Source: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32008R0376:pl:NOT
Timestamp: 2014-03-09 04:36:56
Legal References Found: Art. 50
 art. 9
 art. 12
 art. 18
 art. 412
 art. 36
 art. 3
 art. 8
 art. 3
 art. 3
 art. 2
 art. 29
 art. 26
 art. 59
 art. 13
 art. 9
 art. 10
 art. 10
 art. 22
 art. 4
 art. 23
 art. 28
 art. 40
 art. 4
 art. 20
 art. 18
 art. 25
 art. 31
 art. 32
 art. 23
 art. 24
 art. 36
 art. 40
 art. 23
 art. 412
 art. 35
 art. 36
 art. 22
 art. 4
 art. 41
 art. 44
 art. 2
 art. 8
 art. 4
 art. 23

Document Content:
EUR-Lex - 32008R0376 - PL
Dz.U. L 114 z 26.4.2008, str. 3—56 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Chorwackie wydanie specjalne Rozdział 03 Tom 028 P. 102 - 155
wejścia w życie: 16/05/2008; Wejście w życie Data publikacji + 20 Patrz Art. 50
Wspólna polityka handlowa, Wspólna organizacja rynków rolnych
32000R1291 Uchylić 32001R2299 Poprawka Częściowe uchylenie 32003R0325 Uchylić 32004R0322 Uchylić 32004R0636 Uchylić 32004R1741 Uchylić 32005R1856 Uchylić 32006R0410 Uchylić 32006R1713 Poprawka Częściowe uchylenie 32006R1847 Poprawka Częściowe uchylenie 32006R1913 Poprawka Częściowe uchylenie 32007R1423 Uchylić Zmienione (przez):
Poprawione przez 32008R0376R(01) Poprawione przez 32008R0376R(02) Poprawione przez 32008R0376R(03) Poprawki wprowadzone przez 32008R0514 Zastąpienie Załącznik 2 od/z 13/06/2008
Poprawki wprowadzone przez 32008R0514 Zastąpienie Artykuł 14.2 od/z 13/06/2008
Poprawki wprowadzone przez 32008R0514 Dodatek Artykuł 7.8 od/z 13/06/2008
Derogacja 32009R1187 Odstępstwo Artykuł 8 od/z 07/12/2009
Poprawki wprowadzone przez 32010R0074 Zastąpienie Artykuł 37 od/z 01/02/2010
Poprawki wprowadzone przez 32010R0074 Zastąpienie Artykuł 40.6 od/z 01/02/2010
Poprawki wprowadzone przez 32010R0074 Dodatek CH 4 Artykuł 48BI od/z 01/02/2010
Derogacja 32010R0449 Częściowe odstępstwo Artykuł 7.1 od/z 26/05/2010
Zastąpione przez 32011R0669 TXT Załącznik II P.1 od/z 20/07/2011
Poprawki wprowadzone przez 32011R1349 Zmiana Załącznik II str. I od/z 01/01/2012
Poprawki wprowadzone przez 32012R0418 Zastąpienie Załącznik II od/z 24/05/2012
Poprawki wprowadzone przez 32013R0519 Zakończenie Załącznik III P.A od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0519 Zakończenie Załącznik III P.B od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0519 Zakończenie Załącznik III P.C od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0519 Zakończenie Załącznik III P.D od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0519 Zakończenie Załącznik III P.E od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0519 Zakończenie Załącznik III P.F od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0519 Zakończenie Załącznik III P.G od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0519 Zakończenie Załącznik III P.H od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0519 Zakończenie Załącznik III P.I od/z 01/07/2013
Poprawki wprowadzone przez 32013R0519 Zakończenie Artykuł 17 .4 od/z 01/07/2013
wykładnia wnioskowana przez 62013CN0387 Akty przywołane w treści dokumentu:
32007R1182 Wybierz wszystkie dokumenty przywołujące ten dokument
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż [1], w szczególności jego art. 9 ust. 2, art. 12 ust. 1 i 4 oraz art. 18, oraz odpowiednie artykuły innych rozporządzeń w sprawie wspólnej organizacji rynków produktów rolnych,
(1) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1291/2000 z dnia 9 czerwca 2000 r. ustanawiające wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na wywóz i przywóz oraz świadectw o wcześniejszym ustaleniu refundacji dla produktów rolnych [2] zostało kilkakrotnie znacząco zmienione [3]. W celu zapewnienia jego jasności i zrozumiałości należy je zatem ujednolicić.
(5) Pozwolenia na wywóz nie są wymagane w przypadku zaopatrzenia statków i samolotów we Wspólnocie. Ponieważ uzasadnienie jest podobne, przepis ten powinien być również stosowany w odniesieniu do dostaw przeznaczonych dla platform i okrętów wojennych oraz do celów zaopatrzenia w krajach trzecich. Z tych samych względów nie wymaga się pozwoleń w przypadku działań objętych rozporządzeniem Rady (EWG) nr 918/83 z dnia 28 marca 1983 r. ustanawiającym wspólnotowy system zwolnień celnych [4].
(9) W różnych dziedzinach działalności administracyjnej stosowanie skomputeryzowanych procedur stopniowo zastępuje ręczne wprowadzanie danych. Dlatego powinno być również możliwe stosowanie skomputeryzowanych i elektronicznych procedur przy wydawaniu i stosowaniu pozwoleń i świadectw.
(19) W przypadku gdy produkt objęty jest jednym z systemów uproszczonych, przewidzianych w art. 412–442a rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny [5] lub w dodatku I tytuł X rozdział I Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. w sprawie wspólnej procedury tranzytowej, wówczas w urzędzie celnym punktu granicznego nie dokonuje się żadnych formalności, w przypadku gdy tranzyt rozpoczyna się wewnątrz Wspólnoty i ma zakończyć się poza Wspólnotą. W przypadku gdy stosuje się jedną z tych procedur, należy, w celu uproszczenia postępowania administracyjnego, przyjąć szczególne zasady dotyczące zwalniania zabezpieczenia.
(20) Może się zdarzyć, że w wyniku okoliczności, na które nie ma wpływu strona zainteresowana, dokument stanowiący dowód opuszczenia obszaru celnego Wspólnoty nie może zostać przedstawiony, chociaż produkt opuścił dane terytorium obszaru celnego Wspólnoty lub osiągnął miejsce przeznaczenia w przypadku działań określonych w art. 36 rozporządzenia Komisji (WE) nr 800/1999 z dnia 15 kwietnia 1999 r. ustanawiającego wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu refundacji wywozowych do produktów rolnych [6]. Taka sytuacja może utrudniać handel. W takich okolicznościach inne dokumenty należy uznawać za równoważne.
(26) Na mocy art. 3 ust. 4 rozporządzenia Rady (EWG, Euratom) nr 1182/71 z dnia 3 czerwca 1971 r. określającego zasady mające zastosowanie do okresów, dat i terminów [7], w przypadku gdy ostatni dzień terminu jest dniem ustawowo wolnym od pracy, niedzielą lub sobotą, wówczas termin upływa z upływem ostatniej godziny dnia roboczego następującego po tym dniu. W niektórych przypadkach skutkiem tego przepisu jest przedłużenie okresu stosowania pozwoleń lub świadectw. Taki środek, którego celem jest ułatwienie handlu, nie może powodować zmiany warunków gospodarczych przywozu lub wywozu.
Z zastrzeżeniem wyjątków ustanowionych szczególnymi przepisami wspólnotowymi w odniesieniu do niektórych produktów, niniejsze rozporządzenie określa wspólne zasady wprowadzenia w życie systemu pozwoleń na przywóz i wywóz oraz świadectw o wcześniejszym ustaleniu refundacji (zwanych dalej "pozwoleniami" i "świadectwami") ustanowionymi na mocy lub przewidzianymi w:
- art. 8 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2759/75 [8] (wieprzowina),
- art. 3 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2771/75 [9] (jaja),
- art. 3 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2777/75 [10] (mięso drobiowe),
- art. 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2783/75 [11] (owalbumina i laktabumina),
- art. 29 rozporządzenia Rady (WE) nr 1254/1999 [12] (wołowina i cielęcina),
- art. 26 rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 [13] (mleko i produkty mleczne),
- art. 59 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 [14] (wino),
- art. 13 rozporządzenia Rady (WE) nr 2529/2001 [15] (baranina i mięso kozie),
- art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003 (zboża),
- art. 10 rozporządzenia Rady (WE) nr 1785/2003 [16] (ryż),
- art. 10 rozporządzenia Rady (WE) nr 865/2004 [17] (oliwa z oliwek i oliwki stołowe),
- art. 22 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1043/2005 [18] (produkty rolne wywożone w formie towarów nieobjętych załącznikiem I do Traktatu),
- art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 1947/2005 [19] (nasiona),
- art. 23 rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 [20] (cukier, izoglukoza i syrop z inuliny),
- art. 28 i 32 oraz art. 40 rozporządzenia Rady (WE) nr 1182/2007 [21] (owoce i warzywa),
- sekcja I w rozdziale II i III czści III rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 (żywe rośliny i cięte kwiaty, banany i alkohol).
b) przesyłki te mają charakter sporadyczny, składają się z różnych produktów lub towarów, a ich całkowita masa nie przekracza 30000 kg na jeden środek transportu; oraz
W polu 44 zgłoszenia wywozowego dodaje się następującą wskazówkę: "Bez refundacji – art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 376/2008.".
Zobowiązania, o których mowa w niniejszym ustępie, są zobowiązaniami pierwotnymi w rozumieniu art. 20 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2220/85 [22].
2. Wniosek o wydanie pozwolenia lub świadectwa jest przyjmowany, tylko jeżeli najpóźniej do godziny 13.00 w dniu złożenia wniosku wniesione zostało właściwemu organowi odpowiednie zabezpieczenie.
2. Formularze pozwoleń i świadectw łączone są w zestawy zawierające w kolejności egzemplarz nr 1, egzemplarz nr 2 i wniosek, a następnie dodatkowe egzemplarz pozwolenia lub świadectwa.
4. Za druk formularzy odpowiadają państwa członkowskie. Formularze mogą być również drukowane przez drukarnie autoryzowane przez państwo członkowskie, na terytorium którego mają siedzibę. W takim przypadku na każdym formularzu umieszcza się informację o autoryzacji udzielonej przez państwo członkowskie. Na każdym formularzu znajduje się nazwa i adres drukarni lub jej znak identyfikacyjny, jak również, z wyjątkiem formularzy wniosków i dodatkowych stron, indywidualny numer seryjny. Przed numerem umieszcza się następujące litery dla danego państwa członkowskiego wydającego dokument: "AT" dla Austrii, "BE" dla Belgii, "BG" dla Bułgarii, "CZ" dla Republiki Czeskiej, "CY" dla Cypru, "DE" dla Niemiec, "DK" dla Danii, "EE" dla Estonii, "EL" dla Grecji, "ES" dla Hiszpanii, "FI" dla Finlandii, "FR" dla Francji, "HU" dla Węgier, "IE" dla Irlandii, "IT" dla Włoch, "LU" dla Luksemburga, "LT" dla Litwy, "LV" dla Łotwy, "MT" dla Malty, "NL" dla Niderlandów, "PL" dla Polski, "PT" dla Portugalii, "RO" dla Rumunii, "SE" dla Szwecji, "SI" dla Słowenii, "SK" dla Słowacji i "UK" dla Zjednoczonego Królestwa.
1. Bez uszczerbku dla art. 18 dotyczącego pozwoleń i świadectw elektronicznych, pozwolenia i świadectwa wystawia się w co najmniej dwóch egzemplarzach, z których pierwszy, zwany "egzemplarzem posiadacza" i oznaczony "nr 1", jest bezzwłocznie wydawany wnioskodawcy, a drugi, zwany "egzemplarzem dla organu wydającego" i oznaczony "nr 2", zachowuje organ wydający.
Wyciągi sporządza się w co najmniej dwóch egzemplarzach, z których pierwszy, zwany "egzemplarzem posiadacza" i oznaczony "nr 1", dostarcza się lub odsyła wnioskodawcy, a drugi, zwany "egzemplarzem dla organu wydającego" i oznaczony "nr 2", zachowuje organ wydający.
a) zostało organowi wydającemu lub organowi odpowiedzialnemu za wypłacanie refundacji;
Jeżeli organ wydający stwierdza konieczność dokonania korekty, wówczas wycofuje wyciąg lub pozwolenie lub świadectwo, jak również wcześniej wydane wyciągi i bezzwłocznie wydaje poprawiony wyciąg albo poprawione pozwolenie lub świadectwo i poprawione wyciągi z tych pozwoleń lub świadectw. Na nowe dokumenty z umieszczonym wpisem "świadectwo (pozwolenie) poprawione dnia …" lub "wyciąg poprawiony dnia …" przenosi się wcześniej dokonane wpisy.
W przypadku gdy organ wydający nie stwierdza potrzeby wprowadzania poprawek na pozwoleniu, świadectwie lub wyciągu, umieszcza na nim potwierdzenie "sprawdzono dnia … zgodnie z art. 25 rozporządzenia (WE) nr 376/2008" i umieszcza swoją pieczęć.
b) w przypadkach określonych w art. 31 lit. b) i art. 32 ust. 2 oraz z zastrzeżeniem ust. 2 niniejszego artykułu, przedstawiając egzemplarz nr 1 pozwolenia lub świadectwa i, gdzie stosowne, egzemplarz nr 1 wyciągu z pozwoleń lub świadectw, poświadczone jak przewidziano w art. 23 lub art. 24.
- opuścił obszar celny Wspólnoty. Dla celów niniejszego rozporządzenia uznaje się, że opuściły obszar celny Wspólnoty dostawy produktów przeznaczonych wyłącznie do konsumpcji na pokładzie platform wiertniczych lub eksploatacyjnych, łącznie z konstrukcjami pomocniczymi świadczącymi usługi pomocnicze w takich działaniach, znajdujących się na obszarze europejskiego szelfu kontynentalnego lub na obszarze szelfu kontynentalnego w pozaeuropejskiej części Wspólnoty, ale poza trzymilową strefą mierzoną od linii podstawowej służącej do pomiaru szerokości morza terytorialnego państwa członkowskiego,
- dostarczony zostaje do jednego z miejsc przeznaczenia wymienionych w art. 36 rozporządzenia (WE) nr 800/1999, lub
- umieszczony zostaje w składzie żywności na mocy art. 40 rozporządzenia (WE) nr 800/1999;
3. W przypadku gdy po przyjęciu zgłoszenia wywozowego określonego w art. 23 ust. 1 lit. b) produkt zostaje objęty jedną z procedur uproszczonych przewidzianych w art. 412–442a rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 lub w tytule X rozdział I dodatku I do Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej w przewozie do miejsca przeznaczenia lub dostawie dla odbiorcy spoza obszaru celnego Wspólnoty, wówczas egzemplarz kontrolny T5 wymagany na mocy ust. 2 lit. b) niniejszego artykułu odsyła się drogą urzędową organowi wydającemu. W pozycji "Uwagi" pola "J" egzemplarza kontrolnego T5 umieszcza się jeden z wpisów wymienionych w załączniku III część D niniejszego rozporządzenia.
6. Kwotę podlegającą przepadkowi w odniesieniu do ilości towarów, dla których w terminie określonym w ust. 4 nie przedstawiono dowodu dotyczącego pozwolenia na wywóz wcześniej wyznaczającego refundację, pomniejsza się o:
a) 90 %, jeżeli dowód dostarczony jest w ciągu trzech miesięcy od dnia wygaśnięcia ważności pozwolenia lub świadectwa;
b) 50 %, jeżeli dowód dostarczony jest w ciągu czterech miesięcy od dnia wygaśnięcia ważności pozwolenia lub świadectwa;
c) 30 %, jeżeli dowód dostarczony jest w ciągu pięciu miesięcy od dnia wygaśnięcia ważności pozwolenia lub świadectwa;
d) 20 %, jeżeli dowód dostarczony jest w ciągu sześciu miesięcy od dnia wygaśnięcia ważności pozwolenia lub świadectwa.
7. W przypadkach innych niż określone w ust. 6 kwota podlegająca przepadkowi w odniesieniu do ilości towarów, dla których nie przedstawiono dowodu w terminie określonym w ust. 4 i 5, ale przedstawiono go w ciągu dwudziestu czterech miesięcy od dnia wygaśnięcia ważności pozwolenia lub świadectwa, stanowi 15 % kwoty, która podlegałaby całkowitemu przepadkowi w przypadku gdyby produkty nie zostały przywiezione lub wywiezione. W przypadku gdy dla określonego produktu wydano pozwolenia lub świadectwa przewidujące różne stawki zabezpieczenia przy obliczaniu kwoty, która podlega przepadkowi, uwzględnia się najniższą stawkę stosowaną w przywozie lub wywozie.
Artykuł 3 ust. 1 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 120/89 [23] nie ma zastosowania w przypadkach określonych w niniejszym ustępie.
Państwa członkowskie raz na kwartał powiadamiają Komisję o:
a) liczbie pozwoleń lub świadectw zastępczych lub wyciągów zastępczych wydanych w poprzednim kwartale:
(i) na mocy art. 35;
(ii) na mocy art. 36;
b) rodzaju i ilości towarów oraz stawce wcześniej wyznaczonych refundacji wywozowych lub wywozowych opłat wyrównawczych.
3. W przypadku gdy okoliczności uważane za stanowiące przypadek siły wyższej odnoszą się do kraju wywozu lub pochodzenia, w przypadku przywozu, albo odnoszą się do kraju przywozu, w przypadku wywozu, wówczas mogą zostać uznane za stanowiące przypadek siły wyższej tylko, jeżeli organ wydający lub inny organ urzędowy tego państwa członkowskiego powiadomił o tym, na piśmie i w odpowiednim czasie, zainteresowane państwa.
6. Państwo członkowskie, któremu podlega właściwy organ, zawiadamia Komisję o przypadku siły wyższej; Komisja informuje o tym inne państwa członkowskie.
b) zwalnia się zabezpieczenie drugiego świadectwa odnoszące się do tej ilości;
Całkowita ilość towarów, na którą wydawane są pozwolenia, jest równa całkowitej ilości towarów, dla której udzielono wnioskodawcy zamówienia i na którą przedstawił on zamówienie lub dokumenty określone w akapicie drugim lit. d) niniejszego ustępu. Ilość ta nie może być większa od ilości określonej we wniosku.
Ponadto w przypadku gdy występuje się o wydanie większej ilości pozwoleń, ilości, dla których wydawane są pozwolenia, nie mogą być większe od ilości, o które pierwotnie występowano z wnioskiem w odniesieniu do każdego pozwolenia. Do celów określenia okresu ważności pozwolenia stosuje się przepis art. 22 ust. 1.
Właściciel pozwolenia jest w pierwszej kolejności zobowiązany do zwrócenia każdej nienależnie wypłaconej refundacji w przypadku stwierdzenia, że pozwolenie zostało wydane na podstawie zamówienia lub zobowiązania, o których mowa w drugim akapicie lit. d) niniejszego ustępu, nieodpowiadających zaproszeniu do składania ofert otwartemu przez kraj trzeci.
- w przypadku gdy wcześniej wyznaczona stawka refundacji jest wyższa lub równa stawce obowiązującej ostatniego dnia ważności pozwolenia, zwolnić zabezpieczenie w kwocie odpowiadającej ilości towarów, które nie zostały jeszcze wywiezione,
- w przypadku gdy wcześniej wyznaczona stawka refundacji jest niższa lub równa stawce obowiązującej ostatniego dnia ważności pozwolenia, przedłużyć okres ważności pozwolenia o niezbędny okres.
[1] Dz.U. L 270 z 21.10.2003, s. 78. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 735/2007 (Dz.U. L 169 z 29.6.2007, s. 6). Rozporządzenie (WE) nr 1784/2003 zostanie zastąpione rozporządzeniem (WE) nr 1234/2007 (Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1) od dnia 1 lipca 2008 r.
[2] Dz.U. L 152 z 24.6.2000, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1423/2007 (Dz.U. L 317 z 5.12.2007, s. 36).
[3] Zob. załącznik IV.
[4] Dz.U. L 105 z 23.4.1983, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 274/2008 (Dz.U. L 85 z 27.3.2008, s. 1).
[5] Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 214/2007 (Dz.U. L 62 z 1.3.2007, s. 6).
[6] Dz.U. L 102 z 17.4.1999, s. 11. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 159/2008 (Dz.U. L 48 z 22.2.2008, s. 19).
[7] Dz.U. L 124 z 8.6.1971, s. 1.
[8] Dz.U. L 282 z 1.11.1975, s. 1. Rozporządzenie (EWG) nr 2759/75 zostanie zastąpione rozporządzeniem (WE) nr 1234/2007 od dnia 1 lipca 2008 r.
[9] Dz.U. L 282 z 1.11.1975, s. 49. Rozporządzenie (EWG) nr 2771/75 zostanie zastąpione rozporządzeniem (WE) nr 1234/2007 od dnia 1 lipca 2008 r.
[10] Dz.U. L 282 z 1.11.1975, s. 77. Rozporządzenie (EWG) nr 2775/75 zostanie zastąpione rozporządzeniem (WE) nr 1234/2007 od dnia 1 lipca 2008 r.
[11] Dz.U. L 282 z 1.11.1975, s. 104.
[12] Dz.U. L 160 z 26.6.1999, s. 21. Rozporządzenie (WE) nr 1254/1999 zostanie zastąpione rozporządzeniem (WE) nr 1234/2007 od dnia 1 lipca 2008 r.
[13] Dz.U. L 160 z 26.6.1999, s. 48. Rozporządzenie (WE) nr 1255/1999 zostanie zastąpione rozporządzeniem (WE) nr 1234/2007 od dnia 1 lipca 2008 r.
[14] Dz.U. L 179 z 14.7.1999, s. 1.
[15] Dz.U. L 341 z 22.12.2001, s. 3. Rozporządzenie (WE) nr 2529/2001 zostanie zastąpione rozporządzeniem (WE) nr 1234/2007 od dnia 1 lipca 2008 r.
[16] Dz.U. L 270 z 21.10.2003, s. 96. Rozporządzenie (WE) nr 1785/2003 zostanie zastąpione rozporządzeniem (WE) nr 1234/2007 od dnia 1 września 2008 r.
[17] Dz.U. L 161 z 30.4.2004, s. 97. Rozporządzenie (WE) nr 865/2004 zostanie zastąpione rozporządzeniem (WE) nr 1234/2007 od dnia 1 lipca 2008 r.
[18] Dz.U. L 172 z 5.7.2005, s. 24.
[19] Dz.U. L 312 z 29.11.2005, s. 3. Rozporządzenie (WE) nr 1947/2005 zostanie zastąpione rozporządzeniem (WE) nr 1234/2007 od dnia 1 lipca 2008 r.
[20] Dz.U. L 58 z 28.2.2006, s. 1. Rozporządzenie (WE) nr 318/2006 zostanie zastąpione rozporządzeniem (WE) nr 1234/2007 od dnia 1 października 2008 r.
[21] Dz.U. L 273 z 17.10.2007, s. 1.
[22] Dz.U. L 205 z 3.8.1985, s. 5.
[23] Dz.U. L 16 z 20.1.1989, s. 19.
EGZEMPLARZ DLA POSIADACZA
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA – POZWOLENIE NA PRZYWÓZ AGRIM
1 Organ wydający pozwolenie (nazwa i adres)
2 Sucha pieczęć i perforacja organu wydającego (1)
4 Wydane dla (imię i nazwisko, pełny adres i państwo członkowskie)
5 Organ wydający wyciąg (nazwa i adres)
6 Prawa przeniesione na:
7 Kraj wywozu
8 Kraj pochodzenia
z mocą od dnia
10 Data złożenia wniosku o wydanie oryginalnego pozwolenia
Pieczęć właściwego organu:
11 Całkowita kwota zabezpieczenia
12 OSTATNI DZIEŃ OKRESU WAŻNOŚCI
13 PRZYWOŻONY PRODUKT
14 Nazwa handlowa
15 Opis zgodnie z Nomenklaturą Scaloną (CN)
16 Kod(-y) CN
17 Ilość (2) cyframi
18 Ilość (2) słownie
19 Tolerancja % w górę
20 Dane szczegółowe
24 Specjalne warunki
25 Wydane w:
26 Termin ważności przedłużony do włącznie
dnia pod nr
dla (2):
Podpis i pieczęć organu wydającego:
Podpis i pieczęć organu wydającego świadectwo:
(1) Wypełnić w przypadku braku podpisu i pieczęci w polu 25.
(2) Masa netto inna jednostka miary z nazwą tej jednostki.
W części 1 kolumny 29 podać dostępną ilość, a w części 2 wpisaną ilość
28 Ilość netto (masa netto lub inna jednostka miary z określeniem nazwy tej jednostki)
31 Dokument celny (wzór i numer) lub nr wyciągu i data wpisu
32 Nazwa, państwo członkowskie, podpis i pieczęć organu dokonującego wpisu
29 Cyframi
30 Słownie dla wpisywanej ilości
33 Załączono dodatkowe strony.
EGZEMPLARZ DLA ORGANU WYDAJĄCEGO
17 Ilość (1) cyframi
18 Ilość (1) słownie
(1) Masa netto inna jednostka miary z nazwą tej jednostki.
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA – POZWOLENIE NA WYWÓZ LUB ŚWIADECTWO O WCZEŚNIEJSZYM USTALENIU REFUNDACJI AGREX
8 Wniosek o wczesniejszym ustaleniu
9 Wniosek o udzial w przetargu
21 REFUNDACJA WAŻNA WCZEŚNIEJ WYZNACZONA
22 Specjalne warunki
23 Wydane w:
24 Termin ważności przedłużony do włącznie
8 Wniosek o wcześniejszym ustaleniu
9 Wniosek o udział w przetargu
1 Organ wydający (nazwa i adres)
8 Wniosek o ustalenie
Maksymalne ilości [1] produktów, dla których nie wymaga się przedstawiania pozwoleń na przywóz lub na wywóz oraz świadectw o wcześniejszym ustaleniu refundacji w zastosowaniu art. 4 ust. 1 (pod warunkiem że przywóz lub wywóz nie jest dokonywany na mocy porozumień preferencyjnych na podstawie pozwolenia [2])
Produkt (kody Nomenklatury Scalonej) | Ilość netto |
A | ZBOŻA I RYŻ (rozporządzenie Komisji (WE) nr 1342/2003 [3]) | |
| 0714 | Z wyjątkiem podpozycji 07142010 |
| 100610 | Z wyjątkiem podpozycji 10061010 | 1000 kg |
| 1108 | Z wyjątkiem podpozycji 11082000 |
| 2302 | Z wyjątkiem podpozycji 230250 |
| ex2309 | Zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę, syrop z maltodekstryny objęte podpozycjami 17023051 do 17023099, 17029050, 17024090 i 21069055 oraz przetwory mleczne [4], z wyjątkiem preparatów lub produktów żywnościowych zawierających w masie nie mniej niż 50 % wagi przetworów mlecznych |
Pozwolenie na wywóz z lub bez wcześniejszego ustalenia refundacji:
| 100610 | Z wyjątkiem podpozycji 10061010 | 500 kg |
| ex2309 | Zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę, syrop z maltodekstryny objęte podpozycjami 17023051 do 17023099, 17024090, 17029050 i 21069055 oraz przetwory mleczne [4], z wyjątkiem preparatów lub produktów żywnościowych zawierających w masie nie mniej niż 50 % wagi produktów mlecznych |
B | OLEJE I TŁUSZCZE | |
Pozwolenie na przywóz (rozporządzenie Komisji (WE) nr 1345/2005 [5]):
C | CUKIER (rozporządzenie Komisji (WE) nr 951/2006 [6]) | |
Pozwolenie na przywóz:
D | MLEKO I PRODUKTY MLECZNE | |
Pozwolenie na przywóz (rozporządzenie Komisji (WE) nr 2535/2001 [7]):
| 23091015 | Preparaty stosowane w paszach dla zwierząt; preparaty i środki spożywcze zawierające produkty, w odniesieniu do których stosuje się rozporządzenie (WE) nr 1255/1999, bezpośrednio lub w zastosowaniu rozporządzenia Rady (WE) nr 1667/2006 [8], z wyjątkiem preparatów i środków spożywczych, do których stosuje się rozporządzenie (WE) nr 1784/2003 |
Pozwolenie na wywóz z wcześniejszym ustaleniem refundacji (rozporządzenie Komisji (WE) nr 1282/2006 [9]):
| 23091015 | Preparaty stosowane w paszach dla zwierząt; preparaty i środki spożywcze zawierające produkty, w odniesieniu do których stosuje się rozporządzenie (WE) nr 1255/1999, bezpośrednio lub z zastosowaniem rozporządzenia (WE) nr 1667/2006, z wyjątkiem preparatów i środków spożywczych, do których stosuje się rozporządzenie (WE) nr 1784/2003 |
Pozwolenie na wywóz bez refundacji (art. 3 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1282/2006):
E | WOŁOWINA I CIELĘCINA (rozporządzenie Komisji (WE) nr 1445/95 [10]) | |
| 01029005 do 01029079 | | Jedno zwierzę |
Pozwolenie na wywóz z wcześniejszym ustaleniem refundacji:
| 010210 | | Jedno zwierzę |
Pozwolenie na wywóz bez refundacji (art. 7 rozporządzenia (WE) nr 1445/95):
| 010210 | | Dziewięć zwierząt |
F | BARANINA I MIĘSO KOZIE | |
Pozwolenie na przywóz (rozporządzenie Komisji (WE) nr 1439/95 [11]):
| 01041030 | | Pięć zwierząt |
G | WIEPRZOWINA | |
Pozwolenie na wywóz z wcześniejszym ustaleniem refundacji (rozporządzenie Komisji (WE) nr 1518/2003 [12]):
H | MIĘSO DROBIOWE | |
Pozwolenie na wywóz z wcześniejszym ustaleniem refundacji i pozwolenie na wywóz ex post (rozporządzenie Komisji (WE) nr 633/2004 [13]):
| 0105 11 11 9000 | | 4000 kurczaków |
| 0105 12 00 9000 | | 2000 kurczaków |
I | JAJA | |
Pozwolenie na wywóz z wcześniejszym ustaleniem refundacji i pozwolenie na wywóz ex post (rozporządzenie Komisji (WE) nr 596/2004 [14]):
| 0407 00 11 9000 | | 2000 jaj |
| 0407 00 19 9000 | | 4000 jaj |
J | WINO (rozporządzenie Komisji (WE) nr 883/2001 [15]) | |
K | OWOCE I WARZYWA | |
Pozwolenie na wywóz z wcześniejszym ustaleniem refundacji (rozporządzenie Komisji (WE) nr 1961/2001 [16]):
L | PRZETWORY OWOCOWE I WARZYWNE | |
Pozwolenie na wywóz z wcześniejszym ustaleniem refundacji (rozporządzenie Komisji (WE) nr 1429/95 [17]):
Pozwolenie na przywóz (rozporządzenie Komisji (WE) nr 2336/2003 [18]):
[1] Maksymalne ilości produktów rolnych, które mogą być przywiezione lub wywiezione bez pozwolenia lub świadectwa odpowiadają ośmiocyfrowej podpozycji Nomenklatury Scalonej i, jeżeli wchodzą w grę refundacje wywozowe, dwunastocyfrowej podpozycji nomenklatury refundacji dla produktów rolnych.
[2] Na przykład dla przywozu ilości wskazane w niniejszym dokumencie nie obejmują przywozu w ramach kontyngentów ilościowych lub porozumień preferencyjnych, kiedy to pozwolenia są zawsze wymagane dla każdych ilości. Ilości wskazane tutaj odnoszą się do przywozów w ramach normalnych porozumień, tj. z płatnością wszystkich ceł i bez limitów ilościowych.
[3] Dz.U. L 189 z 29.7.2003, s. 12.
[4] Do celów niniejszej podpozycji "przetwory mleczne" oznaczają produkty objęte podpozycjami 0401 do 0406 oraz podpozycjami 170210 i 21069051.
[5] Dz.U. L 212 z 17.8.2005, s. 13.
[6] Dz.U. L 178 z 1.7.2006, s. 24.
[7] Dz.U. L 341 z 22.12.2001, s. 29.
[8] Dz.U. L 312 z 11.11.2006, s. 1.
[9] Dz.U. L 234 z 29.8.2006, s. 4.
[10] Dz.U. L 143 z 27.6.1995, s. 35.
[11] Dz.U. L 143 z 27.6.1995, s. 7.
[12] Dz.U. L 217 z 29.8.2003, s. 35.
[13] Dz.U. L 100 z 6.4.2004, s. 8.
[14] Dz.U. L 94 z 31.3.2004, s. 33.
[15] Dz.U. L 128 z 10.5.2001, s. 1.
[16] Dz.U. L 268 z 9.10.2001, s. 8.
[17] Dz.U. L 141 z 24.6.1995, s. 28.
[18] Dz.U. L 346 z 31.12.2003, s. 19.
— W języku bułgarskim : правата са прехвърлени обратно на титуляря на [дата] …
— W języku hiszpańskim : Retrocesión al titular el …
— W języku czeskim : Zpětný převod držiteli dne …
— W języku duńskim : tilbageføring til indehaveren den …
— W języku niemieckim : Rückübertragung auf den Lizenzinhaber am …
— W języku estońskim : õiguste tagasiandmine litsentsi/sertifikaadi omanikule …
— W języku greckim : εκ νέου παραχώρηση στον δικαιούχο στις …
— W języku angielskim : rights transferred back to the titular holder on [date] …
— W języku francuskim : rétrocession au titulaire le …
— W języku włoskim : retrocessione al titolare in data …
— W języku łotewskim : tiesības nodotas atpakaļ to nominālajam īpašniekam [datums]
— W języku litewskim : teisės perleidžiamos savininkui (data) …
— W języku węgierskim : Visszátruházás az eredeti engedélyesre …-án/-én
— W języku maltańskim : Drittijiet trasferiti lura lid-detentur titolari fil-…
— W języku holenderskim : aan de titularis geretrocedeerd op …
— W języku polskim : Retrocesja na właściciela tytularnego
— W języku portugalskim : retrocessão ao titular em …
— W języku rumuńskim : Drepturi retrocedate titularului la data de [data]
— W języku słowackim : Spätný prevod na oprávneného držiteľa dňa …
— W języku słoweńskim : Ponoven odstop nosilcu pravic dne …
— W języku fińskim : palautus todistuksenhaltijalle …
— W języku szwedzkim : återbördad till licensinnehavaren den …
— W języku bułgarskim : Лицензия по ГАТТ — хранителна помощ
— W języku hiszpańskim : Certificado GATT — Ayuda alimentaria
— W języku czeskim : Licence GATT — potravinová pomoc
— W języku duńskim : GATT-licens — fødevarehjælp
— W języku niemieckim : GATT-Lizenz — Nahrungsmittelhilfe
— W języku estońskim : GATTi alusel välja antud litsents — toiduabi
— W języku greckim : Πιστοποιητικό GATT — επισιτιστική βοήθεια
— W języku angielskim : Licence under GATT — food aid
— W języku francuskim : Certificat GATT — aide alimentaire
— W języku włoskim : Titolo GATT — aiuto alimentare
— W języku łotewskim : Licence saskaņā ar GATT — pārtikas atbalsts
— W języku litewskim : GATT licencija — pagalba maistu
— W języku węgierskim : GATT-engedély — élelmiszersegély
— W języku maltańskim : Ċertifikat GATT — għajnuna alimentari
— W języku holenderskim : GATT-certificaat — Voedselhulp
— W języku polskim : Świadectwo GATT — pomoc żywnościowa
— W języku portugalskim : Certificado GATT — ajuda alimentar
— W języku rumuńskim : Licență GATT — ajutor alimentar
— W języku słowackim : Licencia podľa GATT — potravinová pomoc
— W języku słoweńskim : GATT dovoljenje — pomoč v hrani
— W języku fińskim : GATT-todistus — elintarvikeapu
— W języku szwedzkim : Gatt-licens — livsmedelsbistånd
— W języku bułgarskim : Да се използва за освобождаване на гаранцията
— W języku hiszpańskim : Se utilizará para liberar la garantía
— W języku czeskim : K použití pro uvolnění jistoty
— W języku duńskim : Til brug ved frigivelse af sikkerhed
— W języku niemieckim : Zu verwenden für die Freistellung der Sicherheit
— W języku estońskim : Kasutada tagatise vabastamiseks
— W języku greckim : Προς χρησιμοποίηση για την αποδέσμευση της εγγύησης
— W języku angielskim : To be used to release the security
— W języku francuskim : À utiliser pour la libération de la garantie
— W języku włoskim : Da utilizzare per lo svincolo della cauzione
— W języku łotewskim : Izmantojams drošības naudas atbrīvošanai
— W języku litewskim : Naudotinas užstatui grąžinti
— W języku węgierskim : A biztosíték feloldására használandó
— W języku maltańskim : Biex tiġi użata għar-rilaxx tal-garanzija
— W języku holenderskim : Te gebruiken voor vrijgave van de zekerheid
— W języku polskim : Do wykorzystania w celu zwolnienia zabezpieczenia
— W języku portugalskim : A utilizar para liberar a garantia
— W języku rumuńskim : A se utiliza pentru eliberarea garanției
— W języku słowackim : Použiť na uvoľnenie záruky
— W języku słoweńskim : Uporabiti za sprostitev varščine
— W języku fińskim : Käytettäväksi vakuuden vapauttamiseen
— W języku szwedzkim : Att användas för frisläppande av säkerhet
— W języku bułgarskim : Напускане на митническата територия на Общността под опростен режим общностен транзит с железопътен транспорт или с големи контейнери
— W języku hiszpańskim : Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en contenedores grandes
— W języku czeskim : Opuštění celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo ve velkých kontejnerech
— W języku duńskim : Udgang fra Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane eller store containere
— W języku niemieckim : Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern
— W języku estońskim : Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri kohaselt raudteed mööda või suurtes konteinerites
— W języku greckim : Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια
— W języku angielskim : Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers
— W języku francuskim : Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs
— W języku włoskim : Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori
— W języku łotewskim : Izvešana no Kopienas muitas teritorijas, izmantojot Kopienas vienkāršoto tranzīta procedūru pārvadājumiem pa dzelzceļu vai lielos konteineros
— W języku litewskim : Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito geležinkeliu arba didelėse talpyklose tvarką
— W języku węgierskim : A Közösség vámterületét elhagyta egyszerűsített közösségi szállítási eljárás keretében vasúton vagy konténerben
— W języku maltańskim : Ħruġ mit-territorju tad-dwana tal-Komunità taħt il-proċedura tat-tranżitu Komunitarja simplifikata bil-ferroviji jew b’kontejners kbar
— W języku holenderskim : Vertrek uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers
— W języku polskim : Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego w przewozie koleją lub w wielkich kontenerach
— W języku portugalskim : Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores
— W języku rumuńskim : Ieșire de pe teritoriul vamal al Comunității în cadrul regimului de tranzit comunitar simplificat pentru transport pe calea ferată sau în containere mari
— W języku słowackim : Opustenie colného územia spoločenstva na základe zjednodušeného postupu spoločenstva pri tranzite v prípade prepravy po železnici alebo vo vel'kých kontajneroch
— W języku słoweńskim : Izstop iz carinskega območja Skupnosti pod skupnostnim poenostavljenim tranzitnim režimom po železnici ali z velikimi zabojniki
— W języku fińskim : Vienti yhteisön tullialueelta yhteisön yksinkertaistetussa passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa
— W języku szwedzkim : Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringsförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar.
— W języku bułgarskim : Заместваща лицензия (сертификат или извлечение) за изгубена лицензия (сертификат или извлечение) — Номер на оригиналната лицензия (сертификат) …
— W języku hiszpańskim : Certificado (o extracto) de sustitución de un certificado (o extracto) perdido — número del certificado inicial …
— W języku czeskim : Náhradní licence (osvědčení nebo výpis) za ztracenou licenci (osvědčení nebo výpis) — číslo původní licence (osvědčení) …
— W języku duńskim : Erstatningslicens/-attest (eller erstatningspartiallicens) for bortkommen licens/attest (eller partiallicens) — oprindelig licens/attest (eller partiallicens) nr. …
— W języku niemieckim : Ersatzlizenz (oder Teillizenz) einer verlorenen Lizenz (oder Teillizenz) — Nummer der ursprünglichen Lizenz …
— W języku estońskim : Kaotatud litsentsi/sertifikaati (või väljavõtet) asendav litsents/sertifikaat (või väljavõte) — esialgse litsentsi/sertifikaadi number …
— W języku greckim : Πιστοποιητικό (ή απόσπασμα) αντικαταστάσεως του απωλεσθέντος πιστοποιητικού (ή αποσπάσματος πιστοποιητικού) — αρχικό πιστοποιητικό αριθ. …
— W języku angielskim : Replacement licence (certificate or extract) of a lost licence (certificate or extract) — Number of original licence (certificate) …
— W języku francuskim : Certificat (ou extrait) de remplacement d’un certificat (ou extrait) perdu — numéro du certificat initial …
— W języku włoskim : Titolo (o estratto) sostitutivo di un titolo (o estratto) smarrito — numero del titolo originale …
— W języku łotewskim : Nozaudētās licences (sertifikāta vai izraksta) aizstājēja licence (sertifikāts vai izraksts). Licences (sertifikāta) oriģināla numurs
— W języku litewskim : Pamesto sertifikato (licencijos, išrašo) pakaitinis sertifikatas (licencija, išrašas) — sertifikato (licencijos, išrašo) originalo numeris …
— W języku węgierskim : Helyettesítő engedély (vagy kivonat) elveszett engedély (vagy kivonat) pótlására — az eredeti engedély száma
— W języku maltańskim : Liċenzja (ċertifikat jew estratt) ta' sostituzzjoni ta’ liċenzja (ċertifikat jew estratt) mitlufa — numru tal-liċenzja (ċertifikat) oriġinali …
— W języku holenderskim : Certificaat (of uittreksel) ter vervanging van een verloren gegaan certificaat (of uittreksel) — nummer van het oorspronkelijke certificaat …
— W języku polskim : Świadectwo zastępcze (lub wyciąg) świadectwa (lub wyciągu) utraconego — numer świadectwa początkowego
— W języku portugalskim : Certificado (ou extracto) de substituição de um certificado (ou extracto) perdido — número do certificado inicial
— W języku rumuńskim : Licență (certificat sau extras) de înlocuire a unei licențe (certificat sau extras) pierdute — Numărul licenței (certificatului) originale …
— W języku słowackim : Náhradná licencia (certifikát alebo výpis) za stratenú licenciu (certifikát alebo výpis) — číslo pôvodnej licencie (certifikátu) …
— W języku słoweńskim : Nadomestno dovoljenje (potrdilo ali izpisek) za izgubljeno dovoljenje (potrdilo ali izpisek) — številka izvirnega dovoljenja …
— W języku fińskim : Kadonneen todistuksen (tai otteen) korvaava todistus (tai ote). Alkuperäisen todistuksen numero …
— W języku szwedzkim : Ersättningslicens (licens eller dellicens) för förlorad licens (licens eller dellicens). Nummer på ursprungslicensen …
— W języku bułgarskim : Лицензия, издадена съгласно член 41 от Регламент (ЕО) № 376/2008; оригинална лицензия № …
— W języku hiszpańskim : Certificado emitido de conformidad con el artículo 41 del Reglamento (CE) no 376/2008; certificado inicial no …
— W języku czeskim : Licence vydaná podle článku 41 nařízení (ES) č. 376/2008; č. původní licence …
— W języku duńskim : Licens udstedt på de i artikel 41 i forordning (EF) nr. 376/2008 fastsatte betingelser; oprindelig licens nr. …
— W języku niemieckim : Unter den Bedingungen von Artikel 41 der Verordnung (EG) Nr. 376/2008 erteilte Lizenz; ursprüngliche Lizenz Nr. …
— W języku estońskim : Määruse (EÜ) nr 376/2008 artikli 41 kohaselt väljaantud litsents; esialgne litsents nr …
— W języku greckim : Πιστοποιητικό που εκδίδεται υπό τους όρους του άρθρου 41 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 376/2008· αρχικό πιστοποιητικό αριθ. …
— W języku angielskim : Licence issued in accordance with Article 41 of Regulation (EC) No 376/2008; original licence No …
— W języku francuskim : Certificat émis dans les conditions de l’article 41 du règlement (CE) no 376/2008; certificat initial no …
— W języku włoskim : Titolo rilasciato alle condizioni dell'articolo 41 del regolamento (CE) n. 376/2008; titolo originale n. …
— W języku łotewskim : Licence, kas ir izsniegta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 376/2008 41. pantu; licences oriģināla Nr. …
— W języku litewskim : Licencija išduota Reglamento (EB) Nr. 376/2008 41 straipsnyje nustatytomis sąlygomis; licencijos originalo Nr. …
— W języku węgierskim : Az 376/2008/EK rendelet 41. cikkében foglalt feltételek szerint kiállított engedély; az eredeti engedély száma: …
— W języku maltańskim : Liċenzja maħruġa skond l-Artikolu 41 tar-Regolament (KE) Nru 376/2008; liċenzja oriġinali Nru …
— W języku holenderskim : Certificaat afgegeven overeenkomstig artikel 41 van Verordening (EG) nr. 376/2008; oorspronkelijk certificaatnummer …
— W języku polskim : Świadectwo wydane zgodnie z warunkami art. 41 rozporządzenia (WE) nr 376/2008; pierwsze świadectwo nr …
— W języku portugalskim : Certificado emitido nas condições previstas no artigo 41.o do Regulamento (CE) n.o 376/2008; certificado inicial n.o …
— W języku rumuńskim : Licență eliberată în conformitate cu articolul 41 din Regulamentul (CE) nr. 376/2008; licență originală nr. …
— W języku słowackim : Licencia vydaná v súlade s článkom 41 nariadenia (ES) č. 376/2008; číslo pôvodnej licencie …
— W języku słoweńskim : Dovoljenje, izdano pod pogoji iz člena 41 Uredbe (ES) št. 376/2008; izvirno dovoljenje št. …
— W języku fińskim : Todistus myönnetty asetuksen (EY) N:o 376/2008 41 artiklan mukaisesti; alkuperäinen todistus N:o …
— W języku szwedzkim : Licens utfärdad i enlighet med artikel 41 i förordning (EG) nr 376/2008; ursprunglig licens nr …
— W języku bułgarskim : Износът е осъществен без лицензия или сертификат
— W języku hiszpańskim : Exportación realizada sin certificado
— W języku czeskim : Vývoz bez licence nebo bez osvědčení
— W języku duńskim : Udførsel uden licens/attest
— W języku niemieckim : Ausfuhr ohne Ausfuhrlizenz oder Vorausfestsetzungsbescheinigung
— W języku estońskim : Eksporditud ilma litsentsita/sertifikaadita
— W języku greckim : Εξαγωγή πραγματοποιούμενη άνευ πιστοποιητικού εξαγωγής ή προκαθορισμού
— W języku angielskim : Exported without licence or certificate
— W języku francuskim : Exportation réalisée sans certificat
— W języku włoskim : Esportazione realizzata senza titolo
— W języku łotewskim : Eksportēts bez licences vai sertifikāta
— W języku litewskim : Eksportuota be licencijos ar sertifikato
— W języku węgierskim : Kiviteli engedély használata nélküli export
— W języku maltańskim : Esportazzjoni magħmula mingħajr liċenzja jew ċertifikat
— W języku holenderskim : Uitvoer zonder certificaat
— W języku polskim : Wywóz dokonany bez świadectwa
— W języku portugalskim : Exportação efectuada sem certificado
— W języku rumuńskim : Exportat fără licență sau certificat
— W języku słowackim : Vyvezené bez licencie alebo certifikátu
— W języku słoweńskim : Izvoz, izpeljan brez dovoljenja ali potrdila
— W języku fińskim : Viety ilman todistusta
— W języku szwedzkim : Exporterad utan licens
— W języku bułgarskim : Условията, определени в член 44 от Регламент (ЕО) № 376/2008, са изпълнени
— W języku hiszpańskim : Condiciones previstas en el artículo 44 del Reglamento (CE) no 376/2008 cumplidas
— W języku czeskim : Byly dodrženy podmínky stanovené v článku 44 nařízení (ES) č. 376/2008
— W języku duńskim : Betingelserne i artikel 44 i forordning (EF) nr. 376/2008 er opfyldt
— W języku niemieckim : Bedingungen von Artikel 44 der Verordnung (EG) Nr. 376/2008 wurden eingehalten
— W języku estońskim : Määruse (EÜ) nr 376/2008 artiklis 44 ettenähtud tingimused on täidetud
— W języku greckim : Τηρουμένων των προϋποθέσεων του άρθρου 44 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 376/2008
— W języku angielskim : Conditions laid down in Article 44 of Regulation (EC) No 376/2008 fulfilled
— W języku francuskim : Conditions prévues à l'article 44 du règlement (CE) no 376/2008 respectées
— W języku włoskim : Condizioni previste nell'articolo 44 del regolamento (CE) n. 376/2008 ottemperate
— W języku łotewskim : Regulas (EK) Nr. 376/2008 44. pantā paredzētie nosacījumi ir izpildīti
— W języku litewskim : Įvykdytos Reglamento (EB) Nr. 376/2008 44 straipsnyje numatytos sąlygos
— W języku węgierskim : Az 376/2008/EK rendelet 44. cikkében foglalt feltételek teljesítve
— W języku maltańskim : Kundizzjonijiet previsti fl-Artikolu 44 tar-Regolament (KE) Nru 376/2008 imwettqa
— W języku holenderskim : in artikel 44 van Verordening (EG) nr. 376/2008 bedoelde voorwaarden nageleefd
— W języku polskim : Warunki przewidziane w art. 44 rozporządzenia (WE) nr 376/2008 spełnione
— W języku portugalskim : Condições previstas no artigo 44.o do Regulamento (CE) n.o 376/2008 cumpridas
— W języku rumuńskim : Condițiile prevăzute la articolul 44 din Regulamentul (CE) nr. 376/2008 — îndeplinite
— W języku słowackim : Podmienky ustanovené v článku 44 nariadenia (ES) č. 376/2008 boli splnené
— W języku słoweńskim : Pogoji, predvideni v členu 44 Uredbe (ES) št. 376/2008, izpolnjeni
— W języku fińskim : Asetuksen (EY) N:o 376/2008 44 artiklassa säädetyt edellytykset on täytetty
— W języku szwedzkim : Villkoren i artikel 44 i förordning (EG) nr 376/2008 är uppfyllda
— W języku bułgarskim : Преференциален режим, приложим към количеството, посочено в клетки 17 и 18
— W języku hiszpańskim : Régimen preferencial aplicable a la cantidad indicada en las casillas 17 y 18
— W języku czeskim : Preferenční režim na množství uvedená v kolonkách 17 a 18
— W języku duńskim : Præferenceordning gældende for mængden anført i rubrik 17 og 18
— W języku niemieckim : Präferenzregelung, anwendbar auf die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge
— W języku estońskim : Lahtrites 17 ja 18 osutatud koguse suhtes kohaldatav sooduskord
— W języku greckim : Προτιμησιακό καθεστώς εφαρμοζόμενο για την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18
— W języku angielskim : Preferential arrangements applicable to the quantity given in Sections 17 and 18
— W języku francuskim : Régime préférentiel applicable pour la quantité indiquée dans les cases 17 et 18
— W języku włoskim : Regime preferenziale applicabile per la quantità indicata nelle caselle 17 e 18
— W języku łotewskim : Labvēlības režīms, kas piemērojams 17. un 18. iedaļā dotajam daudzumam
— W języku litewskim : Taikomos lengvatinės sąlygos 17 ir 18 skiltyse įrašytiems kiekiams
— W języku węgierskim : Kedvezményes eljárás hatálya alá tartozó, a 17-es és 18-as mezőn feltüntetett mennyiség
— W języku maltańskim : Arranġamenti preferenzjali applikabbli għall-kwantità indikata fis-Sezzjonijiet 17 u 18
— W języku holenderskim : Preferentiële regeling van toepassing voor de in de vakken 17 en 18 vermelde hoeveelheid
— W języku polskim : Systemy preferencyjne stosowane dla ilości wskazanych w polach 17 i 18
— W języku portugalskim : Regime preferencial aplicável em relação à quantidade indicada nas casas 17 e 18
— W języku rumuńskim : Regimuri preferențiale aplicabile cantității prevăzute în căsuțele 17 și 18
— W języku słowackim : Preferenčné opatrenia platia pre množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18
— W języku słoweńskim : Preferencialni režim, uporabljen za količine, navedene v okencih 17 in 18
— W języku fińskim : Etuuskohtelu, jota sovelletaan kohdissa 17 ja 18 esitettyihin määriin
— W języku szwedzkim : Preferensordning tillämplig för den kvantitet som anges i fält 17 och 18
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1291/2000 (Dz.U. L 152 z 24.6.2000, s. 1) | |
Rozporządzenie (WE) nr 2299/2001 (Dz.U. L 308 z 27.11.2001, s. 19) | Wyłącznie art. 2 |
Rozporządzenie (WE) nr 325/2003 (Dz.U. L 47 z 21.2.2003, s. 21) | |
Rozporządzenie (WE) nr 322/2004 (Dz.U. L 58 z 26.2.2004, s. 3) | |
Rozporządzenie (WE) nr 636/2004 (Dz.U. L 100 z 6.4.2004, s. 25) | |
Rozporządzenie (WE) nr 1741/2004 (Dz.U. L 311 z 8.10.2004, s. 17) | |
Rozporządzenie (WE) nr 1856/2005 (Dz.U. L 297 z 15.11.2005, s. 7) | |
Rozporządzenie (WE) nr 410/2006 (Dz.U. L 71 z 10.3.2006, s. 7) | |
Rozporządzenie (WE) nr 1713/2006 (Dz.U. L 321 z 21.11.2006, s. 11) | Wyłącznie art. 8 |
Rozporządzenie (WE) nr 1847/2006 (Dz.U. L 355 z 15.12.2006, s. 21) | Wyłącznie art. 4 i załącznik IV |
Rozporządzenie (WE) nr 1913/2006 (Dz.U. L 365 z 21.12.2006, s. 52) | Wyłącznie art. 23 |
Rozporządzenie (WE) nr 1423/2007 (Dz.U. L 317 z 5.12.2007, s. 36) | |
Rozporządzenie (WE) nr 1291/2000 | Niniejsze rozporządzenie |
Artykuł 2 zdanie wprowadzające | Artykuł 2 zdanie wprowadzające |
Artykuł 2 lit. a) | Artykuł 2 lit. a) |
Artykuł 2 lit. b) zdanie wprowadzające | Artykuł 2 lit. b) zdanie wprowadzające |
Artykuł 2 lit. b) tiret pierwsze | Artykuł 2 lit. b) ppkt (i) |
Artykuł 2 lit. b) tiret drugie | Artykuł 2 lit. b) ppkt (ii) |
Artykuł 5 ust. 1 akapit pierwszy zdanie wprowadzające | Artykuł 4 ust. 1 akapit pierwszy zdanie wprowadzające |
Artykuł 5 ust. 1 akapit pierwszy tiret pierwsze | Artykuł 4 ust. 1 akapit pierwszy lit. a) |
Artykuł 5 ust. 1 akapit pierwszy tiret drugie | Artykuł 4 ust. 1 akapit pierwszy lit. b) |
Artykuł 5 ust. 1 akapit pierwszy tiret trzecie | Artykuł 4 ust. 1 akapit pierwszy lit. c) |
Artykuł 5 ust. 1 akapit pierwszy tiret czwarte | Artykuł 4 ust. 1 akapit pierwszy lit. d) |
Artykuł 5 ust. 1 akapit drugi | Artykuł 4 ust. 1 akapit drugi |
Artykuł 5 ust. 1 akapit trzeci | Artykuł 4 ust. 1 akapit trzeci |
Artykuł 5 ust. 2 i 3 | Artykuł 4 ust. 2 i 3 |
Artykuł 9 ust. 1 | Artykuł 8 ust. 1 |
Artykuł 9 ust. 2 | Artykuł 8 ust. 2 |
Artykuł 9 ust. 3 zdanie wprowadzające | Artykuł 8 ust. 3 zdanie wprowadzające |
Artykuł 9 ust. 3 tiret pierwsze | Artykuł 8 ust. 3 lit. a) |
Artykuł 9 ust. 3 tiret drugie | Artykuł 8 ust. 3 lit. b) |
Artykuł 9 ust. 4 | Artykuł 8 ust. 4 |
Artykuł 10 | Artykuł 9 |
Artykuł 11 | Artykuł 10 |
Artykuł 14 akapit pierwszy i drugi | Artykuł 13 ust. 1 akapit pierwszy i drugi |
Artykuł 14 akapit trzeci | Artykuł 13 ust. 2 |
Artykuł 14 akapit czwarty | Artykuł 13 ust. 3 |
Artykuł 15 | Artykuł 14 |
Artykuł 16 | Artykuł 15 |
Artykuł 21 ust. 1 | Artykuł 20 ust. 1 |
Artykuł 21 ust. 2 akapit pierwszy zdanie wprowadzające | Artykuł 20 ust. 2 akapit pierwszy zdanie wprowadzające |
Artykuł 21 ust. 2 akapit pierwszy tiret pierwsze | Artykuł 20 ust. 2 akapit pierwszy lit. a) |
Artykuł 21 ust. 2 akapit pierwszy tiret drugie | Artykuł 20 ust. 2 akapit pierwszy lit. b) |
Artykuł 21 ust. 2 akapit drugi | Artykuł 20 ust. 2 akapit drugi |
Artykuł 22 | Artykuł 21 |
Artykuł 23 | Artykuł 22 |
Artykuł 24 | Artykuł 23 |
Artykuł 25 | Artykuł 24 |
Artykuł 26 | Artykuł 25 |
Artykuł 27 | Artykuł 26 |
Artykuł 28 | Artykuł 27 |
Artykuł 29 | Artykuł 28 |
Artykuł 30 | Artykuł 29 |
Artykuł 31 | Artykuł 30 |
Artykuł 32 ust. 1 | Artykuł 31 |
Artykuł 33 ust. 1 | Artykuł 32 ust. 1 |
Artykuł 33 ust. 2 akapit pierwszy | Artykuł 32 ust. 2 akapit pierwszy |
Artykuł 33 ust. 2 akapit drugi zdanie wprowadzające | Artykuł 32 ust. 2 akapit drugi zdanie wprowadzające |
Artykuł 33 ust. 2 akapit drugi lit. a) | Artykuł 33 ust. 2 akapit drugi lit. a) |
Artykuł 33 ust. 2 akapit drugi lit. b) zdanie wprowadzające | Artykuł 32 ust. 2 akapit drugi lit. b) zdanie wprowadzające |
Artykuł 33 ust. 2 akapit drugi lit. b) tiret pierwsze | Artykuł 32 ust. 2 akapit drugi lit. b) ppkt (i) |
Artykuł 33 ust. 2 akapit drugi lit. b) tiret drugie | Artykuł 32 ust. 2 akapit drugi lit. b) ppkt (ii) |
Artykuł 33 ust. 2 akapit drugi lit. b) tiret trzecie | Artykuł 32 ust. 2 akapit drugi lit. b) ppkt (iii) |
Artykuł 33 ust. 2 akapit trzeci | Artykuł 32 ust. 2 akapit trzeci |
Artykuł 33 ust. 2 akapit czwarty | Artykuł 32 ust. 2 akapit czwarty |
Artykuł 33 ust. 2 akapit piąty | Artykuł 32 ust. 2 akapit piąty |
Artykuł 33 ust. 3 akapit pierwszy | Artykuł 32 ust. 3 akapit pierwszy |
Artykuł 33 ust. 3 akapit drugi zdanie wprowadzające | Artykuł 32 ust. 3 akapit drugi zdanie wprowadzające |
Artykuł 33 ust. 3 akapit drugi tiret pierwsze | Artykuł 32 ust. 3 akapit drugi lit. a) |
Artykuł 33 ust. 3 akapit drugi tiret drugie | Artykuł 33 ust. 3 akapit drugi lit. b) |
Artykuł 33 ust. 3 akapit trzeci | Artykuł 32 ust. 3 akapit trzeci |
Artykuł 33 ust. 4 | Artykuł 32 ust. 4 |
Artykuł 34 | Artykuł 33 |
Artykuł 35 ust. 1 | Artykuł 34 ust. 1 |
Artykuł 35 ust. 2 | Artykuł 34 ust. 2 |
Artykuł 35 ust. 3 akapit pierwszy zdanie wprowadzające | Artykuł 34 ust. 3 akapit pierwszy zdanie wprowadzające |
Artykuł 35 ust. 3 akapit pierwszy tiret pierwsze | Artykuł 34 ust. 3 akapit pierwszy lit. a) |
Artykuł 35 ust. 3 akapit pierwszy tiret drugie | Artykuł 34 ust. 3 akapit pierwszy lit. b) |
Artykuł 35 ust. 3 akapit drugi | Artykuł 34 ust. 3 akapit drugi |
Artykuł 35 ust. 3 akapit trzeci | Artykuł 34 ust. 3 akapit trzeci |
Artykuł 35 ust. 3 akapit czwarty | Artykuł 34 ust. 3 akapit czwarty |
Artykuł 35 ust. 4 lit. a) tiret pierwsze | Artykuł 34 ust. 4 |
Artykuł 35 ust. 4 lit. a) tiret drugie | Artykuł 34 ust. 5 |
Artykuł 35 ust. 4 lit. b) zdanie wprowadzające | Artykuł 34 ust. 6 zdanie wprowadzające |
Artykuł 35 ust. 4 lit. b) tiret pierwsze | Artykuł 34 ust. 6 lit. a) |
Artykuł 35 ust. 4 lit. b) tiret drugie | Artykuł 34 ust. 6 lit. b) |
Artykuł 35 ust. 4 lit. b) tiret trzecie | Artykuł 34 ust. 6 lit. c) |
Artykuł 35 ust. 4 lit. b) tiret czwarte | Artykuł 34 ust. 6 lit. d) |
Artykuł 35 ust. 4 lit. c) | Artykuł 34 ust. 7 |
Artykuł 35 ust. 4 lit. d) | Artykuł 34 ust. 8 |
Artykuł 35 ust. 5 | Artykuł 34 ust. 9 |
Artykuł 35 ust. 6 akapit pierwszy | Artykuł 34 ust. 10 akapit pierwszy |
Artykuł 35 ust. 6 akapit drugi zdanie wprowadzające | Artykuł 34 ust. 10 akapit drugi zdanie wprowadzające |
Artykuł 35 ust. 6 akapit drugi lit. a) | Artykuł 34 ust. 10 akapit drugi lit. a) |
Artykuł 35 ust. 6 akapit drugi lit. b) zdanie wprowadzające | Artykuł 34 ust. 10 akapit drugi lit. b) zdanie wprowadzające |
Artykuł 35 ust. 6 akapit drugi lit. b) tiret pierwsze | Artykuł 34 ust. 10 akapit drugi lit. b) ppkt (i) |
Artykuł 35 ust. 6 akapit drugi lit. b) tiret drugie | Artykuł 34 ust. 10 akapit drugi lit. b) ppkt (ii) |
Artykuł 35 ust. 6 akapit drugi lit. b) tiret trzecie | Artykuł 34 ust. 10 akapit drugi lit. b) ppkt (iii) |
Artykuł 36 ust. 1 | Artykuł 35 ust. 1 |
Artykuł 36 ust. 2 akapit pierwszy | Artykuł 35 ust. 2 akapit pierwszy |
Artykuł 36 ust. 2 akapit drugi zdanie wprowadzające | Artykuł 35 ust. 2 akapit drugi zdanie wprowadzające |
Artykuł 36 ust. 2 akapit drugi tiret pierwsze | Artykuł 35 ust. 2 akapit drugi lit. a) |
Artykuł 36 ust. 2 akapit drugi tiret drugie | Artykuł 35 ust. 2 akapit drugi lit. b) |
Artykuł 36 ust. 3 | Artykuł 35 ust. 3 |
Artykuł 36 ust. 4 akapit pierwszy | Artykuł 35 ust. 4 akapit pierwszy |
Artykuł 36 ust. 4 akapit drugi | Artykuł 35 ust. 4 akapit drugi |
Artykuł 36 ust. 4 akapit trzeci | Artykuł 35 ust. 5 |
Artykuł 36 ust. 5 akapit pierwszy wyrażenie wprowadzające | Artykuł 35 ust. 6 akapit pierwszy wyrażenie wprowadzające |
Artykuł 36 ust. 5 akapit pierwszy tiret pierwsze | Artykuł 35 ust. 6 akapit pierwszy lit. a) |
Artykuł 36 ust. 5 akapit pierwszy tiret drugie | Artykuł 35 ust. 6 akapit pierwszy lit. b) |
Artykuł 36 ust. 5 akapit drugi | Artykuł 35 ust. 6 akapit drugi |
Artykuł 36 ust. 6 | Artykuł 35 ust. 7 |
Artykuł 36 ust. 7 akapit pierwszy | Artykuł 35 ust. 8 akapit pierwszy |
Artykuł 36 ust. 7 akapit drugi wyrażenie wprowadzające | Artykuł 35 ust. 8 akapit drugi wyrażenie wprowadzające |
Artykuł 36 ust. 7 akapit drugi tiret pierwsze | Artykuł 35 ust. 8 akapit drugi lit. a) |
Artykuł 36 ust. 7 akapit drugi tiret drugie | Artykuł 35 ust. 8 akapit drugi lit. b) |
Artykuł 36 ust. 7 akapit trzeci | Artykuł 35 ust. 8 akapit trzeci |
Artykuł 36 ust. 8 | Artykuł 35 ust. 9 |
Artykuł 36 ust. 9 | Artykuł 35 ust. 10 |
Artykuł 36 ust. 10 | Artykuł 35 ust. 11 |
Artykuł 37 | Artykuł 36 |
Artykuł 38 akapit pierwszy zdanie wprowadzające | Artykuł 37 akapit pierwszy zdanie wprowadzające |
Artykuł 38 akapit pierwszy lit. a) zdanie wprowadzające | Artykuł 37 akapit pierwszy lit. a) zdanie wprowadzające |
Artykuł 38 akapit pierwszy lit. a) tiret pierwsze | Artykuł 37 akapit pierwszy lit. a) ppkt (i) |
Artykuł 38 akapit pierwszy lit. a) tiret drugie | Artykuł 37 pierwszy akapit lit. a) ppkt (ii) |
Artykuł 38 akapit pierwszy lit. b) | Artykuł 37 akapit pierwszy lit. b) |
Artykuł 38 akapit drugi | Artykuł 37 akapit drugi |
Artykuł 39 | Artykuł 38 |
Artykuł 40 | Artykuł 39 |
Artykuł 41 | Artykuł 40 |
Artykuł 42 ust. 1 | Artykuł 41 ust. 1 |
Artykuł 42 ust. 2 pierwszy akapit zdanie wprowadzające | Artykuł 41 ust. 2 akapit pierwszy zdanie wprowadzające |
Artykuł 42 ust. 2 akapit pierwszy lit. a) zdanie wprowadzające | Artykuł 41 ust. 2 akapit pierwszy lit. a) zdanie wprowadzające |
Artykuł 42 ust. 2 akapit pierwszy lit. a) tiret pierwszy | Artykuł 41 ust. 2 akapit pierwszy lit. a) ppkt (i) |
Artykuł 42 ust. 2 akapit pierwszy lit. a) drugi tiret | Artykuł 41 ust. 2 akapit pierwszy lit. a) ppkt (ii) |
Artykuł 42 ust. 2 akapit pierwszy lit. b) i c) | Artykuł 41 ust. 2 akapit pierwszy lit. b) i c) |
Artykuł 42 ust. 2 drugi akapit | Artykuł 41 ust. 3 |
Artykuł 43 | Artykuł 42 |
Artykuł 44 ust. 1 zdanie wprowadzające | Artykuł 43 ust. 1 zdanie wprowadzające |
Artykuł 44 ust. 1 lit. a) zdanie wprowadzające | Artykuł 43 ust. 1 lit. a) zdanie wprowadzające |
Artykuł 44 ust. 1 lit. a) tiret pierwsze | Artykuł 43 ustęp 1 lit. a) ppkt (i) |
Artykuł 44 ust. 1 lit. a) tiret drugie | Artykuł 43 ust. 1 lit. a) ppkt (ii) |
Artykuł 44 ust. 1 lit. a) tiret trzecie | Artykuł 43 ust. 1 lit. a) ppkt (iii) |
Artykuł 44 ust. 1 lit. b) zdanie wprowadzające | Artykuł 43 ust. 1 lit. b) zdanie wprowadzające |
Artykuł 44 ust. 1 lit. b) tiret pierwsze | Artykuł 43 ust. 1 lit. b) ppkt (i) |
Artykuł 44 ust. 1 lit. b) tiret drugie | Artykuł 43 ust. 1 lit. b) ppkt (ii) |
Artykuł 44 ust. 2 | Artykuł 43 ust. 2 |
Artykuł 45 ust. 1 | Artykuł 44 ust. 1 |
Artykuł 45 ust. 2 wyrażenie wprowadzające | Artykuł 44 ust. 2 akapit pierwszy wyrażenie wprowadzające |
Artykuł 45 ust. 2 lit. a) wyrażenie wprowadzające | Artykuł 44 ust. 2 akapit pierwszy lit. a) wyrażenie wprowadzające |
Artykuł 45 ust. 2 lit. a) tiret pierwsze | Artykuł 44 ust. 2 akapit pierwszy lit. a) ppkt (i) |
Artykuł 45 ust. 2 lit. a) tiret drugie | Artykuł 44 ustęp 2 akapit pierwszy lit. a) ppkt (ii) |
Artykuł 45 ust. 2 lit. b) akapit pierwszy wyrażenie wprowadzające | Artykuł 44 ust. 2 akapit pierwszy lit. b) wyrażenie wprowadzające |
Artykuł 45 ust. 2 lit. b) akapit pierwszy tiret pierwsze | Artykuł 44 ust. 2 akapit pierwszy lit. b) ppkt (i) |
Artykuł 45 ust. 2 lit. b) akapit pierwszy, tiret drugie | Artykuł 44 ust. 2 akapit pierwszy lit. b) ppkt (ii) |
Artykuł 45 ust. 2 lit. b) akapit drugi | Artykuł 44 ust. 2 akapit drugi |
Artykuł 45 ust. 3 | Artykuł 44 ust. 3 |
Artykuł 46 ust. 1 akapit pierwszy | Artykuł 45 ust. 1 akapit pierwszy |
Artykuł 46 ust. 1 akapit drugi zdanie wprowadzające | Artykuł 45 ust. 1 akapit drugi zdanie wprowadzające |
Artykuł 46 ust. 1 akapit drugi tiret pierwsze | Artykuł 45 ust. 1 akapit drugi lit. a) |
Artykuł 46 ust. 1 akapit drugi tiret drugie | Artykuł 45 ust. 1 akapit drugi lit. b) |
Artykuł 46 ust. 1 akapit trzeci | Artykuł 45 ust. 1 akapit trzeci |
Artykuł 46 ust. 1 akapit czwarty zdanie wprowadzające | Artykuł 45 ust. 1 akapit czwarty zdanie wprowadzające |
Artykuł 46 ust. 1 akapit czwarty tiret pierwsze | Artykuł 45 ust. 1 akapit czwarty lit. a) |
Artykuł 46 ust. 1 akapit czwarty tiret drugie | Artykuł 45 ust. 1 akapit czwarty lit. b) |
Artykuł 46 ust. 1 akapit piąty | Artykuł 45 ust. 1 akapit piąty |
Artykuł 46 ust. 1 akapit szósty | Artykuł 45 ust. 1 akapit szósty |
Artykuł 46 ust. 2, 3 i 4 | Artykuł 45 ust. 2, 3 i 4 |
Artykuł 46 ust. 5 wyrażenie wprowadzające | Artykuł 45 ust. 5 wyrażenie wprowadzające |
Artykuł 46 ust. 5 tiret pierwsze | Artykuł 45 ust. 5 lit. a) |
Artykuł 46 ust. 5 tiret drugie | Artykuł 45 ust. 5 lit. b) |
Artykuł 47 | Artykuł 46 |
Artykuł 49 ust. 1 i 2 | Artykuł 47 ust. 1 i 2 |
Artykuł 49 ust. 3 akapit pierwszy zdanie wprowadzające | Artykuł 47 ust. 3 zdanie wprowadzające |
Artykuł 49 ust. 3 akapit pierwszy tiret pierwsze | Artykuł 47 ust. 3 lit. a) |
Artykuł 49 ust. 3 akapit pierwszy tiret drugie | Artykuł 47 ust. 3 lit. b) |
Artykuł 49 ust. 3 akapit pierwszy tiret trzecie | Artykuł 47 ust. 3 lit. c) |
Artykuł 49 ust. 3 akapit drugi | Artykuł 47 ust. 3 akapit drugi |
Artykuł 49 ust. 3 akapit trzeci | Artykuł 47 ust. 3 akapit trzeci |
Artykuł 49 ust. 3 akapit czwarty | Artykuł 47 ust. 3 akapit czwarty |
Artykuł 49 ust. 4 i 5 | Artykuł 47 ust. 4 i 5 |
Artykuł 49 ust. 6 akapit pierwszy | Artykuł 47 ust. 6 akapit pierwszy |
Artykuł 49 ust. 6 akapit drugi wyrażenie wprowadzające | Artykuł 47 ust. 6 akapit drugi wyrażenie wprowadzające |
Artykuł 49 ust. 6 akapit drugi lit. a) i b) | Artykuł 47 ust. 6 akapit drugi lit. a) i b) |
Artykuł 49 ust. 6 akapit drugi lit. c) | Artykuł 47 ust. 6 akapit drugi lit. d) |
Artykuł 49 ust. 6 akapit drugi lit. d) | Artykuł 47 ust. 6 akapit drugi lit. e) |
Artykuł 49 ust. 6 akapit drugi lit. e) | Artykuł 47 ust. 6 akapit drugi lit. c) |
Artykuł 49 ust. 6 akapit trzeci do ósmego | Artykuł 47 ust. 6 akapit trzeci do ósmego |
Artykuł 49 ust. 7 | Artykuł 47 ust. 7 |
Artykuł 49 ust. 8 akapit pierwszy | Artykuł 47 ust. 8 akapit pierwszy |
Artykuł 49 ust. 8 akapit drugi zdanie wprowadzające | Artykuł 47 ust. 8 akapit drugi zdanie wprowadzające |
Artykuł 49 ust. 8 akapit drugi tiret pierwsze | Artykuł 47 ust. 8 akapit drugi lit. a) |
Artykuł 49 ust. 8 akapit drugi tiret drugie | Artykuł 47 ust. 8 akapit drugi lit. b) |
— | Artykuł 47 ust. 9 zdanie wprowadzające |
Artykuł 49 ust. 9 lit. a)–d) | Artykuł 47 ust. 9 lit. a)–d) |
Artykuł 49 ust. 10 | Artykuł 47 ust. 3 akapit piąty |
Artykuł 50 | Artykuł 48 |
Artykuł 51 | — |
— | Artykuł 49 |
Artykuł 52 ust. 1 | Artykuł 50 |
Artykuł 52 ust. 2 | — |
Załącznik Ia | Załącznik III część A |
Załącznik Ib | Załącznik III część B |
Załącznik Ic | Załącznik III część C |
Załącznik Id | Załącznik III część D |
Załącznik Ie | Załącznik III część E |
Załącznik If | Załącznik III część F |
Załącznik Ig | Załącznik III część G |
Załącznik Ih | Załącznik III część H |
Załącznik Ii | Załącznik III, część I |
Załącznik II | — |
Załącznik III, części A–I | Załącznik II, części A–I |
Załącznik III, części K–N | Załącznik II, części J–M |