Source: http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=REPORT&reference=A6-2008-0037&language=PL
Timestamp: 2013-12-05 14:01:39
Legal References Found: art. 80
 art. 251
 art. 71
 art. 80
 art. 80
 art. 6
 art. 6
 art. 5
 art. 5
 art. 23
 art. 23
 art. 5
 art. 5

Document Content:
SPRAWOZDANIE w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie wspólnych zasad dostępu do rynku dla usług autokarowych i autobusowych (przekształcenie) - A6-0037/2008
Procedura : 2007/0097(COD)Przebieg prac nad dokumentem podczas sesjiDokument w ramach procedury :
A6-0037/2008Teksty złożone :
251k 249k
12 lutego 2008PE 396.394v03-00 A6-0037/2008
w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie wspólnych zasad dostępu do rynku dla usług autokarowych i autobusowych (przekształcenie)
(COM(2007)0264 – C6-0147/2007 – 2007/0097(COD))
Sprawozdawca: Mathieu Grosch
(przekształcenie - art. 80 a Regulaminu)
ANNEX 1: LETTER OF THE COMMITTEE ON LEGAL AFFAIRS
ANNEX 2: LETTRE AVIS DU GROUPE CONSULATIF DES SERVICES JURIDIQUES
– uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2007)0264),
– uwzględniając art. 251 ust. 2 oraz art. 71 traktatu WE, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C6-0147/2007),
– uwzględniając pismo Komisji Prawnej z dnia 20 listopada 2007 r. zgodnie z art. 80a ust. 3 Regulaminu,
– uwzględniając art. 80 a i 51 Regulaminu,
– uwzględniając sprawozdanie Komisji Transportu i Turystyki (A6-0037/2008),
1. zatwierdza wniosek Komisji z poniższymi poprawkami i po dostosowaniu do zaleceń konsultacyjnej grupy roboczej złożonej ze służb prawnych Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji;
(6a) Niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania ani do przewoźników mających dostęp jedynie do krajowego rynku autokarowych i autobusowych usług transportowych ani do licencji wydawanych im przez państwa członkowskie, w których przewoźnicy ci mają swoją siedzibę.
(13) Należy maksymalnie ograniczyć formalności administracyjne, nie likwidując jednak kontroli i kar, gwarantujących właściwe stosowanie i skuteczne egzekwowanie przepisów niniejszego rozporządzenia. W tym celu należy sprecyzować i udoskonalić istniejące przepisy dotyczące cofnięcia licencji wspólnotowej. Obowiązujące przepisy należy dostosować celem umożliwienia skutecznego karania poważnych naruszeń lub powtarzających się drobnych naruszeń popełnianych w państwie członkowskim innym niż państwo, w którym przewoźnik ma swoją siedzibę. Kary nie powinny mieć charakteru dyskryminującego i powinny być proporcjonalne do wagi naruszenia. Należy przewidzieć możliwość złożenia odwołania od każdej nałożonej kary.
(13) Należy maksymalnie ograniczyć formalności administracyjne, nie likwidując jednak kontroli i kar, gwarantujących właściwe stosowanie i skuteczne egzekwowanie przepisów niniejszego rozporządzenia. W tym celu należy sprecyzować i udoskonalić istniejące przepisy dotyczące cofnięcia licencji wspólnotowej. Obowiązujące przepisy należy dostosować celem umożliwienia skutecznego karania poważnych naruszeń popełnianych w państwach członkowskich innych niż państwo, w którym przewoźnik ma swoją siedzibę. Kary nie powinny mieć charakteru dyskryminującego i powinny być proporcjonalne do wagi naruszenia. Należy przewidzieć możliwość złożenia odwołania od każdej nałożonej kary.
Drobne naruszenia mogą przybrać charakter naruszeń „powtarzających się”, jeżeli popełniane są w kilku państwach członkowskich.
Dopóki państwa członkowskie w tak różny sposób interpretują i rozpatrują przypadki naruszeń, a w chwili obecnej nie ma konkretnych widoków na szybką poprawę tej sytuacji, niniejsze rozporządzenie nie powinno zawierać przepisów odnoszących się do powtarzających się drobnych naruszeń.
Punkt 14 preambuły (14) Państwa członkowskie powinny wpisywać do swoich krajowych rejestrów przewoźników drogowych wszystkie popełnione przez przewoźników poważne naruszenia i powtarzające się drobne naruszenia, które doprowadziły do nałożenia kary.
(14) Państwa członkowskie powinny wpisywać do swoich krajowych rejestrów przewoźników drogowych wszystkie popełnione przez przewoźników poważne naruszenia, które doprowadziły do nałożenia kary.
Artykuł 2 litera g)
g) „poważne naruszenie lub powtarzające się drobne naruszenia wspólnotowych przepisów w zakresie transportu drogowego” oznacza naruszenia prowadzące do utraty nieposzlakowanej opinii zgodnie z art. 6 ust. 1 i 2 rozporządzenia (WE) nr xx/xxxx [ustanawiającego wspólne zasady dotyczące warunków, które należy spełnić, aby wykonywać zawód przewoźnika drogowego].
g) „poważne naruszenie wspólnotowych przepisów w zakresie transportu drogowego” oznacza naruszenie, które po wniesieniu sprawy do sądu mogłoby prowadzić do utraty nieposzlakowanej opinii zgodnie z art. 6 ust. 1 i 2 rozporządzenia (WE) nr xx/xxxx [ustanawiającego wspólne zasady dotyczące warunków, które należy spełnić, aby wykonywać zawód przewoźnika drogowego].
Artykuł 6 ustęp 6 akapit pierwszy
6. Przewoźnik wykonujący usługi regularne może wykorzystać dodatkowe pojazdy w przypadkach tymczasowych i wyjątkowych.
6. Przewoźnik wykonujący usługi regularne może wykorzystać dodatkowe pojazdy w przypadkach tymczasowych i wyjątkowych. Informuje on państwo członkowskie, na terytorium którego znajduje się miejsce odjazdu o powodach tej tymczasowej i wyjątkowej sytuacji.
Artykuł 6 ustęp 6 a (nowy)
6a. Państwa członkowskie mogą zwolnić z procedury udzielania zezwoleń transgraniczne usługi transportowe, które nie wykraczają poza obszar 50 km od granicy. Informują o tym Komisję i sąsiednie państwa.
3. Organ wydający podejmuje decyzję w sprawie wniosku w terminie czterech miesięcy od daty złożenia wniosku przez przewoźnika.
3. Organ wydający podejmuje decyzję w sprawie wniosku w terminie trzech miesięcy od daty złożenia wniosku przez przewoźnika.
Artykuł 8 ustęp 4 akapit pierwszy litera b)
b) w przeszłości wnioskodawca nie zastosował się do krajowych bądź międzynarodowych przepisów prawnych o transporcie drogowym, a w szczególności warunków i wymogów dotyczących zezwoleń na świadczenie usług pasażerskich na drogach międzynarodowych, lub popełnił poważne naruszenie lub powtarzające się drobne naruszenia przepisów prawnych odnośnie do bezpieczeństwa drogowego, szczególnie w odniesieniu do przepisów mających zastosowanie do pojazdów, prowadzenia pojazdów oraz czasu odpoczynku dla kierowców;
b) w przeszłości wnioskodawca nie zastosował się do krajowych bądź międzynarodowych przepisów prawnych o transporcie drogowym, a w szczególności warunków i wymogów dotyczących zezwoleń na świadczenie usług pasażerskich na drogach międzynarodowych, lub popełnił poważne naruszenie przepisów prawnych odnośnie do bezpieczeństwa drogowego, szczególnie w odniesieniu do przepisów mających zastosowanie do pojazdów, prowadzenia pojazdów oraz czasu odpoczynku, a naruszenia te doprowadziły do utraty nieposzlakowanej opinii, zgodnie z postanowieniami rozporządzenia nr …/2008 [ustanawiającego wspólne zasady dotyczące warunków, które należy spełnić, aby wykonywać zawód przewoźnika drogowego];
Artykuł 8 ustęp 4 akapit drugi
W przypadku gdy istniejąca międzynarodowa usługa autokarowa lub autobusowa poważnie wpływa na rentowność porównywalnej usługi świadczonej w ramach zamówienia publicznego na usługi o charakterze użyteczności publicznej, jak określono w rozporządzeniu (WE) nr nnnn/yyyy [w sprawie usług publicznych w zakresie kolejowego i drogowego transportu pasażerskiego] na liniach bezpośrednio związanych z trasą usług drogowych, państwo członkowskie może, za zgodą Komisji, zawiesić lub odebrać zezwolenie na świadczenie międzynarodowej usługi autobusowej i autokarowej po powiadomieniu przewoźnika z sześciomiesięcznym wyprzedzeniem.
Zezwolenia są ważne przez okres nie dłuższy niż pięć lat. Po wydaniu zezwolenia organ nie powinien mieć możliwości jego odebrania przed terminem wygaśnięcia, z uwagi na potencjalne konsekwencje dla przewoźników opierających swoją działalność i inwestycje na przyznanym zezwoleniu.
Artykuł 8 ustęp 8
8. Po konsultacji z zainteresowanymi państwami członkowskimi Komisja w terminie czterech miesięcy od otrzymania informacji od organu wydającego podejmuje decyzję, która wchodzi w życie po trzydziestu dniach od notyfikacji zainteresowanych państw członkowskich. 8. Po konsultacji z zainteresowanymi państwami członkowskimi Komisja w terminie dziesięciu tygodni od otrzymania informacji od organu wydającego podejmuje decyzję, która wchodzi w życie po trzydziestu dniach od notyfikacji zainteresowanych państw członkowskich.
Artykuł 12 ustęp 4 akapit 1 a nowy
Komisja i państwa członkowskie podejmują kroki w celu przyjęcia środków zapewniających dostosowanie najpóźniej do 1 stycznia 2010 r. przepisów dotyczących formularza podróży, które mają swoje źródło w innych porozumieniach z krajami trzecimi, do przepisów niniejszego rozporządzenia.
W perspektywie średnioterminowej jedynym sposobem uzyskania bezpieczeństwa prawnego i uproszczeń administracyjnych jest jednolity, zharmonizowany formularz podróży dla wszystkich usług transportowych w UE i wobec krajów trzecich.
5. Książki formularzy podróży są dostarczane przez właściwe organy państwa członkowskiego, w którym przedsiębiorstwo transportowe ma siedzibę, lub przez instytucje wyznaczone przez te organy.
5. Książki formularzy podróży są dostarczane sprawnie i w przyjazny dla użytkownika sposób przez właściwe organy państwa członkowskiego, w którym przedsiębiorstwo transportowe ma siedzibę, lub przez instytucje wyznaczone przez te organy. Uzasadnienie
Procedura otrzymywania i wypełniania formularzy podróży jest obecnie zbyt czasochłonna. Przy użyciu nowoczesnej technologii informacji i komunikacji (ICT) państwa członkowskie mogą zadbać o sprawniejsze otrzymywanie formularzy podróży przez przedsiębiorstwa.
Usługi takie są przeznaczone dla pasażerów zagranicznych, przewożonych uprzednio przez tego samego przewoźnika w ramach jednej z usług międzynarodowych, wymienionych w ust. 1. Muszą oni być przewożeni tym samym pojazdem lub innym pojazdem, należącym do tego samego przewoźnika lub grupy przewoźników.
Usługi takie są przeznaczone dla pasażerów przewożonych uprzednio przez tego samego przewoźnika w ramach jednej z usług międzynarodowych, wymienionych w akapicie pierwszym. Muszą oni być przewożeni tym samym pojazdem lub innym pojazdem, należącym do tego samego przewoźnika lub grupy przewoźników.
Na trasie europejskiej grupa turystów z danego państwa powinna mieć możliwość odbywania lokalnych wycieczek w swoim państwie.
Artykuł 16 ustęp 1 akapit pierwszy litera d)
d) czasu pracy, czasu prowadzenia pojazdu i czasu odpoczynku;
d) czasu prowadzenia pojazdu i czasu odpoczynku;
Ponieważ państwa członkowskie posiadają różne przepisy krajowe z zakresu czasu pracy, niemożliwe jest ich przestrzeganie podczas podróżowania przez różne kraje. Dlatego należy kontrolować jedynie czas prowadzenia pojazdu i czas odpoczynku, ponieważ zostały one uzgodnione na szczeblu UE i są identyczne we wszystkich państwach członkowskich.
Artykuł 16 ustęp 1 litera ea) (nowa)
ea) w przypadku delegowania pracowników jak określono w dyrektywie 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotyczącej delegowania pracowników w ramach świadczenia usług1.
1 Dz.U. L 18, z 21.01.1997, str. 1.
10. punkt preambuły wyjaśnia, że dyrektywa w sprawie delegowania ma zastosowanie do przewozów kabotażowych. Musi to znaleźć potwierdzenie w artykułach.
Artykuł 22 ustęp 1 akapit pierwszy
W przypadku poważnego naruszenia lub powtarzających się drobnych naruszeń wspólnotowych przepisów w zakresie transportu drogowego, popełnionych lub stwierdzonych dowolnym państwie członkowskim, w szczególności przepisów stosujących się do pojazdów, prowadzenia oraz odpoczynku kierowców, oraz w przypadku świadczenia bez zezwolenia usług równoległych bądź tymczasowych, o których mowa w art. 5 ust. 1 akapit czwarty, właściwe organy państwa członkowskiego siedziby przewoźnika, który dokonał naruszenia, udzielają upomnienia i mogą, między innymi, nałożyć następujące kary administracyjne:
W przypadku poważnego naruszenia wspólnotowych przepisów w zakresie transportu drogowego, popełnionych lub stwierdzonych w dowolnym państwie członkowskim, w szczególności przepisów stosujących się do pojazdów, prowadzenia oraz odpoczynku kierowców, oraz w przypadku świadczenia bez zezwolenia usług równoległych bądź tymczasowych, o których mowa w art. 5 ust. 1 akapit czwarty, właściwe organy państwa członkowskiego siedziby przewoźnika, który dokonał naruszenia, udzielają upomnienia i mogą, między innymi, nałożyć następujące kary administracyjne:
Artykuł 22 ustęp 1 litera ba) (nowa)
ba) kary pieniężne.
W celu zapewnienia skuteczności kar rozporządzenie powinno wyraźnie przewidywać nakładanie kar pieniężnych. Poprawka 18
Artykuł 22 ustęp 2
2. Właściwe organy państw członkowskich zabraniają przewoźnikowi wykonywania na swym terytorium międzynarodowych usług przewozu osób na mocy niniejszego rozporządzenia, jeśli popełnia on wielokrotnie poważne naruszenia wspólnotowych przepisów w zakresie transportu drogowego, szczególnie w odniesieniu do zasad mających zastosowanie do pojazdów, czasu prowadzenia pojazdów i czasu odpoczynku dla kierowców. Organy informują o tym niezwłocznie właściwe organy zainteresowanego państwa członkowskiego.
2. Właściwe organy państw członkowskich zabraniają przewoźnikowi wykonywania na swym terytorium międzynarodowych usług przewozu osób na mocy niniejszego rozporządzenia, w przypadku poważnego naruszenia wspólnotowych przepisów w zakresie transportu drogowego i po wydaniu ostatecznej decyzji po wyczerpaniu wszelkich prawnych środków odwoławczych dostępnych przewoźnikowi, szczególnie w odniesieniu do zasad mających zastosowanie do pojazdów, czasu prowadzenia pojazdów i czasu odpoczynku dla kierowców. Organy informują o tym niezwłocznie właściwe organy zainteresowanego państwa członkowskiego.
Kary za poważne naruszenia powinny być nakładane jedynie po wydaniu prawomocnego orzeczenia sądowego, tak aby zapewnić przewoźnikom autokarowym i autobusowym sprawiedliwe traktowanie.
Artykuł 22 ustęp 3
3. W przypadku, o którym mowa w art. 23 ust. 1, właściwe organy państwa członkowskiego, w którym przewoźnik ma swoją siedzibę, podejmują decyzję w sprawie nałożenia kar wobec danego przewoźnika. Informują one właściwe organy państwa członkowskiego, w którym stwierdzono naruszenia, tak szybko jak to możliwe, a najpóźniej w ciągu trzech miesięcy od otrzymania informacji o naruszeniu, które z kar przewidzianych w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu zostały nałożone. Jeśli nie było możliwe nałożenie tych kar, organy podają przyczyny.
3. Jeżeli stwierdzono popełnienie poważnego naruszenia w przypadku, o którym mowa w art. 23 ust. 1, właściwe organy państwa członkowskiego, w którym przewoźnik ma swoją siedzibę, decydują o rodzaju kary, która zostanie nałożona na danego przewoźnika. Informują one właściwe organy państwa członkowskiego, w którym stwierdzono naruszenia, tak szybko jak to możliwe, a najpóźniej w ciągu trzech miesięcy od otrzymania informacji o naruszeniu, które z kar przewidzianych w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu zostały nałożone. Jeśli nie było możliwe nałożenie tych kar, organy podają przyczyny.
W przypadku poważnych naruszeń należy nakładać odpowiednie kary.
Artykuł 23 ustęp 1 akapit pierwszy
W przypadku, gdy właściwe organy państwa członkowskiego są świadome istnienia poważnego naruszenia lub powtarzających się drobnych naruszeń niniejszego rozporządzenia lub wspólnotowych przepisów w zakresie transportu drogowego, ze strony przewoźnika z nieposiadającego tam siedziby, państwo członkowskie, na którego terytorium naruszenie zostało stwierdzone, przekazuje możliwie jak najszybciej, lecz najpóźniej w terminie jednego miesiąca od otrzymania informacji o naruszeniu, właściwym organom państwa członkowskiego, w którym przewoźnik ma siedzibę, następujące informacje:
W przypadku, gdy właściwe organy państwa członkowskiego są świadome istnienia poważnego naruszenia niniejszego rozporządzenia lub wspólnotowych przepisów w zakresie transportu drogowego, ze strony przewoźnika nieposiadającego tam siedziby, państwo członkowskie, na którego terytorium naruszenie zostało stwierdzone, przekazuje możliwie jak najszybciej, lecz najpóźniej w terminie jednego miesiąca od otrzymania informacji o naruszeniu, właściwym organom państwa członkowskiego, w którym przewoźnik ma siedzibę, następujące informacje:
Artykuł 23 ustęp 2
2. Niezależnie od możliwości skierowania do sądu sprawy karnej, przyjmujące państwo członkowskie może nałożyć kary na przewoźników nieposiadających siedziby w państwie członkowskim, którzy naruszyli niniejsze rozporządzenie albo uregulowania wspólnotowe lub krajowe przepisy dotyczące transportu na jego terytorium, w ramach wykonywania przewozów kabotażowych. Kary nakładane są na zasadach niedyskryminacyjnych oraz mogą między innymi obejmować ostrzeżenie lub, w przypadku poważnego naruszenia lub powtarzających się drobnych naruszeń, tymczasowy zakaz wykonywania przewozów kabotażowych na terytorium przyjmującego państwa członkowskiego, w którym dokonano naruszenia.
2. Niezależnie od możliwości skierowania do sądu sprawy karnej, przyjmujące państwo członkowskie może nałożyć kary na przewoźników nieposiadających siedziby w państwie członkowskim, którzy naruszyli niniejsze rozporządzenie albo uregulowania wspólnotowe lub krajowe przepisy dotyczące transportu na jego terytorium, w ramach wykonywania przewozów kabotażowych. Kary nakładane są na zasadach niedyskryminacyjnych oraz mogą między innymi obejmować ostrzeżenie lub, w przypadku poważnego naruszenia, tymczasowy zakaz wykonywania przewozów kabotażowych na terytorium przyjmującego państwa członkowskiego, w którym dokonano naruszenia i/lub nałożenie kary pieniężnej.
W celu zapewnienia skuteczności kar rozporządzenie powinno wyraźnie przewidywać nakładanie kar pieniężnych.
Państwa członkowskie zapewniają wpisanie do krajowego rejestru przewoźników prowadzących działalność zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr xx/xxxx [ustanawiającym wspólne zasady dotyczące warunków, które należy spełnić, aby wykonywać zawód przewoźnika drogowego] wszystkich poważnych naruszeń lub powtarzających się drobnych naruszeń przepisów wspólnotowych w zakresie transportu drogowego przez przewoźników prowadzących działalność na ich terytorium, które doprowadziły do nałożenia kar przez państwo członkowskie, jak również wpisanie nałożonych kar. Wpisy do rejestru odnoszące się do cofnięcia tymczasowo lub na stałe licencji wspólnotowej pozostają w bazie danych przez okres przynajmniej dwóch lat.
Państwa członkowskie zapewniają wpisanie do krajowego rejestru przewoźników prowadzących działalność zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr xx/xxxx [ustanawiającym wspólne zasady dotyczące warunków, które należy spełnić, aby wykonywać zawód przewoźnika drogowego] wszystkich poważnych naruszeń przepisów wspólnotowych w zakresie transportu drogowego przez przewoźników prowadzących działalność na ich terytorium, które doprowadziły do nałożenia kar przez państwo członkowskie, jak również wpisanie nałożonych kar. Wpisy do rejestru odnoszące się do cofnięcia tymczasowo lub na stałe licencji wspólnotowej pozostają w bazie danych przez okres przynajmniej dwóch lat.
Artykuł 30 ustęp 2
Rozporządzenie stosuje się od dnia [termin stosowania].
Rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2009 r.
Załącznik I Pierwsza strona licencji
Dotycząca międzynarodowego zarobkowego przewozu osób autokarem i autobusem
Dotycząca międzynarodowego zarobkowego przewozu osób autokarem i autobusem oraz kabotażu
Załącznik I Przepisy ogólne punkt 5 litera c)
c) dopuścił się poważnego naruszenia lub powtarzających się drobnych naruszeń wspólnotowych przepisów w zakresie transportu drogowego we wszystkich państwach członkowskich , w szczególności przepisów stosujących się do pojazdów, czasu prowadzenia oraz odpoczynku dla kierowców, oraz w przypadku świadczenia usług równoległych bądź tymczasowych, o których mowa w art. 5 ust. 1 akapit czwarty rozporządzenia (WE) nr […/…] [niniejsze rozporządzenie] . Właściwe organy państwa członkowskiego, w którym przewoźnik, który dokonał naruszenia, prowadzi działalność, mogą między innymi cofnąć licencję wspólnotową lub tymczasowo bądź na stałe cofnąć poświadczone za zgodność z oryginałem kopie licencji wspólnotowej.
c) dopuścił się poważnego naruszenia wspólnotowych przepisów w zakresie transportu drogowego w jednym lub w kilku państwach członkowskich, w szczególności przepisów stosujących się do pojazdów, czasu prowadzenia oraz odpoczynku dla kierowców, oraz w przypadku świadczenia usług równoległych bądź tymczasowych, o których mowa w art. 5 ust. 1 akapit czwarty rozporządzenia (WE) nr […/…] [niniejsze rozporządzenie] . Właściwe organy państwa członkowskiego, w którym przewoźnik, który dokonał naruszenia, prowadzi działalność, mogą między innymi cofnąć licencję wspólnotową lub tymczasowo bądź na stałe cofnąć poświadczone za zgodność z oryginałem kopie licencji wspólnotowej.
Ze względu na wiele różnic w interpretacji i stosowaniu pojęcia „drobnych naruszeń” między państwami członkowskimi, umieszczenie go w tekście stwarza ryzyko niepewności prawnej dla przewoźników autokarowych i autobusowych. Egzekwowanie przepisów powinno się zatem koncentrować tylko na poważnych naruszeniach. W celu stworzenia równych warunków dla przewoźników autokarowych i autobusowych ze wszystkich krajów, państwa członkowskie muszą uzgodnić (indywidualne) definicje „poważnych naruszeń”, zanim przekształcony wniosek wejdzie w życie.
Dz.U. C 77 z 28.3.2002, str. 1.
Dostęp do rynku dla usług autokarowych i autobusowych jest obecnie regulowany rozporządzeniem (EWG) nr 684/92 i rozporządzeniem (WE) nr 12/98.
W dziedzinie transportu autokarowego i autobusowego rozróżnia się dwie kategorie transportu: usługi okazjonalne i usługi regularne.
Za pośrednictwem wyżej wymienionych rozporządzeń międzynarodowy transport usług okazjonalnych został już zliberalizowany.
Jeżeli chodzi o międzynarodowe usługi regularne, przewoźnicy muszą występować o zezwolenie w państwach członkowskich, na których terytorium ma miejsce usługa transportowa. Ponadto dopuszczalne jest wykonywanie usług kabotażowych w ramach tych międzynarodowych usług regularnych.
Wniosek Komisji ma na celu uproszczenie tych ram prawnych. Rozporządzenie w sprawie zobowiązań z tytułu wykonywania usług publicznych w zakresie transportu drogowego i kolejowego zostało przyjęte i musi zostać uwzględnione w procedurze udzielania zezwolenia dla usług regularnych. Ponadto zamierzeniem Komisji jest wzmocnienie współpracy pomiędzy państwami członkowskimi i zharmonizowanie formatu dokumentów celem ułatwienia kontroli.
Propozycja sprawozdawcy
Możemy być zadowoleni z uproszczenia ram prawnych poprzez połączenie dwóch rozporządzeń w jedno.
1. Jeżeli chodzi o zakres tego rozporządzenia, należy sprecyzować, że nie ma ono zastosowania do licencji „krajowych” wydawanych przez państwa członkowskie przedsiębiorstwom świadczącym wyłącznie usługi krajowe.
2. Jeżeli chodzi o procedurę udzielania zezwoleń na międzynarodowe usługi regularne, uproszczenie spotka się ogólnie z dobrym przyjęciem sektora. Państwa członkowskie mogą odmówić zezwolenia jedynie w określonych przypadkach, zwłaszcza w przypadku gdy dana usługa regularna w poważny sposób wpływałaby na wykonalność porównywalnej usługi świadczonej w ramach zamówienia publicznego. Organy państw członkowskich, przez których terytorium odbywa się wyłącznie tranzyt, a pasażerowie nie wsiadają w nich ani nie wysiadają, są jedynie informowane o udzieleniu zezwolenia przez państwa członkowskie, których dana usługa dotyczy.
W celu zapewnienia sprawnej procedury należy skrócić terminy oczekiwania na decyzję o udzieleniu zezwolenia lub odrzuceniu wniosku o zezwolenie przez organy zainteresowanych państw członkowskich, a także termin, którym dysponuje Komisja na wydanie decyzji, w przypadku gdy zwrócono się do niej po odrzuceniu wniosku o zezwolenie.
Należy również dopilnować, by uregulowana została możliwość wykorzystania dodatkowych pojazdów w usługach regularnych, w przypadkach tymczasowych i wyjątkowych. Państwo członkowskie, na terytorium którego znajduje się miejsce odjazdu, powinno zostać poinformowane w przypadku korzystania z tej możliwości oraz o powodach tej wyjątkowej sytuacji.
Należałoby umożliwić państwom członkowskim zwolnienie usług transgranicznych z procedury udzielania zezwolenia; rozporządzenie w sprawie zobowiązań z tytułu wykonywania usług publicznych ma w dalszym ciągu zastosowanie.
3. W punkcie 10. preambuły wniosek w sprawie rozporządzenia wyjaśnia, że dyrektywa w sprawie delegowania pracowników ma zastosowanie do specjalnych usług regularnych. Należy umieścić to postanowienie w odpowiednim artykule.
4. W dziedzinie współpracy pomiędzy państwami członkowskimi sprawozdawca proponuje takie same zasady i zmiany, jak w przypadku rozporządzenia w sprawie dostępu do międzynarodowego rynku przewozów drogowych.
5. W zakresie harmonizacji dokumentów kontrolnych sprawozdawca popiera przepisy zawarte we wniosku, zwłaszcza zastosowanie procedury komitologii z kontrolą Parlamentu.
Ref.: D(2007)73874
Mr Paolo COSTA
Chairman of the Committee on Transport and Tourism
ASP 09G305
Subject: Proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on common rules for access to the market for coach and bus services (2007/0097(COD)) (recast)
Following the opinion of the Legal Service, whose representatives participated in the meetings of the Consultative Working Party examining the recast proposal, and in keeping with the recommendations of the draftsperson, the Committee on Legal Affairs considers that the proposal in question does not include any substantive changes other than those identified as such in the proposal and that, as regards the codification of the unchanged provisions of the earlier acts with those changes, the proposal contains a straightforward codification of the existing texts, without any change in their substance. In conclusion, the Committee on Legal Affairs recommends your Committee, as the committee responsible, to proceed to examine the above proposal in accordance with Rule 80a. Yours faithfully,
Proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on common rules for access to the market for coach and bus services (recast) COM(2007) 264 final of 23.5.2007 - 2007/0097 (COD)
Having regard to the Inter-institutional Agreement of 28 November 2001 on a more structured use of the recasting technique for legal acts, and in particular to point 9 thereof, the Consultative Working Party, consisting of the respective legal services of the European Parliament, the Council and the Commission, met on 30 May 2007 and on 11 June 2007 for the purpose of examining the aforementioned proposal submitted by the Commission.
At those meetings(1), an examination of the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council recasting Council Regulation (EEC) 684/92 of 16 March 1992 on common rules for the international carriage of passengers by coach and bus and Council Regulation (EC) No 12/98 of 11 December 1997 laying down the conditions under which non-resident carriers may operate national road passenger transport services within a Member State resulted in the Consultative Working Party's establishing, by common accord, as follows:
1) An incorrect title had been erroneously indicated in the cover page of the abovementioned document having been officially transmitted on 23 May 2007, which read "Proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on common rules for the international carriage of passengers by coach and bus"; in that document, the correct title was that appearing at the beginning of the text of the recast proposal and reading "Proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on common rules for access to the market for coach and bus services". Incidentally, it should be pointed out that on 1 June 2007 a new document bearing a reference number COM(2007) 264 final/2 has been officially transmitted to the European Parliament and to the Council; on the cover page of that new document a corrigendum appears, which reads "Annule et remplace la page de couverture du document COM(2007)264 final .du 23.5.2007 / Cette correction concerne les versions EN,FR,DE".
2) The following parts of text of the recast proposal should have been identified by using the grey-shaded type used for marking substantive changes:
the entire text of the second subparagraph of point (3.4) of Article 2 of Regulation 684/92, appearing twice in the text of the recast proposal already marked with double strikethrough, once between the texts of points (c) and (d) of Article 2 and once between the fourth and fifth subparagraphs of Article 5(3);
the entire text of Article 3a(5) of Regulation 684/92, having been already marked with double strikethrough and appearing immediately after Article 4(4) in the text of the recast proposal;
the entire text of the second subparagraph of Article 13(3) of Regulation 684/92, having been already marked with double strikethrough and appearing in the text of Article 5(5) in the recast proposal;
the entire text of Article 5(4) of Regulation 684/92, having been already marked with double strikethrough and appearing between the texts of paragraphs 3 and 4 of Article 6 in the recast proposal;
the entire text of Article 6(2) of Regulation 684/92, having been already marked with double strikethrough and appearing between the texts of paragraphs 1 and 2 of Article 7 in the recast proposal;
in Article 8(8), the word "within" (already marked with double strikethrough) and the word "after";
the entire text of Article 11(5) of Regulation 684/92, having been already marked with double strikethrough and appearing between the texts of paragraphs 6 and 7 of Article 12 in the recast proposal;
the initial wording of Article 6(2), introductory words, of Regulation 12/98, appearing as a deleted text, marked with double strikethrough, before the introductory words of Article 17(2) in the recast proposal;
the second sentence of Article 6(3) of Regulation 12/98, appearing as a deleted text, marked with double strikethrough, after the text of Article 17(3) in the recast proposal;
the entire text of the third subparagraph of point (3) of Article 3 of Regulation 12/98, having been already marked with double strikethrough and appearing at the end of
point (c) of Article 15 in the text of the recast proposal;
the entire text of the fourth subparagraph of point (3) of Article 3 of Regulation
12/98, having been already marked with double strikethrough and appearing
immediately after the proposed text of Article 15 in the recast proposal;
in Article 16(l)(a), the word "rates";
in the title of Chapter VI, in the second subparagraph of Article 22(1), in Article
23(2) and in Article 27, the words "penalties" (already marked with double
strikethrough) and "sanctions" (already marked with adaptation arrows);
in Article 18(1), introductory words, the wordings "Passengers using" and "throughout their journey possess" (all having been already marked with double strikethrough), and "Carriers operating" and "issue" (all presented between adaptation arrows);
in Article 22(l)(a), the word "permanent" (already marked with adaptation arrows);
in Article 22(l)(b), the word "temporary" (already included in a part of text marked with adaptation arrows).
3) The deleted texts of Section IV of Regulation 684/92 appearing immediately after new Article 13 in the recast proposal and of Article 16(5) of the same regulation appearing immediately after new Article 20 should have not appeared in the recast proposal.
4) It was acknowledged that a certain inconsistency would appear to exist between the text of point 5(c) of Annex I and that of Article 22(1), in that the said point appears to quote the contents of the introductory wording and of point (a) of Article 22(1) without mentioning its point (b).
5) It was also acknowledged that the correlation table in Annex II is not accurate, and would therefore need to be completed and corrected where necessary.
The Consultative Working Party had all language versions of the proposal and worked on the basis of the English version, being the master-copy language version of the text under discussion.
International carriage of passengers by coach and bus (recast)
COM(2007)0264 – C6-0147/2007 – 2007/0097(COD)
Gabriele Albertini, Inés Ayala Sender, Etelka Barsi-Pataky, Paolo Costa, Michael Cramer, Luis de Grandes Pascual, Christine De Veyrac, Petr Duchoň, Saïd El Khadraoui, Robert Evans, Emanuel Jardim Fernandes, Francesco Ferrari, Mathieu Grosch, Georg Jarzembowski, Stanisław Jałowiecki, Timothy Kirkhope, Dieter-Lebrecht Koch, Jaromír Kohlíček, Rodi Kratsa-Tsagaropoulou, Sepp Kusstatscher, Jörg Leichtfried, Bogusław Liberadzki, Eva Lichtenberger, Marian-Jean Marinescu, Erik Meijer, Robert Navarro, Seán Ó Neachtain, Willi Piecyk, Reinhard Rack, Luca Romagnoli, Gilles Savary, Brian Simpson, Renate Sommer, Dirk Sterckx, Ulrich Stockmann, Georgios Toussas, Yannick Vaugrenard, Roberts Zīle
Johannes Blokland, Philip Bradbourn, Luigi Cocilovo, Markus Ferber, Jeanine Hennis-Plasschaert, Lily Jacobs, Anne E. Jensen, Leopold Józef Rutowicz, Ari Vatanen, Corien Wortmann-Kool
Ostatnia aktualizacja: 28 lutego 2008Informacja prawna