Source: http://docplayer.pl/3162624-Wykorzystanie-tekstow-paralelnych-przy-tlumaczeniu-wyrokow-w-procesie-cywilnym.html
Timestamp: 2017-01-24 20:18:06
Legal References Found: art. 17
 art. 6
 art. 190
 art. 280
 art. 535
 art. 30
 art. 10
 art. 535

Document Content:
⭐WYKORZYSTANIE TEKSTÓW PARALELNYCH PRZY TŁUMACZENIU WYROKÓW W PROCESIE CYWILNYM
Download "WYKORZYSTANIE TEKSTÓW PARALELNYCH PRZY TŁUMACZENIU WYROKÓW W PROCESIE CYWILNYM"
1 WYKORZYSTANIE TEKSTÓW PARALELNYCH PRZY TŁUMACZENIU WYROKÓW W PROCESIE CYWILNYM Zofia Krzysztoforska-Weisswasser Po ukończeniu filologii germańskiej na Uniwersytecie Jagiellońskim oraz germanistyki i slawistyki na Uniwersytecie Wiedeńskim, dr Zofia Krzysztoforska-Weisswasser mieszka w Wiedniu i wykłada na tamtejszym Uniwersytecie. Jest czynnym tłumaczem specjalistycznym, m.in. tekstów prawniczych i ekonomicznych. Jest także autorką zbiorów dokumentów austriackich i polskich. l. Teksty paralelne Każdy tekst tłumaczony przez nas jest unikalny i jednostkowy. Przy bliższej analizie i porównaniu tekstów można jednak stwierdzić, że mimo pewnych różnic tworzą one pewną klasę tekstów. Teksty tego samego typu, na ten sam temat, które powstały w takiej samej sytuacji komunikacyjnej noszą nazwę tekstów paralelnych. Służą one nam za przykład w języku docelowym. Jeżeli konwencje danego typu tekstu są stałe, wtedy teksty paralelne mogą nam służyć jako prawdziwe wzorce tekstowe pod względem języka, stylu i konwencji. Odgrywają one ważną rolę przy tłumaczeniu tekstów specjalistycznych, w tym również prawniczych. Oprócz tekstów paralelnych ważne są dla nas także teksty porównywalne. Są to teksty na ten sam temat, które nie należą jednak do tego samego typu tekstu. Różnica między tekstami paralelnymi a porównywalnymi może być niewielka i dotyczyć niektórych tylko cech. Teksty takie mogą być źródłem terminologii i kontrastem przy stwierdzeniu typowych cech danego typu tekstu. Jeżeli będziemy tłumaczyć austriacki wyrok rozwodowy na język polski, to tekstem paralelnym dla nas będzie oryginalny tekst wyroku polskiego. Wzorując się na takim tekście, stworzymy tekst bardziej zrozumiały i lepiej brzmiący dla odbiorcy polskiego. Przejmując gotowe związki wyrazowe z tekstu paralelnego unikniemy niewłaściwych połączeń wyrazowych, do których może dojść pod wpływem języka wyjściowego. Pewną pomocą przy tłumaczeniu są dwujęzyczne słowniki prawnicze. Jednak tylko ten jest w stanie wybrać właściwy wariant spośród kilku wariantów terminologicznych, kto posiada już znajomość systemu prawa języka wyjściowego i docelowego. Wtedy dopiero będziemy w stanie zaszeregować dane pojęcie zgodnie z jego funkcją do danego systemu, a tym samym odgraniczyć od innych pojęć. Dopiero ta wiedza pozwoli nam ocenić, czy język docelowy ma swój odpowiednik, a jeśli nie, to jak możemy wypełnić lukę pojęciową. Jeżeli nie istnieje identyczne pojęcie w języku docelowym, musimy nie tylko przetłumaczyć wyrażenie fachowe, ale i podać adresatowi pojęcie z jego systemu prawa. Musimy bowiem pamiętać o tym, że słownictwo specjalistyczne w tym również prawnicze nie jest jednoznaczne. Często pozornie to samo pojęcie ma różną treść. Podane w słownikach znaczenia słów nie zawsze zaznaczają dziedzinę, do której się odnoszą. Mając do dyspozycji tekst paralelny możemy być pewni, że zawarta w nim terminologia i frazeologia odnosi się do tej właśnie dziedziny prawa.2 2. Makrostruktura wyroku. AUSTRIACKI WYROK W SPRAWIE CYWILNEJ 1. Urteilskopf 2. Urteilsspruch (Urteilssentenz, Urteilstenor) 3. Entscheidungsgründe POLSKI WYROK W SPRAWIE CYWILNEJ 1. Nagłówek wyroku 2. Sentencja wyroku 3. Uzasadnienie Forma wyroków sądowych jest stała i unormowana w danym systemie prawnym. Przez formę rozumiemy tu wewnętrzną strukturę wyroku i jego układ treściowy. Zajmując się sprawą wzorowości tekstów, należy najpierw porównać je w jednym języku, a następnie przejść do pozrównywania w drugim języku. Wzór jest bowiem przykładem prawidłowości, którą należy wykazać. Z porównywania tekstów wyłania się z biegiem czasu ich makrostruktura. Jest ona mniej lub bardziej stała dla danego typu. Z tego względu autor tekstu ma niewielką swobodę przy jego kształtowaniu. Austriacki i polski wyrok w procesie cywilnym posiada taką samą makrostrukturę. Bezpośrednio po wstępie następuje rozstrzygnięcie sądu o żądaniach stron, a dopiero potem uzasadnienie orzeczenia. Wynik stoi więc na początku łańcucha argumentacyjnego, a uzasadnienie następuje później. Taka struktura argumentacyjna określana jest mianem stylu wyrokowego. Ta struktura jest typowa dla większości wyroków z krajów europejskich. Wyjątek stanowią wyroki z krajów romańskich, w których sentencja wyroku jest na końcu jako logiczny wynik i rezultat wywodu. Podobnie wygląda styl biegłych, którzy wynik rozwijają ze stanu faktycznego. Po sentencji austriacki wyrok zawiera z reguły wyczerpujące uzasadnienie, które jest bliższym rozwinięciem i wyjaśnieniem treści wyroku i wskazuje na zasadność orzeczenia. Jest ono optycznie oddzielone od dwóch pierwszych części. Uzasadnienie wskazuje podstawy faktyczne i prawne wyroku. Stopień szczegółowości tych wywodów, ich uszeregowanie i wzajemne powiązanie są podporządkowane zasadzie celowości i zależne od konkretnego przypadku i sędziego. Każdy wyrok austriacki ma na ogól uzasadnienie, ponieważ ustawodawca austriacki wyszedł z założenia, że strony procesu mają prawo do uzasadnienia wyroku, które umożliwia im zaznajomienie się z argumentacją sędziego i zaskarżenie wyroku. W Polsce wyrok z uzasadnieniem doręcza się tylko stronie, która w terminie tygodniowym od ogłoszenia lub doręczenia jego sentencji zażądała sporządzenia uzasadnienia. Uzasadnienie zarówno austriackiego jak i polskiego wyroku w sprawach cywilnych zawiera wskazanie podstawy faktycznej rozstrzygnięcia. Należy do niej: a) ustalenie faktów, które sąd uznał za udowodnione, b) ustalenie dowodów, na których się oparł,3 c) ustalenie przyczyn, dla których innym dowodom odmówił wiarygodności i mocy dowodowej, d) wyjaśnienie podstawy prawnej wyroku z przytoczeniem przepisów prawa. Uzasadnienie wyroku kończy się decyzją o kosztach procesu. 3. Prototyp wyroku rozwodowego. AUSTRIA Im Namen der Republik Das Landesgericht für ZRS Wien hat durch den Richter... als Einzelrichter in der Rechtssache der klagenden Partei vertreten durch... wider die beklagte Partei wegen Ehescheidung nach durchgeführter nichtöffentlicher mündlicher Verhandlung zu Recht erkannt: Die zwischen... und... POLSKA Sentencja wyroku w Imieniu Rzeczypospolitej Polskiej Sąd Rejonowy w... Wydział Rodzinny i Nieletnich w składzie następującym: przewodniczący ławnicy protokolant po rozpoznaniu w dniu... w... sprawy z powództwa przeciwko o rozwód Rozwiązuje małżeństwo vor dem Standesamt... am... zu Fam. Buch Nr... w... za nr aktu... geschlossene Ehe wird mit der Wirkung geschieden, sie mit Rechtskraft des Urteils aufgelöst ist. Das Verschulden trifft... powódki z pozwanym zawarte w dniu przed Kierownikiem Urzędu Stanu Cywilnego bez orzekania o winie. II. Wykonywanie władzy rodzicielskiej nad... powierza... ustala miejsce pobytu... obciąża kosztami utrzymania...4 Entscheidungsgrunde: 1. Die Wiedergabe des l. Żądania stron. Klagevorbringens: Die klagende Partei begehrte... machte als geltend... Der Beklagte gab... Er erhob... Beweis wurde erhoben Feststellung des Sachverhalts: 2. Stwierdzenie stanu faktycznego. Auf Grund dieser Beweismittel stellt das Gericht fest... Die Streitteile haben... Der Ehe entstammen... Ehepakte wurden nicht errichtet. Der Beklagte ist... Die Streitteile hatten... Die Zuständigkeit des angerufenen Gerichtes... Die Aussagen der Parteien waren Rechtliche Beurteilung: 3. Wyjaśnienie podstawy prawnej Dieses festgestellte Verhalten stellt... Da die beiden Parteien nicht bereit sind... ist spruchgemaß zu entscheiden. Eine Kostenentscheidung... III. Koszty procesu Wzorem zasadniczym charakteryzującym teksty danego typu z małymi tylko odmianami jest prototyp tekstu. Prototyp jest pewną abstrakcją i przekazuje w zarysie to, co zostało powiedziane, przez kogo, do kogo, gdzie i jak. Prototyp wyroku wykształcił się w ciągu wielu lat i służy potrzebom komunikacyjnym. Jest on próbą określenia cech wspólnych wyrokom, a więc przejściem od konkretnych tekstów do pewnego schematu co do treści i formy. Zestawienie kontrastywnego prototypu tekstowego daje możliwość przedstawienia w przejrzysty sposób podobieństw i różnic między wyrokami w obu językach. Jeżeli przeanalizujemy większą ilość wyroków sądowych i zredukujemy je do sedna sprawy, to możemy je wtedy porównać ze sobą. Korpus taki można analizować z różnego punktu widzenia.5 Można wyodrębnić takie części tekstu, które spełniają tę samą funkcję i zbadać je pod względem syntaktycznym i leksykalnym. Można postawić sobie pytanie: "Jaki sposób argumentacji jest stosowany w wyroku austriackim, a jaki w polskim?" Czy uprzywilejowane jest np. "wyjaśnienie" czy "stwierdzenie" i na ile różnią się one pod względem realizacji w wyroku austriackim i polskim. Badania kontrastywne mogą przyczynić się do lepszego zrozumienia struktur języka prawniczego w języku niemieckim i polskim. Dają one jednocześnie podstawę do wypracowania odpowiedniej dla danego tekstu strategii tłumaczenia. 4. Konkluzje. Z całości powyższych rozważań wynika, że w celu podjęcia właściwej decyzji na płaszczyźnie translatorskiej niezwykle ważna jest znajomość typowych struktur danego typu tekstu w obu językach. Niektóre teksty paralelne mogą służyć jako prawdziwe wzorce tekstowe pod względem języka, stylu i konwencji. Pewne wyrażenia prawnicze występujące w tekście paralelnym można przenieść do tłumaczenia w języku docelowym. Jeżeli w miejsce tekstu wyjściowego podstawimy odpowiedni ekwiwalent, wtedy tekst przekładu będzie udany i będzie dobrze brzmieć w języku docelowym. Każdy tekst występuje w komunikacji jako środek przekazu informacji, dlatego przekład powinien być jasny i spójny wewnętrznie. Porównywanie makrostruktury wyroku austriackiego i polskiego w procesie cywilnym wykazuje, że istnieje zbieżność formy i struktury wyroku w obu systemach prawa. Ma to znaczenie dla nas ze względu na sposób argumentacji, który można przejąć z języka wyjściowego do docelowego. Zestawienie prototypu austriackiego i polskiego wyroku rozwodowego pokazuje nam, że różnice między nimi są niewielkie. Dotyczą jedynie kolejności stwierdzenia pewnych faktów i sformułowań językowych. Należy jednak zwrócić uwagę na to, że nie chodzi tu o przekształcanie formy wyroku austriackiego w formę wyroku polskiego lub odwrotnie, lecz o wskazanie podobieństwa między nimi i ewentualnie o wskazanie drogi, którą możemy wybrać. Wybór odpowiedniego rozwiązania zależeć będzie od konkretnej sytuacji i celu tłumaczenia. BIBLIOGRAFIA 1. Arntz, Reiner. Interlingualer Fachsprechenvergleich und Übersetzen, wykład wygłoszony na Kongresie Wiedeńskimi (manuskrypt, 1992.) 2. Jodłowski, Jerzy, Resich, Zbigniew. Postępowanie cywilne, PWN, Warszawa Kielar, Barbara (1991): O tłumaczeniu tekstów prawnych, w Polskie Forum Przekładu Prawniczego 1991, Polskie Towarzystwo Tłumaczy Ekonomicznych i Sądowych TEPIS, Warszawa 1991, str Kodeks postępowania cywilnego. Wydawnictwo Prawnicze, Warszawa Mała encyklopedia prawa, PWN, Warszawa Snell-Hornby, Mary (Hg.). Übersetzen, Sprache, Kultur w M. Snell-Hornby: Übersetzungswissenschaft Eine Neuorientierung, Francke, Tubingen 1986, str. 9-296 7. Stohanzl, Rudolf (Hg.). Zivilprozessordnung, Manzsche Verlags- und Universitätsbuchhandlung, Wien Vermeer, Hans J. Voraussetzungen für eine Translationstheorie einige kapitel Kultur- und Sprachtheorie Selbstverlag, Heidelberg Weisswasser, Zofia. Mustersammlung österreichisch Dokumente und Schriftstücke für Gerichtsdolmetscher, Österreichischer Verband der Gerichtsdolmetscher, Wien 1993. Podobne dokumenty
W świetle art. 17 3 prawa prywatnego międzynarodowego samo miejsce zamieszkiwania małżonków może mięć zasadnicze znaczenie dla istniejącego między nimi reżimu majątkowego. Tego rodzaju zależność sprawia, Bardziej szczegółowo ZAŻALENIE. na postanowienie o umorzeniu dochodzenia z dnia ( )
Katowice, dnia ( ) r. L.Dz.W../2015 Sygn. RO-12/UPR4/2014/AF Sąd Rejonowy Zamiejscowy z siedzibą w P. za pośrednictwem: Prokuratura Rejonowa w T. Ośrodek Zamiejscowy w P. sygn. akt. 5 Ds 234/15 ZAŻALENIE Bardziej szczegółowo UCHWAŁA. Sygn. akt III CZP 33/12. Dnia 18 lipca 2012 r. Sąd Najwyższy w składzie :
Sygn. akt III CZP 33/12 UCHWAŁA Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 18 lipca 2012 r. SSN Jacek Gudowski (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Dariusz Dończyk SSN Krzysztof Pietrzykowski w sprawie z powództwa Bardziej szczegółowo WYROK. Zespołu Arbitrów z dnia 27 grudnia 2005 r. Arbitrzy: Piotr Nadolski. Protokolant Tomasz Piotrkowicz
Sygn. akt UZP/ZO/0-3866/05 WYROK Zespołu Arbitrów z dnia 27 grudnia 2005 r. Zespół Arbitrów w składzie: Przewodniczący Zespołu Arbitrów Alicja Katarzyna Antosiewicz - Malinowska Arbitrzy: Piotr Nadolski Bardziej szczegółowo W Y R O K W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Sygn. akt II CKN 739/2000 W Y R O K W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Dnia 26 maja 2000 r. Sąd Najwyższy Izba Cywilna w składzie następującym: Przewodniczący: SSN Zdzisław Świeboda Sędziowie: SN Zbigniew Bardziej szczegółowo POSTANOWIENIE. z dnia 15 września 2015 r. Przewodniczący:
Sygn. akt: KIO 1940/15 POSTANOWIENIE z dnia 15 września 2015 r. Krajowa Izba Odwoławcza - w składzie: Przewodniczący: Członkowie: Anna Chudzik Katarzyna Brzeska Dagmara Gałczewska-Romek Protokolant: Paweł Bardziej szczegółowo WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Sygn. akt I UK 134/10 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 3 listopada 2010 r. SSN Teresa Flemming-Kulesza (przewodniczący) SSN Bogusław Cudowski (sprawozdawca) SSN Bardziej szczegółowo EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2014 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Bardziej szczegółowo Informacja o wynikach kontroli doraźnej w Urzędzie Gminy w Dąbrowie Chełmińskiej.
WSPN.I.1611.5.2012 Informacja o wynikach kontroli doraźnej w Urzędzie Gminy w Dąbrowie Chełmińskiej. sporządzona w oparciu art. 6 ust. 1 pkt. 4 lit. a) ustawy z dnia 6 września 2001 r. o dostępie do informacji Bardziej szczegółowo WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Sygn. akt I UK 87/11 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 4 października 2011 r. SSN Józef Iwulski (przewodniczący) SSN Katarzyna Gonera SSN Zbigniew Korzeniowski (sprawozdawca) Bardziej szczegółowo WYROK. Zespołu Arbitrów z dnia 31 października 2007 r.
Sygn. akt UZP/ZO/0-1292/07 WYROK Zespołu Arbitrów z dnia 31 października 2007 r. Zespół Arbitrów w składzie: Przewodniczący Zespołu Arbitrów Piotr Andrzej Pieczonka arbitrzy: Marek Tomasz Karzun Jarosław Bardziej szczegółowo PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO STYCZEŃ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY Bardziej szczegółowo POSTANOWIENIE. w sprawie nieletniej Sandry K. urodzonej 6 października 1992 r. o czyn karalny przewidziany w art. 190 1 k.k. oraz art. 280 1 k.k.
Sygn. akt I CSK 446/06 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 21 lutego 2007 r. SSN Stanisław Dąbrowski (przewodniczący) SSN Gerard Bieniek SSN Marek Sychowicz (sprawozdawca) Bardziej szczegółowo Arbeitnehmerfreizügigkeit zwischen Deutschland und Polen. Swobodny przepływ pracowników między Polską a Niemcami. Interdisciplinary Polish Studies 1
Arbeitnehmerfreizügigkeit zwischen Deutschland und Polen Swobodny przepływ pracowników między Polską a Niemcami Interdisciplinary Polish Studies 1 Dagmara Jajeśniak-Quast, Laura Kiel, Marek Kłodnicki (Hg./red.) Bardziej szczegółowo UCHWAŁA. Protokolant Bożena Nowicka
Sygn. akt III CZP 48/07 UCHWAŁA Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 19 czerwca 2007 r. SSN Henryk Pietrzkowski (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Teresa Bielska-Sobkowicz SSN Marian Kocon Protokolant Bożena Bardziej szczegółowo ZAGADNIENIE PRAWNE. W sprawie o zapłatę na skutek apelacji pozwanego od wyroku Sądu Rejonowego z dnia 26 maja 2015 r.
Sygn. akt III CZP 16/16 ZAGADNIENIE PRAWNE W sprawie o zapłatę na skutek apelacji pozwanego od wyroku Sądu Rejonowego z dnia 26 maja 2015 r. Czy zakładowi ubezpieczeń, który wypłacił odszkodowanie z tytułu Bardziej szczegółowo POSTANOWIENIE. Sygn. akt I CZ 186/12. Dnia 15 lutego 2013 r. Sąd Najwyższy w składzie :
Uchwała z dnia 22 czerwca 2005 r., III CZP 23/05 Sędzia SN Iwona Koper (przewodniczący, sprawozdawca) Sędzia SN Teresa Bielska-Sobkowicz Sędzia SN Jan Górowski Sąd Najwyższy w sprawie z powództwa Jadwigi Bardziej szczegółowo POSTANOWIENIE. Protokolant Beata Rogalska
Sygn. akt I CSK 26/15 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 4 grudnia 2015 r. SSN Krzysztof Pietrzykowski (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Wojciech Katner SSN Karol Weitz Protokolant Beata Rogalska Bardziej szczegółowo JĘZYK NIEMIECKI POZIOM ROZSZERZONY (A1)
EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2012/2013 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM ROZSZERZONY (A1) ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA KWIECIEŃ 2013 Rozumienie ze słuchu ogólne II. Rozumienie Uczeń rozumie proste, Bardziej szczegółowo WYROK Z DNIA 15 WRZEŚNIA 2004 R. SNO 33/04. Przewodniczący: sędzia Wiesław Kozielewicz. Sędziowie SN: Zbigniew Strus, Andrzej Wróbel (sprawozdawca).
WYROK Z DNIA 15 WRZEŚNIA 2004 R. SNO 33/04 Przewodniczący: sędzia Wiesław Kozielewicz. Sędziowie SN: Zbigniew Strus, Andrzej Wróbel (sprawozdawca). Sąd Najwyższy Sąd Dyscyplinarny w Warszawie z udziałem Bardziej szczegółowo Uchwała z dnia 24 listopada 2006 r., III CZP 106/06
Uchwała z dnia 24 listopada 2006 r., III CZP 106/06 Sędzia SN Józef Frąckowiak (przewodniczący) Sędzia SN Iwona Koper (sprawozdawca) Sędzia SN Krzysztof Pietrzykowski Sąd Najwyższy w sprawie z powództwa Bardziej szczegółowo POSTANOWIENIE. SSN Teresa Bielska-Sobkowicz (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Wojciech Katner SSN Bogumiła Ustjanicz
Sygn. akt V CSK 98/13 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 9 stycznia 2014 r. SSN Teresa Bielska-Sobkowicz (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Wojciech Katner SSN Bogumiła Ustjanicz w sprawie z Bardziej szczegółowo Artur Dariusz Kubacki (2015)
N O W O Ś Ć Wybór dokumentów austriackich dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych. Auswahl österreichischer Dokumente für Kandidaten zum beeideten Übersetzer/Dolmetscher Artur Dariusz Kubacki (2015) Wybór Bardziej szczegółowo POSTANOWIENIE. Sygn. akt V CZ 66/13. Dnia 5 grudnia 2013 r. Sąd Najwyższy w składzie:
Sygn. akt V CZ 66/13 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 5 grudnia 2013 r. SSN Krzysztof Strzelczyk (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Barbara Myszka SSN Anna Owczarek w sprawie z wniosku I. S. Bardziej szczegółowo WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ. SSN Anna Kozłowska (przewodniczący) SSN Józef Frąckowiak (sprawozdawca) SSN Agnieszka Piotrowska
Sygn. akt I CSK 437/08 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 20 maja 2009 r. SSN Tadeusz Wiśniewski (przewodniczący) SSN Gerard Bieniek SSN Stanisław Dąbrowski (sprawozdawca) Bardziej szczegółowo WYROK. Zespołu Arbitrów z dnia 6 września 2006 r. Arbitrzy: Krzysztof Ciemniewski. Protokolant Adam Andrzejewski
Sygn. akt UZP/ZO/0-2420/06 WYROK Zespołu Arbitrów z dnia 6 września 2006 r. Zespół Arbitrów w składzie: Przewodniczący Zespołu Arbitrów Tomasz Lubaczewski Arbitrzy: Krzysztof Ciemniewski Sebastian Piotr Bardziej szczegółowo WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ. SSN Józef Frąckowiak (przewodniczący) SSN Teresa Bielska-Sobkowicz (sprawozdawca) SSN Tadeusz Żyznowski
Sygn. akt I UK 11/13 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 27 czerwca 2013 r. SSN Zbigniew Korzeniowski (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Zbigniew Hajn SSN Roman Kuczyński Bardziej szczegółowo POSTANOWIENIE. Zespołu Arbitrów z dnia 27 września 2004 r. Arbitrzy: Paweł Marian Chodkiewicz. Protokolant Jarosław Świątek
Sygn. akt UZP/ZO/0-1547/04 POSTANOWIENIE Zespołu Arbitrów z dnia 27 września 2004 r. Zespół Arbitrów w składzie: Przewodniczący Zespołu Arbitrów Anna Kułaga Arbitrzy: Paweł Marian Chodkiewicz Grzegorz Bardziej szczegółowo WYROK. Zespołu Arbitrów z dnia 16 lutego 2006 r. Arbitrzy: Marek Tomasz Korzun. Protokolant Wioletta Wierzejska
Sygn. akt UZP/ZO/0-394/06 WYROK Zespołu Arbitrów z dnia 16 lutego 2006 r. Zespół Arbitrów w składzie: Przewodniczący Zespołu Arbitrów Bogusław Zbigniew Rębisz Arbitrzy: Marek Tomasz Korzun Małgorzata Ewa Bardziej szczegółowo WYROK z dnia 13 lutego 2008 r. Przewodniczący:
Sygn. akt: KIO/UZP 71/08 WYROK z dnia 13 lutego 2008 r. Krajowa Izba Odwoławcza - w składzie: Przewodniczący: Członkowie: Protokolant: Luiza Łamejko Ewa Marcjoniak Lubomira Matczuk-Mazuś Natalia Mierzicka Bardziej szczegółowo WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Sygn. akt I CSK 364/13 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 19 marca 2014 r. SSN Tadeusz Wiśniewski (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Wojciech Katner SSN Iwona Koper Bardziej szczegółowo POSTANOWIENIE. SSN Marian Kocon (przewodniczący) SSN Teresa Bielska-Sobkowicz (sprawozdawca) SSN Anna Kozłowska
Sygn. akt III CZ 76/11 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 4 stycznia 2012 r. SSN Marian Kocon (przewodniczący) SSN Teresa Bielska-Sobkowicz (sprawozdawca) SSN Anna Kozłowska w sprawie ze skargi Bardziej szczegółowo UCHWAŁA. Sygn. akt III CZP 8/12. Dnia 20 kwietnia 2012 r. Sąd Najwyższy w składzie :
Sygn. akt III CZP 8/12 UCHWAŁA Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 20 kwietnia 2012 r. SSN Krzysztof Pietrzykowski (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Barbara Myszka SSN Maria Szulc w sprawie z powództwa małoletniego Bardziej szczegółowo JĘZYK NIEMIECKI POZIOM ROZSZERZONY
Centralna Komisja Egzaminacyjna BADANIE DIAGNOSTYCZNE W ROKU SZKOLNYM 2012/2013 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM ROZSZERZONY KLUCZ ODPOWIEDZI I PUNKTOWANIA ZADAŃ LISTOPAD 2012 Strona 1 z 8 Rozumienie ze słuchu Wymagania Bardziej szczegółowo WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Sygn. akt III SK 14/10 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 1 września 2010 r. SSN Andrzej Wróbel (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Zbigniew Hajn SSN Halina Kiryło Bardziej szczegółowo Steuerberaterin Ria Franke
Polnische Arbeitnehmer mit Wohnsitz in Polen Polscy pracownicy z miejscem zamieszkania w Polsce Steuerberaterin Ria Franke Verdienst > 450 / Monat Wynagrodzenie > 450 /miesięcznie Entscheidung über die Bardziej szczegółowo POSTANOWIENIE. Sygn. akt III CZP 15/13. Dnia 18 kwietnia 2013 r. Sąd Najwyższy w składzie:
Sygn. akt V CZ 41/13 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 30 października 2013 r. SSN Teresa Bielska-Sobkowicz (przewodniczący) SSN Barbara Myszka (sprawozdawca) SSN Krzysztof Strzelczyk w sprawie Bardziej szczegółowo do ustawy z dnia 5 grudnia 2014 r. o zmianie ustawy Kodeks postępowania cywilnego oraz ustawy o kosztach sądowych w sprawach cywilnych (druk nr 790)
BIURO LEGISLACYJNE/ Materiał porównawczy M A T E R I A Ł P O R Ó W N AW C Z Y do ustawy z dnia 5 grudnia 2014 r. o zmianie ustawy Kodeks postępowania cywilnego oraz ustawy o kosztach sądowych w sprawach Bardziej szczegółowo OBSŁUGA PRAWNICZYCH BAZ DANYCH. Semestr zimowy 2015/2016 SSP I
OBSŁUGA PRAWNICZYCH BAZ DANYCH Semestr zimowy 2015/2016 SSP I Zajęcia nr 3 Publiczne bazy orzeczeń Cz. I Serwis Sądu Najwyższego Serwis Naczelnego Sądu Administracyjnego i Centralna Baza Orzeczeń Sądów Bardziej szczegółowo POSTANOWIENIE. SSN Józef Frąckowiak (przewodniczący) SSN Katarzyna Tyczka-Rote (sprawozdawca) SSN Hubert Wrzeszcz
Sygn. akt I CZ 21/14 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 11 kwietnia 2014 r. SSN Józef Frąckowiak (przewodniczący) SSN Katarzyna Tyczka-Rote (sprawozdawca) SSN Hubert Wrzeszcz w sprawie z powództwa Bardziej szczegółowo WYROK. Zespołu Arbitrów z dnia 6 czerwca 2005 r. Arbitrzy: Wacław Drzymała. Protokolant Katarzyna Kawulska
Sygn. akt UZP/ZO/0-1193/05 WYROK Zespołu Arbitrów z dnia 6 czerwca 2005 r. Zespół Arbitrów w składzie: Przewodniczący Zespołu Arbitrów Robert Konstanty Rudnicki Arbitrzy: Wacław Drzymała Jolanta Klimczak Bardziej szczegółowo WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ. SSN Zbigniew Hajn (przewodniczący) SSN Bogusław Cudowski (sprawozdawca) SSN Małgorzata Gersdorf
Sygn. akt II PK 326/12 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 16 lipca 2013 r. SSN Zbigniew Hajn (przewodniczący) SSN Bogusław Cudowski (sprawozdawca) SSN Małgorzata Gersdorf Bardziej szczegółowo Opinia do ustawy o zmianie ustawy Kodeks cywilny, ustawy Kodeks postępowania cywilnego oraz ustawy Prawo upadłościowe i naprawcze (druk nr 900)
Sygn. akt III CSK 48/12 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 12 grudnia 2012 r. SSN Katarzyna Tyczka-Rote (przewodniczący) SSN Iwona Koper (sprawozdawca) SSN Dariusz Bardziej szczegółowo Podstawowe informacje o orzecznictwie sądów powszechnych w sprawach o rozwód
Marlena Gilewicz Naczelnik Wydziału Statystyki w Departamencie Organizacyjnym w Ministerstwie Sprawiedliwości Podstawowe informacje o orzecznictwie sądów powszechnych w sprawach o rozwód W latach 2000 Bardziej szczegółowo WYROK. Zespołu Arbitrów z dnia 23 czerwca 2004 r. Arbitrzy: Maria Jakubowska. Protokolant Jarosław Świątek
Sygn. akt UZP/ZO/0-907/04 WYROK Zespołu Arbitrów z dnia 23 czerwca 2004 r. Zespół Arbitrów w składzie: Przewodniczący Zespołu Arbitrów Wiesław Piotr Durda Arbitrzy: Maria Jakubowska Sylwester Foltyn Protokolant Bardziej szczegółowo WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ. SSN Elżbieta Skowrońska-Bocian (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Stanisław Dąbrowski SSN Zbigniew Strus
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 2 stycznia 2015 r. Poz. 2 USTAWA z dnia 5 grudnia 2014 r. o zmianie ustawy Kodeks postępowania cywilnego oraz ustawy o kosztach sądowych w sprawach Bardziej szczegółowo Postanowienie z dnia 10 grudnia 2003 r., V CZ 127/03
Postanowienie z dnia 10 grudnia 2003 r., V CZ 127/03 Oświadczenie woli w postaci elektronicznej dokonywane on line zostaje złożone z chwilą jego przejścia do systemu informatycznego prowadzonego i kontrolowanego Bardziej szczegółowo POSTANOWIENIE. SSN Antoni Górski (przewodniczący) SSN Katarzyna Tyczka-Rote SSA Barbara Trębska (sprawozdawca)
Sygn. akt V CZ 67/14 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 15 października 2014 r. SSN Antoni Górski (przewodniczący) SSN Katarzyna Tyczka-Rote SSA Barbara Trębska (sprawozdawca) w sprawie z wniosku Bardziej szczegółowo WYROK. Zespołu Arbitrów z dnia 1 kwietnia 2005 r. Arbitrzy: Władysław Feliks Woźniczka. Protokolant Rafał Oksiński
Sygn. akt UZP/ZO/0-548/05 WYROK Zespołu Arbitrów z dnia 1 kwietnia 2005 r. Zespół Arbitrów w składzie: Przewodniczący Zespołu Arbitrów Jan Antoni Tadrzak Arbitrzy: Władysław Feliks Woźniczka Justyna Urszula Bardziej szczegółowo 1.9. Jurysdykcja wyłączna...46 1.9.1. Uwagi ogólne...46 1.9.2. Przypadki jurysdykcji wyłącznej...47 1.10. Umowy jurysdykcyjne...49 1.11.
Spis treści Wykaz skrótów...11 Rozdział pierwszy Rys historyczny współpracy sądowej w sprawach cywilnych i handlowych we Wspólnotach Europejskich i Unii Europejskiej...13 1. Międzynarodowe postępowanie Bardziej szczegółowo Rocznik Przekładoznawczy
Rocznik Przekładoznawczy Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu 6 2011 Urszula Burda, Agnieszka Dickel, Magdalena Olpińska, Polens Wirtschafts- und Rechtssystem, t. 2: Wirtschaftsordnung, Spracharbeitsbuch, Bardziej szczegółowo Vertrag Nr. / Umowa nr:
1 Ort und Datum Vertrag Nr. / Umowa nr: zwischen: Suwałki Miejscowość i data / pomiędzy: der Jobagentur / agencją zatrudnienia: Lingua Germanica ul. Noniewicza 10/444 16 400 Suwałki Polska Nr. der Genehmigung Bardziej szczegółowo WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Sygn. akt II CNP 47/09 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 25 listopada 2009 r. SSN Marek Sychowicz (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Wojciech Jan Katner SSA Barbara Bardziej szczegółowo POSTANOWIENIE. Sygn. akt IV CSK 434/14. Dnia 15 kwietnia 2015 r. Sąd Najwyższy w składzie:
Sygn. akt III CSK 111/07 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 22 listopada 2007 r. SSN Hubert Wrzeszcz (przewodniczący) SSN Mirosław Bączyk (sprawozdawca) SSN Zbigniew Bardziej szczegółowo Uchwała z dnia 17 maja 2007 r., III CZP 43/07
Uchwała z dnia 17 maja 2007 r., III CZP 43/07 Sędzia SN Irena Gromska-Szuster (przewodniczący) Sędzia SN Iwona Koper (sprawozdawca) Sędzia SN Zbigniew Kwaśniewski Sąd Najwyższy w sprawie z powództwa Joanny Bardziej szczegółowo Załącznik nr 4 do Zarządzenia Nr.. KARTA KURSU. Nazwa. Język niemiecki B2-2s. Kod Punktacja ECTS* 3
Załącznik nr 4 do Zarządzenia Nr.. KARTA KURSU Nazwa Nazwa w j. ang. Język niemiecki B2-2s German B2-2s Kod Punktacja ECTS* 3 Koordynator mgr Anna Fertner Zespół dydaktyczny mgr Romana Galarowicz, mgr Bardziej szczegółowo ZASADY PRZYGOTOWANIA PRAC LICENCJACKICH W INSTYTUCIE NEOFILOLOGII W CHEŁMIE
ZASADY PRZYGOTOWANIA PRAC LICENCJACKICH W INSTYTUCIE NEOFILOLOGII W CHEŁMIE Przedstawione poniżej zalecenia dotyczą zasad realizacji prac licencjackich na kierunku Filologia oraz Stosunki Międzynarodowe Bardziej szczegółowo POSTANOWIENIE. Sygn. akt I CSK 218/13. Dnia 20 listopada 2013 r. Sąd Najwyższy w składzie:
Sygn. akt I CSK 218/13 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 20 listopada 2013 r. SSN Antoni Górski (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Anna Kozłowska SSN Dariusz Zawistowski w sprawie z wniosku Bardziej szczegółowo WYROK. Zespołu Arbitrów z dnia 24 marca 2006 r. Arbitrzy: Marian Smolec. Protokolant Adam Andrzejewski
Sygn. akt UZP/ZO/0-827/06 WYROK Zespołu Arbitrów z dnia 24 marca 2006 r. Zespół Arbitrów w składzie: Przewodniczący Zespołu Arbitrów Katarzyna Maria Karaś-Batko Arbitrzy: Marian Smolec Grażyna Opalińska Bardziej szczegółowo WYROK. Zespołu Arbitrów z dnia 18 lipca 2006 r. Arbitrzy: Paweł Jaśkiewicz. Protokolant Adam Andrzejewski
Sygn. akt UZP/ZO/0-2052/06 WYROK Zespołu Arbitrów z dnia 18 lipca 2006 r. Zespół Arbitrów w składzie: Przewodniczący Zespołu Arbitrów Katarzyna Maria Karaś-Batko Arbitrzy: Paweł Jaśkiewicz Lucyna Wójtowicz Bardziej szczegółowo WYROK z dnia 26 listopada 2012 r.
Sygn. akt: KIO 2513/12 WYROK z dnia 26 listopada 2012 r. Krajowa Izba Odwoławcza - w składzie: Przewodniczący: Aneta Mlącka Protokolant: Agata Dziuban po rozpoznaniu na rozprawie w dniu 26 listopada 2012 Bardziej szczegółowo WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Sygn. akt IV CSK 16/10 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 22 czerwca 2010 r. SSN Mirosława Wysocka (przewodniczący) SSN Marian Kocon SSN Hubert Wrzeszcz (sprawozdawca) Bardziej szczegółowo Aldona Sopata Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu NOWE TECHNOLOGIE W KSZTAŁCENIU TŁUMACZY NA WYDZIALE NEOFILOLOGII UAM W POZNANIU
Aldona Sopata Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu NOWE TECHNOLOGIE W KSZTAŁCENIU TŁUMACZY NA WYDZIALE NEOFILOLOGII UAM W POZNANIU 2 Studia wydziałowe na Wydziale Neofilologii UAM 3 Wydziałowe Bardziej szczegółowo POSTANOWIENIE. Sygn. akt V KK 289/14. Dnia 19 listopada 2014 r. Sąd Najwyższy w składzie: SSN Roman Sądej
Sygn. akt V KK 289/14 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 19 listopada 2014 r. SSN Roman Sądej na posiedzeniu w trybie art. 535 3 k.p.k. po rozpoznaniu w Izbie Karnej w dniu 19 listopada 2014r., Bardziej szczegółowo WERYFIKACJA ZAWARTEJ UGODY ORAZ POSTĘPOWANIE PO ZAKOŃCZENIU MEDIACJI
dr Marta Janina Skrodzka WERYFIKACJA ZAWARTEJ UGODY ORAZ POSTĘPOWANIE PO ZAKOŃCZENIU MEDIACJI Wprowadzenie Najbardziej pożądanym rezultatem prowadzenia postępowania mediacyjnego jest zawarcie przez strony Bardziej szczegółowo KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI
Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM ROZSZERZONY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA OTWARTE Zadanie 1. Przetwarzanie tekstu Przykładowe poprawne odpowiedzi (0,5 pkt) 1.1. Entscheide, / Triff Bardziej szczegółowo WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Sygn. akt SDI 22/15 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 18 grudnia 2015 r. SSN Andrzej Siuchniński (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Józef Dołhy SSN Kazimierz Klugiewicz Bardziej szczegółowo Wyrok z dnia 13 lutego 2003 r. III RN 13/02
Wyrok z dnia 13 lutego 2003 r. III RN 13/02 Przepis art. 30 ust. 7 ustawy z dnia 26 lipca 1991 r. o podatku dochodowym od osób fizycznych (jednolity tekst: Dz.U. z 1993 r. Nr 90, poz. 416 ze zm.) od dnia Bardziej szczegółowo POSTANOWIENIE. Sygn. akt I PZ 13/14. Dnia 12 sierpnia 2014 r. Sąd Najwyższy w składzie:
Sygn. akt I PZ 13/14 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 12 sierpnia 2014 r. SSN Zbigniew Korzeniowski (przewodniczący) SSN Krzysztof Staryk (sprawozdawca) SSN Małgorzata Wrębiakowska-Marzec w Bardziej szczegółowo UCHWAŁA KRAJOWEJ IZBY ODWOŁAWCZEJ. z dnia 26 marca 2014 roku.
Sygn. akt KIO/KU 22/14 UCHWAŁA KRAJOWEJ IZBY ODWOŁAWCZEJ z dnia 26 marca 2014 roku. w sprawie zastrzeżeń do wyników kontroli uprzedniej przeprowadzonej przez Prezesa Urzędu Zamówień Publicznych zgłoszonych Bardziej szczegółowo WYROK. Zespołu Arbitrów z dnia 8 lutego 2006 r. Arbitrzy: Stanisław Janusz Hejna. Protokolant Wioletta Wierzejska
Sygn. akt UZP/ZO/0-312/06 WYROK Zespołu Arbitrów z dnia 8 lutego 2006 r. Zespół Arbitrów w składzie: Przewodniczący Zespołu Arbitrów Urszula Borowska - Zaręba Arbitrzy: Stanisław Janusz Hejna Bogdan Piotr Bardziej szczegółowo POSTANOWIENIE. SSN Maciej Pacuda
Sygn. akt II PK 296/11 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 19 marca 2012 r. SSN Maciej Pacuda w sprawie z powództwa J. P. przeciwko Powszechnemu Zakładowi Ubezpieczeń S.A. o odszkodowanie, po Bardziej szczegółowo Wyrok z dnia 8 lipca 2008 r. II PK 358/07
Wyrok z dnia 8 lipca 2008 r. II PK 358/07 Z art. 10 ust. 1a ustawy z dnia 16 września 1982 r. o pracownikach urzędów państwowych (jednolity tekst: Dz.U. z 2001 r. Nr 86, poz. 953 ze zm.) nie wynika prawo Bardziej szczegółowo Propozycja badań potrzeb i kompetencji informacyjnych grupy zawodowej tłumaczy t. Krystyna Dziewańska Agnieszka Korycińska-Huras
Propozycja badań potrzeb i kompetencji informacyjnych grupy zawodowej tłumaczy t Krystyna Dziewańska Agnieszka Korycińska-Huras Historia napisana po angielsku, a potem przełożona na polski, jest jak symfonia Bardziej szczegółowo JAK ZOSTAĆ TŁUMACZEM PRZYSIĘGŁYM? Egzamin w Ministerstwie Sprawiedliwości w teorii i w praktyce.
Kraków, 11 maja 2010 r. JAK ZOSTAĆ TŁUMACZEM PRZYSIĘGŁYM? Egzamin w Ministerstwie Sprawiedliwości w teorii i w praktyce. JĘZYK ANGIELSKI Barbara Eidrigiewicz tłumacz przysięgły języka angielskiego barbara.e@tlen.pl Bardziej szczegółowo WYROK. Zespołu Arbitrów z dnia 2 lutego 2005 r. Arbitrzy: Krzysztof Błachut. Protokolant Paweł Kaczkan
Sygn. akt UZP/ZO/0-152/05 WYROK Zespołu Arbitrów z dnia 2 lutego 2005 r. Zespół Arbitrów w składzie: Przewodniczący Zespołu Arbitrów Irena Natalia Skubiszak-Kalinowska Arbitrzy: Krzysztof Błachut Piotr Bardziej szczegółowo POSTANOWIENIE. Sygn. akt II PK 68/07. Dnia 17 lipca 2007 r. Sąd Najwyższy w składzie : SSN Jerzy Kwaśniewski
Sygn. akt II PK 68/07 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 17 lipca 2007 r. SSN Jerzy Kwaśniewski w sprawie z powództwa S. M. przeciwko D. Sp. z o.o. w D. o odszkodowanie, po rozpoznaniu na posiedzeniu Bardziej szczegółowo WYROK. Zespołu Arbitrów z dnia 6 października 2005 r. Arbitrzy: Wiesław Krzysztof Meszek. Protokolant Katarzyna Kozłowska
Sygn. akt UZP/ZO/0-2804/05 WYROK Zespołu Arbitrów z dnia 6 października 2005 r. Zespół Arbitrów w składzie: Przewodniczący Zespołu Arbitrów Waldemar Maciej Stodolak Arbitrzy: Wiesław Krzysztof Meszek Barbara Bardziej szczegółowo WYROK. Zespołu Arbitrów z dnia 11 maja 2006 r. Arbitrzy: Agnieszka Stasiak. Protokolant Magdalena Pazura
Sygn. akt UZP/ZO/0-1333/06 WYROK Zespołu Arbitrów z dnia 11 maja 2006 r. Zespół Arbitrów w składzie: Przewodniczący Zespołu Arbitrów Renata Tubisz Arbitrzy: Agnieszka Stasiak Bogdan Piotr Kozioł Protokolant Bardziej szczegółowo POSTANOWIENIE. SSN Dariusz Dończyk (przewodniczący) SSN Józef Frąckowiak SSN Bogumiła Ustjanicz (sprawozdawca)
Sygn. akt III KK 217/13 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 5 listopada 2013 r. SSN Michał Laskowski na posiedzeniu w trybie art. 535 3 k.p.k. po rozpoznaniu w Izbie Karnej w dniu 5 listopada Bardziej szczegółowo Scenariusz lekcji języka niemieckiego
Termin realizacji:. Czas trwania : 45 min. Klasa III gim Temat lekcji: Wie feierst du? Scenariusz lekcji języka niemieckiego Cele językowe: Uczeń zna słownictwo ze świętami Bożego Narodzenia Rozumie tekst Bardziej szczegółowo POSTANOWIENIE. SSN Agnieszka Piotrowska (przewodniczący) SSN Dariusz Dończyk SSN Maria Szulc (sprawozdawca)
Sygn. akt II CSK 504/13 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 24 lipca 2014 r. SSN Agnieszka Piotrowska (przewodniczący) SSN Dariusz Dończyk SSN Maria Szulc (sprawozdawca) w sprawie z powództwa Bardziej szczegółowo WYROK. Zespołu Arbitrów z dnia 8 lipca 2005 r. Arbitrzy: Jan Tadeusz Wilkus. Protokolant Magdalena Pazura
Sygn. akt UZP/ZO/0-1653/05 WYROK Zespołu Arbitrów z dnia 8 lipca 2005 r. Zespół Arbitrów w składzie: Przewodniczący Zespołu Arbitrów Wiesław Zaczek Arbitrzy: Jan Tadeusz Wilkus Monika Hirszfeld-Szczyrbak Bardziej szczegółowo POSTANOWIENIE. SSN Bogusław Cudowski (przewodniczący) SSN Zbigniew Korzeniowski SSN Andrzej Wróbel (sprawozdawca)
Sygn. akt III SO 2/11 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 9 marca 2011 r. SSN Bogusław Cudowski (przewodniczący) SSN Zbigniew Korzeniowski SSN Andrzej Wróbel (sprawozdawca) w sprawie z odwołania Bardziej szczegółowo WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ. SSN Zbigniew Strus (przewodniczący) SSN Mirosław Bączyk (sprawozdawca) SSN Barbara Myszka
Sygn. akt II CSK 605/07 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 3 kwietnia 2008 r. SSN Zbigniew Strus (przewodniczący) SSN Mirosław Bączyk (sprawozdawca) SSN Barbara Myszka Bardziej szczegółowo 2017 © DocPlayer.pl Polityka prywatności | Warunki świadczenia usług | Zwrotny adres