Source: http://docplayer.pl/64775973-Wniosek-decyzja-rady.html
Timestamp: 2019-07-19 00:06:40
Legal References Found: art. 115
 art. 218
 art. 218
 art. 115
 art. 1
 art. 6
 art. 8
 art. 9
 art. 15
 art. 11
 art. 3
 art. 4
 art. 5
 art. 26
 art. 115
 art. 218
 art. 218

Document Content:
1 KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia r. COM(2015) 150 final 2015/0075 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, protokołu zmieniającego do Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską ustanawiającej środki równoważne środkom ustanowionym w dyrektywie Rady 2003/48/WE w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek PL PL
2 1. KONTEKST WNIOSKU UZASADNIENIE Po przyjęciu dyrektywy Rady 2003/48/WE, tj. dyrektywy w sprawie oszczędności, oraz w celu zachowania równych warunków działania dla podmiotów gospodarczych UE podpisała umowy ze Szwajcarią, Andorą, Liechtensteinem, Monako i San Marino ustanawiające środki równoważne środkom ustanowionym tą dyrektywą. Państwa członkowskie podpisały również umowy z terytoriami zależnymi Zjednoczonego Królestwa i Niderlandów. Ostatnio dostrzeżono również na szczeblu międzynarodowym, jak duże znaczenie ma automatyczna wymiana informacji jako narzędzie walki z oszustwami podatkowymi i uchylaniem się od opodatkowania w skali transgranicznej dzięki zapewnieniu pełnej przejrzystości podatkowej i współpracy między systemami administracji podatkowej na świecie. Grupa G20 upoważniła Organizację Współpracy Gospodarczej i Rozwoju (OECD) do opracowania jednolitego globalnego standardu w zakresie automatycznej wymiany informacji finansowych. W lipcu 2014 r. Rada OECD ogłosiła globalny standard. W następstwie przyjęcia wniosku dotyczącego aktualizacji dyrektywy w sprawie oszczędności Komisja przyjęła w dniu 17 czerwca 2011 r. zalecenie dotyczące mandatu upoważniającego do rozpoczęcia negocjacji ze Szwajcarią, Liechtensteinem, Andorą, Monako i San Marino w celu dostosowania umów UE z tymi państwami do zmian na szczeblu międzynarodowym i zapewnienia dalszego stosowania przez nie środków równoważnych środkom obowiązującym w UE. W dniu 14 maja 2013 r. Rada osiągnęła porozumienie w sprawie mandatu negocjacyjnego, stwierdzając, że negocjacje mają odzwierciedlać ostatnie zmiany na szczeblu światowym, zgodnie z którymi należy wspierać automatyczną wymianę informacji jako standard międzynarodowy. W swoim komunikacie z dnia 6 grudnia 2012 r. zawierającym plan działania zakładający poprawę skuteczności walki z oszustwami podatkowymi i uchylaniem się od opodatkowania Komisja podkreśliła potrzebę zdecydowanego wspierania automatycznej wymiany informacji jako przyszłego europejskiego i międzynarodowego standardu zwiększającego przejrzystość i wymianę informacji w sprawach podatkowych. W dniu 9 grudnia 2014 r., na podstawie wniosku przedstawionego przez Komisję w czerwcu 2013 r., Rada przyjęła dyrektywę 2014/107/UE zmieniającą dyrektywę 2011/16/UE i rozszerzającą obowiązkową automatyczną wymianę informację między organami podatkowymi UE, tak aby obejmowała ona pełen zakres pozycji finansowych, zgodnie ze standardem międzynarodowym. Zmiana ta zapewnia jednolite, spójne i kompleksowe unijne podejście do kwestii automatycznej wymiany informacji finansowych na rynku wewnętrznym. Jako że dyrektywa 2014/107/UE obejmuje swoim zakresem więcej zagadnień niż dyrektywa 2003/48/WE i przewiduje, że w przypadku pokrywania się zakresu obu dyrektyw pierwszeństwo ma dyrektywa 2014/107/UE, w dniu 18 marca 2015 r. Komisja przyjęła wniosek o uchylenie dyrektywy 2003/48/WE. Aby zminimalizować koszty i obciążenia administracyjne zarówno dla administracji podatkowych, jak i podmiotów gospodarczych, zasadnicze znaczenie ma zapewnienie, aby zmiana obowiązującej Umowy w sprawie oszczędności ze PL 2 PL
3 Szwajcarią była zgodna ze zmianami na szczeblu UE i międzynarodowym. Zwiększy to przejrzystość podatkową w Europie i będzie stanowić podstawę prawną wdrożenia globalnego standardu OECD dotyczącego automatycznej wymiany informacji między Szwajcarią a UE. Ze względu na wymogi konstytucyjne w Szwajcarii dotyczące ratyfikacji, aby Szwajcaria mogła rozpocząć procedurę należytej staranności w styczniu 2017 r. i dokonać pierwszych wymian w ramach globalnego standardu do września 2018 r., protokół zmieniający należy podpisać do maja 2015 r. Dzięki temu wszystkie państwa członkowskie mogłyby w najwcześniejszym możliwym terminie rozpocząć współpracę ze Szwajcarią, do której zobowiązała się ona na szczeblu międzynarodowym. 2. WYNIKI KONSULTACJI Z ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENY SKUTKÓW Protokół zmieniający wdraża globalny standard w relacjach pomiędzy państwami członkowskimi UE i Szwajcarią. W trakcie opracowywania globalnego standardu OECD kilkakrotnie przeprowadzono konsultacje z różnymi zainteresowanymi stronami. Również w trakcie negocjacji między Komisją i Szwajcarią konsultowano się z państwami członkowskimi UE i je odpowiednio informowano. Na posiedzeniach Rady Europejskiej w marcu i grudniu 2014 r. Komisja przedstawiła Radzie stan negocjacji ze Szwajcarią. Komisja skonsultowała się również z nową grupą ekspertów ds. automatycznej wymiany informacji finansowych, będącą ciałem doradczym mającym zapewnić, że przepisy UE dotyczące automatycznej wymiany informacji w zakresie podatków bezpośrednich zostaną rzeczywiście dopasowane do globalnego standardu OECD i będą z nim w pełni zgodne. Grupa ekspertów obejmuje przedstawicieli organizacji reprezentujących sektor finansowy oraz organizacji zwalczających oszustwa podatkowe i uchylanie się od opodatkowania. 3. ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU Podstawą prawną niniejszego wniosku jest art. 115 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w związku z art. 218 ust. 5 i art. 218 ust. 8 akapit drugi. Materialną podstawą prawną jest art. 115 TFUE. Artykuł 1 protokołu zmieniającego będącego załącznikiem do niniejszego wniosku w sprawie decyzji Rady zmienia tytuł obowiązującej umowy, aby w większym stopniu odzwierciedlić treść umowy zmienionej protokołem zmieniającym. Artykuł 2 zastępuje dotychczasowe artykuły i załączniki nowymi postanowieniami obejmującymi 11 artykułów, załącznik I dotyczący wspólnego standardu OECD do wymiany informacji stanowiącego część globalnego standardu, załącznik II zawierający istotne fragmenty komentarzy OECD do globalnego standardu oraz załącznik III, w którym wymieniono właściwe organy w Szwajcarii i w każdym państwie członkowskim. Nowe artykuły odpowiadają artykułom zawartym w opracowanym przez OECD modelu umowy między właściwymi organami dotyczącej wdrożenia globalnego standardu, przy czym dokonano w nich niewielkich zmian, aby uwzględnić PL 3 PL
4 szczególne wymogi prawne charakteryzujące umowę UE. W art. 1 nie zawarto definicji numeru identyfikacji podatkowej (NIP), jako że taką definicję określono już w sekcji VIII część E pkt 5 załącznika I. Artykuł 5 zawiera pełny zbiór postanowień dotyczących wymiany informacji na wniosek, co jest zgodne z najnowszym brzmieniem modelowej konwencji OECD w sprawie podatków. W art. 6 zawarto bardziej szczegółowe postanowienia odnoszące się do ochrony danych. Artykuł 7 ustanawia dodatkowy etap konsultacji przeprowadzanych zanim państwo członkowskie lub Szwajcaria zdecydują się zawiesić obowiązywanie umowy. W art. 8 określono postanowienia dotyczące zmian Umowy, w tym szybki mechanizm tymczasowego wprowadzenia przez jedną z umawiających się stron zmian stosowania globalnego standardu, pod warunkiem że druga strona wyda na to zgodę. W art. 9 przejęto wszystkie postanowienia z art. 15 umowy w wersji przed dokonaniem zmian protokołem zmieniającym, ponieważ negocjatorzy umawiających się stron ustalili, że nie będą dokonywane żadne zmiany tych postanowień dotyczących opodatkowania przedsiębiorstw, na które to postanowienia nie ma wpływu światowy standard. W art. 11 określono terytorialny zakres stosowania Umowy. W załączniku I uwzględniono zarówno wspólny standard OECD do wymiany informacji, jak i załącznik I do dyrektywy w sprawie współpracy administracyjnej. Załącznik II wprowadza kluczowe fragmenty komentarzy do wspólnego standardu do wymiany informacji i odpowiada załącznikowi II do dyrektywy w sprawie współpracy administracyjnej. Nieznaczne rozbieżności w odniesieniu do załącznika I lub II dyrektywy w sprawie współpracy administracyjnej uzasadnione są dostosowaniem tekstu do wspólnego standardu OECD do wymiany informacji, o które zwrócili się negocjatorzy szwajcarscy. Rozbieżności te są następujące: 1. Odniesienie w sekcji I część E dotyczące podawania miejsca urodzenia dostosowano do wspólnego standardu do wymiany informacji. 2. Ponownie wprowadzono sekcję III część A dotyczącą ubezpieczeń, które są skutecznie zabezpieczone prawem przed możliwością ich sprzedaży rezydentom raportowanej jurysdykcji. Aby uniknąć ryzyka nadużywania tego odstępstwa, na końcu protokołu zmieniającego umieszczono stosowną wspólną deklarację. 3. Wszystkie istotne opcje określone w komentarzach do wspólnego standardu OECD do wymiany informacji i w dyrektywie w sprawie współpracy administracyjnej pozostawiono uznaniu każdego państwa członkowskiego i Szwajcarii, a ich zastosowanie nie jest wymagane bezpośrednio w umowie. Zamiast tego państwa członkowskie i Szwajcaria mają obowiązek powiadamiania siebie nawzajem i Komisji, czy skorzystały z konkretnej możliwości. Ma to stanowić zabezpieczenie właściwego stosowania alternatywnej definicji podmiotu powiązanego w związku z opcją dotyczącą nowych rachunków istniejących klientów. 4. Definicje organizacji międzynarodowej i banku centralnego w sekcji VIII część B pkt 3 i 4 dostosowano do wspólnego standardu do wymiany informacji, aby można je było stosować również w kontekście odstępstwa od kryterium przełamania osobowości prawnej w przypadku pasywnych podmiotów niefinansowych (NFE) w sekcji VIII część D pkt 9 lit. c). 5. W załączniku II definicję rezydencji instytucji finansowej dostosowano do komentarzy do wspólnego standardu do wymiany informacji, aby uwzględnić przypadki, w których wymagane jest określenie rezydencji innej instytucji PL 4 PL
5 finansowej, np. do celów kryterium przełamania osobowości prawnej w przypadku pasywnych podmiotów niefinansowych. W art. 3 protokołu zmieniającego zawarto postanowienia dotyczące jego wejścia w życie i stosowania. W artykule tym określono kwestie przejścia ze stosowania obecnie obowiązującej umowy na stosowanie zmienionej umowy, w odniesieniu do wniosków o udzielenie informacji, ulg podatkowych dostępnych dla właścicieli rzeczywistych z tytułu podatku u źródła, ostatecznej płatności podatku u źródła przez Szwajcarię na rzecz państw członkowskich oraz ostatecznej wymiany informacji w ramach mechanizmu dobrowolnego ujawniania. W art. 4 zawarto protokół w sprawie dodatkowych zabezpieczeń dotyczących wymiany informacji na wniosek, które Szwajcaria uwzględnia w swoich konwencjach podatkowych. W tekście określono, że nie zakazuje się wymiany informacji na podstawie wniosku zbiorowego. Protokół w sprawie dodatkowych zabezpieczeń jest zgodny z określonym przez globalne forum OECD zakresem uprawnień dotyczących wymiany informacji na wniosek. W art. 5 wymieniono języki, w których podpisano protokół zmieniający. Zmienionej umowie towarzyszą cztery wspólne deklaracje umawiających się stron i jedna deklaracja jednostronna Szwajcarii. Pierwsza wspólna deklaracja dotyczy przewidywanej daty wejścia w życie zmienionej umowy. Druga i trzecia deklaracja odnoszą się, odpowiednio, do komentarzy do globalnego standardu i do art. 26 Modelowej konwencji OECD w sprawie podatku od dochodu i majątku. Czwarta deklaracja ma na celu zapobieganie niewłaściwej interpretacji sekcji III część A załącznika I i ustanawia mechanizm wzajemnego powiadamiania o przypadkach, w których uzasadnione byłoby zastosowanie odstępstwa. Piąta deklaracja jest deklaracją złożoną jednostronnie przez Szwajcarię. 4. WPŁYW NA BUDŻET Wniosek nie ma wpływu finansowego na budżet UE. 5. ELEMENTY FAKULTATYWNE PL 5 PL
6 2015/0075 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, protokołu zmieniającego do Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską ustanawiającej środki równoważne środkom ustanowionym w dyrektywie Rady 2003/48/WE w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 115 w związku z art. 218 ust. 5 oraz art. 218 ust. 8 akapit drugi, uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej, a także mając na uwadze, co następuje: (1) W dniu 14 maja 2013 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z Konfederacją Szwajcarską w sprawie zmiany Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską ustanawiającej środki równoważne środkom ustanowionym w dyrektywie Rady 2003/48/WE w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek, w celu dostosowania tej umowy do ostatnich zmian na szczeblu światowym; w trakcie negocjacji postanowiono wspierać automatyczną wymianę informacji jako standard międzynarodowy. (2) Tekst protokołu zmieniającego, który jest wynikiem negocjacji, należycie odzwierciedla wytyczne negocjacyjne wydane przez Radę, jako że dostosowuje on umowę do najnowszych zmian na szczeblu międzynarodowym dotyczących automatycznej wymiany informacji, a mianowicie globalnego standardu w zakresie automatycznej wymiany informacji finansowych w kwestiach podatkowych opracowanego przez Organizację Współpracy Gospodarczej i Rozwoju (OECD). Unia, jej państwa członkowskie i Konfederacja Szwajcarska aktywnie uczestniczyły w pracach OECD. Tekst umowy zmieniony protokołem zmieniającym stanowi podstawę prawną wdrożenia globalnego standardu w stosunkach między Unią a Konfederacją Szwajcarską. (3) Protokół zmieniający powinien zatem zostać podpisany w imieniu Unii, z zastrzeżeniem jego zawarcia w terminie późniejszym, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: Artykuł 1 Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii podpisanie protokołu zmieniającego do Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską ustanawiającej środki równoważne środkom ustanowionym w dyrektywie Rady 2003/48/WE w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek, z zastrzeżeniem zawarcia tego protokołu zmieniającego. Tekst protokołu zmieniającego, który ma zostać podpisany, dołączono do niniejszej decyzji. PL 6 PL
7 Artykuł 2 Sekretariat Generalny Rady ustanawia instrument przekazujący pełne uprawnienia do podpisania protokołu zmieniającego, z zastrzeżeniem jego zawarcia, osobie wskazanej lub osobom wskazanym przez negocjatora protokołu zmieniającego. Artykuł 3 Niniejsza decyzja wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Sporządzono w Brukseli dnia r. W imieniu Rady Przewodniczący PL 7 PL