Source: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/HTML/?uri=OJ:L:2011:252:FULL&from=LV
Timestamp: 2019-12-15 10:56:31
Legal References Found: art. 3
 art. 96
 art. 37
 art. 96
 art. 37
 art. 9
 art. 3

art. 3
 art. 96
 art. 9
 art. 8
 art. 7
 art. 7
 art. 2
 art. 53
 art. 1
 art. 1
 art. 1
 art. 3
 art. 1
 art. 1
 art. 2
 art. 2
 art. 1
 art. 1
 art. 2
 art. 2
 art. 5
 art. 3
 art. 3
 art. 3
 art. 13
 art. 3
 art. 25
 art. 3
 art. 25
 art. 3
 art. 25
 art. 3
 art. 1

Document Content:
Dziennik Urzędowy L 252/2011
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 961/2011 z dnia 27 września 2011 r. wprowadzające specjalne warunki regulujące przywóz paszy i żywności pochodzących lub wysyłanych z Japonii w następstwie wypadku w elektrowni jądrowej Fukushima i uchylające rozporządzenie (UE) nr 297/2011 ( 1 )
Decyzja Komisji z dnia 26 września 2011 r. dotycząca wzorców porównawczych do celów bezpłatnego przydziału uprawnień do emisji gazów cieplarnianych operatorom statków powietrznych na podstawie art. 3e dyrektywy 2003/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady ( 1 )
w sprawie zmiany decyzji 2007/641/WE w sprawie zakończenia konsultacji z Republiką Wysp Fidżi na mocy art. 96 umowy o partnerstwie AKP-WE oraz art. 37 Instrumentu współpracy na rzecz rozwoju oraz przedłużenia okresu obowiązywania tej decyzji
uwzględniając Umowę o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, podpisaną w Kotonu dnia 23 czerwca 2000 r. (1) zmienioną ostatnio w Ouagadougou w dniu 22 czerwca 2010 r. (2) (zwaną dalej „umową o partnerstwie AKP-UE”), w szczególności jej art. 96,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1905/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. ustanawiające instrument finansowania współpracy na rzecz rozwoju (zwane dalej „instrumentem współpracy na rzecz rozwoju”) (4), w szczególności jego art. 37,
Decyzja Rady 2007/641/WE (5) została przyjęta w celu podjęcia odpowiednich środków w związku z naruszeniem zasadniczych elementów, o których mowa w art. 9 umowy o partnerstwie AKP-UE, oraz wartości, o których mowa w art. 3 instrumentu współpracy na rzecz rozwoju.
Środki te zostały przedłużone na mocy decyzji Rady 2009/735/WE (6), a następnie na mocy decyzji Rady 2010/208/UE (7), 2010/589/UE (8) i 2011/219/UE (9), ponieważ Republika Fidżi nie tylko nie zrealizowała jeszcze wielu ważnych zobowiązań w zakresie zasadniczych elementów umowy o partnerstwie AKP-UE i instrumentu współpracy na rzecz rozwoju, uzgodnionych w trakcie konsultacji w kwietniu 2007 r., ale także ostatnio doszło do bardzo negatywnych wydarzeń w dziedzinach, których dotyczą niektóre z tych zobowiązań.
Decyzja 2007/641/WE wygasa z dniem 30 września 2011 r. Zasadne jest przedłużenie okresu jej obowiązywania oraz uaktualnienia odpowiednio zakresu środków towarzyszących,
art. 3 akapit drugi otrzymuje brzmienie:
„Niniejsza decyzja wygasa w dniu 30 września 2012 r. Podlega ona regularnemu przeglądowi, co najmniej co sześć miesięcy.”;
List zawarty w załączniku do niniejszej decyzji skierowany jest do Republiki Fidżi.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 września 2011 r.
(8) Dz.U. L 260 z 2.10.2010, s. 10.
(9) Dz.U. L 93 z 7.4.2011, s. 2.
Prezydent Republiki Fidżi
Dnia 11 grudnia 2006 r. Rada Unii Europejskiej potępiła przewrót wojskowy w Republice Fidżi (Fidżi).
Na mocy art. 96 umowy o partnerstwie AKP-UE oraz zważywszy, że przewrót wojskowy, do którego doszło dnia 5 grudnia 2006 r., stanowił pogwałcenie zasadniczych elementów wymienionych w art. 9 tej umowy, UE zaprosiła Fidżi do konsultacji, aby zgodnie z postanowieniami umowy o partnerstwie AKP-UE dokonać pogłębionej analizy sytuacji i w razie konieczności podjąć kroki mające na celu zaradzenie zaistniałym problemom.
Formalna część konsultacji rozpoczęła się w Brukseli dnia 18 kwietnia 2007 r. UE z zadowoleniem przyjęła wówczas potwierdzenie przez rząd tymczasowy szeregu wymienionych poniżej zobowiązań w zakresie praw człowieka i podstawowych wolności, przestrzegania zasad demokratycznych i rządów prawa oraz zaproponowała podjęcie konstruktywnych kroków w celu ich realizacji.
Niestety, od tego czasu – w szczególności w kwietniu 2009 r. – nastąpił szereg negatywnych wydarzeń, w wyniku których Fidżi złamało wiele z przyjętych zobowiązań. Chodzi w szczególności o uchylenie obowiązywania konstytucji, bardzo znaczne opóźnienia w organizacji wyborów parlamentarnych oraz naruszenia praw człowieka. Mimo że realizacja zobowiązań została znacznie opóźniona, większość z tych zobowiązań ma nadal ogromne znaczenie dla obecnej sytuacji na Fidżi i dlatego zostały one załączone do niniejszego pisma. Fidżi poniosło straty w zakresie funduszy na rzecz rozwoju, ponieważ podjęło decyzję o jednostronnym złamaniu szeregu najważniejszych zobowiązań.
Niemniej jednak w duchu partnerstwa, stanowiącego podstawę umowy o partnerstwie AKP-UE, UE wyraża swoją gotowość do podjęcia nowych formalnych konsultacji, gdy tylko pozytywne zakończenie takich konsultacji stanie się możliwe. W dniu 1 lipca 2009 r. premier rządu tymczasowego zaprezentował harmonogram reform i powrotu do ustroju demokratycznego. UE jest gotowa podjąć dialog w sprawie tego harmonogramu i rozważyć, czy nie mógłby on stanowić podstawy nowych konsultacji. W związku z powyższym UE podjęła decyzję o przedłużeniu obecnych środków stosowanych wobec Fidżi, tak aby stworzyć możliwość podjęcia nowych konsultacji. Mimo że niektóre z tych środków zdezaktualizowały się, podjęto decyzję, iż UE woli szukać możliwości podjęcia nowych konsultacji z Fidżi zamiast jednostronnie modyfikować te środki. Szczególne znaczenie ma więc to, czy rząd tymczasowy zobowiąże się do podjęcia wewnętrznego dialogu politycznego z udziałem zainteresowanych stron oraz do elastycznego podejścia do terminów zawartych w harmonogramie. Chociaż stanowisko UE jest i zawsze będzie inspirowane zasadniczymi elementami umowy o partnerstwie AKP-UE, jak również jej najważniejszymi zasadami, w tym szczególnie zasadami dotyczącymi roli dialogu i wypełniania wzajemnych zobowiązań, należy podkreślić, że UE w żaden sposób nie przesądza ze swojej strony o wyniku przyszłych konsultacji.
Jeżeli rezultatem nowych konsultacji będą istotne zobowiązania ze strony Fidżi, UE zobowiązuje się do dokonania wcześniejszego, pozytywnego przeglądu środków stosowanych wobec Fidżi. Jeżeli jednak sytuacja na Fidżi nie poprawi się, Fidżi będzie traciło dostęp do kolejnych funduszy na rzecz rozwoju. W szczególności ocena postępów w przywracaniu porządku konstytucyjnego stanowić będzie podstawowe kryterium dla UE przy podejmowaniu decyzji o środkach towarzyszących dla krajów objętych protokołem w sprawie cukru i decyzji w zakresie krajowego programu orientacyjnego dla Fidżi w ramach 10. Europejskiego Funduszu Rozwoju (EFR).
zezwala się na kontynuację pomocy humanitarnej oraz bezpośredniego wsparcia dla społeczeństwa obywatelskiego i ludności znajdującej się w trudnej sytuacji,
sfinalizowanie, podpisanie na szczeblu technicznym oraz realizacja krajowego dokumentu strategicznego oraz krajowego programu orientacyjnego dotyczącego 10. EFR wraz z orientacyjną pulą środków finansowych, jak również ewentualny przydział rezerwy motywacyjnej, wynoszącej maksymalnie 25 % tej kwoty, zależeć będą od spełnienia zobowiązań podjętych w odniesieniu do przestrzegania praw człowieka i rządów prawa, a zwłaszcza tego, czy: rząd tymczasowy utrzyma w mocy konstytucję, w pełni zachowa niezależność sądownictwa i zniesie zarządzenia w sprawie sytuacji nadzwyczajnej, wprowadzone ponownie w dniu 6 września 2007 r., wszystkie doniesienia dotyczące przypadków łamania praw człowieka będą badane lub rozpatrywane zgodnie z różnymi procedurami i na różnych forach, na podstawie przepisów obowiązujących na Fidżi, a rząd tymczasowy dołoży wszelkich starań, aby zapobiec wydawaniu oświadczeń przez służby bezpieczeństwa w celu zastraszania obywateli,
udostępnienie przydziału środków na cukier na 2008 r. zależało od przedstawienia dowodów potwierdzających, że trwają rzeczywiste i zgodne z harmonogramem przygotowania do przeprowadzenia wyborów, zgodnie z uzgodnionymi zobowiązaniami, głównie dotyczącymi spisu ludności, ponownego wyznaczenia granic okręgów wyborczych i reformy ordynacji wyborczej zgodnie z konstytucją, oraz że podjęte zostały działania mające zapewnić właściwe funkcjonowanie komisji wyborczej, w tym mianowanie inspektora ds. wyborów do dnia 30 września 2007 r. zgodnie z konstytucją Fidżi. W dniu 31 grudnia 2009 r. Fidżi utraciło prawo do przydziału środków na cukier na 2008 r.,
przydział środków na cukier na 2010 r. został anulowany przed dniem 1 maja 2010 r., ponieważ nie poczyniono postępów w zakresie przemian demokratycznych, jednak, biorąc pod uwagę krytyczną sytuację w sektorze cukru, część alokacji została przeznaczona na pomoc bezpośrednią dla populacji bezpośrednio zależnej od produkcji cukru w celu złagodzenia negatywnych skutków społecznych. Fundusze te są zarządzane centralnie przez delegaturę UE w Suwie i nie są dystrybuowane za pośrednictwem rządu,
dostępność orientacyjnie przyznanej kwoty w ramach wieloletniego programu orientacyjnego na rzecz środków dodatkowych dla krajów dawniej objętych protokołem w sprawie cukru na lata 2011–2013 będzie uwarunkowana osiągnięciem zgody w procesie konsultacyjnym; w przypadku braku takiej zgody przyznanie środków z tej kwoty będzie rozważane jedynie w celu złagodzenia konsekwencji społecznych,
można rozważyć szczególne wsparcie na przygotowanie i realizację głównych zobowiązań, zwłaszcza w zakresie przygotowania lub przeprowadzenia wyborów,
uchwalone środki nie wpływają na współpracę regionalną ani na uczestnictwo Fidżi w tej współpracy.
Analiza zakresu wypełnienia zobowiązań zostanie przeprowadzona zgodnie z warunkami wymienionymi w załączniku do niniejszego pisma dotyczącymi stałego dialogu, skutecznej współpracy z delegacjami dokonującymi oceny i monitoringu oraz sprawozdawczości.
UE będzie nadal dokładnie śledzić sytuację na Fidżi. Na mocy art. 8 umowy o partnerstwie AKP-UE prowadzony będzie pogłębiony dialog polityczny z władzami Fidżi, mający zagwarantować przestrzeganie praw człowieka, przywrócenie demokracji oraz przestrzeganie rządów prawa. Dialog trwać będzie tak długo, aż obie strony stwierdzą, że pogłębiony charakter dialogu osiągnął zamierzony cel.
UE zastrzega sobie prawo do dostosowania właściwych środków, jeżeli realizacja zobowiązań przez rząd tymczasowy zostanie spowolniona, zatrzymana lub ulegnie uwstecznieniu.
UE podkreśla, iż przywileje, które przyznano Fidżi w ramach współpracy z UE, zależą od przestrzegania zasadniczych elementów umowy o partnerstwie AKP-UE oraz wartości, o których mowa w instrumencie współpracy na rzecz rozwoju. Aby przekonać Unię o całkowitej gotowości do realizacji podjętych zobowiązań, rząd tymczasowy musi jak najszybciej osiągnąć znaczny postęp w realizacji uzgodnionych zobowiązań.
ZOBOWIĄZANIA UZGODNIONE Z REPUBLIKĄ FIDŻI
B. Rządy prawa
Rząd tymczasowy będzie przestrzegał konstytucji z 1997 r. oraz zagwarantuje możliwość normalnego i niezależnego funkcjonowania organów konstytucyjnych takich, jak: Komisja Fidżi ds. Praw Człowieka, Komisja ds. Służby Publicznej, Komisja ds. Biur Konstytucyjnych. Zachowana zostanie w zasadniczym stopniu niezależność i możliwość funkcjonowania Wielkiej Rady Wodzów.
Niezależność sądów będzie w pełni poszanowana, tak aby mogły one swobodnie pracować, a ich orzeczenia były przestrzegane przez wszystkie strony, w szczególności:
rząd tymczasowy zobowiązuje się do dnia 15 lipca 2007 r. powołać trybunał, o którym mowa w artykule 138 ust. 3 konstytucji,
Wszystkie postępowania karne dotyczące korupcji będą prowadzone poprzez właściwe organy sądowe, a inne instytucje, które mogą zostać powołane do badania rzekomych przypadków korupcji, będą działały w zakresie wyznaczonym w konstytucji.
Rząd tymczasowy podejmie wszelkie niezbędne działania, aby ułatwić badanie lub rozpatrywane wszelkich doniesień o przypadkach łamania praw człowieka zgodnie z różnymi procedurami i na różnych forach na podstawie przepisów obowiązujących na wyspach Fidżi.
Rząd tymczasowy jest zobowiązany zapewnić w pełni niezależne i zgodne z konstytucją funkcjonowanie Komisji Fidżi ds. Praw Człowieka.
Rząd tymczasowy zobowiązuje się prowadzić stały dialog umożliwiający sprawdzenie, czy ma miejsce dalszy postęp oraz przyznaje władzom/przedstawicielom UE i Komisji Europejskiej pełen dostęp do informacji dotyczących wszelkich kwestii związanych z prawami człowieka, pokojowym przywróceniem demokracji i rządów prawa na Fidżi.
Rząd tymczasowy będzie w pełni współpracował z delegacjami, które UE może wysłać na Fidżi w celu oceny i monitorowania postępów.
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 960/2011
zmieniające po raz 158. rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z siecią Al-Kaida
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 z dnia 27 maja 2002 r. wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z siecią Al-Kaida (1), w szczególności jego art. 7 ust. 1 lit. a) i art. 7a ust. 1,
Dnia 15 września 2011 r. Komitet Sankcji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych podjął decyzję o dodaniu dwóch osób fizycznych do wykazu osób, grup i podmiotów, w odniesieniu do których należy stosować zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych.
W celu zapewnienia skuteczności środków ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu powinno ono wejść w życie w trybie natychmiastowym,
„Abd Al-Rahman Ould Muhammad Al- Husayn Ould Muhammad Salim (alias a) Abdarrahmane ould Mohamed el Houcein ould Mohamed Salem, b) Yunis al-Mauritani, c) Younis al-Mauritani, d) Sheikh Yunis al-Mauritani, e) Shaykh Yunis the Mauritanian, f) Salih the Mauritanian, g) Mohamed Salem, h) Youssef Ould Abdel Jelil, i) El Hadj Ould Abdel Ghader, j) Abdel Khader, k) Abou Souleimane, l) Chingheity). Data urodzenia: około 1981 r. Miejsce urodzenia: Arabia Saudyjska Obywatelstwo: mauretańskie. Dodatkowe informacje: a) wyższej rangi przywódca Al-Kaida z siedzibą w Pakistanie, łączony także z organizacją Al-Kaida w Islamskim Maghrebie; b) poszukiwany przez władze mauretańskie. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 15.9.2011.”
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 961/2011
wprowadzające specjalne warunki regulujące przywóz paszy i żywności pochodzących lub wysyłanych z Japonii w następstwie wypadku w elektrowni jądrowej Fukushima i uchylające rozporządzenie (UE) nr 297/2011
W art. 53 rozporządzenia (WE) nr 178/2002 przewidziano możliwość przyjęcia odpowiednich unijnych środków nadzwyczajnych w odniesieniu do żywności i paszy przywożonych z państwa trzeciego, w celu ochrony zdrowia publicznego, zdrowia zwierząt lub środowiska, w przypadku gdy istniejącemu ryzyku nie można wystarczająco zapobiec za pomocą środków wprowadzonych indywidualnie przez państwa członkowskie.
W następstwie wypadku w elektrowni jądrowej Fukushima, który miał miejsce w dniu 11 marca 2011 r., Komisja została poinformowana, że poziomy radionuklidów w niektórych produktach żywnościowych pochodzących z Japonii, takich jak mleko i szpinak, przekroczyły stosowane w Japonii progi podejmowania działań w odniesieniu do żywności. Takie skażenie może stanowić zagrożenie dla zdrowia publicznego i zdrowia zwierząt w Unii, dlatego przyjęto rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 297/2011 wprowadzające specjalne warunki regulujące przywóz paszy i żywności pochodzących lub wysyłanych z Japonii w następstwie wypadku w elektrowni jądrowej Fukushima (2).
Rozporządzenie (UE) nr 297/2011 było wielokrotnie zmieniane w celu uwzględnienia rozwoju sytuacji. Zmiany te dotyczyły przyjęcia maksymalnych poziomów radioaktywności stosowanych w odniesieniu do paszy i żywności pochodzących z Japonii, włączenia prefektur do strefy objętej szczególnymi ograniczeniami w wyniku stwierdzenia w tych prefekturach skażenia przekraczającego maksymalne poziomy oraz wyłączenia prefektur ze strefy objętej ograniczeniami, jeżeli w wyniku szeroko zakrojonego monitoringu można było dowieść, że w prefekturach tych nie doszło do znacznego skażenia promieniotwórczego.
Od połowy lipca 2011 Komisja była informowana przez władze Japonii o stwierdzonych wysokich poziomach cezu w wołowinie pochodzącej od bydła hodowanego w różnych japońskich prefekturach. Jako że przywóz bydła z Japonii do UE nie jest dozwolony z przyczyn związanych ze zdrowiem zwierząt i zdrowiem publicznym innych niż radioaktywność, doniesienia te nie mają żadnych skutków dla konsumentów europejskich. Niedawno stwierdzono też radioaktywność nowych produktów żywnościowych powyżej maksymalnych poziomów. Te ustalenia oraz fakt, że w strefie skażonej prowadzi się uprawę i zbiór nowych/innych produktów rolniczych/produktów ogrodniczych dowodzą, że obowiązujące środki należy utrzymać w mocy po dniu 30 września 2011 r. W związku z powyższym niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane do dnia 31 grudnia 2011, a nie, jak rozporządzenie pierwotne, do dnia 30 września 2011 r. Zachowuje się przy tym zasadę comiesięcznego przeglądu dotyczącego wykonania rozporządzenia.
Jako że rozporządzenie (UE) nr 297/2011 było wielokrotnie zmieniane w krótkim czasie, należy zastąpić je nowym rozporządzeniem.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się do paszy i żywności (środków spożywczych) w rozumieniu art. 1 ust. 2 rozporządzenia (Euratom) nr 3954/87 (3) pochodzących lub wysyłanych z Japonii, z wyłączeniem produktów, które opuściły Japonię przed dniem 28 marca 2011 r., oraz produktów, które zostały zebrane lub przetworzone przed dniem 11 marca 2011 r.
1. Wszystkie przesyłki produktów wymienionych w art. 1 podlegają warunkom określonym w niniejszym rozporządzeniu.
2. Przesyłki produktów wymienionych w art. 1, które nie są objęte zakresem dyrektywy Rady 97/78/WE z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiającej zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnej produktów wprowadzanych do Wspólnoty z państw trzecich (4), są wprowadzane do Unii przez wyznaczone miejsca wprowadzenia w rozumieniu art. 3 lit. b) rozporządzenia Komisji (WE) nr 669/2009 (5).
3. Do każdej przesyłki produktów, o których mowa w art. 1, dołączana jest deklaracja poświadczająca, że
produkt pochodzi i jest wysyłany z prefektury innej niż Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Shizuoka; lub
produkt jest wysyłany z prefektur Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Shizuoka, ale nie pochodzi z żadnej z tych prefektur i nie był narażony na promieniowanie radioaktywne w czasie tranzytu; lub
w przypadku gdy produkt pochodzi z prefektur Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Shizuoka, nie zawiera on radionuklidów: jodu-131, cezu-134 i cezu-137 na poziomach przekraczających maksymalne poziomy określone w załączniku II do niniejszego rozporządzenia.
4. Ustęp 3 lit. d) odnosi się także do produktów złowionych lub zebranych w wodach przybrzeżnych prefektur, o których mowa w tym ustępie, bez względu na to, gdzie takie produkty zostały wyładowane na ląd.
5. Deklarację, o której mowa w ust. 3, należy sporządzić zgodnie ze wzorem zamieszczonym w załączniku I. Deklarację tę musi podpisać upoważniony przedstawiciel właściwego organu Japonii. W przypadku produktów, o których mowa w ust. 3 lit. d), deklaracji towarzyszy sprawozdanie analityczne zawierające wyniki pobrania próbek i analizy.
Każda przesyłka produktów, o których mowa w art. 1, jest oznaczana kodem wskazanym w deklaracji, o której mowa w art. 2 ust. 3, w sprawozdaniu analitycznym, o którym mowa w art. 2 ust. 5, w świadectwie zdrowia, jak również we wszelkich dokumentach handlowych dołączonych do przesyłki.
Zgłoszenie z wyprzedzeniem
Podmioty działające na rynku spożywczym i rynku pasz lub ich przedstawiciele z wyprzedzeniem zgłaszają właściwym organom w punkcie kontroli granicznej lub w wyznaczonym miejscu wprowadzenia przybycie każdej przesyłki produktów, o których mowa w art. 1, przynajmniej na dwa dni robocze przed faktycznym przybyciem przesyłki.
kontrole dokumentów i kontrole tożsamości w odniesieniu do wszystkich przesyłek produktów, o których mowa w art. 1, oraz
kontrole fizyczne, w tym analizy laboratoryjne, na obecność jodu-131, cezu-134 i cezu-137 w odniesieniu do co najmniej:
20 % przesyłek produktów, o których mowa w art. 2 ust. 3 lit. b) i c).
2. Kontrola urzędowa przesyłek nie trwa dłużej niż 5 dni roboczych, do czasu uzyskania wyników analizy laboratoryjnej.
3. Dopuszczenie przesyłek do swobodnego obrotu następuje pod warunkiem, że podmiot działający na rynku spożywczym i rynku pasz lub jego przedstawiciel przedłożą organom celnym deklarację, o której mowa w art. 2 ust. 3, należycie poświadczoną przez właściwe organy w punkcie kontroli granicznej lub w wyznaczonym miejscu wprowadzenia, potwierdzającą, że kontrole urzędowe, o których mowa w ust. 1, zostały przeprowadzone, a wyniki kontroli fizycznych, jeśli takie kontrole miały miejsce, były korzystne.
Wszystkie koszty poniesione w związku z kontrolami urzędowymi, o których mowa w art. 5 ust. 1 i 2, oraz wszelkimi środkami przedsięwziętymi w następstwie niezgodności z wymogami ponosi podmiot działający na rynku spożywczym i rynku pasz.
Pasza i żywność pochodzące lub wysyłane z Japonii niezgodne z maksymalnymi poziomami, o których mowa w załączniku II, nie są wprowadzane do obrotu. Takie niezgodne z wymogami pasza i żywność są w bezpieczny sposób usuwane lub zwracane do państwa pochodzenia.
Państwa członkowskie informują Komisję co miesiąc o wszystkich uzyskanych wynikach analiz za pośrednictwem systemu wczesnego ostrzegania o niebezpiecznej żywności i paszach (RASFF) oraz systemu wczesnego ostrzegania o zagrożeniach radiologicznych Unii Europejskiej (ECURIE).
Rozporządzenie (UE) nr 297/2011 traci moc.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia jego wejścia w życie do dnia 31 grudnia 2011 r. Rozporządzenie będzie poddawane comiesięcznemu przeglądowi z uwzględnieniem rozwoju sytuacji dotyczącej skażenia.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 września 2011 r.
(3) Dz.U. L 371 z 30.12.1987, s. 11.
(5) Dz.U. L 194 z 25.7.2009, s. 11.
Maksymalne poziomy dla środków spożywczych (1) (Bq/kg)
Inne środki spożywcze, z wyjątkiem środków spożywczych w płynie
Środki spożywcze w płynie
Izotopy strontu, w szczególności Sr-90, łącznie
Izotopy jodu, w szczególności I-131, łącznie
Alfa-promieniotwórcze izotopy plutonu i pierwiastków transplutonowych, w szczególności Pu-239 i Am-241, łącznie
Wszystkie inne nuklidy o okresie połowicznego rozpadu dłuższym niż 10 dni, w szczególności Cs-134 i Cs-137, z wyjątkiem C-14 i H-3, łącznie
Maksymalne poziomy dla paszy (3) (Bq/kg)
Cs-134 i Cs-137, łącznie
(2) Aby zapewnić spójność z poziomami podejmowania działań obecnie stosowanymi w Japonii, niniejsze wartości tymczasowo zastępują wartości określone w rozporządzeniu Rady (Euratom) nr 3954/87.
(3) Maksymalny poziom jest wyrażony w odniesieniu do paszy o zawartości wilgoci w wysokości 12 %.
(4) Aby zapewnić spójność z poziomami podejmowania działań obecnie stosowanymi w Japonii, niniejsze wartości tymczasowo zastępują wartości określone w rozporządzeniu Komisji (Euratom) nr 770/90.
(5) Tę wartość określa się tymczasowo i przyjmuje się, że jest taka sama, jak dla żywności, zanim dostępna będzie ocena współczynników przejścia jodu z paszy do produktów spożywczych.
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 962/2011
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 28 września 2011 r.
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 963/2011
ustalające współczynnik przydziału dotyczący wydawania pozwoleń na przywóz, o które złożono wnioski od dnia 8 do 14 września 2011 r. w odniesieniu do produktów cukrowniczych w ramach niektórych kontyngentów taryfowych, oraz zawieszające składanie wniosków o takie pozwolenia
Ilości objęte wnioskami o pozwolenia na przywóz, przedłożonymi właściwym organom od dnia 8 do 14 września 2011 r. zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 891/2009, przekraczają ilość dostępną pod numerem porządkowym 09.4320.
Ilości objęte wnioskami o pozwolenia na przywóz, przedłlożonymi właściwym organom od dnia 8 do 14 września 2011 r. zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 891/2009, są równe ilości dostępnej pod numerem porządkowym 09.4317.
W takiej sytuacji współczynnik przydziału dla pozwoleń, które mają zostać wydane w odniesieniu do numeru porządkowego 09.4320, należy ustalić zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1301/2006.
Składanie kolejnych wniosków o pozwolenia w odniesieniu do numerów porządkowych 09.4317 i 09.4320 należy zawiesić do końca roku gospodarczego zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 891/2009,
1. Ilości, w odniesieniu do których wnioski o pozwolenia na przywóz zostały złożone od dnia 8 do 14 września 2011 r. na mocy rozporządzenia (WE) nr 891/2009, mnoży się przez współczynniki przydziału określone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
2. Do końca roku gospodarczego 2011/2012 zawiesza się składanie kolejnych wniosków o pozwolenia w odniesieniu do numerów porządkowych wskazanych w załączniku.
Rok gospodarczy 2011/2012
Wnioski złożone od dnia 8.9.2011 r. do dnia 14.9.2011 r.
(3) Nie dotyczy: wnioski nie przekraczają dostępnych ilości i zostają w pełni pozytywnie rozpatrzone.
dotycząca wzorców porównawczych do celów bezpłatnego przydziału uprawnień do emisji gazów cieplarnianych operatorom statków powietrznych na podstawie art. 3e dyrektywy 2003/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady
uwzględniając dyrektywę 2003/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 października 2003 r. ustanawiającą system handlu przydziałami emisji gazów cieplarnianych we Wspólnocie oraz zmieniającą dyrektywę Rady 96/61/WE (1), w szczególności jej art. 3e ust. 3 lit. e),
Konieczne jest przyjęcie wzorców porównawczych do celów bezpłatnego przydziału uprawnień do emisji gazów cieplarnianych operatorom statków powietrznych w okresie rozliczeniowym od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2012 r., o którym mowa w art. 3c ust. 1 dyrektywy 2003/87/WE, oraz w okresie rozliczeniowym od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2020 r., o którym mowa w art. 13 ust. 1 w związku z art. 3c ust. 2 tej dyrektywy.
Przydziały na podstawie tych wzorców porównawczych powinny obowiązywać do roku 2020, z wyjątkiem przypadków, gdy akty przyjęte na podstawie art. 25a dyrektywy 2003/87/WE wymagać będą stosownych zmian.
W związku z włączeniem do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (EOG) dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/101/WE z dnia 19 listopada 2008 r. zmieniającej dyrektywę 2003/87/WE w celu uwzględnienia działalności lotniczej w systemie handlu przydziałami emisji gazów cieplarnianych we Wspólnocie (2) decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 6/2011 z dnia 1 kwietnia 2011 r. zmieniającą załącznik XX (Środowisko) do Porozumienia EOG (3) wzorce porównawcze mają być stosowane w ramach EOG.
Konieczne jest zatem określenie tych wzorców porównawczych na podstawie liczby bezpłatnych uprawnień dla całego EOG, ustalonej decyzją Wspólnego Komitetu nr 93/2011 z dnia 20 lipca 2011 r. zmieniającą załącznik XX (Środowisko) do Porozumienia EOG (4).
Wzorce porównawcze powinny zostać wyliczone poprzez podzielenie liczby uprawnień dla całego EOG w okresie rozliczeniowym od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2012 r. oraz w okresie rozliczeniowym od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2020 r. przez sumę liczb podanych w danych o tonokilometrach zawartych we wnioskach przedłożonych Komisji zgodnie z art. 3e ust. 2 dyrektywy 2003/87/WE,
1. Nie naruszając art. 25a dyrektywy 2003/87/WE, wzorzec porównawczy do celów bezpłatnego przydziału uprawnień operatorom statków powietrznych na podstawie art. 3e ust. 1 tej dyrektywy w okresie rozliczeniowym od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2012 r. wynosi 0,000679695907431681 uprawnień na tonokilometr.
2. Nie naruszając art. 25a dyrektywy 2003/87/WE, wzorzec porównawczy do celów bezpłatnego przydziału uprawnień operatorom statków powietrznych na podstawie art. 3e ust. 1 tej dyrektywy w okresie rozliczeniowym od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2020 r. wynosi 0,000642186914222035 uprawnień na tonokilometr.
Wynik obliczeń związanych z liczbą uprawnień do przydziału zgodnie z wzorcami porównawczymi podanymi w art. 1 zaokrągla się w dół do najbliższego pełnego uprawnienia.
(4) Dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym.
Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (UE) nr 15/2011 z dnia 10 stycznia 2011 r. zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 2074/2005 w odniesieniu do uznanych metod badania na obecność morskich biotoksyn w żywych małżach
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 6 z dnia 11 stycznia 2011 r. )
Strona 3, motyw 6 zdanie drugie:
„Metody takie powinny być poddane walidacji na poziomie międzylaboratoryjnym (…)”,
„Metody takie powinny być poddane walidacji na poziomie wewnątrzlaboratoryjnym (…)”.
Strona 5, załącznik – załącznik III do rozporządzenia (WE) nr 2074/2005, rozdział III sekcja A pkt (4) lit. b):
„(…) Metody takie powinny być poddane walidacji na poziomie międzylaboratoryjnym oraz pomyślnie przejść badania w ramach uznanego programu badania biegłości. Laboratorium referencyjne UE wspiera działania zmierzające w kierunku walidacji techniki na poziomie międzylaboratoryjnym umożliwiającej jej oficjalną normalizację;”,
„(…) Metody takie powinny być poddane walidacji na poziomie wewnątrzlaboratoryjnym oraz pomyślnie przejść badania w ramach uznanego programu badania biegłości. Laboratorium referencyjne UE wspiera działania zmierzające w kierunku walidacji techniki na poziomie międzylaboratoryjnym umożliwiającej jej oficjalną normalizację;”.