Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2005:016:FULL&from=RO
Timestamp: 2019-09-19 17:10:27
Legal References Found: art. 122
 art. 35
 art. 51
 art. 55
 art. 94
 art. 12
 art. 14
 art. 17
 art. 6
 art. 8
 art. 80
 art. 102
 art. 109
 art. 110
 art. 6
 art. 81
 art. 102
 art. 80
 art. 81
 art. 82
 art. 14
 art. 14
 art. 17
 art. 36
 art. 102
 art. 113
 art. 17
 art. 11
 art. 80
 art. 81
 art. 82
 art. 70
 art. 38
 art. 70

Document Content:
Dziennik Urzędowy L 16/20 s
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 78/2005 z dnia 19 stycznia 2005 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 466/2001 w zakresie metali ciężkich ( 1 )
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 79/2005 z dnia 19 stycznia 2005 r. wykonującego rozporządzenie (WE) nr 1774/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie wykorzystywania mleka, produktów na bazie mleka i produktów pochodnych mleka, określonych jako surowiec kategorii 3 w tym rozporządzeniu ( 1 )
2005/30/WE, Euratom:Decyzja Rady z dnia 24 września 2004 r. w sprawie mianowania przedstawiciela Zjednoczoneg Królestwo członkiem Komitetu Ekonomiczno-Społecznego
2005/31/WE:Decyzja Rady z dnia 24. września 2004 dotyczącej mianowania członka Komitetu Regionów z Niderlandów oraz zastępcy członka Komitetu Regionów z Niderlandów
2005/32/WE:Decyzja Rady z dnia 24 września 2004 r. w sprawie mianowania przedstawiciela Niemiec członkiem Komitetu Regionów
2005/33/WE:Decyzja Komisji z dnia 14 stycznia 2005 r. zmieniająca decyzję 2001/556/WE w odniesieniu do włączenia zakładów w Indiach do tymczasowych wykazów państw trzecich, z których Państwom Członkowskim zezwala się na przywóz żelatyny spożywczej (notyfikowana jako dokument nr K(2004) 4543) ( 1 )
2005/34/WE:Decyzja Komisji z dnia 11 stycznia 2005 r. ustanawiająca zharmonizowane normy badania na obecność niektórych pozostałości w produktach pochodzenia zwierzęcego przywożonego z krajów trzecich (notyfikowana jako dokument nr K(2004) 4992) ( 1 )
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 76/2005
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 20 stycznia 2005 r.
do rozporządzenia Komisji z dnia 19 stycznia 2005 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 77/2005
zmieniające rozporządzenie Rady (EWG) nr 574/72 w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek i do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 574/72 z dnia 21 marca 1972 r. w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek i do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie (1), w szczególności jego art. 122,
Niektóre Państwa Członkowskie lub ich właściwe władze zwróciły się o wprowadzenie zmian do załączników do rozporządzenia (EWG) nr 574/72 zgodnie z procedurą określoną w tym rozporządzeniu.
Proponowane zmiany wynikają z decyzji podjętych przez zainteresowane Państwa Członkowskie lub ich właściwe władze wyznaczające władze odpowiedzialne za zapewnienie, że ustawodawstwo dotyczące zabezpieczenia społecznego jest wdrażane zgodnie z prawem wspólnotowym.
Została uzyskana jednomyślna opinia Komisji Administracyjnej ds. zabezpieczenia społecznego pracowników migrujących,
Załączniki 1–5 oraz załączniki 7, 9 i 10 do rozporządzenia (EWG) nr 574/72 zostają zmienione zgodnie z Załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
w sekcji „F. GRECJA” wprowadza się następujące zmiany:
punkt 1 i 2 otrzymują następujące brzmienie:
Υπουργός Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας, Αθήνα (Minister ds. zatrudnienia i ochrony społecznej, Ateny).
Υπουργός Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης, Αθήνα (Minister zdrowia i solidarności społecznej, Ateny).”
w sekcji „P. MALTA” wprowadza się następujące zmiany:
Ministeru ghall-Familja u Solidarjeta’ Socjali (Ministerstwo ds. Rodziny i Solidarności Społecznej).
Ministeru tas-Sahha, 1-Anzjani u Kura fil-Kommunita’ (Ministerstwo ds. Zdrowia, Osób Starszych i Opieki Środowiskowej).”
Minister polityki społecznej, Warszawa.”
W załączniku 2 wprowadza się następujące zmiany
punkt 1 lit. b) ppkt ii) otrzymuje następujące brzmienie:
dla funkcjonariuszy sił zbrojnych:
żołnierze zawodowi: Agencja Zabezpieczeń Społecznych Ministerstwa Obrony;
funkcjonariusze policji i straży pożarnej: Agencja Zabezpieczeń Społecznych Ministerstwa Spraw Wewnętrznych;
funkcjonariusze służby więziennej: Agencja Zabezpieczeń Społecznych Ministerstwa Sprawiedliwości;
funkcjonariusze administracji celnej: Agencja Zabezpieczeń Społecznych Ministerstwa Finansów.”;
punkt 2 lit. b) ppkt ii) otrzymuje następujące brzmienie:
funkcjonariusze administracji celnej: Agencja Zabezpieczeń Społecznych Ministerstwa Finansów”;
Świadczenia z tytułu śmierci: państwowe organy pomocy społecznej zgodnie z miejscem zamieszkania/pobytu osób.”;
Świadczenia rodzinne: państwowe organy pomocy społecznej zgodnie z miejscem zamieszkania/pobytu osób.”;
punkt 2 lit. a) ppkt i) otrzymuje następujące brzmienie:
w przypadku gdy ostatnia składka została wpłacona w ramach systemu ubezpieczenia emerytalnego pracowników fizycznych:
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania w Niderlandach lub jest obywatelem Niderlandów mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
Landesversicherungsanstalt Westfalen (Regionalne Biuro Ubezpieczeń w Westfalii), Münster,
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania w Belgii lub Hiszpanii lub jest obywatelem belgijskim lub hiszpańskim, mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
Landesversicherungsanstalt Rheinprovinz (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Nadrenii), Düsseldorf,
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania we Włoszech lub na Malcie lub jest obywatelem włoskim lub maltańskim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
Landesversicherungsanstalt Schwaben (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Szwabii), Augsburg,
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania we Francji lub Luksemburgu lub jest obywatelem francuskim lub luksemburskim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
Landesversicherungsanstalt Rheinland-Pfalz (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Nadrenii-Palatynatu), Speyer,
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania w Danii, Finlandii lub Szwecji lub jest obywatelem duńskim, fińskim lub szwedzkim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Szlezwiku-Holsztynu), Lubeka,
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania w Estonii, na Łotwie lub Litwie lub jest obywatelem estońskim, łotewskim lub litewskim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
Landesversicherungsanstalt Mecklenburg-Vorpommern (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Meklemburgii-Pomorza Przedniego), Neubrandenburg,
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania w Irlandii lub Zjednoczonym Królestwie lub jest obywatelem Irlandii lub Zjednoczonego Królestwa mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
Landesversicherungsanstalt Freie und Hansestadt Hamburg (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Wolnego i Hanzeatyckiego Miasta Hamburg), Hamburg,
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania w Grecji lub na Cyprze lub jest obywatelem greckim lub cypryjskim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
Landesversicherungsanstalt Baden-Württemberg (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Badenii-Wirtembergii), Karlsruhe,
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania w Portugalii lub jest obywatelem portugalskim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
Landesversicherungsanstalt Unterfranken (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Dolnej Frankonii), Würzburg,
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania w Austrii lub jest obywatelem austriackim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
Landesversicherungsanstalt Oberbayern (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Górnej Bawarii), Monachium,
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania w Polsce lub jest obywatelem polskim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
Landesversicherungsanstalt Berlin (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Berlina), Berlin,
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania na Słowacji, w Słowenii lub Republice Czeskiej lub jest obywatelem słowackim, słoweńskim lub czeskim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
Landesversicherungsanstalt Niederbayern-Oberpfalz (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Dolnej Bawarii-Oberpfalz), Landshut,
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania na Węgrzech lub jest obywatelem węgierskim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
Landesversicherungsanstalt Thüringen (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Turyngii), Erfurt,
jednakże jeżeli ostatnia składka została wpłacona do:
Landesversicherungsanstalt Saarland (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Saary), Saarbrücken, a zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania we Francji, Włoszech lub Luksemburgu lub jest obywatelem francuskim, włoskim lub luksemburskim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
Landesversicherungsanstalt für das Saarland (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Saary), Saarbrücken,
Bahnversicherungsanstalt (Biuro Ubezpieczeń Kolei), Frankfurt nad Menem:
Bahnversicherungsanstalt (Biuro Ubezpieczeń Kolei), Frankfurt nad Menem,
Seekasse (Fundusz Ubezpieczeń Marynarzy), Hamburg, lub jeśli składki były wpłacane przez co najmniej 60 miesięcy do Seekasse (Rentenversicherung der Arbeiter oder der Angestellten) (Fundusz Ubezpieczeń Marynarzy) (system ubezpieczeń emerytalnych dla pracowników fizycznych lub umysłowych), Hamburg:
Seekasse (Fundusz Ubezpieczeń Marynarzy), Hamburg.”;
punkt 2 lit. b) ppkt i) otrzymuje następujące brzmienie:
w przypadku gdy ostatnia składka, na mocy niemieckiego ustawodawstwa, została wpłacona w ramach systemu ubezpieczenia emerytalnego pracowników fizycznych,
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, niderlandzkiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
Landesversicherungsanstalt Westfalen (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Westfalii), Münster,
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, belgijskiej lub hiszpańskiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, włoskiej lub maltańskiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, francuskiej lub luksemburskiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, duńskiej, fińskiej lub szwedzkiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Schlezwiku-Holsztynu), Lubeka,
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, estońskiej, łotewskiej lub litewskiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, irlandzkiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego lub instytucji ubezpieczenia emerytalnego Zjednoczonego Królestwa:
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, greckiej lub cypryjskiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, portugalskiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, austriackiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, polskiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
Landesversicherungsanstalt Berlin (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Berlina), Berlin, lub
w przypadkach, kiedy ma zastosowanie tylko Umowa z dnia 9 października 1975 r. w sprawie ubezpieczenia emerytalnego i wypadkowego: lokalnie właściwe regionalne biura ubezpieczeń zgodnie z niemieckim ustawodawstwem,
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, słowackiej, słoweńskiej lub czeskiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, węgierskiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
jednakże jeśli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania w Saarze na terytorium Niemiec lub jest obywatelem niemieckim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty, jeśli ostatnia składka została wpłacona zgodnie z niemieckim ustawodawstwem instytucji ubezpieczenia emerytalnego znajdującej się w Saarze, jeśli ostatnia składka zgodnie z ustawodawstwem innego Państwa Członkowskiego została wpłacona francuskiej, włoskiej lub luksemburskiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
Landesversicherungsanstalt für das Saarland (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Saary), Saarbrücken;
jednakże, jeśli ostatnia składka została wpłacona zgodnie z niemieckim ustawodawstwem do:
Seekasse (Funduszu Ubezpieczeń Marynarzy), Hamburg,
lub jeśli składki z tytułu zatrudnienia w niemieckiej marynarce lub marynarce innego kraju były wpłacane przez co najmniej 60 miesięcy do:
Bahnversicherungsanstalt (Biura Ubezpieczeń Kolei), Frankfurt nad Menem,
Bahnversicherungsanstalt (Biura Ubezpieczeń Kolei), Frankfurt nad Menem;”;
w sekcji „E. ESTONIA” wprowadza się następujące zmiany:
Świadczenia dla bezrobotnych: Eesti Töötukassa (Estoński Fundusz Ubezpieczeń od Bezrobocia)”;
jako zasada ogólna:
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων – Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Αθήνα (Instytut Ubezpieczeń Społecznych – Jednolity Fundusz Ubezpieczeniowy dla Pracowników, ΙΚΑ – ΕΤΑΜ, Ateny) lub instytucje ubezpieczeniowe, w których pracownik jest lub był ubezpieczony;”;
punkt 1 lit. d) ppkt i) otrzymuje następujące brzmienie:
urzędnicy służby cywilnej:
Οργανισμός Περίθαλψης Ασφαλισμένων Δημοσίου (ΟΠΑΔ), Αθήνα (Fundusz Ubezpieczeń Chorobowych dla Urzędników Służby Cywilnej (OPAD), Ateny;”;
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων – Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Αθήνα (Instytut Ubezpieczeń Społecznych – Jednolity Fundusz Ubezpieczeniowy dla Pracowników, ΙΚΑ – ΕΤΑΜ, Ateny), lub instytucje ubezpieczeniowe, w których pracownik jest lub był ubezpieczony;”;
w sekcji „G. HISZPANIA” wprowadza się następujące zmiany:
punkt 1 lit. b) otrzymuje następujące brzmienie:
w odniesieniu do świadczeń dla bezrobotnych: Direcciones Provinciales del Servicio Público de Empleo Estatal. INEM (Dyrekcje Regionalne Państwowej Agencji Zatrudnienia Publicznego. INEM)”;
W odniesieniu do bezskładkowych świadczeń z tytułu starości i inwalidztwa: Instituto de Mayores y Servicios Sociales”;
sekcja „J. WŁOCHY” otrzymuje następujące brzmienie:
„J. WŁOCHY
Świadczenia z tytułu choroby (w tym gruźlicy) lub macierzyństwa:
ASL (właściwa lokalna agencja ds. zdrowia, w której jest zarejestrowana dana osoba),
dla pewnych kategorii urzędników służby cywilnej, osób zatrudnionych w sektorze prywatnym oraz osób traktowanych jako takie, emerytów i członków ich rodzin:
SSN – MIN SALUTE (Państwowy System Opieki Zdrowotnej – Ministerstwo Zdrowia), Rzym,
dla marynarzy i członków załogi cywilnych statków powietrznych:
SSN – MIN SALUTE (Państwowy System Opieki Zdrowotnej – Ministerstwo Zdrowia) (właściwe Regionalne Biuro ds. Zdrowia dla Marynarki Handlowej lub Lotnictwa Cywilnego),
Istituto nazionale della previdenza sociale (Krajowa Instytucja Opieki Społecznej), biura regionalne,
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo – Instytucja Opieki Społecznej w Sektorze Morskim);
potwierdzenia okresów ubezpieczenia:
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo – Instytucja Opieki Społecznej w Sektorze Morskim).
SSN – MIN SALUTE (Narodowy System Zdrowia – Ministerstwo Zdrowia) (właściwe Regionalne Biuro ds. Zdrowia dla Marynarki Handlowej lub Lotnictwa Cywilnego),
protezy i większy sprzęt, świadczenia medyczno-prawne i powiązane badania i zaświadczenia:
Istituto nazionale per l’assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Krajowy Instytut Ubezpieczeń od Wypadków przy Pracy), biura regionalne,
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo – Instytucja Opieki Społecznej w Sektorze Morskim),
także dla pracowników z sektora rolniczego i leśnego, jeśli wymagane:
Ente nazionale di previdenza e assistenza per gli impiegati agricoli (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Pracowników Zatrudnionych w Rolnictwie).
Osoby prowadzące działalność na własny rachunek (tylko dla radiologów medycznych):
Istituto nazionale per l’assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Krajowy Instytut Ubezpieczeń od Wypadków przy Pracy), biura regionalne;
świadczenia pieniężne: Istituto nazionale per l’assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Krajowy Instytut Ubezpieczeń od Wypadków przy Pracy), biura regionalne.
Renty inwalidzkie, emerytury, renty rodzinne:
Istituto nazionale della previdenza sociale (Krajowa Instytucja Opieki Społecznej), biura regionalne;
Ente nazionale di previdenza e assistenza per i lavoratori dello spettacolo (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Pracowników z Sektora Rozrywki), Rzym;
dla kadry kierowniczej w zakładach przemysłowych:
Istituto nazionale di previdenza per i dirigenti di aziende industriali (Krajowe Biuro Opieki Społecznej dla Kadry Kierowniczej w Zakładach Przemysłowych), Rzym;
Istituto nazionale di previdenza per i giornalisti italiani »G. Amendola« (G. Amendola – Krajowe Biuro Opieki Społecznej dla Włoskich Dziennikarzy), Rzym.
dla pielęgniarek, pomocniczego personelu medycznego, pielęgniarek dziecięcych:
dla adwokatów i prawników:
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Ekonomistów);
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Księgowych);
Fondo nazionale di previdenza per i lavoratori delle imprese di spedizione corrieri e delle Agenzie marittime racco-mandatarie e mediatori marittimi (FASC);
dla techników rolnictwa i naukowców zajmujących się rolnictwem:
dla techników przemysłowych:
dla aktuariuszy, chemików, agronomów, leśników, geologów:
Istituto nazionale della previdenza sociale (Krajowa Instytucja Opieki Społecznej), biura regionalne.
Istituto nazionale per l’assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Krajowy Instytut Ubezpieczeń od Wypadków przy Pracy), biura regionalne.
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo — Instytucja Opieki Społecznej w Sektorze Morskim).
Świadczenia dla bezrobotnych (dla pracowników najemnych):
Istituto nazionale di previdenza per i giornalisti italiani »G. Amendola« (G. Amendola Krajowa Instytucja Opieki Społecznej dla Włoskich Dziennikarzy), Rzym.
Świadczenia rodzinne (pracownicy najemni):
Istituto nazionale della previdenza per i giornalisti italiani »G. Amendola« (G. Amendola Krajowa Instytucja Opieki Społecznej dla włoskich dziennikarzy), Rzym.
Emerytury dla urzędników służby cywilnej:
INPDAP (Istituto nazionale di previdenza per i dipendenti delle amministrazioni pubbliche) (Krajowa Instytucja Opieki Społecznej dla Urzędników w Administracji Publicznej), Rzym.”;
w sekcji „M. LITWA” wprowadza się następujące zmiany:
Świadczenia dla bezrobotnych: Lietuvos darbo birža (Litewska Giełda Pracy)”;
świadczenia rzeczowe: Narodowy Fundusz Zdrowia, Warszawa.”;
punkty 2 lit. a), b), c), d) i e) otrzymują następujące brzmienie:
dla osób, które w ostatnim czasie były zatrudnione lub prowadziły działalność na własny rachunek, z wyłączeniem rolników prowadzących działalność na własny rachunek oraz dla zawodowych żołnierzy i funkcjonariuszy, którzy zakończyli służbę wojskową, innych niż te wspomniane w lit. c) ppkt i), lit. c) ppkt ii), lit. d) ppkt i), lit. d) ppkt ii), lit. e) ppkt i), lit. e) ppkt ii):
Zakład Ubezpieczeń Społecznych – Oddział w Łodzi – dla osób, które zakończyły:
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Hiszpanii, Portugalii, Włoch, Grecji, Cypru lub Malty,
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Hiszpanii, Portugalii, Włoszech, Grecji, Cyprze lub Malcie,
Zakład Ubezpieczeń Społecznych – Odział w Nowym Sączu – dla osób, które zakończyły:
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Republiki Czeskiej lub Słowacji,
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Republice Czeskiej lub Słowacji,
Zakład Ubezpieczeń Społecznych – Odział w Opolu – dla osób, które zakończyły:
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Niemiec,
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Niemczech,
Zakład Ubezpieczeń Społecznych – Oddział w Szczecinie – dla osób, które zakończyły:
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Danii, Finlandii, Szwecji, Litwy, Łotwy lub Estonii,
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Danii, Finlandii, Szwecji, Litwie, Łotwie lub Estonii,
Zakład Ubezpieczeń Społecznych – Odział w Tarnowie – dla osób, które zakończyły:
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Austrii, Węgier lub Słowenii,
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Austrii, na Węgrzech lub Słowenii,
Zakład Ubezpieczeń Społecznych – I Oddział w Warszawie – Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych – dla osób, które zakończyły:
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Belgii, Francji, Niderlandów, Luksemburga, Irlandii lub Zjednoczonego Królestwa,
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Belgii, Francji, Niderlandach, Luksemburgu, Irlandii lub Zjednoczonym Królestwie;
dla osób, które w ostatnim czasie były rolnikami prowadzącymi działalność na własny rachunek, i które nie zakończyły okresów służby wspomnianych w lit. c) ppkt i), lit. c) ppkt ii), lit. d) ppkt i), lit. d) ppkt ii), lit. e) ppkt i), lit. e) ppkt ii):
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (KRUS) – Odział w Warszawie – dla osób, które zakończyły:
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium: Austrii, Danii, Finlandii lub Szwecji,
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Austrii, Danii, Finlandii lub Szwecji,
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (KRUS) – Oddział w Tomaszowie Mazowieckim – dla osób, które zakończyły:
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Hiszpanii, Włoch lub Portugalii,
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Hiszpanii, Włoszech lub Portugalii,
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (KRUS) – Oddział w Częstochowie – dla osób, które zakończyły:
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Francji, Belgii, Luksemburga lub Niderlandów,
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie we Francji, Belgii, Luksemburgu lub Niderlandach,
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (KRUS) – Oddział w Nowym Sączu – dla osób, które zakończyły:
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Słowenii lub Słowacji,
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Republice Czeskiej, Estonii, Łotwie, Litwie, Węgrzech, Słowenii lub Słowacji,
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (KRUS) – Odział w Poznaniu – dla osób, które zakończyły:
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Zjednoczonego Królestwa, Irlandii, Grecji, Malty lub Cypru,
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Zjednoczonym Królestwie, Irlandii, Grecji, Malcie lub Cyprze,
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (KRUS) – Oddział w Ostrowie Wielkopolskim – dla osób, które zakończyły:
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Niemczech;
w przypadku renty inwalidzkiej, jeśli ostatni okres był okresem służby wojskowej,
w przypadku emerytury, jeśli okres służby określony w lit. c)–e), wynosi co najmniej:
10 lat dla zwolnionych ze służby przed 1 stycznia 1983 r., lub
15 lat dla zwolnionych ze służby po 31 grudnia 1982 r.
w przypadku renty rodzinnej, jeśli jest spełniony warunek określony w lit. c) ppkt i) lub lit. c) ppkt ii):
dla polskich funkcjonariuszy, funkcjonariuszy Urzędu Ochrony Państwa, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego, Agencji Wywiadu, Straży Granicznej, Biura Ochrony Rządu i Państwowej Straży Pożarnej:
w przypadku renty inwalidzkiej, jeśli ostatni okres był okresem służby w jednej z wymienionych formacji,
w przypadku emerytury, jeśli okres służby określony w lit. c)–lit. e), wynosi co najmniej:
10 lat dla zwolnionych ze służby przed 1 kwietnia 1983 r., lub
15 lat dla zwolnionych ze służby po 31 marca 1983 r.,
w przypadku renty rodzinnej, jeśli jest spełniony warunek określony w lit. d) ppkt i) lub lit. d) ppkt ii):
Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie;
w przypadku renty inwalidzkiej, jeśli ostatni okres był okresem służby w takiej formacji,
w przypadku emerytur, jeśli okres służby określony w lit. c) – lit. e), wynosi co najmniej:
10 lat dla zwolnionych ze służby przed 1 kwietnia 1983 r, lub
w przypadku renty rodzinnej, jeśli jest spełniony warunek określony w lit. e) ppkt i) lub lit. e) ppkt ii):
Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie.”;
w sekcji „U. SŁOWENIA” wprowadza się następujące zmiany:
punkt 1 lit. d) otrzymuje następujące brzmienie:
Świadczenia rodzinne i z tytułu macierzyństwa: »Center za socialno delo Ljubljana Bežigrad – Centralna enota za starševsko varstvo in družinske prejemke« (Centrum Opieki Społecznej Ljubljana Bežigrad – Centralna Jednostka ds. Ochrony Rodziny i Świadczeń Rodzinnych).”
Świadczenia z tytułu choroby lub macierzyństwa:
Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratysława;
dla żołnierzy zawodowych sił zbrojnych Republiki Słowackiej:
Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Biuro Ubezpieczeń Społecznych Sił Zbrojnych), Bratysława;
dla funkcjonariuszy policji:
Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budżetowe i Składkowe Organizacje Sił Policji w Ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);
dla funkcjonariuszy policji kolejowej:
Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratysława;
dla funkcjonariuszy słowackiej Agencji informacyjnej:
Slovenská informačná služba (Słowacka Agencja Informacyjna), Bratysława;
dla funkcjonariuszy straży sądowej i korpusu straży więziennej:
Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Útvar sociálneho zabezpečenia zboru (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej, Departament ds. Ubezpieczeń Społecznych Korpusu), Bratysława;
dla celników:
Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Celna Republiki Słowackiej), Bratysława;
dla funkcjonariuszy Biura Bezpieczeństwa Narodowego:
Národný bezpečnostný úrad (Biuro Bezpieczeństwa Narodowego), Bratysława.
Świadczenia rzeczowe: towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.
dla żołnierzy zawodowych sił zbrojnych Republiki Słowackiej i oddziałów kolejowych formacji wojskowych:
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej), Bratysława
Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Generalna Dyrekcja Policji Kolejowej), Bratysława;
Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Celna Republiki Słowackiej), Bratysława.
dla funkcjonariuszy słowackiego biura bezpieczeństwa narodowego:
Sociálna poist’ovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratysława;
Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratysława.
zasiłek pogrzebowy, ogólnie:
Úrady práce, sociálnych vecí a rodiny (Urzędy Pracy, ds. Społecznych i Rodziny);
Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budżetowe i składkowe organizacje sił policji w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);.
Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Útvar sociálneho zabezpečenia zboru (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej, Departament Ubezpieczeń Społecznych Korpusu), Bratysława;
Świadczenia dla bezrobotnych:
Úrady práce, sociálnych vecí a rodiny (Urzędy Pracy, ds. Społecznych i Rodziny).”;
punkt 1 lit. b) i c) otrzymują następujące brzmienie:
dla marynarzy niemających miejsca zamieszkania w Szwecji:
Försäkringskassan i Västra Götaland, sjöfartskontoret (Krajowa Agencja ds. Ubezpieczeń Społecznych, Wydział Morski),
w celu zastosowania art. 35–59 rozporządzenia wykonawczego dla osób niemających miejsca zamieszkania w Szwecji:
Gotlands läns allmänna försäkringskassa, utlandskontoret (Krajowa Agencja Ubezpieczeń Społecznych, biuro lokalne na Gotlandii, Wydział Międzynarodowy).”;
W odniesieniu do świadczeń dla bezrobotnych:
Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen, IAF (Rada Ubezpieczeń od Bezrobocia)”.
W załączniku 3 wprowadza się następujące zmiany
punkt 2 lit. e) otrzymuje następujące brzmienie:
świadczenia rodzinne i inne:
krajowe organy pomocy społecznej zgodnie z miejscem zamieszkania/pobytu osób.”;
ubezpieczenie emerytalne dla pracowników fizycznych:
relacje z Belgią i Hiszpanią:
relacje z Francją:
Landesversicherungsanstalt Rheinland-Pfalz (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Nadrenii-Palatynatu), Speyer lub,
jako właściwa instytucja na mocy załącznika 2, Landesversicherungsanstalt für das Saarland (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Saary), Saarbrücken,
relacje z Włochami:
Landesversicherungsanstalt Schwaben (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Szwabii), Augsburg lub,
relacje z Luksemburgiem:
jako właściwa instytucja zgodnie z załącznikiem 2, Landesversicherungsanstalt für das Saarland (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Saary), Saarbrücken,
relacje z Maltą:
relacje z Niderlandami:
relacje z Danią, Finlandią i Szwecją:
relacje z Estonią, Łotwą i Litwą:
relacje z Irlandią i Zjednoczonym Królestwem:
relacje z Grecją i Cyprem:
Landesversicherungsanstalt Baden-Württemberg (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Badenii-Wirtembergii), Karlsruhe
relacje z Portugalią:
relacje z Austrią:
relacje z Polską:
Landesversicherungsanstalt Berlin (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Berlina), Berlin lub
w przypadkach, kiedy ma zastosowanie Umowa z dnia 9 października 1975 r. w sprawie ubezpieczeń emerytalnych i wypadkowych: lokalnie właściwe Regionalne Biuro Ubezpieczeń zgodnie z niemieckim ustawodawstwem,
relacje ze Słowacją, Słowenią i Republiką Czeską:
relacje z Węgrami
Landesversicherungsanstalt Thüringen (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Turyngii), Erfurt.”;
sekcja „E. ESTONIA” otrzymuje następujące brzmienie:
„E. ESTONIA
Eesti Haigekassa (Estoński Fundusz Ubezpieczeń Zdrowotnych);
Renty inwalidzkie, emerytury i renty rodzinne, świadczenia związane ze śmiercią, świadczenia rodzinne i rodzicielskie:
Sotsiaalkindlustusamet (Rada ds. Ubezpieczeń Społecznych);
Tööhõiveamet (lokalny Urząd Pracy właściwy dla miejsca zamieszkania lub pobytu danej osoby).”;
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων – Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Αθήνα (Instytut Ubezpieczeń Społecznych – Jednolity Fundusz Ubezpieczeniowy dla Pracowników ΙΚΑ – ΕΤΑΜ, Ateny).”;
punkt 2 lit. c) otrzymuje następujące brzmienie:
świadczenia dla bezrobotnych, z wyłączeniem marynarzy: „Direcciones Provinciales del Servicio Público de Empleo Estatal. INEM (regionalne Dyrekcje Państwowej Agencji Zatrudnienia Publicznego. INEM)”;
Świadczenia dla bezrobotnych: Teritorinės darbo biržos (lokalne Giełdy Pracy).”;
Narodowy Fundusz Zdrowia – Oddział Wojewódzki właściwy dla miejsca zamieszkania lub pobytu danej osoby.”;
Renty inwalidzkie, emerytury i świadczenia związane ze śmiercią:
dla osób, które w ostatnim czasie był zatrudnione lub prowadziły działalność na własny rachunek, z wyłączeniem rolników prowadzących działalność na własny rachunek oraz dla zawodowych żołnierzy i funkcjonariuszy, którzy zakończyli służbę wojskową, inne niż te wspomniane w lit. c), d) i e):
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – Oddział w Łodzi – dla osób, które zakończyły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Hiszpanii, Portugalii, Włoszech, na Cyprze lub Malcie,
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – Oddział w Nowym Sączu – dla osób, które zakończyły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Republice Czeskiej lub na Słowacji,
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – Oddział w Opolu – dla osób, które zakończyły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Niemczech,
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – Oddział w Szczecinie – dla osób, które zakończyły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Danii, Finlandii, Szwecji, na Litwie, Łotwie lub Estonii,
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – Oddział w Tarnowie – dla osób, które zakończyły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Austrii, na Węgrzech lub Słowenii,
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – I Oddział w Warszawie – Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych – dla osób, które zakończyły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Belgii, Francji, Niderlandach, Luksemburgu, Irlandii lub Zjednoczonym Królestwie;
dla osób, które w ostatnim czasie były rolnikami prowadzącymi działalność na własny rachunek i które nie były zawodowymi żołnierzami lub funkcjonariuszami określonymi w lit. c), d), e):
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (KRUS) – Oddział Regionalny w Warszawie – dla osób, które zakończyły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Austrii, Danii, Finlandii lub Szwecji,
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (KRUS) – Oddział Regionalny w Tomaszowie Mazowieckim – dla osób, które zakończyły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Hiszpanii, we Włoszech lub w Portugalii,
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (KRUS) – Oddział Regionalny w Częstochowie – dla osób, które zakończyły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie we Francji, Belgii, Luksemburgu lub Niderlandach,
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (KRUS) – Oddział Regionalny w Nowym Sączu – dla osób, które zakończyły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Republice Czeskiej, Estonii, na Łotwie, Węgrzech, Słowenii, Słowacji lub Litwie,
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (KRUS) – Oddział Regionalny w Poznaniu – dla osób, które zakończyły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Zjednoczonym Królestwie, Irlandii, Grecji, na Malcie lub Cyprze,
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (KRUS) – Oddział Regionalny w Ostrowiu Wielkopolskim – dla osób, które zakończyły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Niemczech;
dla zawodowych żołnierzy w przypadku polskich okresów służby i zagranicznych okresów ubezpieczenia: Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie, jeśli jest ono właściwą instytucją wspomnianą w załączniku 2 w punkcie 2 lit. c);
dla funkcjonariuszy policji, Urzędu Ochrony Państwa, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego, Agencji Wywiadu, Straży Granicznej, Biura Ochrony Rządu i Państwowej Straży Pożarnej, w przypadku polskich okresów służby i zagranicznych okresów ubezpieczenia: Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie, jeśli jest on właściwą instytucją wspomnianą w załączniku 2 pkt 2, lit. d);
dla funkcjonariuszy Służby Więziennej w przypadku polskich okresów służby i zagranicznych okresów ubezpieczenia: Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie, jeśli jest ono właściwą instytucją wspomnianą w załączniku 2, pkt 2 lit. e);
dla sędziów i prokuratorów: specjalne podmioty Ministerstwa Sprawiedliwości;
dla osób, które zakończyły wyłącznie zagraniczne okresy ubezpieczenia:
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – Oddział w Łodzi – dla osób, które zakończyły zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Hiszpanii, Portugalii, Włoszech, Grecji, na Malcie lub Cyprze,
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – Oddział w Nowym Sączu – dla osób, które zakończyły zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Republice Czeskiej lub Słowacji,
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – Oddział w Opolu – dla osób, które zakończyły zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Niemczech,
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – Oddział w Szczecinie – dla osób, które zakończyły zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Danii, Finlandii, Szwecji, na Litwie, Łotwie lub Estonii,
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – Oddział w Tarnowie – dla osób, które zakończyły zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Austrii, na Węgrzech lub w Słowenii,
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – I Oddział w Warszawie – Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych – dla osób, które zakończyły zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Belgii, Francji, Niderlandach, Luksemburgu, Irlandii lub Zjednoczonym Królestwie.”;
świadczenia rzeczowe: Narodowy Fundusz Zdrowia – Oddział Wojewódzki miejsca zamieszkania lub pobytu danej osoby;
biura terenowe Zakładu Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) właściwe dla miejsca zamieszkania lub pobytu;
oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (KRUS) właściwe dla miejsca zamieszkania lub pobytu;
kalectwo lub śmierć żywiciela rodziny:
dla osób, które były ostatnio pracownikami najemnymi lub prowadziły działalność na własny rachunek (z wyłączeniem rolników prowadzących działalność na własny rachunek):
jednostki Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wymienione w pkt 2 lit. a);
dla osób, które ostatnio były rolnikami prowadzącymi działalność na własny rachunek:
jednostki Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wymienione w pkt 2 lit. b);
dla zawodowych żołnierzy w przypadku polskich okresów służby wojskowej, jeśli ostatni okres był okresem wspomnianej służby oraz zagranicznych okresów ubezpieczenia:
Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie, jeśli jest właściwą instytucją wspomnianą w załączniku 2 pkt 3 lit. b) ppkt ii) tiret trzecie;
dla funkcjonariuszy wspomnianych w pkt 2 lit. d), w przypadku polskich okresów służby wojskowej, jeśli ostatni okres był okresem służby w jednej z formacji wymienionych w pkt 2 lit. d) oraz zagranicznych okresów ubezpieczenia:
Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie, jeśli jest właściwą instytucją wspomnianą w załączniku 2 pkt 3 lit. b) ppkt ii) tiret czwarte;
dla funkcjonariuszy Służby Więziennej w przypadku polskich okresów służby wojskowej, jeśli ostatni okres był okresem wspomnianej służby oraz zagranicznych okresów ubezpieczenia:
Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie, jeśli jest właściwą instytucją wspomnianą w załączniku 2 pkt 3 lit. b) ppkt ii) tiret piąte;
specjalne podmioty Ministerstwa Sprawiedliwości;
jednostki Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wymienione w pkt 2 lit. g).”;
punkty 4 lit. c), d) i e) otrzymują następujące brzmienie:
dla zawodowych żołnierzy:
dla funkcjonariuszy policji, funkcjonariuszy Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu oraz Biura Ochrony Rządu:
specjalne podmioty Ministerstwa Spraw Zagranicznych i Administracji;
punkt 4 lit. g) otrzymuje następujące brzmienie:
dla emerytów, którzy są uprawnieni do świadczeń z systemu ubezpieczeń społecznych dla pracowników najemnych i osób prowadzących działalność na własny rachunek, z wyłączeniem rolników prowadzących działalność na własny rachunek:
dla emerytów, którzy są uprawnieni do świadczeń z systemu ubezpieczeń społecznych dla rolników:
dla emerytów, którzy są uprawnieni do świadczeń z systemu zabezpieczenia emerytalnego żołnierzy zawodowych:
dla emerytów, którzy są uprawnieni do otrzymywania świadczeń z systemu zabezpieczenia emerytalnego funkcjonariuszy wymienionych w pkt 2 lit. d):
dla emerytów, którzy są uprawnieni do świadczeń z systemu zabezpieczenia emerytalnego funkcjonariuszy Służby Więziennej:
Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie;
dla emerytów, którzy są uprawnieni do świadczeń z systemu zabezpieczenia emerytalnego sędziów i prokuratorów:
specjalne podmioty w ramach Ministerstwa Sprawiedliwości;
dla osób otrzymujących wyłącznie emerytury zagraniczne:
punkt 5 lit. a) otrzymuje następujące brzmienie:
świadczenia rzeczowe: Narodowy Fundusz Zdrowia – Oddział Wojewódzki miejsca zamieszkania lub pobytu danej osoby.”;
Świadczenia rodzinne: regionalny ośrodek polityki społecznej właściwy dla miejsca zamieszkania lub pobytu osoby uprawnionej do świadczeń.”;
świadczenia rodzinne i macierzyńskie:
Center za socialno delo Ljubljana Bežigrad – Centralna enota za starševsko varstvo in družinske prejemke (Ośrodek Prac Społecznych Ljubljana Bežigrad – Centralna Jednostka ds. Ochrony Rodziny i Świadczeń Rodzinnych).”;
sekcja „V. SŁOWACJA” otrzymuje następujące brzmienie:
„V. SŁOWACJA
Świadczenia z tytułu choroby, macierzyństwa i inwalidztwa:
Národný bezpečnostný úrad (słowackie Biuro Bezpieczeństwa Narodowego), Bratysława.
Towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.
Emerytury i renty rodzinne:
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej), Bratysława;
zasiłki pogrzebowe, ogólnie:
Úrady práce, sociálnych vecí a rodiny (Urzędy Pracy, ds. Społecznych i Rodziny) właściwe dla miejsca zamieszkania lub pobytu zmarłej osoby;
Úrady práce, sociálnych vecí a rodiny (Urzędy Pracy, ds. Społecznych i Rodziny) właściwe dla miejsca zamieszkania lub pobytu wnioskodawcy.”.
W załączniku 4 wprowadza się następujące zmiany
punkt 3 lit. b) otrzymuje następujące brzmienie:
w celu zastosowania art. 51 i 53 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego oraz pod nagłówkiem »Organ płatniczy« określony w art. 55 rozporządzenia wykonawczego:
Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Szlezwik-Holsztyn), Lubeka,
relacje z Węgrami:
Landesversicherungsanstalt Thüringen (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Turyngii), Erfurt.”
Świadczenia z tytułu choroby i macierzyństwa: Eesti Haigekassa (Estoński Fundusz Ubezpieczeń Zdrowotnych).
Renty inwalidzkie, emerytury i renty rodzinne, świadczenia z tytułu śmierci, dodatki rodzinne i rodzicielskie:
Sotsiaalkindlustusamet (Rada ds. Ubezpieczeń Społecznych).
Eesti Töötukassa (Estoński Fundusz Ubezpieczeń od Bezrobocia).”;
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων – Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ)”, Αθήνα (Instytut Ubezpieczeń Społecznych – Jednolity Fundusz Ubezpieczeniowy dla Pracowników ΙΚΑ – ΕΤΑΜ, Ateny).”;
punkty 3 i 4 otrzymują następujące brzmienie:
Dla świadczeń dla bezrobotnych, z wyłączeniem marynarzy:
Servicio Público de Empleo Estatal. INEM, Madrid (Państwowa Agencja Zatrudnienia Publicznego. INEM, Madryt).
Dla nieskładkowych emerytur i rent inwalidzkich:
Instituto de Mayores y Servicios Sociales, Madrid (Instytut ds. Usług Socjalnych i Osób Starszych, Madryt).”
sekcja„H. FRANCJA” otrzymuje następujące brzmienie:
„H. FRANCJA
Dla wszystkich oddziałów i czynników ryzyka:
Centre des Liaisons Européennes et Internationales de Sécurité Sociale – Ośrodek Europejskiej i Międzynarodowej Współpracy w Zakresie Zabezpieczenia Społecznego (były Centre de Sécurité Sociale des Travailleurs Migrants – Ośrodek ds. Zabezpieczenia Społecznego Pracowników Migrujących), Paryż.”,
punkty 4, 5 i 6 otrzymują następujące brzmienie:
Świadczenia z tytułu śmierci: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Państwowy Fundusz Ubezpieczeń Społecznych);
Świadczenia dla bezrobotnych: Lietuvos darbo birža (Litewska Giełda Pracy);
Świadczenia rodzinne: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Państwowy Fundusz Ubezpieczeń Społecznych).”;
sekcja „S. POLSKA” otrzymuje następujące brzmienie:
„S. POLSKA
Świadczenia rzeczowe: Narodowy Fundusz Zdrowia, Warszawa.
świadczenia z tytułu choroby, macierzyństwa, inwalidztwa, świadczenia emerytalne oraz świadczenia z tytułu śmierci, wypadków przy pracy i chorób zawodowych:
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – Centrala Warszawa;
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego – Centrala (KRUS), Warszawa;
Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji, Warszawa;
Ministerstwo Gospodarki i Pracy, Warszawa;
świadczenia rodzinne i inne nieskładkowe świadczenia:
Ministerstwo Polityki Społecznej, Warszawa.”;
z tytułu choroby lub macierzyństwa:
świadczenia z tytułu inwalidztwa:
świadczenia emerytalne:
Ústredie práce, sociálnych vecí a rodiny (Centralne Biuro ds. Pracy, Spraw Socjalnych i Rodziny), Bratysława;
Ústredie práce, sociálnych vecí a rodiny (centralne biuro ds. pracy, spraw socjalnych i rodziny), Bratysława.
Úrad pre dohľad nad zdravotnou starostlivosťou, Bratysława.”;
sekcja „X. SZWECJA” otrzymuje następujące brzmienie:
„X. SZWECJA
W odniesieniu do wszystkich przypadków z wyłączeniem świadczeń dla bezrobotnych:
Försäkringskassan (Krajowa Agencja ds. Ubezpieczeń Społecznych).
W odniesieniu do świadczeń dla bezrobotnych: Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen, IAF (Rada Ubezpieczeń od Bezrobocia).”.
W załączniku 5 wprowadza się następujące zmiany
w sekcji „9. BELGIA – WŁOCHY” wprowadza się następujące zmiany:
Umowa z dnia 21 listopada 2003 r. w sprawie warunków rozwiązywania roszczeń wzajemnych na mocy art. 94 i 95 rozporządzenia (EWG) nr 574/72.”;
sekcja „102. ESTONIA – NIDERLANDY” otrzymuje następujące brzmienie:
„102. ESTONIA – NIDERLANDY
Brak.”;
w sekcji „82. NIEMCY – NIDERLANDY” wprowadza się następujące zmiany:
litery g) i h) otrzymują następujące brzmienie:
Artykuł od 2 do 8 Umowy w sprawie wdrożenia Układu o Zabezpieczeniu Społecznym z dnia 18 kwietnia 2001 r.”
sekcja „87. NIEMCY – SŁOWACJA” otrzymuje następujące brzmienie:
„87. NIEMCY – SŁOWACJA
sekcja „126. GRECJA – SŁOWACJA” otrzymuje następujące brzmienie:
„126. GRECJA –SŁOWACJA
Brak konwencji.”;
sekcja „144. HISZPANIA – SŁOWACJA” otrzymuje następujące brzmienie:
„144. HISZPANIA – SŁOWACJA
sekcja „242. LUKSEMBURG – SŁOWACJA ” otrzymuje następujące brzmienie:
„242. LUKSEMBURG – SŁOWACJA
sekcja „276. AUSTRIA – SŁOWACJA” otrzymuje następujące brzmienie:
„276. AUSTRIA – SŁOWACJA
W załączniku 7 wprowadza się następujące zmiany
SŁOWACJA: Národná banka Slovenska (Narodowy Bank Słowacji), Bratysława. Štátna pokladnica (Skarb Państwa), Bratysława.”.
W załączniku 9 wprowadza się następujące zmiany
Średni roczny koszt świadczeń rzeczowych jest obliczany poprzez uwzględnienie świadczeń zapewnionych zgodnie z Ustawą o ubezpieczeniach zdrowotnych, Ustawą o organizacji służby zdrowia i art. 12 Ustawy o opiece społecznej (zapewnienie protez, pomocy ortopedycznych i innego sprzętu).”;
sekcja „F. GRECJA” otrzymuje następujące brzmienie:
„F. GRECJA
Ogólny system zabezpieczenia społecznego zarządzany przez Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων – Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ) (Instytut Ubezpieczeń Społecznych – Jednolity Fundusz Ubezpieczeniowy dla Pracowników ΙΚΑ – ΕΤΑΜ) zostanie uwzględniony przy obliczaniu średniego rocznego kosztu świadczeń rzeczowych.”.
W załączniku 10 wprowadza się następujące zmiany
sekcja„E. ESTONIA” otrzymuje następujące brzmienie:
Dla celów stosowania art. 14c, 14d ust. 3 i art. 17 rozporządzenia oraz art. 6 ust. 1, 10b, 11 ust. 1, 11a ust. 1, 12a, 13 ust. 2, 13 ust. 3, 14 ust. 1, 14 ust. 2, 14 ust. 3, 17, 38 ust. 1, 70 ust. 1, 82 ust. 2, 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:
W celu stosowania art. 8 i 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:
Eesti Haigekassa (Estoński Fundusz Ubezpieczeń Zdrowotnych).
W celu stosowania art. 80 ust. 2 i 81 rozporządzenia wykonawczego:
Eesti Töötukassa (Estoński Fundusz Ubezpieczeń od Bezrobocia).
W celu stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:
świadczenia z tytułu choroby, macierzyństwa, wypadków przy pracy i chorób zawodowych:
W celu stosowania art. 109 rozporządzenia wykonawczego:
Maksuamet (izba podatkowa).
W celu stosowania art. 110 rozporządzenia wykonawczego:
Właściwa instytucja.”;
W celu stosowania art. 6 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego:
ogólnie: Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων – Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Αθήνα (Instytut Ubezpieczeń Społecznych – Jednolity Fundusz Ubezpieczeniowy dla Pracowników ΙΚΑ – ΕΤΑΜ, Ateny).”;
punkt 3 lit. a) lit. b) lit. c) ppkt i) otrzymuje następujące brzmienie:
ogólnie: Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων – Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ)”, Αθήνα (Instytut Ubezpieczeń Społecznych – Jednolity Fundusz Ubezpieczeniowy dla Pracowników ΙΚΑ – ΕΤΑΜ, Ateny).”;
W celu stosowania art. 81 rozporządzenia wykonawczego:
punkty 7 lit. c) ppkt i) i ii) otrzymują następujące brzmienie:
dla pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek i pracowników samorządów terytorialnych:
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων – Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Αθήνα (Instytut Ubezpieczeń Społecznych – Jednolity Fundusz Ubezpieczeniowy dla Pracowników ΙΚΑ – ΕΤΑΜ, Ateny).
Οργανισμός Περίθαλψης Ασφαλισμένων Δημοσίου (ΟΠΑΔ), Αθήνα (Fundusz Ubezpieczeń Chorobowych dla Urzędników Służby Cywilnej OPAD, Ateny).”;
punkt 8 lit. c) otrzymuje następujące brzmienie:
punkt 9 lit. b) otrzymuje następujące brzmienie:
punkty 5 i 6 otrzymują następujące brzmienie:
W celu stosowania art. 102 ust. 2 w odniesieniu do świadczeń dla bezrobotnych:
W celu stosowania art. 80 ust. 2, art. 81 i art. 82 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego, w odniesieniu do świadczeń dla bezrobotnych z wyłączeniem marynarzy:
Direcciones Provinciales del Servicio Público de Empleo Estatal. INEM (Dyrekcje Regionalne Państwowej Agencji Zatrudnienia Publicznego. INEM).”;
w sekcji „H. FRANCJA” wprowadza się następujące zmiany:
W celu stosowania art. 14 ust. 1 lit. b), art. 14a ust. 1 lit. b) i art. 17 rozporządzenia:
Centre des Liaisons Européennes et Internationales de Sécurité Sociale (Ośrodek Europejskiej i Międzynarodowej Współpracy w Zakresie Zabezpieczenia Społecznego) (były Centre de Sécurité Sociale des Travailleurs Migrants – Ośrodek ds. Zabezpieczenia Społecznego Pracowników Migrujących), Paryż.”;
punkty 8 i 9 otrzymują następujące brzmienie:
W celu stosowania wspólnie art. 36 i 63 rozporządzenia oraz art. 102 rozporządzenia wykonawczego:
Centre des Liaisons Européennes et Internationales de Sécurité Sociale (Ośrodek Europejskiej i Międzynarodowej Współpracy w Zakresie Zabezpieczenia Społecznego) (były Centre de Sécurité Sociale des Travailleurs Migrants – Ośrodek ds. Zabezpieczenia Społecznego Pracowników Migrujących), Paryż.
W celu stosowania art. 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:
„2. (a)
w celu stosowania art. 17 rozporządzenia:
w celu stosowania art. 11 ust. 1, 13 ust. 2 i 3 i 14 ust. 1, ust. 2 i ust. 3 rozporządzenia wykonawczego:
Istituto nazionale della previdenza sociale (Krajowa Instytucja Opieki Społecznej), biura regionalne.”;
W celu stosowania art. 80 ust. 2, art. 81 i art. 82 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:
Lietuvos darbo birža (Litewska Giełda Pracy).”;
punkt 4 lit. b) otrzymuje następujące brzmienie:
refundacje zgodnie z art. 70 ust. 2:
punkt 5 lit.c) otrzymuje następujące brzmienie:
świadczenia pieniężne zgodnie z rozdziałem 6 Tytułu II rozporządzenia:
Narodowy Fundusz Zdrowia, Warszawa.”;
W celu stosowania art. 38 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego:
dla osób, które ostatnio były zatrudnione lub prowadziły działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników prowadzących działalność na własny rachunek oraz dla zawodowych żołnierzy i funkcjonariuszy, którzy zakończyli okresy służby inne niż te wspomniane w załączniku 2 punkt 2 lit. c) ppkt i), lit. c) ppkt ii), lit. d) ppkt i), lit. d) ppkt ii), lit. e) ppkt i), lit. e) ppkt ii):
jednostki Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wymienione w załączniku 3 punkt 2 lit. a);
dla osób, które były ostatnio rolnikami prowadzącymi działalność na własny rachunek i które nie zakończyły okresów służby wspomnianych w załączniku 2 punkt 2 lit. c) ppkt i), lit. c) ppkt ii), lit. d) ppkt i), lit. d) ppkt ii), lit. e) ppkt i), lit. e) ppkt ii):
jednostki Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wymienione w załączniku 3 punkt 2 lit. b);
Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie, jeśli jest właściwą instytucją wspomnianą w załączniku 2 punkt 2 lit. c);
dla funkcjonariuszy policji, Urzędu Ochrony Państwa, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego, Agencji Wywiadu, Straży Granicznej, Biura Ochrony Rządu i Straży Pożarnej:
Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie, jeśli jest właściwą instytucją wspomnianą w załączniku 2 punkt 2 lit. d);
dla funkcjonariuszy straży więziennej:
Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie, jeśli jest właściwą instytucją wspomnianą w załączniku 2 punkt 2 lit. e);
jednostki Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wymienione w załączniku 3 punkt 2 lit. g).”;
W celu stosowania art. 70 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego:
dla osób, które były ostatnio rolnikami prowadzącymi działalność na własny rachunek i które nie zakończyły okresów służby wspomnianych w załączniku 2 punkt 2 lit. c) ppkt (i), lit. c) ppkt (ii), lit. d) ppkt (i), lit. d) ppkt (ii), lit. e) ppkt (i), lit. e) ppkt (ii):