczeństwa, ochrona radiologiczna, gotowość na wypadek sytuacji wyjątkowej i działania w sytuacjach wyjątkowych oraz ochrona fizyczna obiektów jądrowych. Przegląd proponowanego projektu oraz odpowiednich dokumentów uzupełniających doprowadził do ogólnego wniosku, że projekt przewiduje odpowiednie środki w celu zapewnienia ochrony fizycznej obiektów jądrowych i przestrzegania wytycznych w zakresie ochrony.
Po zakończeniu prac nad projektem i jego przeglądu przez MAEA w maju 2016 r. podpisano umowę o partnerstwie pomiędzy MAEA i UMP. Umowa ta przewiduje techniczne i finansowe warunki utworzenia magazynu LEU pod kontrolą MAEA. Oznacza to znaczący krok ku ustanowieniu banku LEU pod kontrolą MAEA.
W pochodzącym z maja 2016 r. sprawozdaniu Rady Zarządzających GOV/INF/2016/8 podkreślono, że poczyniono znaczne postępy. Dokument ten stanowi pierwszy podstawowy kompleksowy projekt i plan finansowy.
W dokumencie Rady Zarządzających GOV/2010/67 upoważniono dyrektora generalnego MAEA do ustanowienia banku LEU pod kontrolą MAEA i ustalono, że koszty (w tym koszty zasobów ludzkich) związane z ustanowieniem i funkcjonowaniem banku LEU pod kontrolą MAEA muszą być pokrywane wyłącznie z dobrowolnych wkładów pozabudżetowych bez wpływu na zwykły budżet MAEA. W tym celu z projektu banku LEU pod kontrolą MAEA pokrywa się koszty różnych działów MAEA w zakresie wkładu oraz wsparcia technicznego udzielanego ekspertom i specjalistom pracującym nad projektem poprzez wykorzystanie umów o gwarantowanym poziomie usług. Umowy te, określające usługi świadczone przez działy na rzecz projektu w celu realizacji planu projektu (w tym planu konkretnych działań), jak również koszty dla poziomu wsparcia udzielanego przez każdy dział, zostały sfinalizowane i uzgodnione w marcu 2016 r.
Począwszy od 1 kwietnia 2016 r., niektóre państwa członkowskie, Komisja, Nuclear Threat Initiative (NTI) i Światowy Instytut Transportu Jądrowego (WNTI) zobowiązały się do zapewnienia środków finansowych na kwotę około 124 900 000 USD i 25 000 000 EUR, a wkłady otrzymane przez Agencję od tego dnia wynoszą 124 900 000 USD i 20 000 000 EUR. Wkłady finansowe zostały przekazane przez Nuclear Threat Initiative (50 000 000 USD), Stany Zjednoczone (50 000 000 USD), Zjednoczone Emiraty Arabskie (10 000 000 USD), Norwegię (5 000 000 USD), Kuwejt (10 000 000 USD), WNTI (10 000 EUR) i Kazachstan (400 000 USD). Kwota 20 000 000 EUR przekazana przez Komisję jest przeznaczona na zakup LEU na potrzeby banku LEU pod kontrolą MAEA, zaś kwota do 5 000 000 EUR została zadeklarowana na zwiększenie bezpieczeństwa. Środki finansowe na zwiększenie bezpieczeństwa (do 5 000 000 EUR) są przedmiotem niniejszego załącznika.
Kolejne kluczowe etapy powstawania banku LEU pod kontrolą MAEA to:
zakończenie tworzenia magazynu LEU pod kontrolą MAEA, w tym zakończenie budowy; potwierdzenie, że budynki i urządzenia spełniają założenia projektowe i obowiązujące przepisy bezpieczeństwa i ochrony;
uzgodnienie z UMP programu zarządzania pojemnikami, by zapewnić długoterminowe bezpieczeństwo i ochronę cylindrów oraz ich gotowość do transportu;
uruchomienie zakładu;
nabycie LEU pod kontrolą MAEA oraz transport do magazynu;
rozpoczęcie funkcjonowania.
Przyczynienie się do ustanowienia banku LEU pod kontrolą MAEA i bezpiecznego zarządzania nim, w szczególności przez zapewnienie wysokich poziomów bezpieczeństwa i ochrony podczas transportu i magazynowania, zgodnie z normami bezpieczeństwa i wytycznymi w zakresie ochrony MAEA.
Osiągnięte zostaną następujące korzyści:
zwiększenie zapewnienia dostaw paliwa jądrowego dokonywanych w bezpieczny i chroniony sposób; oraz
wspieranie MAEA w zapewnianiu bezpieczeństwa i ochrony transportu LEU od zamówienia do dostawy, a także podczas składowania w siedzibie banku LEU.
II OPIS DZIAŁAŃ
Bank LEU pod kontrolą MAEA obejmie fizyczny zapas około 90 ton LEU, ilość potrzebną do jednego początkowego załadunku nowoczesnego reaktora lekkowodnego (co odpowiada około trzem załadunkom rdzenia) do wytwarzania energii elektrycznej, wraz z towarzyszącymi im urządzeniami i usługami. Zapasy będą własnością MAEA. Bank LEU pod kontrolą MAEA będzie działał zgodnie z określonymi niedyskryminacyjnymi kryteriami dotyczącymi przekazywania LEU państwu odbiorcy. Kryteria te są w pełni zgodne ze statutem MAEA i zostały zatwierdzone przez Radę Zarządzających. Obiekt jądrowy wykorzystujący LEU musi być przedmiotem porozumień o zabezpieczeniach zawartych z MAEA oraz być w pełni zgodny z takimi porozumieniami.
Unia będzie wspierać bank LEU pod kontrolą MAEA w sposób komplementarny, stosując różne instrumenty. W 2011 r. w Instrumencie na rzecz Stabilności zapewniono już wkład finansowy na nabycie LEU w wysokości 20 000 000 EUR.
Niniejsza decyzja przyczyni się do bezpiecznego funkcjonowania banku LEU pod kontrolą MAEA i zarządzania nim. Odpowiednie działania zaplanowane przez MAEA, w których realizację niniejsza decyzja wniesie wkład finansowy, mogą obejmować:
1. Wspieranie utworzenia bezpiecznego magazynu do przechowywania 90 ton LEU
Pozycja ta obejmuje koszty realizacji działań zawartych w planie projektu, w tym planu konkretnych działań za rok 2017 oraz działań następczych w 2018 r. Plan konkretnych działań, uzgodniony przez MAEA, UMP i Komitet ds. Nadzoru i Kontroli Atomowej i Energetycznej w Kazachstanie, jest wykazem działań uznanych za niezbędne do modernizacji infrastruktury, wyposażenia, procedur i praktyk w celu zapewnienia, aby bank LEU pod kontrolą MAEA został ustanowiony, funkcjonował i był chroniony, a uran – magazynowany, zgodnie z odpowiednimi przepisami MAEA dotyczącymi norm bezpieczeństwa i wytycznymi MAEA w zakresie ochrony. Działania te zostały opracowane w oparciu o kilka ocen przeprowadzonych w latach 2012–2016. W szczególności delegacja Agencji w styczniu 2016 r. określiła również pewne dodatkowe urządzenia zewnętrzne, które będą potrzebne, by magazyn działał zgodnie z normami MAEA dotyczącymi gotowości na wypadek sytuacji wyjątkowej i dotyczącymi działań w sytuacjach wyjątkowych.
Działania te obejmują opracowywanie procedur bezpiecznej eksploatacji, zapewnienia wyposażenia potrzebnego do utrzymania gotowości na wypadek sytuacji wyjątkowej i do wykonywania działań w sytuacjach wyjątkowych oraz do ochrony przed promieniowaniem, a także zapewnienie powiązanych szkoleń; organizowanie warsztatów na tematy istotne z punktu widzenia bezpieczeństwa banku LEU pod kontrolą MAEA (np. kultura bezpieczeństwa jądrowego); obserwację ćwiczeń na wypadek awarii w zakładzie; oraz działania w następstwie oceny w celu sprawdzenia zgodności działań modernizacyjnych z odpowiednimi normami bezpieczeństwa MAEA i wytycznymi MAEA w zakresie ochrony przed uruchomieniem.
LEU zostanie umieszczony w magazynie LEU pod kontrolą MAEA, jedynie gdy MAEA stwierdzi, że bank LEU pod kontrolą MAEA został ustanowiony zgodnie z obowiązującymi przepisami MAEA dotyczącymi norm bezpieczeństwa i wytycznymi MAEA w zakresie ochrony i że funkcjonuje zgodnie z nimi. Dlatego też MAEA wyśle delegację, której wizyta planowana jest na lato 2017 r., by potwierdziła ona, że ukończony budynek i jego kluczowe wyposażenie spełniają założenia projektowe, a całość infrastruktury niezbędnej do spełnienia obowiązujących przepisów bezpieczeństwa i ochrony została zainstalowana.
W okresie dwóch lat budżet będzie obejmował koszty planowania, wykonania, wspierania i sprawozdawczości związane z realizacją działań zawartych w planie projektu i planie konkretnych działań, w tym koszty zasobów ludzkich MAEA, w celu zapewnienia, aby – zgodnie z mandatem dotyczącym projektu banku LEU pod kontrolą MAEA – nie zostały wykorzystane żadne zwykłe środki budżetowe.
2. Zapewnienie bezpiecznego transportu 90 ton LEU
Oczekuje się, że 90 ton LEU zostanie przetransportowanych z zakładu sprzedawcy (lub sprzedawców) do zakładu metalurgicznego Ulba w Ust-Kamienogorsku, w Kazachstanie, gdzie zostanie zlokalizowany bank LEU pod kontrolą MAEA. Dostawy LEU przemieszczane na obszarach różnych jurysdykcji muszą spełniać wszystkie wymogi dotyczące dokumentacji, ubezpieczenia, zatwierdzenia tranzytu oraz wymogi dotyczące oznakowania, w tym przepisy różnych państw dotyczące ochrony fizycznej, które są zawarte w odpowiednich konwencjach i zaleceniach opracowanych pod auspicjami MAEA, a także wymogi bezpieczeństwa Międzynarodowej Organizacji Morskiej (IMO). Wydatki związane z transportem LEU zależeć będą od położenia geograficznego sprzedawcy lub sprzedawców LEU i odległości w transporcie morskim i lądowym między sprzedawcą lub sprzedawcami a zakładem metalurgicznym Ulba (UMP) w Kazachstanie oraz od liczby portów zawinięcia i liczby przekraczanych granic, wymaganych do zrealizowania dostawy. Pozycja ta obejmuje: opracowanie specyfikacji technicznych z urzędnikami MAEA i wkład specjalistów zewnętrznych; planowanie transportu i nadzór nad nim; ubezpieczenie; wyczarterowanie statku w celu zwiększenia bezpieczeństwa transportu morskiego; konsultacje w sprawie oceny ryzyka w odniesieniu do bezpieczeństwa trasy transportu i w sprawie planowania takiej trasy; a także ochronę podczas transportu morskiego, w portach zawinięcia oraz miejscach tranzytu.
3. Zapewnienie długoterminowego przechowywania 90 ton LEU
LEU zostanie umieszczony w specjalnym magazynie na terenie UMP w Ust-Kamienogorsku, w Kazachstanie. LEU pod kontrolą MAEA będzie przechowywany w cylindrach 30B. Podmiot zarządzający magazynem, w imieniu MAEA, będzie odpowiedzialny za przechowywanie i ochronę LEU, zgodnie z normami bezpieczeństwa i wytycznymi w zakresie ochrony MAEA. Operacja obejmuje zakup cylindrów 30B, które zapewnią ochronę fizyczną i bezpieczne przechowywanie LEU. Analizy bezpieczeństwa wskazują, że takie pojemniki zapewniają pewne i bezpieczne warunki przechowywania przez okres do 50 lat. Oprócz zapewniania bezpieczeństwa grubość ścianek cylindrów i ich ogólna konstrukcja przyczyniają się do ochrony fizycznej przed sabotażem i kradzieżą.
Kluczowym działaniem dla zapewnienia długotrwałego przechowywania LEU jest wdrożenie programu zarządzania cylindrami, w tym rutynowa inspekcja i ponowna certyfikacja składowanych cylindrów 30B, pod kątem zgodności z normą ISO 7195, jak również dla zapewnienia gotowości do transportu do państw członkowskich. Wymaga to zamówień na usługi dotyczące ponownej certyfikacji cylindrów przez upoważnionych inspektorów, a także działania pracowników UMP w celu wsparcia wykonywania testów.
Ponadto podczas długotrwałego przechowywania LEU pod kontrolą MAEA, MAEA będzie przeprowadzać rutynowe i doraźne działania monitorujące, w tym będzie przyjmować i weryfikować roczne sprawozdania UMP oraz dokonywać ich przeglądu. Będzie to obejmować coroczne spotkania z UMP, by dokonać przeglądu działań z zakresu bezpieczeństwa i ochrony związanych z bankiem LEU pod kontrolą MAEA, jak również inne rodzaje wizyt w UMP w celu zapewnienia, aby do banku LEU pod kontrolą MAEA nadal stosowane były odpowiednie przepisy MAEA dotyczące norm bezpieczeństwa i wytyczne MAEA w zakresie ochrony.
To działanie będzie prowadzone przez pięć lat.
Planowany okres realizacji projektu wynosi 60 miesięcy, począwszy od podpisania umowy o finansowaniu, o której mowa w art. 3.
Beneficjentami projektu będącego przedmiotem niniejszej decyzji są wszystkie kwalifikujące się państwa odbiorcy usług banku LEU pod kontrolą MAEA, spełniający warunki dostępu do banku LEU zgodnie z zasadami ustanowionymi przez Radę Zarządzających MAEA.
V. PODMIOT REALIZUJĄCY PROJEKT
Techniczne wdrożenie projektu, jak opisano powyżej, zostanie powierzone MAEA i będzie prowadzone pod kontrolą WP. Projekt będzie realizowany bezpośrednio przez pracowników MAEA, ekspertów z innych organów krajowych właściwych w zakresie kwestii jądrowymi i przez wykonawców. W przypadku wykonawców zamawianie wszelkich towarów, prac lub usług przez MAEA w związku z niniejszą decyzją będzie prowadzone zgodnie z postanowieniami umowy o finansowaniu, która zostanie zawarta przez Komisję z MAEA.
Podmiot realizujący projekt przygotuje:
regularne sprawozdania z realizacji projektu;
sprawozdanie końcowe, nie później niż dwa miesiące po zakończeniu realizacji projektu.
Sprawozdania będą przesyłane WP.
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2016/2002
zmieniająca załącznik E do dyrektywy Rady 91/68/EWG, załącznik III do decyzji Komisji 2010/470/UE i załącznik II do decyzji Komisji 2010/472/UE dotyczące handlu owcami i kozami oraz nasieniem owiec i kóz, a także ich przywozu do Unii, w odniesieniu do zasad zapobiegania niektórym pasażowalnym gąbczastym encefalopatiom, ich kontroli i zwalczania
(notyfikowana jako dokument nr C(2016) 7026)
uwzględniając dyrektywę Rady 92/65/EWG z dnia 13 lipca 1992 r. ustanawiającą wymagania dotyczące zdrowia zwierząt regulujące handel i przywóz do Wspólnoty zwierząt, nasienia, komórek jajowych i zarodków nieobjętych wymaganiami dotyczącymi zdrowia zwierząt ustanowionymi w szczegółowych zasadach Wspólnoty określonych w załączniku A pkt I do dyrektywy 90/425/EWG (2), w szczególności jej art. 11 ust. 2 tiret czwarte, art. 17 ust. 2 lit. b), art. 18 ust. 1 tiret pierwsze oraz art. 19 formuła wprowadzająca i lit. b),
W dyrektywie 91/68/EWG określono warunki dotyczące zdrowia zwierząt regulujące wewnątrzunijny handel owcami i kozami. Dyrektywa ta stanowi między innymi, że podczas transportu do miejsca przeznaczenia owcom i kozom musi towarzyszyć świadectwo zdrowia zgodne ze wzorem I, II lub III określonym w załączniku E do tej dyrektywy.
W rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 999/2001 (3) ustanowiono przepisy dotyczące zapobiegania, kontroli i zwalczania niektórych pasażowalnych gąbczastych encefalopatii (TSE) u bydła, owiec i kóz. W załączniku VII do tego rozporządzenia ustanowiono środki kontroli i zwalczania TSE. Ponadto w rozdziale A załącznika VIII do tego rozporządzenia ustanowiono między innymi warunki wewnątrzunijnego handlu żywymi zwierzętami.
Rozporządzenie (WE) nr 999/2001 zostało niedawno zmienione rozporządzeniem Komisji (UE) 2016/1396 (4). Zmiany te przewidują między innymi zwolnienie z warunków określonych w rozdziale A sekcja A pkt 4.1 załącznika VIII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001, mających na celu zapobieganie rozprzestrzenianiu trzęsawki klasycznej u zwierząt utrzymywanych w warunkach fermowych w gospodarstwach, w odniesieniu do owiec i kóz przemieszczanych wyłącznie między zatwierdzonymi jednostkami, instytutami lub ośrodkami zdefiniowanymi w art. 2 ust. 1 lit. c) dyrektywy 92/65/EWG.
Rozporządzeniem (UE) 2016/1396 wprowadzono również szczególne warunki dotyczące wewnątrzunijnego handlu owcami i kozami rzadkich ras, które nie spełniają wymogów określonych w rozdziale A sekcja A pkt 4.1 załącznika VIII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001. Wspomniane szczególne warunki wprowadzono, aby zachować możliwość regularnej wymiany takich zwierząt między państwami członkowskimi w celu uniknięcia chowu wsobnego oraz zachowania różnorodności genetycznej w populacjach rzadkich ras zwierząt.
Należy zatem zmienić świadectwa zdrowia odpowiadające wzorom II i III zawartym w załączniku E do dyrektywy 91/68/EWG w celu odzwierciedlenia wymogów, które odnoszą się do wewnątrzunijnego handlu owcami i kozami rzadkich ras lub owcami i kozami przemieszczanymi między zatwierdzonymi jednostkami, instytutami lub ośrodkami i są określone w rozporządzeniu (WE) nr 999/2001 zmienionym rozporządzeniem (UE) 2016/1396.
Niektóre państwa członkowskie poinformowały ponadto Komisję o problemach związanych z dodatkową pracą administracyjną wynikającą z konieczności podania – w pkt I.31 świadectw zdrowia odpowiadających wzorom I, II i III zawartym w załączniku E do dyrektywy 91/68/EWG – szczegółów dotyczących m.in. rasy i liczby zwierząt wchodzących w skład przesyłki. Aby ograniczyć obciążenie administracyjne urzędowych lekarzy weterynarii, należy wykreślić z pkt I.31 we wspomnianych wzorach świadectw zdrowia informację dotyczącą rasy, gdyż nie jest ona niezbędna w odniesieniu do statusu zdrowia zwierząt wchodzących w skład przesyłki, oraz informację dotyczącą liczby tych zwierząt, gdyż jest już ona podana w pkt I.20, a w pkt I.31 należy podać urzędowe oznakowanie indywidualne każdego zwierzęcia.
Ponadto, aby dokładniej określić warunki indywidualnego oznakowania zwierząt w pkt II.5 i II.6 świadectw zdrowia odpowiadających wzorom II i III w załączniku E do dyrektywy 91/68/EWG, należy wprowadzić w tych punktach odniesienie do rozporządzenia Rady (WE) nr 21/2004 (5).
W dyrektywie 92/65/EWG określono warunki mające zastosowanie między innymi do handlu nasieniem owiec i kóz oraz jego przywozu do Unii.
W załączniku III do decyzji Komisji 2010/470/UE (6) ustanowiono wzory świadectw zdrowia na potrzeby handlu przesyłkami nasienia owiec i kóz w Unii. W części A tego załącznika określono wzór świadectwa zdrowia dla nasienia pozyskanego po dniu 31 sierpnia 2010 r. i wysyłanego z zatwierdzonego centrum pozyskiwania nasienia, w którym nasienie to pozyskano.
W załączniku II do decyzji Komisji 2010/472/UE (7) ustanowiono między innymi wzory świadectw zdrowia na potrzeby przywozu do Unii przesyłek nasienia owiec i kóz. W części 2 sekcja A tego załącznika zawarto wzór świadectwa zdrowia dla nasienia wysyłanego z zatwierdzonego centrum pozyskiwania nasienia, w którym nasienie to pozyskano.
W rozdziale A sekcja A pkt 4.2 załącznika VIII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 określono warunki dotyczące trzęsawki, które należy spełnić w przypadku wewnątrzunijnego handlu nasieniem owiec i kóz. W rozdziale H załącznika IX do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 określono warunki dotyczące trzęsawki, które należy spełnić w przypadku przywozu nasienia owiec i kóz.
Rozporządzeniem (UE) 2016/1396 do warunków dla gospodarstw, które mają być uznane za gospodarstwa o znikomym lub kontrolowanym ryzyku trzęsawki klasycznej, określonych w rozdziale A sekcja A pkt 1.2 i 1.3 załącznika VIII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001, dodano szczególne warunki dla centrów pozyskiwania nasienia, ze względu na to, że ryzyko rozprzestrzeniania trzęsawki przez samce owiec i kóz trzymane w centrach pozyskiwania nasienia zatwierdzonych i nadzorowanych zgodnie z warunkami określonymi w załączniku D do dyrektywy Rady 92/65/EWG jest ograniczone. Odniesienie do tych szczególnych warunków zawarto również w warunkach dotyczących handlu nasieniem owiec i kóz i jego przywozu, określonych odpowiednio w załącznikach VIII i IX do rozporządzenia (WE) nr 999/2001.
W celu odzwierciedlenia wymogów określonych dla centrów pozyskiwania nasienia w rozporządzeniu (WE) nr 999/2001 zmienionym rozporządzeniem (UE) 2016/1396 należy zatem zmienić wzór świadectwa zdrowia na potrzeby wewnątrzunijnego handlu przesyłkami nasienia owiec i kóz zawarty w części A załącznika III do decyzji 2010/470/UE oraz wzór świadectwa zdrowia na potrzeby przywozu do Unii przesyłek nasienia owiec i kóz zawarty w części 2 sekcja A załącznika II do decyzji 2010/472/UE.
Rozdział H załącznika IX do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 zmienionego rozporządzeniem (UE) 2016/1396 stanowi ponadto, że pojęcie „mączka mięsno-kostna” należy rozumieć zgodnie z definicją Kodeksu zdrowia zwierząt lądowych Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt (OIE) (8), a nie zgodnie z pkt 27 załącznika I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 142/2011 (9).
Należy zatem zmienić pkt II.4.10.4 wzoru świadectwa zdrowia na potrzeby przywozu do Unii przesyłek nasienia owiec i kóz zawartego w części 2 sekcja A załącznika II do decyzji 2010/472/UE zgodnie ze zmienionymi przepisami rozdziału H załącznika IX do rozporządzenia (WE) nr 999/2001.
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzje 2010/470/UE i 2010/472/UE.
Rozporządzenie (UE) 2016/1396 stanowi, że zmiany wprowadzone w załączniku IX do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 i dotyczące przywozu niektórych towarów mają mieć zastosowanie od dnia 1 lipca 2017 r. Ponadto, aby uniknąć zakłóceń w przywozie do Unii przesyłek nasienia owiec i kóz, w okresie przejściowym – z zastrzeżeniem spełnienia określonych warunków – należy zezwolić na stosowanie świadectw wydanych zgodnie z decyzją 2010/472/UE w jej wersji mającej zastosowanie przed zmianami wprowadzanymi niniejszą decyzją.
W załączniku E do dyrektywy 91/68/EWG wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszej decyzji.
W załączniku III do decyzji 2010/470/UE wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem II do niniejszej decyzji.
W załączniku II do decyzji 2010/472/UE wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem III do niniejszej decyzji.
Art. 3 niniejszej decyzji stosuje się od dnia 1 lipca 2017 r.
W okresie przejściowym do dnia 31 grudnia 2017 r. zezwala się na przywóz do Unii przesyłek nasienia owiec i kóz, którym towarzyszy świadectwo zdrowia wydane zgodnie ze wzorem zawartym w części 2 sekcja A załącznika II do decyzji 2010/472/UE w jej wersji mającej zastosowanie przed zmianami wprowadzanymi niniejszą decyzją, pod warunkiem że świadectwo to wydano nie później niż dnia 30 listopada 2017 r.
(2) Dz.U. L 268 z 14.9.1992, s. 54.
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 999/2001 z dnia 22 maja 2001 r. ustanawiające zasady dotyczące zapobiegania, kontroli i zwalczania niektórych pasażowalnych gąbczastych encefalopatii (Dz.U. L 147 z 31.5.2001, s. 1).
(4) Rozporządzenie Komisji (UE) 2016/1396 z dnia 18 sierpnia 2016 r. zmieniające niektóre załączniki do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 999/2001 ustanawiającego zasady dotyczące zapobiegania, kontroli i zwalczania niektórych przenośnych gąbczastych encefalopatii (Dz.U. L 225 z 19.8.2016, s. 76).
(5) Rozporządzenie Rady (WE) nr 21/2004 z dnia 17 grudnia 2003 r. ustanawiające system identyfikacji i rejestrowania owiec i kóz oraz zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1782/2003 i dyrektywy 92/102/EWG i 64/432/EWG (Dz.U. L 5 z 9.1.2004, s. 8).
(6) Decyzja Komisji 2010/470/UE z dnia 26 sierpnia 2010 r. ustanawiająca wzory świadectw zdrowia w wewnątrzunijnym handlu nasieniem, komórkami jajowymi i zarodkami zwierząt z rodziny koniowatych, owiec i kóz, a także komórkami jajowymi i zarodkami świń (Dz.U. L 228 z 31.8.2010, s. 15).
(7) Decyzja Komisji 2010/472/UE z dnia 26 sierpnia 2010 r. w sprawie przywozu do Unii nasienia, komórek jajowych i zarodków owiec i kóz (Dz.U. L 228 z 31.8.2010, s. 74).
Załącznik E do dyrektywy 91/68/EWG otrzfymuje brzmienie:
Świadectwo w handlu wewnątrzunijnym
I.2.a. Lokalny numer referencyjny
I.6. Nr ref. oryginałów świadectw powiązanych
Nr ref. dokumentów towarzyszących
I.7. Pośrednik
I.8. Państwo pocho-dzenia
I.9. Region pocho-dzenia
I.10. Państwo przezna-czenia
I.11. Region przezna-czenia
I.12. Miejsce pochodzenia
Gospodarstwo Miejsce gromadzenia Teren zakładu pośrednika
I.13. Miejsce przeznaczenia
I.14. Miejsce załadunku
I.15. Data i godzina wyjazdu
I.16. Środek transportu
Numer(-y):
I.17. Przewoźnik
Kod pocztowy Państwo członkowskie
I.19. Kod towaru (kod CN)
I.26. Tranzyt przez państwo trzecie
Państwo trzecie Kod ISO
Punkt wyjścia Kod
Punkt wejścia Nr PKG
I.27. Tranzyt przez państwa członkowskie
Państwo członkowskie Kod ISO
I.28. Wywóz
I.29. Szacunkowy czas podróży
I.30. Plan podróży
I.31. Oznakowanie towaru
Urzędowe oznakowanie indywidualne
91/68 EI owce/kozy rzeźne
II.b. Lokalny numer referencyjny
Ja, niżej podpisany urzędowy lekarz weterynarii, niniejszym zaświadczam, że zwierzęta opisane powyżej spełniają następujące wymagania:
(1) [II.1. Zwierzęta urodziły się i były chowane od chwili urodzenia na terytorium Unii.]
(1) albo [II.1. Zwierzęta przywieziono z państwa trzeciego zgodnie z rozporządzeniem Komisji (UE) nr 206/2010 co najmniej na 30 dni przed załadunkiem.]
II.2. Zwierzęta:
II.2.1. zostały dzisiaj zbadane (w ciągu 24 godzin przed załadunkiem) i nie wykazują żadnych objawów klinicznych choroby;
II.2.2. nie są zwierzętami przeznaczonymi do zniszczenia w ramach programu zwalczania choroby zaraźliwej lub zakaźnej;
II.2.3. pochodzą z gospodarstwa, które nie było objęte zakazem urzędowym ze względu na zdrowie w ciągu ostatnich 42 dni w przypadku brucelozy, w ciągu ostatnich 30 dni w przypadku wścieklizny i w ciągu ostatnich 15 dni w przypadku wąglika, oraz nie miały kontaktu ze zwierzętami z gospodarstw niespełniających tych warunków;
II.2.4. nie pochodzą z gospodarstwa i nie miały kontaktu ze zwierzętami z gospodarstw na obszarze zapowietrzonym, który został ustanowiony na mocy przepisów unijnych i którego zwierzęta nie mogą opuszczać;
II.2.5. nie są objęte środkami dotyczącymi zdrowia zwierząt na podstawie przepisów unijnych w zakresie pryszczycy i nie były szczepione przeciwko pryszczycy.
II.3. Zgodnie z pisemnym oświadczeniem posiadacza lub analizą rejestru gospodarstwa i dokumentów przewozowych przechowywanych zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 21/2004, w szczególności sekcjami B i C załącznika do wyżej wymienionego rozporządzenia:
II.3.1. zwierzęta przebywały stale w jednym gospodarstwie pochodzenia przez co najmniej ostatnich 21 dni lub – jeżeli mają mniej niż 21 dni – pozostawały w gospodarstwie pochodzenia od urodzenia, a w okresie ostatnich 30 dni do gospodarstwa pochodzenia nie wprowadzono zwierząt parzystokopytnych przywiezionych z państwa trzeciego, z wyjątkiem takich zwierząt wprowadzonych zgodnie z art. 4a ust. 2 dyrektywy Rady 91/68/EWG, oraz
(1) [przebywały stale w jednym gospodarstwie pochodzenia, do którego w ciągu ostatnich 21 dni przed wysyłką nie wprowadzono owiec ani kóz, z wyjątkiem owiec lub kóz wprowadzonych zgodnie z art. 4a ust. 1 dyrektywy 91/68/EWG.]
(1) albo [mają być wysyłane bezpośrednio z jednego gospodarstwa do rzeźni przeznaczenia.]
II.4.1. Zwierzęta były przewożone przy użyciu środków transportu i kontenerów, które zostały uprzednio oczyszczone i zdezynfekowane przy użyciu urzędowo zatwierdzonego środka dezynfekcyjnego, w taki sposób, by zapewnić skuteczną ochronę statusu zdrowia zwierząt.
II.4.2. Na podstawie urzędowej dokumentacji towarzyszącej zwierzętom transport przesyłki, której dotyczy niniejsze świadectwo zdrowia, ma rozpocząć się dnia (wstawić datę) (2).
II.4.3. Podczas badania zwierzęta objęte niniejszym świadectwem zdrowia były w stanie kwalifikującym je do planowanego przewozu zgodnie z przepisami rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2005 (3) (4).
II.5. Niniejsze świadectwo
(1) [jest ważne przez 10 dni od daty badania w gospodarstwie pochodzenia lub w zatwierdzonym miejscu gromadzenia lub na terenie zatwierdzonego zakładu pośrednika w państwie członkowskim pochodzenia;]
(1) albo [wygasa zgodnie z art. 9 ust. 6 dyrektywy 91/68/EWG w dniu (wstawić datę)] (5).
— Rubryka I.19: Użyć właściwego kodu CN w ramach następujących pozycji: 0104 10 lub 0104 20.
— Rubryka I.23: W przypadku transportu w kontenerach lub skrzyniach podać numer kontenera i numer plomby (w stosownych przypadkach).
— Rubryka I.31: System identyfikacji: zwierzęta muszą być oznakowane indywidualnym numerem umożliwiającym odtworzenie miejsca ich pochodzenia zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 21/2004.
Wiek: (w miesiącach).
Płeć: (M = samiec, F = samica, C = wykastrowany).
(2) W przypadku gdy przesyłka jest zgrupowana w miejscu gromadzenia i obejmuje zwierzęta, które zostały załadowane w różnych dniach, za datę rozpoczęcia podróży przez całą przesyłkę uznaje się najwcześniejszą datę opuszczenia gospodarstwa pochodzenia przez część przesyłki.
(3) Oświadczenie to nie zwalnia przewoźników z obowiązków, które ciążą na nich zgodnie z obowiązującymi przepisami unijnymi, w szczególności w odniesieniu do kwestii, czy zwierzęta są w stanie kwalifikującym je do przewozu.
(4) Należy wypełnić w przypadku przesyłki zgrupowanej w zatwierdzonym miejscu gromadzenia albo na terenie zatwierdzonego zakładu pośrednika.
(5) Należy wypełnić w przypadku przesyłki zgrupowanej w zatwierdzonym miejscu gromadzenia znajdującym się w państwie członkowskim tranzytu.
— Kolor pieczęci i podpisu musi różnić się od koloru pozostałych adnotacji na świadectwie.
Lokalna jednostka weterynaryjna: Nr lokalnej jednostki weterynaryjnej:
Gospodarstwo Miejsce gromadzenia
Nazwa Numer zatwierdzenia/rejestracji
91/68 EII owce/kozy przeznaczone do tuczu
II.3. Zgodnie z pisemnym oświadczeniem posiadacza lub analizą rejestru gospodarstwa i dokumentów przewozowych przechowywanych zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 21/2004, w szczególności z sekcjami B i C załącznika do wyżej wymienionego rozporządzenia, zwierzęta przebywały stale w jednym gospodarstwie pochodzenia przez okres co najmniej ostatnich 30 dni lub, jeżeli zwierzęta te mają mniej niż 30 dni, przebywały w gospodarstwie pochodzenia od urodzenia, przy czym w ciągu ostatnich 21 dni nie wprowadzono do gospodarstwa pochodzenia owiec ani kóz, zaś w ciągu ostatnich 30 dni do gospodarstwa pochodzenia nie wprowadzono zwierząt parzystokopytnych przywiezionych z państwa trzeciego, z wyjątkiem takich zwierząt wprowadzonych zgodnie z art. 4a ust. 1 dyrektywy Rady 91/68/EWG.
(1) [II.4. Zwierzęta spełniają dodatkowe gwarancje przewidziane w art. 7 lub 8 dyrektywy 91/68/EWG i określone dla państwa członkowskiego przeznaczenia lub części jego terytorium (wstawić nazwę państwa członkowskiego lub części jego terytorium) w decyzji Komisji …/…/… (wstawić numer).]
II.5. Zwierzęta spełniają co najmniej jeden z następujących warunków i w związku z tym kwalifikują się do przyjęcia do gospodarstwa utrzymującego owce lub kozy, które jest oficjalnie uznane za wolne od brucelozy (B. melitensis):
(1) [gospodarstwo pochodzenia jest położone w państwie członkowskim lub części jego terytorium (wstawić nazwę państwa członkowskiego lub części jego terytorium), które są oficjalnie uznane za wolne od brucelozy zgodnie z decyzją Komisji …/…/… (wstawić numer).]
(1) albo [zwierzęta pochodzą z gospodarstwa, które jest oficjalnie uznane za wolne od brucelozy (B. melitensis).]
(1) albo [zwierzęta pochodzą z gospodarstwa wolnego od brucelozy (B. melitensis); oraz:
(i) są oznakowane indywidualnie zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 21/2004;
(ii) nigdy nie były szczepione przeciwko brucelozie lub nie były szczepione przeciwko brucelozie przez ostatnie dwa lata, lub są samicami w wieku powyżej dwóch lat i były szczepione przeciwko brucelozie przed ukończeniem siedmiu miesięcy;
(iii) były odizolowane pod nadzorem urzędowym w gospodarstwie pochodzenia, a podczas tej izolacji zostały poddane z wynikiem ujemnym dwóm testom na brucelozę, zgodnie z załącznikiem C do dyrektywy 91/68/EWG, przeprowadzonym w odstępie przynajmniej sześciu tygodni.]
II.6. Zwierzęta spełniają co najmniej jeden z następujących warunków i w związku z tym kwalifikują się do przyjęcia do gospodarstwa utrzymującego owce lub kozy, które jest wolne od brucelozy (B. melitensis):
(1) [pochodzą z gospodarstwa, które jest oficjalnie uznane za wolne od brucelozy (B. melitensis).]
(1) i/lub [pochodzą z gospodarstwa wolnego od brucelozy (B. melitensis).]
(1) i/lub [do dnia zakwalifikowania w ramach planów zwalczania chorób zatwierdzonych na podstawie decyzji Rady 90/242/EWG pochodzą z gospodarstwa innego niż gospodarstwo wolne od brucelozy lub oficjalnie uznane za wolne od brucelozy i spełniają następujące warunki:
(ii) pochodzą z gospodarstwa, w którym żadne zwierzęta gatunków podatnych na brucelozę (B. melitensis) nie wykazywały objawów klinicznych ani innych objawów brucelozy co najmniej przez okres ostatnich 12 miesięcy; oraz
(1) [nie były szczepione przeciwko brucelozie (B. melitensis) w ciągu ostatnich dwóch lat oraz były odizolowane pod nadzorem weterynaryjnym w gospodarstwie pochodzenia, a podczas tej izolacji zostały poddane z wynikiem ujemnym dwóm testom na brucelozę, zgodnie z załącznikiem C do dyrektywy 91/68/EWG, przeprowadzonym w odstępie przynajmniej sześciu tygodni.]]
(1) albo [były szczepione szczepionką Rev. 1 przed ukończeniem siedmiu miesięcy, lecz nie później niż 15 dni przed ich wprowadzeniem do gospodarstwa przeznaczenia.]]
(1) [II.7. Zwierzęta są przeznaczone do państwa członkowskiego lub strefy państwa członkowskiego wymienionych w rozdziale A sekcja A pkt 2.3 załącznika VIII do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 999/2001 jako państwo lub strefa o znikomym ryzyku występowania trzęsawki klasycznej lub są przeznaczone do państwa członkowskiego wymienionego w pkt 3.2 wspomnianej sekcji jako państwo posiadające zatwierdzony krajowy program kontroli trzęsawki, oraz
(1) [pochodzą z gospodarstwa znajdującego się w państwie członkowskim lub strefie państwa członkowskiego wymienionych w rozdziale A sekcja A pkt 2.3 załącznika VIII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 jako państwo lub strefa o znikomym ryzyku występowania trzęsawki klasycznej.]]
(1) i/lub [pochodzą z gospodarstwa uznanego za gospodarstwo o znikomym ryzyku występowania trzęsawki klasycznej zgodnie z rozdziałem A sekcja A pkt 1.2 załącznika VIII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 i wymienionego jako takie przez właściwy organ państwa członkowskiego zgodnie z pkt 1.1 wspomnianej sekcji.]]
(1) i/lub [pochodzą z gospodarstwa niepodlegającego środkom określonym w rozdzia-le B pkt 3 i 4 załącznika VII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001, a przedmiotowe zwierzęta są owcami o genotypie białka prionowego ARR/ARR.]]
(1) i/lub [pochodzą z zatwierdzonej jednostki, zatwierdzonego instytutu lub ośrodka zdefiniowanych w art. 2 ust. 1 lit. c) dyrektywy 92/65/EWG i są przeznaczone do takiej jednostki, takiego instytutu lub ośrodka.]]
(1) albo [spełniają warunki określone w rozdziale A sekcja A pkt 4.1 lit. d) załącznika VIII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001.]]
II.8.1. Zwierzęta były przewożone przy użyciu środków transportu i kontenerów, które zostały uprzednio oczyszczone i zdezynfekowane przy użyciu urzędowo zatwierdzonego środka dezynfekcyjnego, w taki sposób, by zapewnić skuteczną ochronę statusu zdrowia zwierząt.
II.8.2. Na podstawie urzędowej dokumentacji towarzyszącej zwierzętom transport przesyłki, której dotyczy niniejsze świadectwo zdrowia, ma rozpocząć się dnia (wstawić datę) (2).
II.8.3. Podczas badania zwierzęta objęte niniejszym świadectwem zdrowia były w stanie kwalifikującym je do planowanego przewozu zgodnie z przepisami rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2005 (3).
— Niniejsze świadectwo jest ważne przez 10 dni.
— Kolor pieczęci i podpisu musi różnić się od koloru pozostałych adnotacji na niniejszym świadectwie.
91/68 EIII owce/kozy hodowlane
(1) albo [pochodzą z gospodarstwa wolnego od brucelozy (B. melitensis).]
(1) albo [do dnia zakwalifikowania w ramach planów zwalczania chorób zatwierdzonych na podstawie decyzji Rady 90/242/EWG pochodzą z gospodarstwa innego niż gospodarstwo wolne od brucelozy lub oficjalnie uznane za wolne od brucelozy i spełniają następujące warunki:
(1) albo [były szczepione szczepionką Rev. 1 przed osiągnięciem wieku siedmiu miesięcy i nie były poddawane szczepieniu w okresie 15 dni przed datą wystawienia niniejszego świadectwa zdrowia.]]
(1) [II.7. Są one niekastrowanymi trykami hodowlanymi i:
(i) pochodzą z gospodarstwa, w którym w ciągu ostatnich 12 miesięcy nie stwierdzono żadnego przypadku brucelozy tryków (B. ovis);
(ii) były trzymane w tym gospodarstwie nieprzerwanie przez ostatnie 60 dni;
(iii) w ciągu ostatnich 30 dni zostały poddane z wynikiem ujemnym testowi na brucelozę tryków (B. ovis) zgodnie z załącznikiem D do dyrektywy 91/68/EWG.]
II.8. Według wiedzy niżej podpisanego oraz zgodnie z pisemnym zgłoszeniem właściciela zwierzęta nie zostały pozyskane z gospodarstwa i nie miały kontaktu ze zwierzętami pochodzącymi z gospodarstwa, w którym stwierdzono klinicznie występowanie następujących chorób:
(i) w ciągu ostatnich sześciu miesięcy: zakaźnej bezmleczności owiec (Mycoplasma agalactiae) oraz zakaźnej bezmleczności kóz (Mycoplasma agalactiae, M. capricolum, M. mycoides subsp. mycoides „duża kolonia”);
(ii) w ciągu ostatnich 12 miesięcy: paratuberkulozy lub serowaciejącego zapalenia węzłów chłonnych;
(iii) w ciągu ostatnich trzech lat: gruczolakowatości płuc, choroby maedi-visna lub wirusowego zapalenia stawów/mózgu u kóz. Okres ten skraca się jednak do 12 miesięcy, jeżeli zwierzęta dotknięte chorobą maedi-visna lub wirusowym zapaleniem stawów/mózgu kóz poddano ubojowi, zaś pozostałe zwierzęta poddano obu testom z wynikiem ujemnym.
(1) [II.9. Zwierzęta są przeznaczone do państwa członkowskiego lub strefy państwa członkowskiego wymienionych w rozdziale A sekcja A pkt 2.3 załącznika VIII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 jako państwo lub strefa o znikomym ryzyku występowania trzęsawki klasycznej lub są przeznaczone do państwa członkowskiego wymienionego w pkt 3.2 wymienionej sekcji jako państwo posiadające zatwierdzony krajowy program kontroli trzęsawki, oraz
(1) i/lub [pochodzą z gospodarstwa niepodlegającego środkom określonym w rozdziale B pkt 3 i 4 załącznika VII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001, a przedmiotowe zwierzęta są owcami o genotypie białka prionowego ARR/ARR.]]
(1) albo [II.9. Zwierzęta są przeznaczone do państwa członkowskiego lub strefy państwa członkowskiego innych niż państwa i strefy wymienione w rozdziale A sekcja A pkt 2.3 załącznika VIII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 jako państwa lub strefy o znikomym ryzyku występowania trzęsawki klasycznej lub są przeznaczone do państwa członkowskiego innego niż państwa wymienione w pkt 3.2 wspomnianej sekcji jako państwa posiadające zatwierdzony krajowy program kontroli trzęsawki, oraz
(1) i/lub [pochodzą z gospodarstwa uznanego za gospodarstwo o kontrolowanym ryzyku występowania trzęsawki klasycznej zgodnie z rozdziałem A sekcja A pkt 1.3 załącznika VIII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 i wymienionego jako takie przez właściwy organ państwa członkowskiego zgodnie z pkt 1.1 wspomnianej sekcji.]]
II.10.1. Zwierzęta były przewożone przy użyciu środków transportu i kontenerów, które zostały uprzednio oczyszczone i zdezynfekowane przy użyciu urzędowo zatwierdzonego środka dezynfekcyjnego, w taki sposób, by zapewnić skuteczną ochronę statusu zdrowia zwierząt.
II.10.2. Na podstawie urzędowej dokumentacji towarzyszącej zwierzętom transport przesyłki, której dotyczy niniejsze świadectwo zdrowia, ma rozpocząć się dnia (wstawić datę) (2).
II.10.3. Podczas badania zwierzęta objęte niniejszym świadectwem zdrowia były w stanie kwalifikującym je do planowanego przewozu zgodnie z przepisami rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2005 (3).
Część A załącznika III do decyzji 2010/470/UE otrzymuje brzmienie:
Wzór świadectwa zdrowia IIIA do stosowania w wewnątrzunijnym handlu przesyłkami nasienia owiec i kóz, pozyskanego zgodnie z dyrektywą Rady 92/65/EWG po dniu 31 sierpnia 2010 r. i wysyłanego z zatwierdzonego centrum pozyskiwania nasienia, w którym nasienie to pozyskano
Centrum pozyskiwania nasienia Gospodarstwo
I.21. Temperatura produktów
Otoczenia Schłodzony Zamrożony
Sztuczny rozród
Tożsamość dawcy
Numer zatwierdzenia centrum
Nasienie owiec i kóz – część A
Ja, niżej podpisany urzędowy lekarz weterynarii, zaświadczam, że:
II.1. nasienie opisane powyżej:
II.1.1. było pozyskiwane, przetwarzane i przechowywane w centrum pozyskiwania nasienia (2) zatwierdzonym i nadzorowanym przez właściwy organ zgodnie z rozdziałem I sekcja I pkt 1 oraz rozdziałem I sekcja II pkt 1 załącznika D do dyrektywy 92/65/EWG;
II.1.2. pochodzi od zwierząt-dawców spełniających wymogi rozdziału II sekcja II załącznika D do dyrektywy 92/65/EWG;
II.1.3. było pozyskiwane, przetwarzane, przechowywane i transportowane w warunkach spełniających wymogi ustanowione w rozdziale II sekcja II oraz w rozdziale III sekcja I załącznika D do dyrektywy 92/65/EWG;
(1) [II.1.4. zostało pozyskane od zwierząt, które od urodzenia były nieprzerwanie trzymane w gospodarstwie lub gospodarstwach, w których ryzyko trzęsawki klasycznej zostało uznane za znikome lub kontrolowane zgodnie z rozdziałem A sekcja A pkt 1 załącznika VIII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001, z wyjątkiem okresu, w którym były utrzymywane w centrum pozyskiwania nasienia, które spełniało w tym okresie warunki określone w pkt 1.3 lit. c) ppkt (iv) wymienionej sekcji;]
(1) albo [II.1.4. zostało pozyskane od zwierząt, które przez ostatnie trzy lata przed pozyskaniem były nieprzerwanie trzymane w gospodarstwie lub gospodarstwach, które w ciągu ostatnich trzech lat przed pozyskaniem spełniały wymogi określone w rozdziale A sekcja A pkt 1.3 lit. a)–f) załącznika VIII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001, z wyjątkiem okresu, w którym były utrzymywane w centrum pozyskiwania nasienia, które spełniało w tym okresie warunki określone w czterech tiret w pkt 1.3 lit. c) ppkt (iv) wymienionej sekcji;]
(1) albo [II.1.4. zostało pozyskane od zwierząt, które od urodzenia były nieprzerwanie trzymane w państwie członkowskim lub strefie państwa członkowskiego wymienionych w rozdziale A sekcja A pkt 2.3 załącznika VIII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 jako państwo lub strefa o znikomym ryzyku występowania trzęsawki klasycznej;]
(1) albo [II.1.4. zostało pozyskane od owiec o genotypie białka prionowego ARR/ARR;]
II.1.5. zostało wysłane do miejsca załadunku w zaplombowanym pojemniku zgodnie rozdziałem III sekcja I pkt 1.4 załącznika D do dyrektywy 92/65/EWG, opatrzonym numerem wskazanym w rubryce I.23.
(1) [II.2. Do nasienia nie dodano antybiotyków ani ich mieszanin.]
(1) albo [II.2. Dodano następujący antybiotyk lub mieszaninę antybiotyków w celu uzyskania w końcowym rozcieńczeniu nasienia stężenia nie mniejszego niż (3):
Rubryka I.12: Miejsce pochodzenia odpowiada centrum pozyskiwania nasienia, w którym nasienie to pozyskano.
Rubryka I.13: Miejsce przeznaczenia odpowiada centrum pozyskiwania lub przechowywania nasienia albo gospodarstwu przeznaczenia.
Rubryka I.23: Podać oznakowanie pojemnika oraz numer plomby.
Rubryka I.31: Tożsamość dawcy odpowiada urzędowemu oznakowaniu zwierzęcia.
Datę pozyskania wpisać w następującym formacie: dd/mm/rrrr.
Numer zatwierdzenia centrum odpowiada numerowi zatwierdzenia centrum pozyskiwania nasienia, w którym nasienie to pozyskano, wskazanemu w rubryce I.12.
(2) Tylko zatwierdzone centra pozyskiwania nasienia wymienione w wykazie zgodnie z art. 11 ust. 4 dyrektywy 92/65/EWG na stronie internetowej Komisji:
(3) Podać nazwy i stężenia.
Część 2 sekcja A załącznika II do decyzji 2010/472/UE otrzymuje brzmienie:
„Sekcja A
Wzór 1 – Świadectwo zdrowia na potrzeby przywozu nasienia wysłanego z zatwierdzonego centrum pozyskiwania nasienia, z którego to nasienie pochodzi
I.9. Państwo przeznacze-nia
I.26. Tranzyt przez UE do państwa trzeciego
Nasienie owiec i kóz – sekcja A
II.1. Państwo wywozu
(nazwa państwa wywozu) (2)
II.1.1. było wolne od księgosuszu, pomoru małych przeżuwaczy, ospy owiec i kóz, zarazy płucnej kóz i gorączki doliny Rift w okresie 12 miesięcy bezpośrednio poprzedzających pozyskanie nasienia przeznaczonego na wywóz i do dnia wysyłki do Unii oraz że w tym samym okresie nie przeprowadzano żadnych szczepień przeciwko tym chorobom;
II.1.2. było wolne od pryszczycy w okresie 12 miesięcy bezpośrednio poprzedzających pozyskanie nasienia przeznaczonego na wywóz i do dnia wysyłki do Unii oraz że w tym samym okresie nie przeprowadzano żadnych szczepień przeciwko tej chorobie.
II.2. Opisane w rubryce I.11 centrum pozyskiwania nasienia, w którym nasienie przeznaczone na wywóz było pozyskiwane i przechowywane:
II.2.1. spełnia warunki zatwierdzenia centrów pozyskiwania nasienia określone w rozdziale I sekcja I pkt 1 załącznika D do dyrektywy 92/65/EWG;
II.2.2. jest prowadzone i monitorowane zgodnie z warunkami dla centrów pozyskiwania i przechowywania nasienia określonymi w rozdziale I sekcja II pkt 1 załącznika D do dyrektywy 92/65/EWG.
II.3. Owce (1) /kozy (1) znajdujące się w centrum pozyskiwania nasienia:
II.3.1. przed umieszczeniem ich w miejscu kwarantanny, o którym mowa w pkt II.3.3,
(1) (4) [II.3.1.1. pochodzą z terytorium opisanego w rubryce I.8, które zostało oficjalnie uznane za wolne od brucelozy (B. melitensis),]
(1) albo [II.3.1.1. należały do gospodarstwa, które uzyskało i utrzymało status oficjalnie uznanego za wolne od brucelozy (B. melitensis), zgodnie z dyrektywą 91/68/EWG,]
(1) albo [II.3.1.1. pochodzą z gospodarstwa, w którym wszystkie zwierzęta podatne na brucelozę (B. melitensis) były wolne od klinicznych lub jakichkolwiek innych objawów tej choroby przez okres ostatnich 12 miesięcy, żadna owca ani koza nie została zaszczepiona przeciwko tej chorobie, oprócz tych, którym podano szczepionkę Rev. 1 ponad dwa lata temu, oraz wszystkie owce i kozy powyżej szóstego miesiąca życia zostały poddane co najmniej dwóm badaniom (3), które dały wynik ujemny, przeprowadzonym na próbkach pobranych w dniu (data) oraz w dniu (data) w odstępie co najmniej sześciu miesięcy, przy czym drugie badanie przeprowadzono w ciągu 30 dni przed wprowadzeniem do miejsca kwarantanny,]
oraz nie przebywały wcześniej w gospodarstwie o niższym statusie;
II.3.1.2. były nieprzerwanie trzymane przez co najmniej 60 dni w gospodarstwie, w którym w ostatnich 12 miesiącach nie zdiagnozowano przypadku zakaźnej brucelozy (Brucella ovis),
(1) oraz [w przypadku owiec – w okresie 60 dni poprzedzających ich umieszczenie w miejscu kwarantanny, o którym mowa w pkt II.3.3, poddano je badaniu metodą odczynu wiązania dopełniacza lub innemu badaniu o udokumentowanej równoważnej czułości i swoistości, w celu wykrycia zakaźnej brucelozy, z wynikiem poniżej 50 ICFTU/ml;]
II.3.1.3. zgodnie z moją wiedzą nie pochodzą z gospodarstw ani nie miały styczności ze zwierzętami z gospodarstw, w których – na podstawie urzędowego systemu zgłaszania chorób i pisemnego oświadczenia właściciela – zdiagnozowano klinicznie wymienione poniżej choroby w okresach określonych w lit. od a) do d) poprzedzających ich umieszczenie w miejscu kwarantanny, o którym mowa w pkt II.3.3:
a) zakaźna bezmleczność owiec lub kóz (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides „duża kolonia”), w ciągu ostatnich sześciu miesięcy;
b) paratuberkuloza i serowaciejące zapalenie węzłów chłonnych, w ciągu ostatnich 12 miesięcy;
c) gruczolakowatość płuc w ciągu ostatnich trzech lat;
(1) [d) choroba maedi-visna owiec lub wirusowe zapalenie stawów/mózgu kóz w ciągu ostatnich trzech lat;]
(1) albo [d) w ciągu ostatnich 12 miesięcy: choroba maedi-visna owiec lub wirusowe zapalenie stawów/mózgu kóz, przy czym wszystkie zakażone zwierzęta zostały poddane ubojowi, a u pozostałych zwierząt wykazano negatywną reakcję w późniejszych dwóch badaniach przeprowadzonych w odstępie co najmniej sześciu miesięcy;]
II.3.2. zostały poddane następującym badaniom, wykonanym na próbce krwi pobranej w ciągu 28 dni poprzedzających rozpoczęcie okresu kwarantanny, o którym mowa w pkt II.3.3, w kierunku:
— brucelozy (B. melitensis), w każdym przypadku z wynikiem ujemnym, zgodnie z załącznikiem C do dyrektywy 91/68/EWG,
— zakaźnej brucelozy (Brucella ovis), tylko w przypadku owiec, w każdym przypadku z wynikiem ujemnym, zgodnie z załącznikiem D do dyrektywy 91/68/EWG, lub innemu badaniu o udokumentowanej równoważnej czułości i swoistości,
— choroby granicznej, zgodnie z rozdziałem II sekcja II pkt 1.4 lit. c) załącznika D do dyrektywy 92/65/EWG;
II.3.3. pomyślnie przeszły kwarantannę trwającą co najmniej 28 dni w miejscu kwarantanny zatwierdzonym do tego celu przez właściwy organ i w okresie tym:
II.3.3.1. w miejscu kwarantanny obecne były jedynie zwierzęta o co najmniej tym samym statusie zdrowotnym;
II.3.3.2. zwierzęta przeszły następujące badania wykonane przez laboratorium zatwierdzone przez właściwy organ państwa wywozu na próbkach pobranych nie wcześniej niż 21 dni po umieszczeniu zwierząt w miejscu kwarantanny, w kierunku:
— choroby granicznej zgodnie z rozdziałem II sekcja II pkt 1.6 załącznika D do dyrektywy 92/65/EWG;
II.3.4. co najmniej raz w roku były poddawane rutynowym badaniom w kierunku:
— choroby granicznej, zgodnie z rozdziałem II sekcja II pkt 5 lit. c) załącznika D do dyrektywy 92/65/EWG.
II.4. Nasienie przeznaczone na wywóz zostało pozyskane od tryków (1) /kozłów (1), które:
II.4.1. zostały wprowadzone do zatwierdzonego centrum pozyskiwania nasienia po uzyskaniu wyraźnej zgody lekarza weterynarii centrum;
II.4.2. nie wykazywały klinicznych objawów choroby w dniu przyjęcia do zatwierdzonego centrum pozyskiwania nasienia ani w dniu pozyskania nasienia;
(1) [II.4.3. nie były szczepione przeciwko pryszczycy w ciągu 12 miesięcy poprzedzających pozyskanie nasienia;]
(1) albo [II.4.3. były szczepione przeciwko pryszczycy przynajmniej 30 dni przed pozyskaniem, a 5 % (minimum pięć słomek) nasienia z każdego pozyskania zostało poddanych testowi izolacji wirusa w kierunku pryszczycy z wynikiem ujemnym;]
II.4.4. w przypadku pozyskania nasienia świeżego – przebywały w zatwierdzonym centrum pozyskiwania nasienia nieprzerwanie przez przynajmniej 30 dni bezpośrednio poprzedzających pozyskanie nasienia;
II.4.5. nie były wykorzystywane do krycia naturalnego po ich umieszczeniu w miejscu kwarantanny, o którym mowa w pkt II.3.3, do dnia pozyskania nasienia włącznie;
II.4.6. były trzymane w zatwierdzonych centrach pobierania nasienia:
II.4.6.1. które pozostawały wolne od pryszczycy przez przynajmniej trzy miesiące przed pozyskaniem nasienia i 30 dni po pozyskaniu lub, w przypadku nasienia świeżego, do dnia wysyłki, przy czym przynajmniej przez 30 dni poprzedzających dzień pozyskania nasienia w promieniu 10 km od centrum nie odnotowano żadnego przypadku pryszczycy;
II.4.6.2. które w okresie rozpoczynającym się 30 dni przed pozyskaniem nasienia i kończącym się 30 dni po pozyskaniu lub, w przypadku nasienia świeżego, do dnia wysyłki, były wolne od brucelozy (B. melitensis), zakaźnej brucelozy (Brucella ovis), wąglika i wścieklizny;
(1) [II.4.7. pozostawały w państwie wywozu przez przynajmniej sześć miesięcy bezpośrednio poprzedzających pozyskanie nasienia przeznaczonego do wywozu;]
(1) albo [II.4.7. w ciągu ostatnich sześciu miesięcy poprzedzających pozyskanie nasienia spełniały warunki dotyczące zdrowia zwierząt mające zastosowanie do dawców, których nasienie jest przeznaczone do wywozu do Unii, i zostały przywiezione do państwa wywozu przynajmniej 30 dni przed pozyskaniem nasienia z (2);]
(1) [II.4.8. pozostawały w państwie lub strefie wolnych od choroby niebieskiego języka przez co najmniej 60 dni poprzedzających pozyskanie nasienia i w dniu jego pozyskiwania;]
(1) albo [II.4.8. w okresie sezonowo wolnym od choroby niebieskiego języka pozostawały w strefie sezonowo wolnej od choroby niebieskiego języka przez co najmniej 60 dni poprzedzających pozyskanie nasienia i w trakcie jego pozyskiwania;]
(1) albo [II.4.8. były trzymane w zakładzie chronionym przed wektorami przez co najmniej 60 dni poprzedzających pozyskanie nasienia oraz w trakcie jego pozyskiwania;]
(1) albo [II.4.8. były poddawane badaniu serologicznemu na obecność przeciwciał przeciwko grupie wirusów wywołujących chorobę niebieskiego języka, wykonanemu zgodnie z podręcznikiem badań diagnostycznych i szczepionek dla zwierząt lądowych OIE, z wynikiem ujemnym, na próbkach krwi pobieranych przynajmniej co 60 dni w ciągu całego okresu pozyskiwania nasienia oraz w okresie od 21 do 60 dni po ostatnim pozyskaniu nasienia do niniejszej przesyłki;]
(1) albo [II.4.8. były poddawane badaniu identyfikacji czynnika chorobotwórczego w kierunku wirusa choroby niebieskiego języka, wykonanemu zgodnie z podręcznikiem badań diagnostycznych i szczepionek dla zwierząt lądowych, z wynikiem ujemnym, na próbkach krwi pobranych na początku i na końcu okresu pozyskiwania nasienia do niniejszej przesyłki, oraz przynajmniej co 7 dni (test izolacji wirusa) lub przynajmniej co 28 dni (badanie metodą PCR) w trakcie pozyskiwania nasienia do tej przesyłki;]
(1) (5) [II.4.9. pozostawały w państwie wywozu, które zgodnie z urzędowymi ustaleniami jest wolne od krwotocznej choroby zwierzyny płowej;]
(1) albo [II.4.9. pozostawały w państwie wywozu, w którym urzędowo stwierdzono występowanie następujących serotypów krwotocznej choroby zwierzyny płowej: i zostały poddane, w każdym przypadku z wynikiem ujemnym, następującym badaniom:
(1) [badaniu serologicznemu (6) w celu wykrycia przeciwciał przeciwko grupie wirusów EHDV, przeprowadzonemu w zatwierdzonym laboratorium na próbkach krwi pobranych dwa razy, w odstępie nie dłuższym niż 12 miesięcy, przed ostatnim pozyskaniem nasienia, a także nie mniej niż 21 dni po ostatnim pozyskaniu nasienia do niniejszej przesyłki.]]
(1) albo [badaniu serologicznemu (6) w celu wykrycia przeciwciał przeciwko grupie wirusów EHDV, przeprowadzonemu w zatwierdzonym laboratorium na próbkach krwi pobranych w odstępach nie dłuższych niż 60 dni w ciągu całego okresu pozyskiwania nasienia oraz w okresie od 21 do 60 dni po ostatnim pozyskaniu nasienia do niniejszej przesyłki.]]
(1) albo [badaniu identyfikacji czynnika chorobotwórczego (6) wykonanemu w zatwierdzonym laboratorium na próbkach krwi pobranych na początku i na końcu okresu pozyskiwania nasienia do niniejszej przesyłki i przynajmniej co 7 dni (test izolacji wirusa) lub przynajmniej co 28 dni (badanie metodą PCR) podczas okresu pozyskiwania nasienia do niniejszej przesyłki.]]
II.4.10. od urodzenia były nieprzerwanie trzymane w państwie, w którym spełnione są następujące warunki:
II.4.10.1. przypadki trzęsawki klasycznej podlegają obowiązkowemu zgłoszeniu;
II.4.10.2. wprowadzono system rozpowszechniania informacji, nadzoru i monitorowania;
II.4.10.3. owce i kozy zakażone trzęsawką klasyczną podlegają uśmierceniu i całkowitemu zniszczeniu;
II.4.10.4. przez okres przynajmniej siedmiu poprzednich lat w całym państwie jest wprowadzony i skutecznie egzekwowany zakaz karmienia owiec i kóz mączką mięsno-kostną lub skwarkami pochodzącymi od przeżuwaczy, zdefiniowanymi w Kodeksie zdrowia zwierząt lądowych OIE;
(1) [II.4.11. co najmniej przez ostatnie trzy lata przed datą pozyskania nasienia przeznaczonego na wywóz były nieprzerwanie trzymane w gospodarstwie lub gospodarstwach, które w tym okresie spełniały wszystkie wymogi określone w rozdziale A sekcja A pkt 1.3 lit. a)–f) załącznika VIII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001, z wyjątkiem okresu, w którym były utrzymywane w centrum pozyskiwania nasienia, które spełniało w tym okresie warunki określone w czterech tiret pkt 1.3 lit. c) ppkt (iv) wymienionej sekcji;]
(1) albo [II.4.11. są owcami o genotypie białka prionowego ARR/ARR.]
II.5. Nasienie przeznaczone do wywozu:
II.5.1. zostało pozyskane po dacie zatwierdzenia centrum pozyskiwania nasienia przez właściwy organ państwa wywozu;
II.5.2. było pozyskiwane, przetwarzane, konserwowane, przechowywane i transportowane zgodnie z wymaganiami dotyczącymi nasienia określonymi w rozdziale III sekcja I załącznika D do dyrektywy 92/65/EWG;
II.5.3. zostało wysłane do miejsca załadunku w zaplombowanym pojemniku zgodnie z wymaganiami dotyczącymi nasienia mającego stanowić przedmiot handlu określonymi w rozdziale III sekcja I pkt 1.4 załącznika D do dyrektywy 92/65/EWG oraz opatrzone numerem wskazanym w rubryce I.23.
(1) [II.6. Do nasienia nie dodano antybiotyków.]
(1) albo [II.6. Dodano następujący antybiotyk lub mieszaninę antybiotyków w celu uzyskania w końcowym rozcieńczeniu nasienia stężenia nie mniejszego niż (7):
Rubryka I.6: Osoba odpowiedzialna za przesyłkę w UE: wypełnić jedynie w przypadku świadectwa dla przesyłki tranzytowej.
Rubryka I.11: Miejsce pochodzenia odpowiada zatwierdzonemu centrum pozyskiwania nasienia, z którego pochodzi nasienie, znajdującemu się w wykazie zgodnym z art. 17 ust. 3 lit. b) dyrektywy 92/65/EWG na stronie internetowej Komisji: http://ec.europa.eu/food/animals/semen/ ovine_caprine/index_en.htm.
Rubryka I.22: Liczba opakowań musi odpowiadać liczbie pojemników.
Rubryka I.26: Wypełnić zależnie od tego, czy jest to świadectwo tranzytowe, czy przywozowe.
Rubryka I.27: Wypełnić zależnie od tego, czy jest to świadectwo tranzytowe, czy przywozowe.
Rubryka I.28: Gatunek: wybrać „Ovis aries” lub „Capra hircus”, stosownie do przypadku.
Tożsamość dawcy odpowiada urzędowemu oznakowaniu zwierzęcia.
Datę pozyskania wpisać w następującym formacie: dd.mm.rrrr.
Numer zatwierdzenia centrum odpowiada numerowi zatwierdzenia centrum pozyskiwania nasienia wskazanemu w rubryce I.11.
(2) Tylko państwa trzecie wymienione w załączniku I do decyzji 2010/472/UE.
(3) Badania wykonuje się zgodnie z załącznikiem C do dyrektywy 91/68/EWG.
(4) Tylko dla terytorium oznaczonego symbolem „V” w części 1 kolumna 6 załącznika I do rozporządzenia Komisji (UE) nr 206/2010 (Dz.U. L 73 z 20.3.2010, s. 1).
(5) Zob. uwagi dotyczące danego państwa wywozu zamieszczone w załączniku I do decyzji 2010/472/UE.
(6) Normy dotyczące badań diagnostycznych w kierunku wirusa EHD są opisane w rozdziale 2.1.7 w podręczniku badań diagnostycznych i szczepionek dla zwierząt lądowych OIE.
(7) Podać nazwy i stężenia.
— Podpis i pieczęć muszą być innego koloru niż kolor druku.
DECYZJA KOMISJI (UE) 2016/2003
zmieniająca decyzje 2009/300/WE, 2011/263/UE, 2011/264/UE, 2011/382/UE, 2011/383/UE, 2012/720/UE i 2012/721/UE w celu przedłużenia okresu ważności kryteriów ekologicznych stosowanych przy przyznawaniu oznakowania ekologicznego UE niektórym produktom
(notyfikowana jako dokument nr C(2016) 7218)
Decyzja Komisji 2009/300/WE (2) traci moc dnia 31 grudnia 2016 r.
Decyzja Komisji 2011/263/UE (3) traci moc dnia 31 grudnia 2016 r.
Decyzja Komisji 2011/264/UE (4) traci moc dnia 31 grudnia 2016 r.
Decyzja Komisji 2011/382/UE (5) traci moc dnia 31 grudnia 2016 r.
Decyzja Komisji 2011/383/UE (6) traci moc dnia 31 grudnia 2016 r.
Decyzja Komisji 2012/720/UE (7) traci moc dnia 14 listopada 2016 r.
Decyzja Komisji 2012/721/UE (8) traci moc dnia 14 listopada 2016 r.
Przeprowadzono ocenę potwierdzającą znaczenie i odpowiedniość obecnych kryteriów ekologicznych oraz związanych z nimi wymogów w zakresie oceny i weryfikacji ustanowionych w decyzjach 2009/300/WE, 2011/263/UE, 2011/264/UE, 2011/382/UE, 2011/383/UE, 2012/720/UE i 2012/721/UE. Ponieważ nie zakończono jeszcze nowego przeglądu obecnych ekologicznych kryteriów oraz związanych z nimi wymogów w zakresie oceny i weryfikacji określonych w tych decyzjach, należy przedłużyć okresy obowiązywania tych kryteriów ekologicznych oraz związanych z nimi wymogów w zakresie oceny i weryfikacji do dnia 31 grudnia 2017 r. Należy zatem odpowiednio zmienić decyzje 2009/300/WE, 2011/263/UE, 2011/264/UE, 2011/382/UE, 2011/383/UE, 2012/720/UE i 2012/721/UE.
Kryteria ekologiczne dla grupy produktów »odbiorniki telewizyjne« oraz związane z nimi wymogi dotyczące oceny i weryfikacji obowiązują do dnia 31 grudnia 2017 r.”.
Artykuł 4 decyzji 2011/263/UE otrzymuje brzmienie:
Kryteria ekologiczne dla grupy produktów »detergenty do zmywarek do naczyń« oraz związane z nimi wymogi dotyczące oceny i weryfikacji obowiązują do dnia 31 grudnia 2017 r.”.
Artykuł 4 decyzji 2011/264/UE otrzymuje brzmienie:
Kryteria ekologiczne dla grupy produktów »detergenty pralnicze« oraz związane z nimi wymogi dotyczące oceny i weryfikacji obowiązują do dnia 31 grudnia 2017 r.”.
Artykuł 4 decyzji 2011/382/UE otrzymuje brzmienie:
Kryteria ekologiczne dla grupy produktów »detergenty do ręcznego zmywania naczyń« oraz związane z nimi wymogi dotyczące oceny i weryfikacji obowiązują do dnia 31 grudnia 2017 r.”.
Artykuł 4 decyzji 2011/383/UE otrzymuje brzmienie:
Kryteria ekologiczne dla grupy produktów »uniwersalne środki czyszczące i środki do czyszczenia urządzeń sanitarnych« oraz związane z nimi wymogi dotyczące oceny i weryfikacji obowiązują do dnia 31 grudnia 2017 r.”.
Artykuł 3 decyzji 2012/720/UE otrzymuje brzmienie:
Kryteria ekologiczne dla grupy produktów »detergenty przemysłowe i instytucjonalne do automatycznych zmywarek do naczyń« oraz związane z nimi wymogi dotyczące oceny i weryfikacji obowiązują do dnia 31 grudnia 2017 r.”.
Artykuł 3 decyzji 2012/721/UE otrzymuje brzmienie:
Kryteria ekologiczne dla grupy produktów »przemysłowe i instytucjonalne detergenty pralnicze« oraz związane z nimi wymogi dotyczące oceny i weryfikacji obowiązują do dnia 31 grudnia 2017 r.”.
(2) Decyzja Komisji 2009/300/WE z dnia 12 marca 2009 r. ustalająca zrewidowane ekologiczne kryteria przyznawania wspólnotowego oznakowania ekologicznego odbiornikom telewizyjnym (Dz.U. L 82 z 28.3.2009, s. 3).
(3) Decyzja Komisji 2011/263/UE z dnia 28 kwietnia 2011 r. ustanawiająca kryteria ekologiczne przyznawania oznakowania ekologicznego UE detergentom do zmywarek do naczyń (Dz.U. L 111 z 30.4.2011, s. 22).
(4) Decyzja Komisji 2011/264/UE z dnia 28 kwietnia 2011 r. ustanawiająca kryteria ekologiczne przyznawania oznakowania ekologicznego UE detergentom pralniczym (Dz.U. L 111 z 30.4.2011, s. 34).
(5) Decyzja Komisji 2011/382/UE z dnia 24 czerwca 2011 r. ustanawiająca kryteria ekologiczne przyznawania oznakowania ekologicznego UE detergentom do ręcznego zmywania naczyń (Dz.U. L 169 z 29.6.2011, s. 40).
(6) Decyzja Komisji 2011/383/UE z dnia 28 czerwca 2011 r. ustanawiająca kryteria ekologiczne przyznawania oznakowania ekologicznego UE uniwersalnym środkom czyszczącym i środkom do czyszczenia urządzeń sanitarnych (Dz.U. L 169 z 29.6.2011, s. 52).
(7) Decyzja Komisji 2012/720/UE z dnia 14 listopada 2012 r. ustanawiająca kryteria ekologiczne przyznawania oznakowania ekologicznego UE detergentom przeznaczonym do automatycznych zmywarek do naczyń do zastosowań przemysłowych i instytucjonalnych (Dz.U. L 326 z 24.11.2012, s. 25).
(8) Decyzja Komisji 2012/721/UE z dnia 14 listopada 2012 r. ustanawiająca kryteria ekologiczne przyznawania oznakowania ekologicznego UE detergentom pralniczym do zastosowań przemysłowych i instytucjonalnych (Dz.U. L 326 z 24.11.2012, s. 38).
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2016/2004
zmieniająca decyzję wykonawczą 2013/780/UE ustanawiającą odstępstwo od art. 13 ust. 1 ppkt (ii) dyrektywy Rady 2000/29/WE w odniesieniu do okorowanej tarcicy gatunków Quercus L., Platanus L. i Acer saccharum Marsh. pochodzącej ze Stanów Zjednoczonych Ameryki
(notyfikowana jako dokument nr C(2016) 7181)
uwzględniając dyrektywę Rady 2000/29/WE z dnia 8 maja 2000 r. w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Wspólnoty organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie (1), w szczególności jej art. 15 ust. 1 tiret drugie,
Dyrektywa 2000/29/WE przewiduje środki ochronne przed wprowadzaniem do Unii z państw trzecich organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych. W art. 1 decyzji wykonawczej Komisji 2013/780/UE (2) przewiduje się odstępstwo od środków ochronnych na mocy dyrektywy 2000/29/WE i upoważnia się państwa członkowskie do zezwalania, do dnia 30 listopada 2016 r., na wprowadzanie na ich terytoria okorowanej tarcicy gatunków Quercus L., Platanus L. i Acer saccharum Marsh. pochodzącej ze Stanów Zjednoczonych Ameryki, jeżeli nie towarzyszy jej świadectwo fitosanitarne, pod warunkiem że tarcica ta spełnia wymagania określone w załączniku do tej decyzji wykonawczej.
W decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2015/893 (3) ustanowiono wymogi dotyczące wprowadzania do Unii okorowanej tarcicy gatunków Platanus L. i Acer spp. pochodzącej z państw trzecich. Wymogi te uważa się za niezbędne dla ochrony fitosanitarnej terytorium Unii od Anoplophora glabripennis (Motschulsky) i żadnego odstępstwa od nich nie powinno uznawać się za uzasadnione. Okorowana tarcica tych gatunków nie powinna być już zatem przedmiotem odstępstwa przewidzianego w decyzji wykonawczej 2013/780/UE.
W świetle informacji okresowo przedkładanych Komisji przez państwa członkowskie można stwierdzić, że stosowanie szczególnych warunków ustanowionych w załączniku do decyzji wykonawczej 2013/780/UE jest wystarczające, aby zapobiec wprowadzaniu organizmów szkodliwych do Unii. Państwa członkowskie powinny nadal stosować te warunki w odniesieniu do okorowanej tarcicy gatunku Quercus L. pochodzącej ze Stanów Zjednoczonych Ameryki. Z oceny informacji technicznych przedłożonych przez Stany Zjednoczone wynika, że program certyfikacji suszenia komorowego tarcicy liściastej (Kiln Drying Sawn Hardwood Lumber Certification Program), o którym mowa w art. 2 ust. 3 decyzji wykonawczej 2013/780/UE, funkcjonuje skutecznie.
W związku z tym zezwolenie na stosowanie odstępstwa w odniesieniu do okorowanej tarcicy gatunku Quercus L. pochodzącej ze Stanów Zjednoczonych Ameryki należy przedłużyć do dnia 31 grudnia 2026 r., aby uniknąć niepotrzebnych zakłóceń w handlu tym drewnem.
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję wykonawczą 2013/780/UE.
Zmiana decyzji wykonawczej 2013/780/UE
W decyzji wykonawczej 2013/780/UE wprowadza się następujące zmiany:
Na zasadzie odstępstwa od przepisów art. 13 ust. 1 ppkt (ii) dyrektywy 2000/29/WE państwa członkowskie upoważnia się do zezwalania na wprowadzanie na ich terytoria okorowanej tarcicy gatunku Quercus L. pochodzącej ze Stanów Zjednoczonych Ameryki i objętej jednym z kodów CN oraz opisami podanymi w części B sekcja I pkt 6 załącznika V do tej dyrektywy, jeżeli nie towarzyszy jej świadectwo fitosanitarne, pod warunkiem że tarcica ta spełnia wymagania określone w załączniku do niniejszej decyzji.”;
w art. 3 datę „30 listopada 2016 r.” zastępuje się datą „31 grudnia 2026 r.”.
(2) Decyzja wykonawcza Komisji 2013/780/UE z dnia 18 grudnia 2013 r. ustanawiająca odstępstwo od art. 13 ust. 1 ppkt (ii) dyrektywy Rady 2000/29/WE w odniesieniu do okorowanej tarcicy gatunków Quercus L., Platanus L. i Acer saccharum Marsh. pochodzącej ze Stanów Zjednoczonych Ameryki (Dz.U. L 346 z 20.12.2013, s. 61).
(3) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2015/893 z dnia 9 czerwca 2015 r. w sprawie środków zapobiegających wprowadzaniu do Unii i rozprzestrzenianiu się w Unii organizmu Anoplophora glabripennis (Motschulsky) (Dz.U. L 146 z 11.6.2015, s. 16).