Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2006:214:FULL&from=LV
Timestamp: 2020-02-18 17:40:06
Legal References Found: art. 43
 art. 43
 art. 43
 art. 43
 art. 43
 art. 36
 art. 300
 art. 300
 art. 15
 art. 14
 art. 10
 art. 10
 art. 11
 art. 21
 art. 21
 art. 21
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 3
 art. 3
 art. 4
 art. 3
 art. 18
 art. 29
 art. 11
 art. 19

Document Content:
Dziennik Urzędowy L 214/2006
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 1183/2006
dotyczące wspólnotowej skali klasyfikacji tusz dojrzałego bydła
Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1208/81 z dnia 28 kwietnia 1981 r. ustalające wspólnotową skalę klasyfikacji tusz dojrzałego bydła (3) zostało znacząco zmienione (4). Dla zapewnienia jasności i zrozumiałości powinno zostać skodyfikowane.
Wspólnotową skalę klasyfikacji tusz dojrzałego bydła stosuje się do celów notowania cen i środków interwencyjnych w sektorze wołowiny i cielęciny.
Klasyfikacja tusz bydła dojrzałego musi być dokonana na podstawie uformowania oraz otłuszczenia. Łączne użycie tych dwóch kryteriów umożliwia podział tusz na klasy. Tak sklasyfikowane tusze muszą być zidentyfikowane.
W celu zapewnienia jednolitego stosowania niniejszego rozporządzenia we Wspólnocie należy określić przepisy w sprawie kontroli na miejscu dokonywanych przez wspólnotowy komitet kontrolny,
Niniejsze rozporządzenie określa wspólnotową skalę klasyfikacji tusz bydła dojrzałego.
„tusza”: ciało ubitego zwierzęcia po wykrwawieniu, wytrzewieniu i oskórowaniu, prezentowana:
bez głowy i stóp, głowa jest oddzielona od tuszy w stawie szczytowo-potylicznym, a stopy oddzielone w stawie nadgarstkowo-śródręcznym lub stępowo-śródstopowym,
bez narządów wewnętrznych jamy klatki piersiowej i jamy brzusznej, z nerkami, tłuszczem okołonerkowym i tłuszczem miedniczym lub bez,
bez narządów rozrodczych i przylegających mięśni, a w przypadku samic – bez wymienia i tłuszczu gruczołu mlecznego;
„półtusza”: produkt otrzymany poprzez podzielenie tuszy określonej w lit. a) symetrycznie przez środek każdego kręgu szyjnego, piersiowego, lędźwiowego i krzyżowego oraz przez środek mostka i spojenia miednicznego.
W celu ustalenia cen rynkowych tusza jest prezentowana bez usunięcia tłuszczu zewnętrznego, po odcięciu szyi zgodnie z wymaganiami weterynaryjnymi, oraz:
bez nerek, tłuszczu okołonerkowego i tłuszczu miednicznego,
bez cienkiego mięśnia przepony lub grubego mięśnia przepony,
bez rdzenia kręgowego,
bez tłuszczu mosznowego,
bez tłuszczu na zrazowej części wewnętrznej,
bez żyły szyjnej z przyległym tłuszczem.
Jednakże państwa członkowskie są uprawnione do akceptowania odmiennych prezentacji, kiedy ta prezentacja wzorcowa nie jest stosowana.
W takich przypadkach, w celu przejścia od tych prezentacji do prezentacji wzorcowej, konieczne dostosowania określa się zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 43 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny (5).
1. Bez uszczerbku dla obowiązujących przepisów interwencyjnych, tusze wołowe dzielą się na następujące kategorie:
tusze niekastrowanych młodych samców w wieku poniżej 2 lat;
tusze innych niekastrowanych samców;
tusze kastrowanych samców;
tusze samic, które się cieliły;
tusze innych samic.
W celu rozróżnienia kategorii tusz ustala się kryteria zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 43 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999.
2. Tusze bydła dojrzałego są klasyfikowane przez oszacowanie kolejno:
uformowania, jak określono w załączniku I;
otłuszczenia, jak określono w załączniku II.
3. Klasa uformowania oznaczona w załączniku I literą S może być stosowana w państwach członkowskich w celu uwzględnienia, poprzez fakultatywne wprowadzenie klasy uformowania wyższej od klas istniejących (tusze o „podwójnym” umięśnieniu), właściwości lub oczekiwanego rozwoju określonych form produkcji.
Państwa członkowskie, które zamierzają skorzystać z tej możliwości, powiadamiają o tym Komisję i inne państwa członkowskie.
4. Państwa członkowskie są uprawnione do dokonania dalszego podziału każdej z klas przedstawionych w załącznikach I i II na maksymalnie trzy podklasy.
1. Tusze lub półtusze klasyfikuje się jak najszybciej po uboju, a klasyfikacja powinna być wykonana w zakładzie ubojowym.
2. Sklasyfikowane tusze lub półtusze są identyfikowane.
3. Państwa członkowskie przed identyfikacją poprzez znakowanie są upoważnione do usuwania tłuszczu zewnętrznego z tuszy lub półtuszy, jeżeli jest to uzasadnione okrywą tłuszczową.
Warunki, w których usunięcie zewnętrznego tłuszczu jest stosowane, są określane zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 43 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999.
1. Wspólnotowy komitet kontrolny, składający się z ekspertów Komisji i ekspertów wyznaczonych przez państwa członkowskie, przeprowadza kontrole na miejscu. Komitet przedkłada Komisji raport o przeprowadzonych kontrolach.
Komisja, w odpowiednim przypadku, podejmuje środki konieczne do zapewnienia, aby klasyfikacja została przeprowadzona w sposób jednolity.
Kontrole są przeprowadzane w imieniu Wspólnoty, która ponosi wynikające z tego koszty.
2. Szczegółowe zasady stosowania ust. 1 są określane zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 43 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999.
Dodatkowe przepisy określające definicję klas uformowania i otłuszczenia są przyjmowane zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 43 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999.
Rozporządzenie (EWG) nr 1208/81 zostaje uchylone.
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej
(1) Opinia Parlamentu Europejskiego z dnia 27 kwietnia 2006 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym)
(2) Dz.U. C 65 z 17.3.2006, str. 50.
(3) Dz.U. L 123 z 7.5.1981, str. 3. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1026/91 (Dz.U. L 106 z 26.4.1991, str. 2).
(5) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 21. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1913/2005 (Dz.U. L 307 z 25.11.2005, str. 2).
UFORMOWANIE TUSZ
Wszystkie profile ekstremalnie wypukłe; wyjątkowo rozwinięte mięśnie (typ tuszy o „podwójnym”umięśnieniu)
Wszystkie profile wypukłe do superwypukłych; doskonale rozwinięte mięśnie
Profile na ogół wypukłe; mięśnie dobrze rozwinięte
Kształty proste na całej długości; dobrze rozwinięte mięśnie
Profile na ogół proste do zapadniętych; przeciętnie wykształcone mięśnie
Wszystkie profile wklęsłe do bardzo wklęsłych; mięśnie słabo rozwinięte
STOPIEŃ WYKSZTAŁCENIA OKRYWY TŁUSZCZOWEJ
Klasa pokrycia tłuszczem
Od braku pokrycia do nieznacznej okrywy tłuszczowej
Niewielka okrywa tłuszczowa, prawie wszędzie widoczne mięśnie
Poza udźcem i łopatką prawie wszędzie mięśnie pokryte tłuszczem, niewielkie złogi tłuszczu w jamie klatki piersiowej
Mięśnie pokryte tłuszczem, ale na udźcu i łopatce jeszcze częściowo widoczne, trochę wyraźnych złogów tłuszczu w jamie klatki piersiowej
Cała tusza pokryta tłuszczem, duże złogi tłuszczu w jamie klatki piersiowej
Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1208/81
(Dz.U. L 123 z 7.5.1981, str. 3)
Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1026/91
(Dz.U. L 106 z 26.4.1991, str. 2)
Rozporządzenie (EWG) nr 1208/81
Artykuł 3 ust. 2 akapit pierwszy
Artykuł 3 ust. 2 akapit drugi i trzeci
Artykuł 4 ust. 3 akapit pierwszy i drugi
Artykuł 5 akapit pierwszy, drugi i trzeci
Artykuł 6, ust. 1 akapit pierwszy, drugi i trzeci
Artykuł 5 akapit czwarty
Artykuł 6 akapit pierwszy, drugi i trzeci
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 1185/2006
wypowiadające umowę pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rządem Ludowej Republiki Angoli w sprawie połowów ryb na wodach przybrzeżnych Angoli oraz wprowadzające odstępstwa od rozporządzenia (WE) nr 2792/1999
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 36 i 37 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 i art. 300 ust. 3 akapit pierwszy,
Umowa pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rządem Ludowej Republiki Angoli w sprawie połowów ryb na wodach przybrzeżnych Angoli (2) (zwana dalej umową) została podpisana w Luandzie w dniu 1 lutego 1989 r. i weszła w życie w tym dniu zgodnie z art. 15 tej umowy.
Ostatni protokół załączony do umowy, ustanawiający w okresie od dnia 3 sierpnia 2002 r. do dnia 2 sierpnia 2004 r. możliwości połowowe dla gatunków przydennych, gatunków pelagicznych i gatunków tuńczyka oraz wsparcie finansowe, o którym mowa w wymienionym protokole (3), nie zostały przedłużone, ponieważ niektóre warunki ustanowione w nowych ramach prawnych dotyczących biologicznych zasobów wodnych przyjętych przez Rząd Republiki Angoli w październiku 2004 r. są niezgodne z wymogami Wspólnoty w zakresie dokonywania przez statki rybackie Wspólnoty połowów na wodach Angoli.
Właściwe jest zatem wypowiedzenie wspomnianej umowy zgodnie z procedurą określoną w jego art. 14.
Na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 2792/1999 z dnia 17 grudnia 1999 r. ustanawiającego szczegółowe zasady i uzgodnienia dotyczące pomocy strukturalnej Wspólnoty w sektorze rybołówstwa (4), Państwa Członkowskie mogą przyznać rekompensatę rybakom oraz właścicielom statków rybackich za tymczasowe zaprzestanie działalności w przypadku, gdy okres obowiązywania umowy w sprawie połowów nie zostanie przedłużony lub gdy umowa zostanie zawieszona z uwagi na te floty Wspólnoty, których działalność jest uzależniona od tej umowy. Rekompensata może być przyznana na okres nie dłuższy niż sześć miesięcy. Okres ten może zostać przedłużony o kolejne sześć miesięcy, pod warunkiem że dla floty, której to dotyczy, wykonany zostanie plan przekształcenia zatwierdzony przez Komisję.
Niniejszym upoważnia się Przewodniczącego Rady do wyznaczenia osób uprawnionych do powiadomienia rządu Republiki Angoli o wypowiedzeniu umowy.
1. Statki rybackie Wspólnoty wymienione w planie przekształcenia zatwierdzonym decyzją Komisji z dnia 18 lipca 2005 r. nie podlegają art. 10 ust. 3 lit. b) ppkt ii) rozporządzenia (WE) nr 2792/1999 ani pkt 1.1 lit. a) załącznika III do tego rozporządzenia.
2. Zdolność każdego statku rybackiego korzystającego z odstępstwa na podstawie art. 10 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 2792/1999 uważana jest za wycofanie się przy wsparciu ze środków publicznych z zastrzeżeniem przepisów art. 11 ust. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa (5).
(2) Dz.U. L 268 z 19.9.1987, str. 66.
(3) Dz.U. L 351 z 28.12.2002, str. 92.
(5) Dz.U. L 358 z 31.12.2002, str. 59.
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1186/2006
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 sierpnia 2006 r.
do rozporządzenia Komisji z dnia 3 sierpnia 2006 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1187/2006
ustanawiające odstępstwo od rozporządzenia (WE) nr 796/2004 w odniesieniu do zastosowania jego art. 21 w niektórych państwach członkowskich
We Francji, Włoszech, Niderlandach, Portugalii, Hiszpanii i Wielkiej Brytanii wystąpiły niespodziewane problemy w praktycznej realizacji Systemu Jednolitej Płatności ze względu na nieprzewidziane trudności administracyjne i techniczne. Ponadto włączenie sektora oliwy z oliwek do tego systemu znacznie zwiększyło stopień jego złożoności. Duża liczba rolników składających wnioski oraz skomplikowane obliczenia deklarowanych obszarów uprawy oliwek dodatkowo skomplikowały obsługę wniosków za rok 2006 we Francji, Włoszech, Portugalii i Hiszpanii.
Ze względu na tę sytuację właściwym będzie niezastosowanie w odniesieniu do 2006 r. zmniejszenia kwot płatności za każdy dzień roboczy o 1 %, a nieprzyjmowania wniosków, o którym mowa w art. 21 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 796/2004, nie powinno się stosować w odniesieniu do wniosków złożonych przed dniem ustalonym na podstawie szczególnych okoliczności w danym państwie członkowskim.
W drodze odstępstwa od przepisów art. 21 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 796/2004, zmniejszenia o 1 % za każdy dzień roboczy i nieprzyjmowania wniosków, o których mowa w tym artykule, nie stosuje się w odniesieniu do pojedynczych wniosków złożonych na 2006 r. do właściwych organów:
do dnia 31 maja 2006 r.:
przez rolników we francuskich departamentach wymienionych w załączniku I do niniejszego rozporządzenia;
przez rolników, którzy rozpoczęli składanie wniosku drogą elektroniczną przed dniem 15 maja 2006 r., lecz nie mogli ukończyć elektronicznego składania wniosku przed ta datą;
na Węgrzech w odniesieniu do obszarów wymienionych w załączniku II do niniejszego rozporządzenia;
w Niderlandach;
do dnia 15 czerwca 2006 r.:
we Francji przez rolników uprawiających drzewa oliwne podlegające Systemowi Jednolitej Płatności;
w Hiszpanii w odniesieniu do wspólnot autonomicznych wymienionych w załączniku III do niniejszego rozporządzenia;
w Wielkiej Brytanii w odniesieniu do Anglii;
w Portugalii przez rolników uprawiających drzewa oliwne podlegające Systemowi Jednolitej Płatności.
(1) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 953/2006 (Dz.U. L 175 z 29.6.2006, str. 1).
(2) Dz.U. L 141 z 30.4.2004, str. 18. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 659/2006 (Dz.U. L 116 z 29.4.2006, str. 20).
Departamenty francuskie, o których mowa w pierwszym tiret art. 1 lit. a) ppkt i)
Obszary na Węgrzech, o których mowa w art. 1 lit. a) ppkt ii)
Hiszpańskie wspólnoty autonomiczne, o których mowa w art. 1 lit. b ppkt ii)
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1188/2006
Ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności stosowanych do przywozu cukru białego, cukru surowego i niektórych syropów w odniesieniu do roku gospodarczego 2006/2007 zostały ustalone rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1002/2006 (3). Te ceny i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1174/2006 (4).
(4) Dz.U. L 211 z 1.8.2006, str. 20.
Zmienione ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego i produktów określonych kodem 1702 90 99 mające zastosowanie od dnia 4 sierpnia 2006 r.
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1189/2006
zmieniające po raz 66. rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i talibami i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 467/2001
Wpis „Al Rashid Trust (alias Al Rasheed Trust, Al-Rasheed Trust, Al-Rashid Trust, The Aid Organisation of The Ulema):
Kitas Ghar, Nazimabad 4, Dahgel-Iftah, Karaczi, Pakistan,
Kitab Ghar, Darul Ifta Wal Irshad, Nazimabad No 4, Karaczi, Pakistan, tel. 668 33 01; tel. 0300-820 91 99; faks 662 38 14,
Jamia Masjid, Sulaiman Park, Begum Pura, Lahore, Pakistan; tel. 042-681 20 81,
302b-40, Good Earth Court, Opposite Pia Planitarium, Block 13a, Gulshan -I Iqbal, Karaczi; tel. 497 92 63,
617 Clifton Center, Block 5, 6th Floor, Clifton, Karaczi; tel. 587-25 45,
605 Landmark Plaza, 11 Chundrigar Road, Opposite Jang Building, Karaczi, Pakistan; tel. 262 38 18-19,
Office Dha'rbi M'unin, Opposite Khyber Bank, Abbottabad Road, Mansehra, Pakistan,
Office Dhar'bi M'unin ZR Brothers, Katcherry Road, Chowk Yadgaar, Peshawar, Pakistan,
Office Dha'rbi-M'unin, Rm No 3 Moti Plaza, Near Liaquat Bagh, Muree Road, Rawalpindi, Pakistan,
Office Dha'rbi-M'unin, Top floor, Dr Dawa Khan Dental Clinic Surgeon, Main Baxae, Mingora, Swat, Pakistan,
działalność w Afganistanie: Herat, Jalalabad, Kabul, Kandahar, Mazar Sherif,
działalność prowadzona również w Kosowie, w Czeczenii”,
w tytule „Osoby prawne, grupy i podmioty” otrzymuje następujące brzmienie:
Aid Organisation of The Ulema (alias a) Al Rashid Trust, b) Al Rasheed Trust, c) Al-Rasheed Trust, d) Al-Rashid Trust). Adres:
Kitab Ghar, Darul Ifta Wal Irshad, Nazimabad No 4, Karaczi, Pakistan (tel. a) 668 33 01; b) 0300-820 91 99; Faks 662 38 14),
302b-40, Good Earth Court, Opposite Pia Planitarium, Block 13a, Gulshan -I Iqbal, Karaczi (tel. 497 92 63),
617 Clifton Center, Block 5, 6th Floor, Clifton, Karaczi (tel. 587 25 45),
605 Landmark Plaza, 11 Chundrigar Road, Opposite Jang Building, Karaczi, Pakistan (tel. 262 38 18-19),
Dalsze informacje: a) Siedziba główna w Pakistanie, b) numery rachunków w Habib Bank Ltd., oddział walutowy: 05501741 i 06500138.
Wpis „Al-Nur Honey Press Shops (alias Al-Nur Honey Center), Sanaa, Jemen” w tytule „Osoby prawne, grupy i podmioty” otrzymuje następujące brzmienie:
Al-Nur Honey Press Shops (alias Al-Nur Honey Center). Adres: Sanaa, Jemen. Dalsze informacje: założyciel: Mohamed Mohamed A-Hamati z Hufash District, El Mahweet Governate, Jemen.
Wpis „Eastern Turkistan Islamic Movement lub East Turkistan Islamic Movement (ETIM) (alias Eastern Turkistan Islamic Party lub Eastern Turkistan Islamic Party of Allah)” w tytule „Osoby prawne, grupy i podmioty” otrzymuje następujące brzmienie:
Wpis „Global Relief Foundation (alias a) GRF, b) Fondation Secours Mondial, c) Secours mondial de France, d) SEMONDE, e) Fondation Secours Mondial – Belgique a.s.b.l., f) Fondation Secours Mondial v.z.w, g) FSM, h) Stichting Wereldhulp – Belgie, v.z.w., i) Fondation Secours Mondial – Kosova, j) Fondation Secours Mondial »World Relief«. Adres:
9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, USA;
PO Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, USA;
49 rue du Lazaret, 67100 Strasbourg, Francja;
Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgia;
Rue des Bataves 69, 1040 Etterbeek (Brussels), Belgia;
PO Box 6, 1040 Etterbeek 2 (Brussels), Belgia;
Mula Mustafe Baseskije Street No. 72, Sarajevo, Bośnia i Hercegowina;
Put Mladih Muslimana Street 30/A, Sarajevo, Bośnia i Hercegowina;
Rr. Skenderbeu 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosowo;
Ylli Morina Road, Djakovica, Kosowo;
Rruga e Kavajes, Building No. 3, Apartment No. 61, PO Box 2892, Tirana, Albania;
House 267 Street No. 54, Sector F – 11/4, Islamabad, Pakistan.
Inne lokalizacje za granicą: Afganistan, Azerbejdżan, Bangladesz, Czeczenia (Rosja), Chiny, Erytrea, Etiopia, Gruzja, Indie, Inguszetia (Rosja), Irak, Jordania, Kaszmir, Liban, Zachodni Brzeg i Gaza, Sierra Leone, Somalia i Syria;
U.S. Federal Employer Identification: 36-3804626;
numer VAT: BE 454 419 759;
adresy w Belgii, takie jak adresy Fondation Secours Mondial – Belgique a.s.b.l. i Fondation Secours Mondial vzw. od 1998 r.”
Global Relief Foundation (alias a) GRF, b) Fondation Secours Mondial, c) Secours mondial de France, d) SEMONDE, e) Fondation Secours Mondial – Belgique a.s.b.l., f) Fondation Secours Mondial v.z.w, g) FSM, h) Stichting Wereldhulp – Belgie, v.z.w., i) Fondation Secours Mondial – Kosova, j) Fondation Secours Mondial „World Relief”. Adres:
Inne lokalizacje za granicą: Afganistan, Azerbejdżan, Bangladesz, Czeczenia (Rosja), Chiny, Erytrea, Etiopia, Gruzja, Indie, Inguszetia (Rosja), Irak, Jordania, Liban, Zachodni Brzeg i Gaza, Sierra Leone, Somalia i Syria;
adresy w Belgii, takie jak adresy Fondation Secours Mondial – Belgique a.s.b.l. i Fondation Secours Mondial vzw. od 1998 r.
Wpis „Revival of Islamic Heritage Society (RIHS), alias Jamiat Ihia Al-Turath Al-Islamiya, Revival of Islamic Society Heritage on the African Continent, Jamia Ihya Ul Turath; lokalizacja biur: Pakistan i Afganistan. Uwaga: oznaczone będą tylko biura tego podmiotu znajdujące się w Pakistanie i Afganistanie” w tytule „Osoby prawne, grupy i podmioty” otrzymuje następujące brzmienie:
Revival of Islamic Heritage Society (alias a) Jamiat Ihia Al-Turath Al-Islamiya, b) Revival of Islamic Society Heritage on the African Continent, c) Jamia Ihya Ul Turath, d) RIHS). Lokalizacja siedzib: Pakistan i Afganistan. Dalsze informacje: oznaczone są tylko biura tego podmiotu znajdujące się w Pakistanie i Afganistanie.
Wpis „Riyadus-Salikhin Reconnaissance and Sabotage Battalion of Chechen Martyrs (alias Riyadus-Salikhin Reconnaissance and Sabotage Battalion, Riyadh-as-Saliheen, the Sabotage and Military Surveillance Groupof the Riyadh al-Salihin Martyrs, Firqat al-Takhrib wa al-Istitla al-Askariyah li Shuhada Riyadh al-Salihin)” w tytule „Osoby prawne, grupy i podmioty” otrzymuje następujące brzmienie:
Riyadus-Salikhin Reconnaissance and Sabotage Battalion of Chechen Martyrs (alias a) Riyadus-Salikhin Reconnaissance and Sabotage Battalion, b) Riyadh-as-Saliheen, c) The Sabotage and Military Surveillance Group of the Riyadh al-Salihin Martyrs, d) Firqat al-Takhrib wa al-Istitla al-Askariyah li Shuhada Riyadh al-Salihin, e) Riyadu-Salikhin Reconnaissance and Sabotage battalion of Shahids (Martyrs), f) RSRSBCM).
Wpis „Special Purpose Islamic Regiment (alias the Islamic Special Purpose Regiment, the al-Jihad-Fisi-Sabililah Special Islamic Regiment)” w tytule „Osoby prawne, grupy i podmioty” otrzymuje następujące brzmienie:
Wpis „Youssef M. Nada, Via Riasc 4, CH-6911 Campione d'Italia I, Szwajcaria” w tytule „Osoby prawne, grupy i podmioty” otrzymuje następujące brzmienie:
Youssef M. Nada, Via Riasc 4, CH-6911 Campione d'Italia I, Włochy.
Wpis „Anafi, Nazirullah, Maulavi (attaché handlowy, »ambasada« talibów, Islamabad)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Nazirullah Aanafi. Tytuł: Maulavi. Stanowisko: attaché handlowy, „ambasada” alibów, Islamabad, Pakistan. Data urodzenia: 1962. Miejsce urodzenia: Kandahar, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: D 000912 (data wydania: 30.6.1998).
Wpis „Qadeer, Abdul, General (attaché wojskowy, »ambasada« talibów, Islamabad)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Abdul Qadeer. Stopień: generał. Stanowisko: attaché wojskowy, „ambasada” talibów, Islamabad, Pakistan. Data urodzenia: 1967. Miejsce urodzenia: Nangarhar, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: D 000974.
Wpis „Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi (alias a) Bin Muhammad, Ayadi Chafiq, b) Ayadi Chafik, Ben Muhammad, c) Aiadi, Ben Muhammad, d) Aiady, Ben Muhammad, e) Ayadi Shafig Ben Mohamed, f) Ben Mohamed, Ayadi Chafig, g) Abou El Baraa). Adres: a) Helene Meyer Ring 10-1415-80809, Monachium, Niemcy, b) 129 Park Road, NW8, Londyn, Anglia, c) 28 Chaussée De Lille, Mouscron, Belgia, d) Street of Provare 20, Sarajewo, Bośnia i Hercegowina (ostatni zgłoszony adres w Bośni i Hercegowinie). Data urodzenia: a) 21.3.1963, b) 21.1.1963. Miejsce urodzenia: Sfax, Tunezja. Obywatelstwo: a) tunezyjskie, b) Bośnia i Hercegowina. Nr paszportu: a) E 423362 wydany w Islamabadzie dnia 15.5.1988 r., b) 0841438 (paszport Bośni i Herzegowiny wydany dnia 30.12.1998 r., utracił ważność dnia 30.12.2003 r.). Numer identyfikacji krajowej: 1292931. Dalsze informacje: a) adres w Belgii – skrytka pocztowa, b) imię ojca Mohamed, imię matki Medina Abid, c) podobno przebywa w Dublinie (Irlandia)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi (alias a) Bin Muhammad, Ayadi Chafiq, b) Ayadi Chafik, Ben Muhammad, c) Aiadi, Ben Muhammad, d) Aiady, Ben Muhammad, e) Ayadi Shafig Ben Mohamed, f) Ben Mohamed, Ayadi Chafig, g) Chafiq Ayadi, h) Chafik Ayadi, i) Ayadi Chafiq, j) Ayadi Chafik, k) Abou El Baraa). Adres: a) Helene Meyer Ring 10-1415-80809, Monachium, Niemcy, b) 129 Park Road, NW8, Londyn, Anglia, c) 28 Chaussée De Lille, Mouscron, Belgia, d) Street of Provare 20, Sarajewo, Bośnia i Hercegowina (ostatni zgłoszony adres w Bośni i Hercegowinie). Data urodzenia: a) 21.3.1963, b) 21.1.1963. Miejsce urodzenia: Sfax, Tunezja. Obywatelstwo: a) tunezyjskie, b) Bośnia i Hercegowina. Nr paszportu: a) E 423362 (wydany w Islamabadzie dnia 15.5.1988 r.), b) 0841438 (paszport Bośni i Herzegowiny wydany dnia 30.12.1998 r. utracił ważność dnia 30.12.2003 r.). Numer identyfikacji krajowej: 1292931. Dalsze informacje: a) adres w Belgii – skrytka pocztowa, b) imię ojca Mohamed, imię matki Medina Abid; c) podobno przebywa w Dublinie (Irlandia).
Wpis „Ahmed Mohammed Hamed Ali (alias Abdurehman, Ahmed Mohammed; alias Abu Fatima; alias Abu Islam; alias Abu Khadiijah; alias Ahmed Hamed; alias Ahmed The Egyptian; alias Ahmed, Ahmed; alias Al-Masri, Ahmad; alias Al-Surir, Abu Islam; alias Ali, Ahmed Mohammed; alias Ali, Hamed; alias Hemed, Ahmed; alias Shieb, Ahmed; alias Shuaib), Afghanistan; urodzony w 1965 r. w Egipcie; obywatel egipski” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Ahmed Mohammed Hamed Ali (alias a) Abdurehman, Ahmed Mohammed, b) Ahmed Hamed, c) Ali, Ahmed Mohammed, d) Ali, Hamed, e) Hemed, Ahmed, f) Shieb, Ahmed, g) Abu Fatima, h) Abu Islam, i) Abu Khadiijah, j) Ahmed The Egyptian, k) Ahmed, Ahmed, l) Al-Masri, Ahmad, m) Al-Surir, Abu Islam, n) Shuaib. Data urodzenia: 1965. Miejsce urodzenia: Egipt. Obywatelstwo: egipskie.
Wpis „Al-Jadawi, Saqar; urodzony około 1965 r.; uważany za obywatela Jemenu i Arabii Saudyjskiej; współpracownik Osamy bin Ladena” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Saqar Al-Jadawi (alias Saqr Al-Jaddawi). Adres: Shari Tunis, Sana’a, Jemen. Data urodzenia: 1965. Miejsce urodzenia: Al-Mukalla, Jemen. Obywatelstwo: jemeńskie. Nr paszportu: 00385937. Dalsze informacje: a) adres bez zmian, b) kierowca i członek prywatnej ochrony osobistej Osamy bin Ladena od 1996 r. do 2001 r.
Wpis „Shaykh Abd-al-Majid AL-ZINDANI (alias a) Abdelmajid AL-ZINDANI, b) Shaykh Abd Al-Majid AL-ZINDANI). Data urodzenia: 1950. Miejsce urodzenia: Jemen. Obywatelstwo: jemeńskie. Nr paszportu: A005487 (Jemen), data wydania: 13 sierpnia 1995 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Abd-al-Majid Aziz Al-Zindani (alias a) Abdelmajid Al-Zindani, b) Abd Al-Majid Al-Zindani, c) Abd Al-Meguid Al-Zandani). Tytuł: Sheikh. Adres: Sanaa, Jemen. Data urodzenia: a) 1942 r., b) ok. 1950 r. Miejsce urodzenia: Jemen. Obywatelstwo: jemeńskie. Nr paszportu: A005487 (data wydania: 13.8.1995).
Wpis „Allamuddin, Syed (drugi sekretarz, »konsulat generalny« talibów, Peszawar)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Sayed Allamuddin Athear. Stanowisko: drugi sekretarz, „konsulat generalny” talibów, Peszawar, Pakistan. Data urodzenia: 1955. Miejsce urodzenia: Badakshan. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: D 000994.
Wpis „Huda bin Abdul HAQ (alias a) Ali Gufron, b) Ali Ghufron, c) Ali Gufron al Mukhlas, d) Mukhlas, e) Muklas, f) Muchlas, g) Sofwan); data urodzenia: a) 9 lutego 1960, b) 2 lutego 1960; miejsce urodzenia: okręg Solokuro w dystrykcie Lamongan w prowincji Jawa Wschodnia, Indonezja; obywatelstwo: indonezyjskie” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Huda bin Abdul Haq (alias a) Ali Gufron, b) Ali Ghufron, c) Ali Gufron al Mukhlas, d) Mukhlas, e) Muklas, f) Muchlas, g) Sofwan). Data urodzenia: a) 9.2.1960, b) 2.2.1960; Miejsce urodzenia: okręg Solokuro w dystrykcie Lamongan w prowincji Jawa Wschodnia, Indonezja; Obywatelstwo: indonezyjskie.
Wpis „Ramzi Mohamed Abdullah Binalshibh (alias a) Binalsheidah, Ramzi Mohamed Abdullah, b) Bin al Shibh, Ramzi, c) Omar, Ramzi Mohamed Abdellah). Data urodzenia: 1.5.1972 lub 16.9.1973. Miejsce urodzenia: a) Hadramawt, Jemen, b) Chartum, Sudan. Obywatelstwo: a) sudańskie, b) jemeńskie. Paszport jemeński nr 00 085 243, wydany 12.11.1997 w Sanie w Jemenie” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Ramzi Mohamed Abdullah Binalshibh (alias a) Binalsheidah, Ramzi Mohamed Abdullah, b) Bin al Shibh, Ramzi, c) Omar, Ramzi Mohamed Abdellah, d) Mohamed Ali Abdullah Bawazir, e) Ramzi Omar). Data urodzenia: a) 1.5.1972, b) 16.9.1973. Miejsce urodzenia: a) Gheil Bawazir, Hadramawt, Jemen, b) Chartum, Sudan. Obywatelstwo: a) jemeńskie, b) sudańskie. Nr paszportu: 00085243 (wydany 17.11.1997 w Sanie, w Jemenie). Dalsze informacje: aresztowany w Karaczi w Pakistanie dnia 30.9.2002 r.
Wpis „Daud, Mohammad (attaché administracyjny, »ambasada« talibów, Islamabad)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Mohammad Daud. Stanowisko: attaché administracyjny, „ambasada” talibów, Islamabad, Pakistan. Data urodzenia: 1956. Miejsce urodzenia: Kabul, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: D 00732.
Wpis „Fauzi, Habibullah (pierwszy sekretarz/zastępca szefa misji, »ambasada« talibów, Islamabad)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Habibullah Faizi. Stanowisko: drugi sekretarz. Data urodzenia: 1961. Miejsce urodzenia: Ghazni, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: D 010678 (data wydania: 19.12.1993).
Wpis „Murad, Abdullah, Maulavi (konsul generalny, »konsulat generalny« talibów, Quetta)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Abdullah Hamad. Tytuł: Maulavi. Stanowisko: konsul generalny, „konsulat generalny” talibów, Quetta, Pakistan. Data urodzenia: 1972. Miejsce urodzenia: Helmand, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: D 00857 (data wydania: 20.11.1997).
Wpis „Aazem, Abdul Haiy, Maulavi (pierwszy sekretarz, »konsulat generalny« talibów, Quetta)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Abdul Hai Hazem. Tytuł: Maulavi. Stanowisko: pierwszy sekretarz, „konsulat generalny” talibów, Quetta, Pakistan. Data urodzenia: 1971. Miejsce urodzenia: Ghazni, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: D 0001203.
Wpis „Zayn al-Abidin Muhammad HUSAYN (alias a) Abu Zubaida b) Abd Al-Hadi Al-Wahab c) Zain Al-Abidin Muhahhad Husain d) Zain Al-Abidin Muhahhad Husain e) Abu Zubaydah f) Tariq); data urodzenia: 12 marca 1971 r.; miejsce urodzenia: Rijad, Arabia Saudyjska: obywatelstwo: uważany za obywatela Arabii Saudyjskiej i Palestyny; numer paszportu: paszport egipski nr 484824 wydany dnia 18 stycznia 1984 r. w ambasadzie egipskiej w Rijadzie; dalsze informacje: bliski współpracownik Osamy bin Ladena, osoba odpowiedzialna za pośredniczenie w wyjazdach w celach terrorystycznych” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Zayn al-Abidin Muhammad Hussein (alias a) Abu Zubaida, b) Abd Al-Hadi Al-Wahab, c) Zain Al-Abidin Muhahhad Husain, d) Zain Al-Abidin Muhahhad Husain, e) Abu Zubaydah, f) Tariq). Data urodzenia: 12.3.1971. Miejsce urodzenia: Rijad, Arabia Saudyjska. Obywatelstwo: palestyńskie. Nr paszportu: 484824 (paszport egipski wydany dnia 18.1.1984 r. w ambasadzie egipskiej w Rijadzie). Dalsze informacje: bliski współpracownik Osamy bin Ladena, osoba odpowiedzialna za pośredniczenie w wyjazdach w celach terrorystycznych.
Wpis „Kakazada, Rahamatullah, Maulavi (konsul generalny, »konsulat generalny« talibów, Karaczi)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Rahamatullah Kakazada. Tytuł: Maulavi. Stanowisko: konsul generalny, „konsulat generalny” talibów, Karaczi, Pakistan. Data urodzenia: 1968. Miejsce urodzenia: Ghazni, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: D 000952 (data wydania: 7.1.1999).
Wpis „Dawood Ibrahim Kaskar (alias a) Dawood Ebrahim, b) Sheikh Dawood Hassan). Data urodzenia: 1955. Miejsce urodzenia: Ratnagiri, Indie. Obywatelstwo: indyjskie. Nr paszportu: A-333602, wydany w Bombaju, w Indiach, dnia 6 kwietnia 1985 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Dawood Ibrahim Kaskar (alias a) Dawood Ebrahim, b) Sheikh Dawood Hassan, c) Sheikh Ibrahim, d) Hizrat). Data urodzenia: 26.12.1955. Miejsce urodzenia: a) Bombaj, b) Ratnagiri, Indie. Obywatelstwo: indyjskie. Nr paszportu: A-333602 (wydany dnia 4 czerwca 1985 r. w Bombaju, w Indiach). Dalsze informacje: a) paszport unieważniony przez rząd Indii, b) międzynarodowy nakaz aresztowania wydany przez Indie.
Wpis „Mostafa Kamel Mostafa Ibrahim (alias a) Mustafa Kamel Mustafa, b) Adam Ramsey Eaman, c) Kamel Mustapha Mustapha, d) Mustapha Kamel Mustapha, e) Abu Hamza, f) Abu Hamza Al-Masri, g) Al-Masri, Abu Hamza, h) Al-Misri, Abu Hamza). Adres: a) 9 Albourne Road, Shepherds Bush, Londyn W12 OLW, Zjednoczone Królestwo; b) 8 Adie Road, Hammersmith, Londyn W6 OPW, Zjednoczone Królestwo. Data urodzenia: 15.4.1958. Miejsce urodzenia: Aleksandria, Egipt. Dalsze informacje: trwa dochodzenie w Zjednoczonym Królestwie” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Mostafa Kamel Mostafa Ibrahim (alias a) Mustafa Kamel Mustafa, b) Adam Ramsey Eaman, c) Kamel Mustapha Mustapha, d) Mustapha Kamel Mustapha, e) Abu Hamza, f) Mostafa Kamel Mostafa, g) Abu Hamza Al-Masri, h) Al-Masri, Abu Hamza, i) Al-Misri, Abu Hamza). Adres: a) 9 Albourne Road, Shepherds Bush, Londyn W12 OLW, Zjednoczone Królestwo, b) 8 Adie Road, Hammersmith, Londyn W6 OPW, Zjednoczone Królestwo. Data urodzenia: 15.4.1958. Miejsce urodzenia: Aleksandria, Egipt. Obywatelstwo: brytyjskie. Dalsze informacje: trwa dochodzenie w Zjednoczonym Królestwie.
Wpis „Mohammad, Akhtar, Maulavi (attaché ds. edukacji, »konsulat generalny« talibów, Peszawar)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Akhtar Mohammad Maz-Hari. Tytuł: Maulavi. Stanowisko: attaché ds. edukacji, „konsulat generalny” talibów, Peszawar, Pakistan. Data urodzenia: 1970. Miejsce urodzenia: Kunduz, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: SE 012820 (data wydania: 4.11.2000).
Wpis „Saddiq, Alhaj Mohammad, Maulavi (przedstawiciel handlowy, »konsulat generalny« talibów, Peszawar)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Mohammad Sadiq (alias Maulavi Amir Mohammad). Tytuł: a) Alhaj, b) Maulavi. Stanowisko: Dyrektor Afgańskiej Agencji Handlowej Peszawar, Pakistan. Data urodzenia: 1934. Miejsce urodzenia: Ghazni, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: SE 011252.
Wpis „Nedal Mahmoud Saleh (alias a) Nedal Mahmoud N. Saleh, b) Hitem). Adres: a) Via Milano 105, Casal di Principe (Caserta), Włochy, b) Via di Saliceto 51/9, Bolonia, Włochy. Miejsce urodzenia: Taiz (Jemen). Data urodzenia: 1 marca 1970 r. Dalsze informacje: aresztowany we Włoszech dnia 19.8.2003 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Nedal Mahmoud Saleh (alias a) Nedal Mahmoud N. Saleh, b) Salah Nedal, c) Hitem). Adres: a) Via Milano 105, Casal di Principe (Caserta), Włochy, b) Via di Saliceto 51/9, Bolonia, Włochy. Data urodzenia: a) 1.3.1970, b) 26.3.1972. Miejsce urodzenia: Taiz (Jemen). Obywatelstwo: jemeńskie. Dalsze informacje: aresztowany we Włoszech dnia 19.8.2003 r.
Wpis „Wali, Qari Abdul (pierwszy sekretarz, »konsulat generalny« talibów, Peszawar)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Qari Abdul Wali Seddiqi. Stanowisko: trzeci sekretarz. Data urodzenia: 1974. Miejsce urodzenia: Ghazni, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: D 000769 (data wydania: 2.2.1997).
Wpis „Shenwary, Haji Abdul Ghafar (trzeci sekretarz, »konsulat generalny« talibów, Karaczi)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Abdul Ghafar Shinwari. Tytuł: Haji. Stanowisko: trzeci sekretarz, „konsulat generalny” talibów, Karaczi, Pakistan. Data urodzenia: 29.3.1965. Miejsce urodzenia: Kandahar, Pakistan. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: D 000763 (data wydania: 9.1.1997).
Wpis „Najibullah, Maulavi (konsul generalny, »konsulat generalny« talibów, Peshawar)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Najib Ullah (alias Maulvi Muhammad Juma). Tytuł: Maulavi. Stanowisko: konsul generalny, „konsulat generalny” talibów, Peshawar, Pakistan. Data urodzenia: 1954. Miejsce urodzenia: Farah. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: 00737 (data wydania: 20.10.1996).
Wpis „Zelimkhan Ahmedovic (Abdul-Muslimovich) YANDARBIEV. Miejsce urodzenia: wieś Vydriha, region wschodniego Kazachstanu, ZSRR. Data urodzenia: 12 września 1952 r. Obywatelstwo: Federacja Rosyjska. Paszport: rosyjski 43 nr 1600453” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Zelimkhan Ahmedovich Yandarbiev (alias Abdul-Muslimovich). Adres: ul. Derzhavina 281–59, Grozny, Republika Czeczenii, Federacja Rosyjska. Data urodzenia: 12.9.1952. Miejsce urodzenia: wieś Vydriha, okręg Shemonaikhinsk (Verkhubinsk), (Kazachska Socjalistyczna Republika Radziecka) Kazachstan. Obywatelstwo: rosyjskie. Nr paszportu: a) 43 nr 1600453, b) 535884942 (rosyjski paszport zagraniczny), c) 35388849 (rosyjski paszport zagraniczny). Dalsze informacje: a) adres bez zmian, b) zabity dnia 19.2.2004.
Wpisy „Zaeef, Abdul Salam, Mullah (ambasador nadzwyczajny i pełnomocny, »ambasada« talibów, Islamabad)”. „Zaeef, Abdul Salam (ambasador talibów w Pakistanie)” oraz „Zaief, Abdul Salam, Mullah (zastępca ministra górnictwa i przemysłu)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Abdul Salam Zaeef. Tytuł: mułła. Stanowisko: a) zastępca ministra górnictwa i przemysłu, b) Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny, „ambasada” talibów, Pakistan. Data urodzenia: 1968. Miejsce urodzenia: Kandahar, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: D 001215 (data wydania: 29.8.2000).
Wpis „Zahid, Mohammad, Mullah (trzeci sekretarz, »ambasada« talibów, Islamabad)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:
Mohammad Zahid. Tytuł: mułła. Stanowisko: trzeci sekretarz, „ambasada” talibów, Islamabad, Pakistan. Data urodzenia: 1971. Miejsce urodzenia: Logar, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: D 001206 (data wydania: 17.7.2000).
w sprawie przyznania ilości substancji kontrolowanych dopuszczonych do niezbędnych zastosowań we Wspólnocie w 2006 r. zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 2037/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady
(notyfikowana jako dokument nr C(2006) 1483)
(Jedynie teksty w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, estońskim, fińskim, francuskim, niemieckim, włoskim, słoweńskim, hiszpańskim i szwedzkim są autentyczne)
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 2037/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) z dnia 29 czerwca 2000 r. w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową (1), w szczególności jego art. 3 ust. 1,
Decyzja IV/25 stron Protokołu montrealskiego w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową, dalej zwanego „Protokołem montrealskim”, ustala kryteria stosowane przez Komisję przy określaniu wszelkich niezbędnych zastosowań oraz zezwala na produkcję i konsumpcję konieczną do zaspokojenia potrzeb wynikających z niezbędnych zastosowań substancji kontrolowanych w każdej ze stron.
Decyzja XV/8 stron Protokołu montrealskiego zezwala na produkcję i konsumpcję niezbędną dla zaspokojenia potrzeb wynikających z niezbędnych zastosowań substancji kontrolowanych wymienionych w załącznikach A, B i C (grupa II i III substancji) Protokołu montrealskiego do celów laboratoryjnych i analitycznych wymienionych w załączniku IV do sprawozdania z siódmego spotkania stron, z zastrzeżeniem warunków określonych w załączniku II do sprawozdania z szóstego spotkania stron oraz decyzji VII/11, XI/15 i XV/5 stron Protokołu montrealskiego. Decyzja XVII/10 stron Protokołu montrealskiego zezwala na produkcję i konsumpcję substancji kontrolowanej wymienionej w załączniku E Protokołu montrealskiego konieczną do zaspokojenia potrzeb wynikających z zastosowań laboratoryjnych i analitycznych bromku metylu.
Zgodnie z ust. 3 decyzji XII/2 stron Protokołu montrealskiego w sprawie środków ułatwiających przejście na inhalatory ciśnieniowe (MDI) niezawierające chlorofluorowęglowodorów wszystkie państwa członkowskie powiadomiły (2) Program Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Ochrony Środowiska (UNEP), że chlorofluorowęglowodory (CFC) nie są już niezbędne przy produkcji inhalatorów ciśnieniowych zawierających chlorofluorowęglowodory (CFC-MDI) z salbutamolem, przeznaczonych do wprowadzenia do obrotu we Wspólnocie Europejskiej.
Austria, Belgia, Republika Czeska, Dania, Estonia, Niemcy, Grecja, Węgry, Łotwa, Litwa, Norwegia, Portugalia, Niderlandy, Republika Słowacka i Słowenia powiadomiły UNEP, że wykorzystanie chlorofluorowęglowodorów (CFC) nie jest już uważane za niezbędne przy produkcji inhalatorów ciśnieniowych (MDI) przeznaczonych do wprowadzenia do obrotu we Wspólnocie Europejskiej, zawierających czynne składniki należące do kategorii terapeutycznej „krótkodziałających bronchodilatorów beta-agonistycznych”, w szczególności terbutalin (3), fenoterol, orcyprenalinę, reproterol, carbuterol, heksoprenalinę, pirbuterol, klenbuterol, bitolterol i prokaterol.
Belgia, Republika Czeska, Estonia, Niemcy, Węgry, Łotwa, Niderlandy, Republika Słowacka, Słowenia i Szwecja powiadomiły UNEP, że wykorzystanie chlorofluorowęglowodorów (CFC) nie jest już uważane za niezbędne przy produkcji inhalatorów ciśnieniowych (MDI) przeznaczonych do wprowadzenia do obrotu we Wspólnocie Europejskiej, zawierających czynne składniki należące do kategorii terapeutycznej „wdychanych sterydów”, w szczególności beklometazon, deksametazon, flunizolid, flutikazon, budezonid (4) i triamcinolon.
Dania (beklometazon, flutikazon), Irlandia (beklometazon, flutikazon), Finlandia (beklometazon, flutikazon), Francja (beklometazon, flutikazon), Włochy (beklometazon, flutikazon, budezonid), Malta (flutikazon, budezonid), Portugalia (flutikazon, budezonid), Słowenia (beklometazon, flutikazon, budezonid), Hiszpania (beklometazon, flutikazon) i Zjednoczone Królestwo (flutikazon) powiadomiły UNEP, że wykorzystanie chlorofluorowęglowodorów (CFC) nie jest już uważane za niezbędne przy produkcji inhalatorów ciśnieniowych (MDI) przeznaczonych do wprowadzenia do obrotu we Wspólnocie Europejskiej, zawierających czynne składniki należące do kategorii terapeutycznej „wdychanych sterydów” wymienione w nawiasach po każdym państwie członkowskim.
Belgia, Republika Czeska, Dania, Estonia, Finlandia, Francja, Niemcy, Grecja, Łotwa, Niderlandy, Republika Słowacka i Słowenia powiadomiły UNEP, że wykorzystanie chlorofluorowęglowodorów (CFC) nie jest już uważane za niezbędne przy produkcji inhalatorów ciśnieniowych (MDI) przeznaczonych do wprowadzenia do obrotu we Wspólnocie Europejskiej, zawierających czynne składniki należące do kategorii terapeutycznej „niesteroidowych środków przeciwzapalnych”, w szczególności kromoglikan sodu i nedrokromil.
Portugalia powiadomiła UNEP, że wykorzystanie chlorofluorowęglowodorów (CFC) nie jest już uważane za niezbędne przy produkcji inhalatorów ciśnieniowych (MDI) przeznaczonych do wprowadzenia do obrotu we Wspólnocie Europejskiej, zawierających czynny składnik kromoglikan sodu. Hiszpania powiadomiła UNEP, że wykorzystanie chlorofluorowęglowodorów (CFC) nie jest już uważane za niezbędne przy produkcji inhalatorów ciśnieniowych (MDI) przeznaczonych do wprowadzenia do obrotu we Wspólnocie Europejskiej, zawierających czynny składnik nedrokromil.
Belgia, Cypr, Republika Czeska, Dania, Estonia, Finlandia, Niemcy, Grecja, Węgry, Irlandia, Łotwa, Malta, Niderlandy, Republika Słowacka, Hiszpania, Szwecja i Zjednoczone Królestwo powiadomiły UNEP, że wykorzystanie chlorofluorowęglowodorów (CFC) nie jest już uważane za niezbędne przy produkcji inhalatorów ciśnieniowych (MDI) przeznaczonych do wprowadzenia do obrotu we Wspólnocie Europejskiej, zawierających czynne składniki należące do kategorii terapeutycznej „bronchodilatorów antycholinergicznych”, w szczególności bromek ipratropium i bromek oksytropium.
Portugalia powiadomiła UNEP, że wykorzystanie chlorofluorowęglowodorów (CFC) nie jest już uważane za niezbędne przy produkcji inhalatorów ciśnieniowych (MDI) przeznaczonych do wprowadzenia do obrotu we Wspólnocie Europejskiej, zawierających czynny składnik bromek ipratropium.
Niemcy powiadomiły UNEP, że wykorzystanie chlorofluorowęglowodorów (CFC) nie jest już uważane za niezbędne przy produkcji inhalatorów ciśnieniowych (MDI) przeznaczonych do wprowadzenia do obrotu we Wspólnocie Europejskiej, zawierających czynne składniki należące do kategorii terapeutycznej „długodziałających bronchodilatorów beta-agonistycznych”, w szczególności formoterol i salmeterol.
Włochy powiadomiły UNEP, że wykorzystanie chlorofluorowęglowodorów (CFC) nie jest już uważane za niezbędne przy produkcji inhalatorów ciśnieniowych (MDI) przeznaczonych do wprowadzenia do obrotu we Wspólnocie Europejskiej, zawierających czynny składnik formoterol.
Niemcy i Niderlandy powiadomiły UNEP, że wykorzystanie chlorofluorowęglowodorów (CFC) nie jest już uważane za niezbędne przy produkcji inhalatorów ciśnieniowych (MDI) przeznaczonych do wprowadzenia do obrotu we Wspólnocie Europejskiej, zawierających połączenia czynnych składników.
Artykuł 4 ust. 4 ppkt i) lit. b) rozporządzenia (WE) nr 2037/2000 uniemożliwia stosowanie i wprowadzanie do obrotu CFC, chyba że są one uznane za niezbędne zgodnie z warunkami opisanymi w art. 3 ust. 1 tego rozporządzenia. Wspomniane ustalenia dotyczące braku niezbędności zmniejszyły zatem popyt na CFC wykorzystywane w inhalatorach ciśnieniowych wprowadzanych do obrotu we Wspólnocie Europejskiej. Ponadto art. 4 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 2037/2000 uniemożliwia przywóz inhalatorów ciśnieniowych zawierających CFC oraz wprowadzenie ich do obrotu, chyba że CFC w nich zawarte są uznane za niezbędne zgodnie z warunkami opisanymi w art. 3 ust. 1.
W dniu 8 lipca 2005 r. Komisja opublikowała zawiadomienie (5) skierowane do tych przedsiębiorstw we Wspólnocie 25 państw członkowskich, które wnoszą o rozważenie przez Komisję kwestii wykorzystania substancji kontrolowanych do niezbędnych zastosowań we Wspólnocie w 2006 r. oraz otrzymała deklaracje w sprawie zamierzonych niezbędnych zastosowań substancji kontrolowanych w 2006 r.
W celu zapewnienia zainteresowanym przedsiębiorstwom i podmiotom gospodarczym możliwości dalszego korzystania z systemu zezwoleń w odpowiednim czasie właściwym jest, aby niniejsza decyzja była stosowana od dnia 1 stycznia 2006 r.
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ustanowionego na mocy art. 18 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 2037/2000,
1. Ilość substancji kontrolowanych z grupy I (chlorofluorowęglowodory 11, 12, 113, 114 oraz 115) podlegających rozporządzeniu (WE) nr 2037/2000, którą można zużyć do niezbędnych zastosowań medycznych we Wspólnocie w 2006 r. wynosi 539 000,00 kilogramów ODP (6).
2. Ilość substancji kontrolowanych z grupy I (chlorofluorowęglowodory 11, 12, 113, 114 oraz 115) podlegających rozporządzeniu (WE) nr 2037/2000, którą można zużyć do niezbędnych zastosowań analitycznych we Wspólnocie w 2006 r. wynosi 256 761,86 kilogramów ODP.
3. Ilość substancji kontrolowanych z grupy III (halony) podlegających rozporządzeniu (WE) nr 2037/2000, którą można zużyć do niezbędnych zastosowań laboratoryjnych we Wspólnocie w 2006 r. wynosi 482,70 kilogramów ODP.
4. Ilość substancji kontrolowanych z grupy IV (tetrachlorek węgla) podlegających rozporządzeniu (WE) nr 2037/2000, którą można zużyć do niezbędnych zastosowań laboratoryjnych we Wspólnocie w 2006 r. wynosi 149 641,536 kilogramów ODP.
5. Ilość substancji kontrolowanych z grupy V (1,1,1-trichloroetan) podlegających rozporządzeniu (WE) nr 2037/2000, którą można zużyć do niezbędnych zastosowań laboratoryjnych w Unii Europejskiej w 2006 r. wynosi 754,00 kilogramów ODP.
6. Ilość substancji kontrolowanych z grupy VI (bromek metylu) podlegających rozporządzeniu (WE) nr 2037/2000, którą można zużyć do zastosowań laboratoryjnych i analitycznych we Wspólnocie w 2006 r. wynosi 300,00 kilogramów ODP.
7. Ilość substancji kontrolowanych z grupy VII (wodorobromofluorowęglowodory) podlegających rozporządzeniu (WE) nr 2037/2000, którą można zużyć do niezbędnych zastosowań laboratoryjnych we Wspólnocie w 2006 r. wynosi 4,49 kilogramy ODP.
8. Ilość substancji kontrolowanych z grupy IX (bromochlorometan) podlegających rozporządzeniu (WE) nr 2037/2000, którą można zużyć do niezbędnych zastosowań laboratoryjnych we Wspólnocie w 2006 r. wynosi 13,308 kilogramów ODP.
Inhalatory ciśnieniowe zawierające chlorofluorowęglowodory wymienione w załączniku I nie są wprowadzane do obrotu w państwach, w których właściwy organ ustalił, że chlorofluorowęglowodory nie są niezbędne w inhalatorach ciśnieniowych na tych rynkach.
W okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2006 r. obowiązują następujące zasady:
Kontyngenty na niezbędne zastosowania medyczne dla chlorofluorowęglowodorów 11, 12, 113, 114 oraz 115 przyznaje się przedsiębiorstwom wymienionym w załączniku II.
Kontyngenty na niezbędne zastosowania laboratoryjne dla chlorofluorowęglowodorów 11, 12, 113, 114 i 115 oraz innych całkowicie fluorowcowanych chlorofluorowęglowodorów przyznaje się przedsiębiorstwom wymienionym w załączniku III.
Kontyngenty na niezbędne zastosowania laboratoryjne dla halonów przyznaje się przedsiębiorstwom wymienionym w załączniku IV.
Kontyngenty na niezbędne zastosowania laboratoryjne dla tetrachlorku węgla przyznaje się przedsiębiorstwom wymienionym w załączniku V.
Kontyngenty na niezbędne zastosowania laboratoryjne dla 1,1,1-trichloroetanu przyznaje się przedsiębiorstwom wymienionym w załączniku VI.
Kontyngenty na krytyczne zastosowania laboratoryjne i analityczne dla bromku metylu przyznaje się przedsiębiorstwom wymienionym w załączniku VII.
Kontyngenty na niezbędne zastosowania laboratoryjne dla wodorobromofluorowęglowodorów przyznaje się przedsiębiorstwom wymienionym w załączniku VIII.
Kontyngenty na niezbędne zastosowania laboratoryjne dla bromochlorometanu przyznaje się przedsiębiorstwom wymienionym w załączniku IX.
Kontyngenty na niezbędne zastosowanie chlorofluorowęglowodorów 11, 12, 113, 114 oraz 115, innych całkowicie fluorowcowanych chlorofluorowęglowodorów, tetrachlorku węgla, 1,1,1-trichloroetanu, wodorobromofluorowęglowodorów i bromochlorometanu określone są w załączniku X.
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2006 r. Niniejsza decyzja wygasa z dniem 31 grudnia 2006 r.
w imieniu Boehringer Ingelheim (Francja)
Sporządzono w Brukseli, dnia 11 kwietnia 2006 r.
(3) Oprócz Danii.
(4) Oprócz Szwecji.
(5) Dz.U. C 168 z 8.7.2005, str. 20.
(6) (ang. Ozone-depleting Potential) Potencjał zubożający warstwę ozonową.
Zgodnie z ust. 3 decyzji XII/2 dwunastego spotkania stron Protokołu montrealskiego w sprawie środków ułatwiających przejście na inhalatory ciśnieniowe (MDI) niezawierające chlorofluorowęglowodorów, następujące państwa ustaliły, iż dzięki obecności odpowiednich inhalatorów ciśnieniowych niezawierających CFC, CFC nie kwalifikują się już jako „niezbędne” zgodnie z Protokołem w przypadku, gdy są połączone z następującymi składnikami czynnymi:
Krótkodziałające bronchodilatory beta-agonistyczne
Źródło: www.unep.org/ozone/Information_for_the_Parties/3Bi_dec12-2-3.asp
Wdychane sterydy
Bronchodilatory antycholinergiczne
Długodziałające bronchodilatory beta-agonistyczne
Połączenia składników czynnych w pojedynczym MDI
NIEZBĘDNE ZASTOSOWANIA MEDYCZNE
Kontyngenty na substancje kontrolowane z grupy I, które mogą być wykorzystywane przy produkcji inhalatorów ciśnieniowych (MDI) stosowanych w leczeniu astmy i przewlekłych chorób płuc przyznaje się następującym przedsiębiorstwom:
Boehringer Ingelheim (DE) w imieniu Boehringer Ingelheim France
NIEZBĘDNE ZASTOSOWANIA LABORATORYJNE
Kontyngenty na substancje kontrolowane z grupy I i II, które mogą być wykorzystane do zastosowań laboratoryjnych i analitycznych, przyznaje się następującym przedsiębiorstwom:
Kontyngenty na substancje kontrolowane z grupy III, które mogą być wykorzystane do zastosowań laboratoryjnych i analitycznych, przyznaje się następującym przedsiębiorstwom:
Kontyngenty na substancje kontrolowane z grupy IV, które mogą być wykorzystane do zastosowań laboratoryjnych i analitycznych, przyznaje się następującym przedsiębiorstwom:
Kontyngenty na substancje kontrolowane z grupy V, które mogą być wykorzystane do zastosowań laboratoryjnych i analitycznych, przyznaje się następującym przedsiębiorstwom:
KRYTYCZNE ZASTOSOWANIA LABORATORYJNE I ANALITYCZNE
Kontyngenty na substancje kontrolowane z grupy VI, które mogą być wykorzystane do zastosowań laboratoryjnych i analitycznych, przyznaje się następującym przedsiębiorstwom:
Kontyngenty na substancje kontrolowane z grupy VII, które mogą być wykorzystane do zastosowań laboratoryjnych i analitycznych, przyznaje się następującym przedsiębiorstwom:
Kontyngenty na substancje kontrolowane z grupy IX, które mogą być wykorzystane do zastosowań laboratoryjnych i analitycznych, przyznaje się następującym przedsiębiorstwom:
[Załącznik ten nie jest publikowany, ponieważ zawiera poufne informacje handlowe.]
dotycząca zastąpienia załącznika do decyzji 2005/769/WE ustanawiającej zasady składania zamówień na pomoc żywnościową przez organizacje pozarządowe upoważnione przez Komisję do nabywania i pozyskiwania produktów, jakie mają być dostarczane na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 1292/96
(2006/541/WE)
Decyzja Komisji 2005/769/WE z dnia 27 października 2005 r. ustanawiająca zasady składania zamówień na pomoc żywnościową przez organizacje pozarządowe upoważnione przez Komisję do nabywania i pozyskiwania produktów, jakie mają być dostarczane na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 1292/96, oraz uchylająca decyzję Komisji z dnia 3 września 1998 r. (2) ustala zasady składania zamówień na pomoc żywnościową przez organizacje pozarządowe upoważnione przez Komisję do nabywania i pozyskiwania produktów, które mają być dostarczane na podstawie rozporządzenia (WE) nr 1292/96.
Rozporządzenie (WE) nr 2110/2005 przewiduje odejście od wiązania pomocy udzielanej w ramach pomocy zagranicznej Wspólnoty i zmienia odpowiednio rozporządzenie Rady (WE) nr 1292/96 w odniesieniu do reguł pochodzenia towarów, które mają być zakupione, oraz zasad udziału w procedurach przetargowych w zależności od przynależności państwowej.
W celu wspierania zakupu na rynkach lokalnych i regionalnych należy zaznaczyć, że jedynie towary zakupione na rynku wspólnotowym powinny być zgodne z wymogami określonymi w komunikacie Komisji dotyczącym charakterystyk produktów, które mają być dostarczane jako wspólnotowa pomoc żywnościowa (3), oraz komunikacie dotyczącym pakowania (4) takich produktów, natomiast towary nabywane na rynkach lokalnych lub regionalnych powinny odpowiadać normom lokalnym lub, w przypadku braku tych ostatnich, normom międzynarodowym.
Ze względu na fakt, że odejście od takiego wiązania pomocy wymaga większej elastyczności określanych w umowach warunków dostaw, należy zapewnić, aby ogłaszane przez organizacje pozarządowe zaproszenia do składania ofert i udzielane przez te organizacje zamówienia na dostawy towarów, które mają być dostarczane jako pomoc żywnościowa, zawierały jasno określone warunki dostaw, zgodne z aktualną wersją Międzynarodowych Reguł Handlowych (Incoterms), opublikowaną przez Międzynarodową Izbę Handlową (5).
W związku z powyższym należy zapewnić kontrolę towarów i dostaw przez uznaną na szczeblu międzynarodowym agencję nadzoru.
W związku z powyższym należy odpowiednio zmienić decyzję Komisji 2005/769/WE.
Zgodnie z art. 29 rozporządzenia (WE) nr 1292/96 o niniejszym środku zostanie poinformowany Komitet ds. Pomocy Żywnościowej i Bezpieczeństwa Żywności,
Załącznik do decyzji 2005/769/WE zostaje zastąpiony Załącznikiem do niniejszej decyzji.
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej publikacji Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli, 20 lipca 2006 r.
(1) Dz.U. L 166 z 5.7.1996, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2110/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 344 z 27.12.2005, str. 1).
(2) Dz.U. L 291 z 5.11.2005, str. 24.
(3) Dz.U. C 312 z 31.10.2000, str. 1.
(4) Dz.U. C 267 z 13.9.1996, str. 1.
Organizacja pozarządowa będąca beneficjentem pomocy wspólnotowej (dalej zwana «organizacją pozarządową«) jest zobowiązana stosować się do określonych poniżej zasad zakupu produktów, które mają być dostarczone zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 1292/96 jako wspólnotowa pomoc żywnościowa, bez uszczerbku dla jakichkolwiek dodatkowych wymogów dotyczących zarządzania finansowego, przewidzianych w umowie zawartej z beneficjentem w celu realizacji polityki pomocy żywnościowej.
1. MIEJSCE NABYCIA TOWARÓW
W zależności od warunków określonych dla danej dostawy, produkty nabywane są w państwie przyjmującym lub w jednym z państw rozwijających się, wymienionych w Załączniku do rozporządzenia (WE) nr 1292/96, w miarę możliwości należącym do tego samego regionu geograficznego co państwo przyjmujące, lub w jednym z państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej.
Pochodzenie dostaw i materiałów określają reguły pochodzenia, a także odstępstwa od tych reguł, określone w rozporządzeniu (WE) nr 2110/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady (1).
W wyjątkowych przypadkach, przy zachowaniu zgodności z procedurami, o których mowa w art. 11 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1292/96, Komisja może zezwolić na zakup produktów na rynkach innych krajów niż kraje wymienione w Załączniku do rozporządzenia (WE) nr 1292/96 lub na rynku jednego z państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej.
2. CHARAKTERYSTYKA PRODUKTÓW
Produkty powinny w największym możliwym zakresie odpowiadać zwyczajom żywieniowym ludności będącej beneficjentem. Dlatego też, o ile to możliwe, towary powinny być w pierwszej kolejności nabywane w kraju działalności lub w kraju sąsiednim.
Charakterystyka produktów i sposób ich pakowania są zgodne z normami jakości, przewidzianymi w ustawodawstwie kraju pochodzenia i/lub kraju przeznaczenia, przy czym zastosowanie mają zawsze normy bardziej restrykcyjne. W przypadku braku takich norm w krajowym ustawodawstwie przestrzegane są, w takim zakresie jak to jest możliwe, normy międzynarodowe takie jak Kodeks Żywnościowy (Codex Alimentarius).
W przypadku zakupu produktów we Wspólnocie Europejskiej, ich charakterystyka spełnia wymogi określone w komunikacie Komisji dotyczącym charakterystyk produktów, które mają być dostarczane jako wspólnotowa pomoc żywnościowa (2). Również opakowanie spełnia wymogi określone w komunikacie Komisji dotyczącym pakowania produktów, które mają być dostarczane jako wspólnotowa pomoc żywnościowa (3).
3. ZASADY DOTYCZĄCE PRZYNALEŻNOŚCI PAŃSTWOWEJ
Uprawnienie do udziału w procedurach przetargowych określa się zgodnie z kryteriami kwalifikującymi oraz odstępstwami od nich, określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 2110/2005.
4. MOŻLIWE PRZYCZYNY WYKLUCZENIA Z UDZIAŁU W PROCEDURACH PRZETARGOWYCH ORAZ Z UDZIELANIA ZAMÓWIEŃ
4.1. Możliwe przyczyny wykluczenia z udziału w procedurach przetargowych
podlegają postępowaniu upadłościowemu, likwidacyjnemu, zarządowi sądowemu, prowadzą postępowanie układowe z wierzycielami, zawiesili działalność gospodarczą bądź też znajdują się w podobnej sytuacji wynikającej z podobnej procedury przewidzianej w ustawodawstwie krajowym;
zostali skazani za przestępstwo dotyczące etyki zawodowej prawomocnym wyrokiem (res iudicata);
są winni poważnego wykroczenia zawodowego, udowodnionego za pomocą jakichkolwiek środków, które beneficjent dotacji może uzasadnić;
nie wypełnili zobowiązań odnoszących się do opłacenia składek na ubezpieczenia społeczne lub zapłacenia podatków zgodnie z przepisami prawa kraju, w którym mają siedzibę, lub z przepisami prawa kraju beneficjenta dotacji lub kraju, w którym zamówienie ma być realizowane;
wydany został w stosunku do nich prawomocny wyrok (res iudicata) skazujący za oszustwo finansowe, korupcję, udział w organizacji przestępczej lub jakiekolwiek inne działanie niezgodne z prawem, szkodzące finansowym interesom Wspólnot;
w następstwie innej procedury przetargowej lub procedury przyznania dotacji finansowanej z budżetu wspólnotowego uznano, że dopuścili się poważnego naruszenia warunków umowy, gdyż nie wywiązali się ze swoich zobowiązań umownych.
4.2. Wykluczenie z udzielenia zamówień
są winni przedłożenia nieprawdziwych informacji w miejsce informacji wymaganych przez beneficjenta dotacji, które były warunkiem uczestnictwa w procedurze udzielania zamówień, lub nieprzedłożenia tych informacji.
5. PROCEDURY UDZIELANIA ZAMÓWIEŃ
Zamówienia na dostawy o wartości równej lub przekraczającej 30 000 EUR, lecz niższej niż 150 000 EUR udzielane są w otwartym przetargu opublikowanym lokalnie. W przypadku lokalnej otwartej procedury przetargowej ogłoszenie o przetargu publikowane jest we wszystkich właściwych mediach, jednak tylko w kraju, w którym prowadzona jest akcja. Ogłoszenie o przetargu musi jednak zapewniać innym kwalifikującym się dostawcom takie same szanse, jak firmom lokalnym.
Zamówienia na dostawy o wartości mniejszej niż 5 000 EUR mogą być przyznawane w ramach procedury negocjacyjnej na podstawie jednej oferty.
Jeśli organizacja pozarządowa korzysta z usług centralnej jednostki zakupującej, świadczącej usługi zgodnie z przepisami pkt 8.4 załącznika IV »Realizacja zamówień przez beneficjentów dotacji w kontekście działań zewnętrznych Wspólnoty Europejskiej« (»Procurement by grant Beneficiaries in the context of European Community external actions«), wyboru takiej jednostki dokonuje ona zgodnie z procedurami udzielania zamówień na usługi, określonymi w pkt 4.1 i 4.2 wymienionego załącznika. Podczas dokonywania na rynku zakupu produktów stanowiących pomoc żywnościową centralna jednostka zakupująca zobowiązana jest stosować się do zasad i warunków określonych w niniejszej decyzji i Załączniku do niej.
5.2. Procedura negocjacyjna na podstawie jednej oferty
w przypadku kiedy z powodu wyjątkowo pilnej potrzeby spowodowanej przez wydarzenia, których beneficjent nie mógł przewidzieć i które w żaden sposób nie mogą być mu przypisane, niemożliwe jest dotrzymanie terminów dla przeprowadzenia procedur, o których mowa w pkt 5.1. Okoliczności przywoływane dla uzasadnienia wyjątkowo pilnej potrzeby nie mogą w żaden sposób być związane z beneficjentem.
w przypadku gdy procedura przetargowa nie powiodła się, to znaczy jeżeli nie otrzymano oferty wartościowej pod względem jakościowym lub finansowym. W takich przypadkach po odwołaniu procedury przetargowej beneficjent może prowadzić negocjacje z oferentem lub oferentami wybranymi spośród uczestników przetargu, pod warunkiem że początkowe warunki przetargu nie ulegną zasadniczym zmianom;
w przypadku gdy dane zamówienie ma być udzielone podmiotom na zasadzie formalnego lub faktycznego monopolu, co musi być odpowiednio uzasadnione w decyzji o udzieleniu zamówienia;
5.3. Obowiązki związane ze złożeniem oferty
W ogłoszeniu o przetargu określona jest forma i termin obowiązujące przy składaniu ofert.
proponowaną cenę za tonę netto produktu w miejscu wyznaczonym jako miejsce dostawy, zgodnie z warunkami określonymi w zaproszeniu do składania ofert, lub, jeśli przetarg dotyczy zamówienia na dostawę maksymalnej ilości danego produktu za określoną kwotę pieniędzy – ilość netto oferowanych produktów,
koszty transportu dla określonego etapu dostarczenia produktu, od miejsca załadunku do miejsca dostawy,
ostateczny termin dostarczenia produktu lub przedział czasu, w którym przewidziana jest dostawa.
W przypadku zakupu produktów w kraju, który sam jest beneficjentem pomocy żywnościowej, organizacja pozarządowa może określić w ogłoszeniu o przetargu inne warunki gwarancji, biorąc pod uwagę zwyczaje przyjęte w danym kraju.
Zamówienie zostaje udzielone oferentowi, który złoży ofertę o najniższej cenie przy spełnieniu wszystkich warunków określonych w ogłoszeniu o przetargu, w szczególności dotyczących produktów, które mają być pozyskane. Jeśli kilku oferentów złoży jednocześnie oferty o tej samej najniższej cenie, o przyznaniu zamówienia decyduje losowanie.
6. OBOWIĄZKI DOSTAWCY I WARUNKI DOSTAWY
W ogłoszeniu o przetargu określone są odpowiadające formułom Incoterms warunki dostawy, właściwe dla danego zamówienia na dostawę, i podana jest odnośna wersja Incoterms. Dostawca, któremu udzielono zamówienia, wypełnia swoje obowiązki zgodnie z warunkami określonymi w ogłoszeniu o przetargu, w tym obowiązki wynikające z formuł Incoterms oraz ze złożonej przez siebie oferty.
O ile w ogłoszeniu o przetargu i umowie nie określono inaczej, obowiązki spoczywające na dostawcy (sprzedawcy) i organizacji pozarządowej (nabywcy) wynikają z zastosowanych formuł Incoterms.
Jeśli na mocy formuł Incoterms określonych w ogłoszeniu o przetargu dostawca zobowiązany jest wykupić polisę ubezpieczeniową obejmującą transport, wartość ubezpieczenia równa jest co najmniej wartości udzielonego zamówienia i pokrywa wszelkie formy ryzyka związane z przewozem i wszelkimi innymi czynnościami związanymi z dostawą, wykonywanymi przez dostawcę do określonego etapu dostarczenia produktu. Ubezpieczenie powinno pokrywać również wszelkie koszty sortowania, wycofania lub zniszczenia uszkodzonych towarów, ponownego pakowania, kontroli i analizy towarów w sytuacji, kiedy uszkodzenie nie uniemożliwia ich przyjęcia przez beneficjenta.
W przypadku transportu morskiego towary nie mogą być dostarczane w partiach oddzielnymi statkami, chyba że organizacja pozarządowa wyrazi na to zgodę.
W przypadku transportu powierzchniowego dostawa towarów nie może odbywać się innymi środkami transportu niż środki przewidziane w umowie, chyba że organizacja pozarządowa wyrazi na to zgodę.
W przypadku gdy dostawca występuje do organizacji pozarządowej o zgodę na zmianę środka transportu lub terminu dostawy, organizacja pozarządowa, jako warunek udzielenia zgody, zobowiązuje dostawcę do poniesienia wszelkich dodatkowych kosztów, a w szczególności kosztów dodatkowych kontroli i analiz.
Dostawca ponosi wszelkie ryzyko, w tym ryzyko straty lub obniżenia jakości, na jakie mogą być narażone towary do momentu zakończenia dostawy i zarejestrowania tego faktu przez organ nadzoru w ostatecznym świadectwie zgodności (patrz: pkt 7).
O ile w ogłoszeniu o przetargu nie określono inaczej, dostawca niezwłocznie informuje beneficjenta i organ nadzoru na piśmie o wykorzystanych środkach transportu, datach załadunku, oczekiwanej dacie przybycia na określone w umowie miejsce dostawy oraz o wszelkich wydarzeniach, jakie nastąpią w trakcie przewozu towarów.
O ile w ogłoszeniu o przetargu nie określono inaczej i nie jest to sprzeczne z zobowiązaniami wynikającymi z formuł Incoterms właściwych dla danej umowy, dostawca dopełnia wszelkich formalności związanych z otrzymaniem zezwolenia na wywóz, procedurami celnymi w trakcie przewozu towarów oraz odprawą celną wywożonych towarów, a także ponosi wszystkie związane z tym koszty i opłaty.
zrealizuje dostawę zgodnie z wszelkimi przyjętymi zobowiązaniami, lub
zostanie zwolniony ze swoich obowiązków,
Organizacja pozarządowa wybiera »agencję nadzoru« (uznaną na szczeblu międzynarodowym agencję kontroli lub ugrupowanie kilku takich agencji, najlepiej spełniających normę ISO 45004 – ISO/IEC 17020 w sektorze produktów żywnościowych). Natychmiast po udzieleniu zamówienia organizacja pozarządowa informuje dostawcę na piśmie o tym, która agencja nadzoru została wybrana. W ogłoszeniu o przetargu określa się spoczywający na dostawcy obowiązek podania agencji nadzoru na piśmie informacji dotyczących nazwy i adresu producenta, zakładu odpowiedzialnego za pakowanie lub zakładu odpowiedzialnego za magazynowanie towarów, które mają być dostarczone, oraz przybliżonej daty produkcji lub pakowania, a także nazwy swojego przedstawiciela w miejscu dostawy towarów.
Agencja nadzoru odpowiedzialna jest za sprawdzanie i poświadczanie jakości, ilości, pakowania i oznaczania dostarczanych towarów w ramach każdej dostawy, wydawanie tymczasowych świadectw zgodności lub świadectw zgodności w określonym w umowie miejscu dostawy. W związku z powyższym agencja nadzoru uwzględnia różne cechy charakterystyczne produktów, jak określono w pkt 2 niniejszego załącznika.
Organizacja pozarządowa dba, aby w umowie agencja nadzoru zobowiązała się do:
utrzymania całkowitej niezależności,
nieprzyjmowania instrukcji od innych stron niż nabywająca organizacja pozarządowa lub jej przedstawiciele, a w szczególności nieprzyjmowanie takich instrukcji od dostawcy, odbiorców lub ich przedstawicieli, przedstawicieli donatorów lub innych pośredników uczestniczących w omawianych operacjach,
zapobiegania powstawaniu konfliktów interesów między działaniami prowadzonymi w ramach umowy z organizacją pozarządową a jakimikolwiek innymi działaniami prowadzonymi ze stroną uczestniczącą w omawianych operacjach.
kontrola pośrednia w zakresie jakości następuje przed załadunkiem towarów, a kontrola ilościowa – po ich załadunku. Kontrola końcowa następuje po wyładunku we wskazanym w zamówieniu na dostawę miejscu dostawy towarów;
po zakończeniu kontroli pośredniej agencja nadzoru wydaje dostawcy tymczasowe świadectwo zgodności, zawierające w razie konieczności zastrzeżenia. Transport z miejsca załadunku może rozpocząć się jedynie po wydaniu takiego tymczasowego świadectwa zgodności;
po zakończeniu kontroli końcowej w określonym w umowie miejscu dostarczenia towarów, agencja nadzoru wydaje dostawcy ostateczne świadectwo zgodności, określając w szczególności datę zakończenia dostawy oraz ilość netto dostarczonych towarów; świadectwo to może w razie konieczności zawierać zastrzeżenia;
jeśli po przeprowadzeniu kontroli końcowej w określonym w umowie miejscu dostawy towarów agencja nadzoru wydaje uzasadnione »zawiadomienie o zastrzeżeniach«, informuje ona o tym na piśmie dostawcę i nabywającą organizację pozarządową, tak szybko jak jest to możliwe. Jeśli dostawca zamierza zakwestionować wobec agencji nadzoru lub nabywającej organizacji pozarządowej poczynione ustalenia, może tego dokonać w ciągu dwóch dni roboczych od wydania wspomnianego zawiadomienia.
Koszty kontroli, o których mowa powyżej, są fakturowane i pokrywane przez organizację pozarządową, ale uznawane są przez Wspólnotę za koszty kwalifikowane, pod warunkiem że zostaną ujęte w budżecie umowy o dotację. Dostawca ponosi wszelkie konsekwencje finansowe ewentualnych wad jakościowych lub opóźnionego przedstawienia towarów do kontroli.
Jeśli dostawca lub beneficjent zgłasza sprzeciw wobec ustaleń kontroli, wówczas agencja nadzoru, po otrzymaniu upoważnienia od organizacji pozarządowej, organizuje przegląd kontrolny obejmujący, w zależności od rodzaju sprzeciwu, przegląd wyrywkowy, analizę i/lub powtórne ważenie lub powtórną kontrolę pakowania. Przegląd kontrolny jest dokonywany przez agencję lub laboratorium wyznaczone w drodze uzgodnienia pomiędzy dostawcą, beneficjentem końcowym i agencją nadzoru.
Jeśli po dokonaniu kontroli lub przeglądu kontrolnego nie zostanie wydane ostateczne świadectwo zgodności, dostawca jest zobowiązany do wymiany towarów.
Odbiorca/przyjmujący towary potwierdza na liście przewozowym odbiór towarów w określonym w umowie miejscu dostawy i, po przeprowadzeniu kontroli wzrokowej, wpisuje swoje uwagi dotyczące stanu fizycznego towarów i ich opakowań. Nabywająca organizacja pozarządowa lub jej przedstawiciel wydaje dostawcy świadectwo odbioru natychmiast po dostarczeniu towarów do określonego w umowie miejsca dostawy oraz doręczeniu przez dostawcę nabywającej organizacji pozarządowej oryginału ostatecznego świadectwa zgodności wydanego przez agencję nadzoru oraz faktury pro forma, określającej wartość towarów oraz wartość ich bezpłatnego przewozu do beneficjenta.
W warunkach umowy należy określić stosowaną tolerancję odchyleń w zakresie wagi i ilości towarów dostarczanych do miejsca dostawy.
W przypadku gdy dostarczone zostały większe ilości towarów niż przewidziane w umowie, dostawca nie może żądać płatności za te nadwyżki.
8. WARUNKI DOSTAW I WARUNKI PŁATNOŚCI
Dostawa towarów odbywa się zgodnie z jedną z poniżej wymienionych Międzynarodowych Reguł Handlowych (Incoterms):
EXW: Ex Works (… named place) – Z zakładu (… oznaczone miejsce)
FCA: Free Carrier (… named place) – Franco przewoźnik (… oznaczone miejsce)
FAS: Free Along Side Ship (… named port of shipment) – Franco wzdłuż burty statku (… oznaczony port załadunku)
FOB: Free On Board (… named port of shipment) – Franco statek (… oznaczony port załadunku)
CFR: Cost and Freight (… named port of destination) – Koszt i fracht (… oznaczony port przeznaczenia)
CIF: Cost, Insurance and Freight (… named port of destination) – Koszt, ubezpieczenie i fracht (… oznaczony port przeznaczenia)
CPT: Carriage Paid To (… named place of destination) – Przewoźne opłacone do (… oznaczone miejsce przeznaczenia)
CIP: Carriage and Insurance Paid To (… named place of destination) – Przewoźne i ubezpieczenie opłacone do (… oznaczone miejsce przeznaczenia)
DAF: Delivered at Frontier (… named place) – Dostarczone na granicę (… oznaczone miejsce)
DES: Delivered ex Ship (… named port of destination) – Dostarczone na statku (… oznaczony port przeznaczenia)
DEQ: Delivered ex Quay (… named port of destination) – Dostarczone na nabrzeże (… oznaczony port przeznaczenia)
DDU: Delivered Duty Unpaid (… named place of destination) – Dostarczone, cło nieopłacone (… oznaczone miejsce przeznaczenia)
DDP: Delivered Duty Paid (… named place of destination) – Dostarczone, cło opłacone (… oznaczone miejsce przeznaczenia)
Kwota płatności, jakiej nabywająca organizacja pozarządowa dokona na rzecz dostawcy, nie może przekroczyć ceny oferty powiększonej o wszelkie koszty i pomniejszonej w sposób określony poniżej.
Jeśli w miejscu załadunku i w określonym w ofercie miejscu dostawy zostanie stwierdzone, że jakość, pakowanie lub oznaczenie towarów nie odpowiadają specyfikacjom podanym w umowie w stopniu, który nie uniemożliwia wydania tymczasowego świadectwa zgodności lub świadectwa odbioru, organizacja pozarządowa może przy obliczaniu kwoty płatności zastosować potrącenia.
W warunkach umowy należy określić procedurę ustalenia potrąceń stosowanych w przypadku nieodpowiedniej jakości, jak również w przypadku dostawy towarów po upływie określonego w umowie okresu lub terminu.
Kwota płatności na rzecz dostawcy jest kwotą netto po pomniejszeniu fakturowanej przez niego kwoty o wyżej wymienione potrącenia. W przypadku gdy niemożliwe jest zastosowanie takich potrąceń, kwotę płatności należy odzyskać częściowo lub całkowicie z gwarancji dostawy.
Organizacja pozarządowa może zwrócić dostawcy, na jego pisemną prośbę, dodatkowe poniesione w gotówce koszty, np. koszty magazynowania lub ubezpieczenia, faktycznie poniesione przez dostawcę (z wyłączeniem wszelkich kosztów administracyjnych), określone przez organizację pozarządową na podstawie odpowiednich dokumentów uzasadniających, pod warunkiem że świadectwo odbioru lub świadectwo dostarczenia zostało wydane bez zastrzeżeń dotyczących rodzaju dochodzonych kosztów, w wypadku:
Kwota płatności jest płatna na wniosek dostawcy dostarczony w dwóch egzemplarzach.
Do wniosku o dokonanie płatności pełnej ceny oferty lub kwoty pozostałej do zapłaty powinny być dołączone następujące dokumenty:
Wszelkie wnioski o dokonanie płatności pełnej ceny oferty lub kwoty pozostającej do zapłaty są przedstawiane organizacji pozarządowej po wydaniu świadectwa odbioru. Wszelkie płatności są dokonywane w terminie 60 dni od otrzymania przez organizację pozarządową pełnego i dokładnego wniosku o dokonanie płatności. W wypadku nieuzasadnionych opóźnień przysługują odsetki za zwłokę według miesięcznej stawki stosowanej przez Europejski Bank Centralny (stopa odsetek stosowana przez Europejski Bank Centralny do jego głównych operacji refinansowania).
O tym, czy niedostarczenie towarów lub niewypełnienie obowiązków przez dostawcę można przypisać działaniu siły wyższej, decyduje organizacja pozarządowa. Koszty wynikające z działania siły wyższej uznanej przez organizację pozarządową ponosi organizacja. Powody, dla których organizacja pozarządowa uznaje, iż dana sytuacja jest wynikiem działania siły wyższej, muszą być podane do wiadomości Komisji. Jednakże w przypadku uchybień spowodowanych przez organizację pozarządową i/lub jej podwykonawców, niedopuszczalne jest występowanie o uznanie działania siły wyższej.
Jeśli koszty poniesione w związku z działaniem siły wyższej zostaną odpowiednio udokumentowane i zatwierdzone przez Komisję, mogą one zostać uznane za bezpośrednie koszty kwalifikowane i zostać odzyskane do wysokości pułapów przewidzianych na koszty nadzwyczajne w budżecie danej akcji.”
(1) Dz.U. L 344 z 27.12.2005, str. 1.
(2) Dz.U. C 312 z 31.10.2000, str. 1.
(3) Dz.U. C 267 z 13.9.1996, str. 1.
(notyfikowana jako dokument nr C(2006) 3400)
uwzględniając dyrektywę Rady 90/426/EWG z dnia 26 czerwca 1990 r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt, regulującą przemieszczanie i przywóz zwierząt z rodziny koniowatych z państw trzecich (1), w szczególności jej art. 19 ppkt ii),
Zgodnie z zasadami ogólnymi określonymi w załączniku II do decyzji Komisji 93/195/EWG (2) powrotny wwóz zarejestrowanych koni wyścigowych, biorących udział w zawodach i wykorzystywanych w wydarzeniach kulturalnych po wywozie czasowym, jest ograniczony do koni przebywających przez okres krótszy niż 30 dni w jednym z państw trzecich wymienionych w tej samej grupie w załączniku I do tej decyzji.
W roku 2006 Katar będzie gospodarzem zawodów jeździeckich olimpiady Asian Games.
Biorąc pod uwagę stopień nadzoru weterynaryjnego oraz fakt, że omawiane konie są oddzielone od zwierząt o gorszym stanie zdrowia, okres wywozu czasowego należy przedłużyć do okresu krótszego niż 60 dni. W związku z powyższym warunki zdrowotne zwierząt i świadectwa weterynaryjne określone w załączniku VII do decyzji 93/195/EWG powinny zostać rozszerzone na zawody jeździeckie olimpiady Asian Games odbywające się pod patronatem Międzynarodowej Federacji Jeździeckiej (FEI).
Załącznik VII do decyzji 93/195/EWG powinien być odpowiednio zmieniony.
przy powrotnym wwozie zarejestrowanych koni, które brały udział w Pucharze Świata lub olimpiadzie Asian Games po czasowym wywozie trwającym mniej niż 60 dni”.
(1) Dz.U. L 224 z 18.8.1990, str. 42. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2004/68/WE (Dz.U. L 139 z 30.4.2004, str. 321).
(2) Dz.U. L 86 z 6.4.1993, str. 1. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2005/943/WE (Dz.U. L 342 z 24.12.2005, str. 94).