Source: http://docplayer.pl/4841105-Postanowienia-ogolne.html
Timestamp: 2017-11-21 07:14:54
Legal References Found: art. 1
 art. 2
 art. 3
 art. 4
 art. 5
 art. 6
 art. 3
 art. 15
 art. 16
 art. 15
 art. 16
 art. 5
 art. 7
 art. 15
 art. 16
 art. 24
 art. 25
 art. 26
 art. 23
 art. 23
 art. 29
 art. 2
 Art. 22
 art. 22
 art. 24
 art. 1
 art. 26
 art. 5
 art. 7
 art. 8
 art. 8
 art. 8
 art. 11
 Art. 1
 art. 1
 Art. 4
 art. 2
 Art. 11
 art. 3
 Art. 15
 art. 4
 Art. 20
 art. 5
 Art. 22
 art. 4
 Art. 24
 art. 6

Document Content:
1 Dz.U zm. Dz.U art. 1, art. 2, art. 3, art. 4, art. 5, art. 6 EUROPEJSKA KONWENCJA o pomocy prawnej w sprawach karnych. (Dz. U. z dnia 22 września 1999 r.) W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ podaje do powszechnej wiadomości: W dniu 20 kwietnia 1959 r. w Strasburgu została sporządzona Europejska konwencja o pomocy prawnej w sprawach karnych, a w dniu 17 marca 1978 r. w Strasburgu został sporządzony Protokół dodatkowy do powyŝszej konwencji w następującym brzmieniu: Przekład EUROPEJSKA KONWENCJA Rządy - sygnatariusze, członkowie Rady Europy, o pomocy prawnej w sprawach karnych PREAMBUŁA uznając, Ŝe celem Rady Europy jest osiągnięcie większej jedności między jej członkami; w przekonaniu, Ŝe przyjęcie wspólnych zasad w dziedzinie pomocy prawnej w sprawach karnych przyczyni się do osiągnięcia tego celu; uznając, Ŝe taka pomoc prawna pozostaje w związku z zagadnieniem ekstradycji, uregulowanym juŝ w drodze konwencji z dnia 13 grudnia 1957 r., uzgodniły, co następuje: CZĘŚĆ I Postanowienia ogólne Artykuł 1 (1) 1. Strony zobowiązują się do udzielania sobie, zgodnie z postanowieniami niniejszej Konwencji i w jak najkrótszym czasie, moŝliwie najszerszej pomocy prawnej w sprawach o przestępstwa, których ściganie naleŝy, w chwili występowania z wnioskiem, do właściwych organów sądowych Strony wzywającej. 2. Postanowień niniejszej Konwencji nie stosuje się do wykonywania orzeczeń o aresztowaniu i orzeczeń skazujących ani do przestępstw wojskowych niebędących przestępstwami pospolitymi. 3. Pomocy prawnej moŝna równieŝ udzielić w odniesieniu do czynów karalnych według prawa wewnętrznego Strony wzywającej lub Strony wezwanej, których ściganie naleŝy do właściwości organów
2 administracyjnych, jeŝeli od decyzji takich organów istnieje moŝliwość odwołania się do sądu właściwego w sprawach karnych. 4. Udzielenia pomocy prawnej nie moŝna odmówić wyłącznie na tej podstawie, Ŝe czyny, których dotyczy wniosek, mogą wiązać się w Stronie wzywającej z odpowiedzialnością osoby prawnej. Artykuł 2 MoŜna odmówić udzielenia pomocy prawnej: (a) jeŝeli wniosek dotyczy przestępstw uwaŝanych przez Stronę wezwaną za przestępstwa polityczne, za przestępstwa pozostające w związku z przestępstwami politycznymi lub za przestępstwa skarbowe; (b) jeŝeli Strona wezwana uzna, Ŝe wykonanie wniosku mogłoby naruszyć suwerenność, bezpieczeństwo, porządek publiczny lub inne podstawowe interesy państwa. CZĘŚĆ II Wnioski rekwizycyjne Artykuł 3 1. Strona wezwana wykonuje w formie przewidzianej przez jej prawo wnioski rekwizycyjne w sprawach karnych, przekazywane jej przez organy sądowe Strony wzywającej i dotyczące przeprowadzenia czynności śledczych lub przekazywania dowodów, akt lub dokumentów. 2. JeŜeli Strona wzywająca wnosi o przesłuchanie świadków lub biegłych pod przysięgą, powinna to sprecyzować we wniosku, a Strona wezwana - wykonać taki wniosek, jeŝeli nie sprzeciwia się temu jej prawo. 3. Strona wezwana moŝe przekazywać jedynie uwierzytelnione kopie lub fotokopie Ŝądanych akt lub dokumentów. JeŜeli jednak Strona wzywająca wnosi o przekazanie oryginałów, naleŝy w miarę moŝliwości uwzględnić jej wniosek. Artykuł 4 (2) 1. JeŜeli Strona wzywająca wyraźnie o to wnosi, Strona wezwana zawiadamia ją o dacie i miejscu wykonania wniosku rekwizycyjnego. Za zgodą Strony wezwanej w wykonaniu wniosku mogą wziąć udział przedstawiciele zainteresowanych organów oraz zainteresowane osoby. 2. Wnioski o dopuszczenie udziału przedstawicieli tych organów lub zainteresowanych osób nie powinny zostać odrzucone, jeŝeli udział odpowiada lepiej potrzebom Strony wzywającej, a w konsekwencji pozwala uniknąć występowania z wnioskami dodatkowymi. Artykuł 5 1. KaŜda z Umawiających się Stron moŝe w chwili podpisywania niniejszej konwencji lub złoŝenia swego dokumentu ratyfikacyjnego lub przystąpienia zastrzec, w drodze oświadczenia skierowanego do Sekretarza Generalnego Rady Europy, moŝliwość uzaleŝnienia wykonywania wniosków rekwizycyjnych dotyczących przeszukania lub zajęcia przedmiotów od spełnienia jednego, lub więcej, z następujących warunków: (a) przestępstwo stanowiące podstawę wniosku rekwizycyjnego jest karalne zarówno według prawa Strony wzywającej, jak i Strony wezwanej; (b) przestępstwo stanowiące podstawę wniosku podlega ekstradycji w państwie wezwanym; (c) wykonanie wniosku rekwizycyjnego jest zgodne z prawem Strony wezwanej. 2. JeŜeli jedna z Umawiających się Stron złoŝy oświadczenie w trybie ustępu 1 niniejszego artykułu, kaŝda z pozostałych Stron będzie mogła zastosować zasadę wzajemności. Artykuł 6
3 1. Strona wezwana moŝe odroczyć przekazanie przedmiotów, akt lub dokumentów, o których przekazanie się wnosi, jeŝeli są one jej niezbędne dla celów toczącego się postępowania karnego. 2. Przedmioty oraz oryginały akt lub dokumentów przekazane w wyniku wykonania wniosku rekwizycyjnego powinny być moŝliwie najszybciej zwrócone Stronie wezwanej przez Stronę wzywającą, chyba Ŝe Strona wezwana zrzeknie się tego prawa. CZĘŚĆ III Doręczanie pism i orzeczeń sądowych Stawiennictwo świadków, biegłych i osób ściganych Artykuł 7 1. Strona wezwana dokonuje doręczeń pism i orzeczeń sądowych przekazywanych jej w tym celu przez Stronę wzywającą. Doręczenie moŝe być dokonane przez zwykłe oddanie pisma lub orzeczenia adresatowi. JeŜeli Strona wzywająca wyraźnie o to wnosi, Strona wezwana dokonuje doręczenia w formie przewidzianej przez jej prawo dla analogicznych dokumentów lub w formie szczególnej zgodnej z tym prawem. 2. Potwierdzenia doręczenia dokonuje się przy uŝyciu dowodu doręczenia opatrzonego datą i podpisanego przez adresata lub oświadczenia Strony wezwanej, stwierdzającego fakt, formę i datę doręczenia. Jeden z powyŝszych dokumentów jest niezwłocznie przekazywany Stronie wzywającej. Na jej wniosek Strona wezwana stwierdza, czy doręczenie zostało dokonane zgodnie z jej prawem. JeŜeli doręczenie nie mogło być dokonane, Strona wezwana zawiadamia niezwłocznie Stronę wzywającą o przyczynach niedokonania doręczenia. 3. KaŜda z Umawiających się Stron moŝe w chwili podpisywania niniejszej konwencji albo złoŝenia swego dokumentu ratyfikacyjnego lub przystąpienia zastrzec, w drodze oświadczenia skierowanego do Sekretarza Generalnego Rady Europy, by wezwanie do stawiennictwa kierowane do osoby ściganej przebywającej na jej terytorium było przekazane jej organom w pewnym terminie poprzedzającym datę stawiennictwa. Termin ten powinien być sprecyzowany w powyŝszym oświadczeniu i nie moŝe przekraczać 50 dni. Termin ten naleŝy uwzględniać przy wyznaczeniu daty stawiennictwa i przekazywaniu wezwania. Artykuł 8 Świadek lub biegły, który nie stawi się na wezwanie, o którego doręczenie wnoszono, nie moŝe być poddany, mimo sprecyzowania zagroŝenia w wezwaniu, Ŝadnej karze ani środkowi przymusu, chyba Ŝe uda się on następnie dobrowolnie na terytorium Strony wzywającej i zostanie tam ponownie prawidłowo wezwany do stawiennictwa. Artykuł 9 Diety, jak równieŝ koszty podróŝy i pobytu świadka lub biegłego, naleŝne im od Strony wzywającej są obliczane według stawek obowiązujących w miejscu ich zamieszkania i powinny być co najmniej równe stawkom przewidzianym według taryf i regulaminów obowiązujących w państwie, gdzie przesłuchanie ma mieć miejsce. Artykuł JeŜeli Strona wzywająca uzna, Ŝe osobiste stawiennictwo świadka lub biegłego przed ich organami sądowymi jest szczególnie konieczne, powinna to uwzględnić we wniosku o doręczenie wezwania, a Strona wezwana - wezwać świadka lub biegłego do stawiennictwa. Strona wezwana zawiadamia Stronę wzywającą o odpowiedzi świadka lub biegłego. 2. W wypadku określonym w ustępie 1 niniejszego artykułu wniosek lub wezwanie powinny określać przybliŝoną wysokość diety oraz kosztów podróŝy i pobytu podlegających zwrotowi. 3. Na stosowny wniosek Strona wezwana moŝe przyznać świadkowi lub biegłemu zaliczkę. Podlega
4 ona określeniu w wezwaniu i zwrotowi przez Stronę wzywającą. Artykuł 11 (3) 1. Osobę pozbawioną wolności, o której osobiste stawiennictwo w celu przeprowadzenia czynności w ramach postępowania karnego, z wyłączeniem stawiennictwa w celu osądzenia, wnosi Strona wzywająca, przekazuje się czasowo na jej terytorium pod warunkiem zapewnienia jej powrotu w terminie wskazanym przez Stronę wezwaną i z zastrzeŝeniem postanowień artykułu 12 niniejszej Konwencji, w zakresie w jakim mogą one znaleźć zastosowanie. Przekazania moŝna odmówić: a) jeŝeli osoba pozbawiona wolności nie wyraŝa na nie zgody; b) jeŝeli jej obecność jest konieczna dla celów postępowania karnego toczącego się na terytorium Strony wezwanej; c) jeŝeli przekazanie tej osoby mogłoby spowodować przedłuŝenie okresu pozbawienia jej wolności; d) jeŝeli inne istotne przyczyny sprzeciwiają się jej przekazaniu na terytorium Strony wzywającej. 2. Z zastrzeŝeniem postanowień artykułu 2 niniejszej Konwencji, w wypadku określonym w ustępie 1, zgoda na tranzyt osoby pozbawionej wolności przez terytorium Państwa trzeciego wyraŝana jest na wniosek, do którego dołącza się wszelkie niezbędne dokumenty, kierowany przez Ministerstwo Sprawiedliwości Strony wzywającej do Ministerstwa Sprawiedliwości Strony wezwanej do udzielenia tranzytu. KaŜda z Umawiających się Stron moŝe odmówić wyraŝenia zgody na tranzyt własnych obywateli. 3. Osoba przekazana powinna pozostawać pozbawiona wolności na terytorium Strony wzywającej oraz, w stosownych wypadkach, na terytorium Strony wezwanej do udzielenia tranzytu, chyba Ŝe Strona wezwana zaŝąda jej zwolnienia. Artykuł Świadek lub biegły, który w wyniku wezwania stawi się przed organami sądowymi Strony wzywającej, nie moŝe, niezaleŝnie od posiadanego obywatelstwa, być ścigany, zatrzymany lub w jakikolwiek inny sposób pozbawiony osobistej wolności na terytorium tej Strony, w odniesieniu do czynów popełnionych lub orzeczeń skazujących wydanych przed opuszczeniem przez niego terytorium Strony wezwanej. 2. Osoba wezwana do stawiennictwa przed organami sądowymi Strony wzywającej w celu poniesienia odpowiedzialności za czyny, o które toczy się postępowanie, nie moŝe, niezaleŝnie od posiadanego obywatelstwa, być tam ścigana, zatrzymana lub w jakikolwiek inny sposób pozbawiona osobistej wolności, w odniesieniu do czynów popełnionych lub orzeczeń skazujących wydanych przed opuszczeniem przez nią terytorium Strony wezwanej i nie określonych w wezwaniu. 3. Immunitet określony w niniejszym artykule wygasa, jeŝeli świadek, biegły lub oskarŝony, mając moŝliwość opuszczenia terytorium Strony wzywającej w ciągu kolejnych piętnastu dni od dnia, w którym jego obecność nie była juŝ wymagana przez organy sądowe, pozostał na tym terytorium lub powrócił na nie po jego opuszczeniu. CZĘŚĆ IV Informacje z rejestru skazanych Artykuł Strona wezwana przekazuje, z zastrzeŝeniem takiej samej moŝliwości dla jej organów sądowych w podobnej sprawie, wyciągi z rejestru skazanych i wszelkie z nim związane informacje, o których przekazanie wnoszą organy sądowe kaŝdej Umawiającej się Strony na potrzeby sprawy karnej. 2. W wypadkach innych niŝ określone w ustępie 1 niniejszego artykułu tego rodzaju wnioski wykonuje się na warunkach określonych przez prawo, uregulowania lub praktykę Strony wezwanej. CZĘŚĆ V
5 Postępowanie Artykuł Wnioski o udzielenie pomocy prawnej powinny określać: (a) organ, który sporządził wniosek, (b) przedmiot i podstawę wniosku, (c) w miarę moŝliwości toŝsamość i obywatelstwo osoby, której dotyczy wniosek, (d) w stosownych wypadkach, nazwisko i miejsce zamieszkania adresata. 2. Wnioski rekwizycyjne określone w art. 3, 4 i 5 powinny ponadto określać zarzut oraz zawierać zwięzły opis stanu faktycznego sprawy. Artykuł 15 (4) 1. Wnioski o udzielenie pomocy prawnej, jak równieŝ wszelkie informacje przekazywane z własnej inicjatywy będą kierowane w formie pisemnej przez Ministerstwo Sprawiedliwości Strony wzywającej do Ministerstwa Sprawiedliwości Strony wezwanej i podlegać zwrotowi w tej samej drodze. JednakŜe mogą one być kierowane bezpośrednio przez organy sądowe Strony wzywającej do organów sądowych Strony wezwanej i podlegać zwrotowi w tej samej drodze. 2. Wnioski określone w artykule 11 niniejszej Konwencji, jak równieŝ wnioski określone w artykule 13 Drugiego protokołu dodatkowego do niniejszej Konwencji będą kierowane w kaŝdym wypadku przez Ministerstwo Sprawiedliwości Strony wzywającej do Ministerstwa Sprawiedliwości Strony wezwanej i podlegać zwrotowi w tej samej drodze. 3. Wnioski o udzielenie pomocy prawnej dotyczące postępowań określonych w artykule 1 ustęp 3 niniejszej Konwencji mogą równieŝ być kierowane, w stosownych wypadkach, bezpośrednio przez organy administracyjne lub sądowe Strony wzywającej do organów administracyjnych lub sądowych Strony wezwanej i podlegać zwrotowi w tej samej drodze. 4. Wnioski o udzielenie pomocy prawnej sporządzone na podstawie artykułów 18 lub 19 Drugiego protokołu dodatkowego do niniejszej Konwencji mogą równieŝ być kierowane bezpośrednio przez właściwe organy Strony wzywającej do właściwych organów Strony wezwanej. 5. Wnioski określone w artykule 13 ustęp 1 niniejszej Konwencji mogą być kierowane bezpośrednio przez właściwe organy sądowe do właściwych słuŝb Strony wezwanej, a odpowiedzi mogą być przesyłane bezpośrednio przez te słuŝby. Wnioski określone w artykule 13 ustęp 2 niniejszej Konwencji będą kierowane przez Ministerstwo Sprawiedliwości Strony wzywającej do Ministerstwa Sprawiedliwości Strony wezwanej. 6. Wnioski o nadesłanie odpisów orzeczeń skazujących i informacji o zastosowanych środkach, o których mowa w artykule 4 Protokołu dodatkowego do niniejszej Konwencji, mogą być kierowane bezpośrednio do właściwych organów. KaŜde Umawiające się Państwo będzie mogło w kaŝdym czasie, w drodze oświadczenia skierowanego do Sekretarza Generalnego Rady Europy, wskazać organy, które będzie uwaŝało za właściwe w rozumieniu niniejszego ustępu. 7. W pilnych wypadkach, i jeŝeli przesyłanie bezpośrednie jest dopuszczone przez niniejszą Konwencję, moŝe być ono dokonane za pośrednictwem Międzynarodowej Organizacji Policji Kryminalnej (Interpol). 8. KaŜda Strona będzie mogła w kaŝdym czasie, w drodze oświadczenia skierowanego do Sekretarza Generalnego Rady Europy, zastrzec sobie prawo poddania wykonywania wniosków o udzielenie pomocy prawnej lub wykonywania niektórych spośród nich, jednemu lub kilku następującym warunkom: a) kopia wniosku powinna być skierowana do wyznaczonego organu centralnego; b) wniosek, z wyjątkiem wypadków kiedy jest pilny, powinien być skierowany do wyznaczonego organu centralnego; c) w wypadku przesyłania bezpośredniego ze względu na pilność, kopia powinna być przesłana w tym samym czasie do jej Ministerstwa Sprawiedliwości; d) niektóre lub wszystkie wnioski o udzielenie pomocy prawnej muszą być jej przesyłane inną drogą niŝ ta przewidziana w niniejszym artykule. 9. Wnioski o udzielenie pomocy prawnej lub kaŝda inna informacja przesyłana w oparciu o niniejszą Konwencję lub protokoły dodatkowe do niej mogą być przesyłane przy uŝyciu elektronicznych środków
6 komunikacji lub kaŝdą inną drogą telekomunikacyjną, pod warunkiem Ŝe Strona wzywająca, na wniosek, będzie w stanie w kaŝdym czasie udokumentować na piśmie przesłanie wniosku, jak równieŝ przedstawić jego oryginał. JednakŜe, kaŝde Umawiające się Państwo moŝe, w kaŝdym czasie, w drodze oświadczenia skierowanego do Sekretarza Generalnego Rady Europy, wskazać warunki, na których jest ono gotowe zaakceptować i wykonywać wnioski otrzymane drogą elektroniczną lub kaŝdą inną drogą telekomunikacyjną. 10. Niniejszy artykuł nie narusza postanowień umów lub porozumień dwustronnych, obowiązujących między Stronami, na mocy których dopuszczalne jest bezpośrednie przekazywanie wniosków o udzielenie pomocy prawnej między organami Stron. Artykuł Z zastrzeŝeniem postanowień ustępu 2 niniejszego artykułu, tłumaczenie wniosków i dołączonych do nich dokumentów nie jest wymagane. 2. KaŜda z Umawiających się Stron moŝe w chwili podpisywania konwencji albo złoŝenia swego dokumentu ratyfikacyjnego lub przystąpienia, w drodze oświadczenia skierowanego do Sekretarza Generalnego Rady Europy, zastrzec sobie moŝliwość wymagania, aby przesłanym do niej wnioskom i dołączonym do nich dokumentom towarzyszyły tłumaczenia bądź na jej język, bądź na jeden z języków urzędowych Rady Europy, albo na jeden z tych języków określony przez nią. Inne Strony będą mogły zastosować zasadę wzajemności. 3. Niniejszy artykuł nie narusza postanowień dotyczących tłumaczenia wniosków i dołączonych do nich dokumentów, które są zawarte w umowach i porozumieniach obowiązujących teraz lub w przyszłości między dwiema lub więcej Umawiającymi się Stronami. Artykuł 17 Pisma i dokumenty przekazywane w wyniku stosowania niniejszej konwencji są zwolnione od wszelkich wymogów legalizacji. Artykuł 18 JeŜeli organ, do którego został przekazany wniosek o udzielenie pomocy prawnej, jest niewłaściwy do jego wykonania, przekazuje on wniosek z urzędu właściwemu organowi swojego Państwa i - w przypadku gdy wniosek został przekazany bezpośrednio - powiadamia o tym Stronę wzywającą w ten sam sposób. Artykuł 19 KaŜdą odmowę udzielenia pomocy prawnej naleŝy uzasadnić. Artykuł 20 (5) 1. Strony nie będą wysuwały wzajemnych roszczeń o zwrot kosztów wynikających ze stosowania Konwencji lub jej protokołów, z wyjątkiem: a) kosztów powstałych w związku z czynnościami biegłych wykonywanymi na terytorium Strony wezwanej; b) kosztów powstałych w związku z przekazaniem osób pozbawionych wolności, dokonanym w trybie artykułów 13 lub 14 Drugiego protokołu dodatkowego do niniejszej Konwencji lub w trybie artykułu 11 niniejszej Konwencji; c) kosztów znacznych lub nadzwyczajnych. 2. JednakŜe koszty ustanowienia połączeń wideo lub telefonicznych, koszty związane z udostępnieniem połączeń wideo lub telefonicznych na terytorium Strony wezwanej, wynagrodzenie tłumaczy zapewnionych przez tę Stronę, diety wypłacone świadkom, a takŝe koszty ich podróŝy na terytorium Strony wezwanej podlegają zwrotowi przez Stronę wzywającą Stronie wezwanej, chyba Ŝe Strony postanowią inaczej. 3. Strony porozumiewają się w celu określenia warunków zwrotu kosztów, które mogą być Ŝądane w
7 oparciu o postanowienia ustępu 1 lit. c) niniejszego artykułu. 4. Postanowienia niniejszego artykułu mają zastosowanie bez naruszenia postanowień artykułu 10 ustęp 3 niniejszej Konwencji. CZĘŚĆ VI Wniosek o wszczęcie ścigania Artykuł Wnioski jednej z Umawiających się Stron o wszczęcie ścigania przed sądem innej Strony są przekazywane między Ministerstwami Sprawiedliwości. Umawiające się Strony mogą jednakŝe skorzystać z moŝliwości określonej w art. 15 ust Strona wezwana powinna zawiadomić o sposobie rozpatrzenia wniosku i w stosownych wypadkach przekazać odpis wydanego orzeczenia. 3. Postanowienia art. 16 stosuje się do wniosków określonych w ustępie 1 niniejszego artykułu. CZĘŚĆ VII Wymiana informacji o skazaniach Artykuł 22 (6) KaŜda z Umawiających się Stron zawiadamia Stronę zainteresowaną o orzeczeniach skazujących i późniejszych środkach podjętych wobec obywateli tej Strony, które zostały wpisane w rejestrze skazanych. Ministerstwa Sprawiedliwości przekazują sobie te informacje co najmniej raz w roku. JeŜeli dana osoba jest traktowana jako obywatel dwóch lub więcej Umawiających się Stron, zawiadamia się wszystkie zainteresowane Strony, chyba Ŝe osoba ta posiada obywatelstwo Państwa, na którego terytorium została skazana. CZĘŚĆ VIII Postanowienia końcowe Artykuł KaŜda Umawiająca się Strona moŝe w chwili podpisywania niniejszej konwencji albo złoŝenia swego dokumentu ratyfikacyjnego lub przystąpienia złoŝyć zastrzeŝenie do jednego lub więcej postanowień konwencji. 2. KaŜda z Umawiających się Stron, która złoŝyła zastrzeŝenie, moŝe je wycofać z chwilą, gdy pozwolą na to okoliczności. Wycofanie zastrzeŝeń odbywa się w drodze notyfikacji kierowanej do Sekretarza Generalnego Rady Europy. 3. Umawiająca się Strona, która złoŝyła zastrzeŝenie do danego postanowienia konwencji, moŝe domagać się stosowania tego postanowienia przez inną Stronę tylko w zakresie, w jakim sama je przyjęła. Artykuł 24 (7) KaŜde Państwo, w chwili podpisywania lub składania dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia wskaŝe, w drodze oświadczenia skierowanego do Sekretarza Generalnego Rady Europy, jakie organy uwaŝa za organy sądowe w rozumieniu niniejszej Konwencji. Następnie będzie mogło w kaŝdym czasie i w taki sam sposób zmienić treść oświadczenia. Artykuł Niniejsza konwencja ma zastosowanie do terytorium metropolii Umawiających się Stron.
8 2. JeŜeli chodzi o Francję, konwencja ma zastosowanie równieŝ do Algierii i departamentów zamorskich, a w odniesieniu do Włoch - do terytorium Somalii pozostającego pod administracją włoską. 3. Republika Federalna Niemiec moŝe rozciągnąć stosowanie niniejszej konwencji na Land Berlin w drodze oświadczenia skierowanego do Sekretarza Generalnego Rady Europy. 4. JeŜeli chodzi o Królestwo Holandii, niniejsza konwencja ma zastosowanie do jego terytorium europejskiego. Królestwo to moŝe rozciągnąć stosowanie konwencji na Antyle Holenderskie, Surinam i Holenderską Nową Gwineę w drodze oświadczenia skierowanego do Sekretarza Generalnego Rady Europy. 5. W drodze bezpośredniego porozumienia między dwiema lub więcej Umawiającymi się Stronami stosowanie niniejszej konwencji moŝe być rozciągnięte na warunkach określonych w tym porozumieniu na jakiekolwiek terytorium jednej z tych Stron, inne niŝ określone w ustępach 1, 2, 3 i 4 niniejszego artykułu, które ta Strona reprezentuje w stosunkach międzynarodowych. Artykuł Z zastrzeŝeniem postanowień art. 15 ust. 7 i art. 16 ust. 3, niniejsza konwencja uchyla w odniesieniu do terytoriów, do których ma zastosowanie, postanowienia traktatów, konwencji lub umów dwustronnych, które w stosunkach między dwiema Umawiającymi się Stronami regulują pomoc prawną w sprawach karnych. 2. Niniejsza konwencja nie narusza jednakŝe zobowiązań zawartych w postanowieniach jakiejkolwiek innej konwencji międzynarodowej o charakterze dwu- lub wielostronnym, której niektóre postanowienia regulują lub mogą regulować zagadnienia szczegółowe z zakresu pomocy prawnej. 3. Umawiające się Strony mogą zawierać między sobą umowy dwu- lub wielostronne o pomocy prawnej w sprawach karnych jedynie w celu uzupełnienia postanowień niniejszej konwencji lub ułatwienia stosowania zasad w niej zawartych. 4. JeŜeli w stosunkach między dwiema lub więcej Umawiającymi się Stronami pomoc prawna w sprawach karnych jest udzielana na podstawie jednolitego ustawodawstwa lub szczególnego trybu przewidującego wzajemność w udzielaniu pomocy prawnej na ich terytoriach, Strony te mogą uregulować swoje wzajemne stosunki w tej dziedzinie jedynie w oparciu o te systemy, niezaleŝnie od postanowień niniejszej konwencji. Umawiające się Strony, które wykluczyły lub zamierzają wykluczyć stosowanie niniejszej konwencji ze swoich wzajemnych stosunków w trybie określonym w niniejszym ustępie, powinny o tym zawiadomić w drodze notyfikacji Sekretarza Generalnego Rady Europy. Artykuł Niniejsza konwencja jest otwarta do podpisu dla Państw członkowskich Rady Europy. Podlega ratyfikacji, a dokumenty ratyfikacyjne składa się Sekretarzowi Generalnemu Rady. 2. Konwencja wchodzi w Ŝycie po upływie 90 dni od dnia złoŝenia trzeciego dokumentu ratyfikacyjnego. 3. Konwencja wchodzi w Ŝycie w odniesieniu do kaŝdego sygnatariusza, który ją ratyfikuje, po upływie 90 dni od dnia złoŝenia przez niego dokumentu ratyfikacyjnego. Artykuł Komitet Ministrów Rady Europy moŝe zaprosić jakiekolwiek Państwo nie będące członkiem Rady Europy do przystąpienia do niniejszej konwencji. Uchwała w sprawie zaproszenia powinna uzyskać jednomyślną akceptację Członków Rady, którzy ratyfikowali konwencję. 2. Przystąpienie następuje przez złoŝenie u Sekretarza Generalnego Rady dokumentu przystąpienia, który wywiera skutek po upływie 90 dni od dnia jego złoŝenia. Artykuł 29 KaŜda z Umawiających się Stron moŝe wypowiedzieć niniejszą konwencję w drodze notyfikacji skierowanej do Sekretarza Generalnego Rady Europy. Wypowiedzenie wywiera skutek po upływie sześciu miesięcy od daty otrzymania takiej notyfikacji przez Sekretarza Generalnego Rady.
9 Artykuł 30 Sekretarz Generalny Rady Europy zawiadamia Członków Rady oraz rządy Państw, które przystąpiły do niniejszej konwencji, o: (a) podpisaniu konwencji i złoŝeniu dokumentu ratyfikacyjnego lub przystąpienia; (b) dacie wejścia w Ŝycie konwencji; (c) wszelkich notyfikacjach otrzymanych w trybie wykonania postanowień art. 5 ust. 1, art. 7 ust. 3, art. 15 ust. 6, art. 16 ust. 2, art. 24, art. 25 ust. 3 i 4, art. 26 ust. 4; (d) wszelkich zastrzeŝeniach złoŝonych w trybie postanowień art. 23 ust. 1; (e) wycofaniach zastrzeŝeń dokonanych w trybie postanowień art. 23 ust. 2; (f) wszelkich notyfikacjach o wypowiedzeniu otrzymanych w trybie postanowień art. 29 i datach wywarcia przez nie skutków. Na dowód czego niŝej podpisani, właściwie do tego celu upełnomocnieni, podpisali niniejszą konwencję. Sporządzono w Strasburgu dnia 20 kwietnia 1959 r. w językach angielskim i francuskim, przy czym oba teksty są jednakowo autentyczne, w jednym egzemplarzu, który zostanie złoŝony w archiwach Rady Europy. Sekretarz Generalny Rady Europy przekaŝe jego uwierzytelnione odpisy wszystkim Rządom, które podpisały konwencję i do niej przystąpiły. Przekład PROTOKÓŁ DODATKOWY do Europejskiej konwencji o pomocy prawnej w sprawach karnych Państwa członkowskie Rady Europy, sygnatariusze niniejszego protokołu, w celu ułatwienia stosowania Europejskiej konwencji o pomocy prawnej w sprawach karnych, otwartej do podpisu w Strasburgu dnia 20 kwietnia 1959 r. (zwanej dalej "Konwencją"), w stosunku do przestępstw skarbowych; uznając ponadto za celowe uzupełnienie Konwencji o pewne postanowienia; uzgodniły, co następuje: CZĘŚĆ I Artykuł 1 Umawiające się Strony nie będą korzystać z prawa, o którym mowa w art. 2 lit. (a) Konwencji, w celu odmowy udzielenia pomocy wyłącznie na tej podstawie, Ŝe wniosek dotyczy przestępstwa, które Strona wezwana uznaje za przestępstwo skarbowe. Artykuł 2 1. W przypadku gdy Umawiająca się Strona uzaleŝniła wykonanie wniosków rekwizycyjnych dotyczących przeszukania lub zajęcia przedmiotów od warunku, Ŝe przestępstwo stanowiące podstawę wniosku jest karalne według prawa Strony wzywającej i Strony wezwanej, warunek ten uwaŝa się za spełniony co do przestępstw skarbowych, jeŝeli przestępstwo jest karalne według prawa Strony wzywającej i odpowiada przestępstwu o tym samym charakterze w prawie Strony wezwanej. 2. Nie moŝna odmówić wykonania wniosku na tej podstawie, Ŝe prawo Strony wezwanej nie przewiduje takiego samego rodzaju opłaty lub podatku, albo nie reguluje w ten sam sposób opłat, podatków, ceł i obrotu dewizowego jak prawo Strony wzywającej. CZĘŚĆ II
10 Artykuł 3 Postanowienia Konwencji stosuje się takŝe do: a. doręczeń dokumentów dotyczących wykonania kary, wykonania kar majątkowych lub pokrycia kosztów postępowania; b. środków związanych z zawieszeniem wyrokowania lub wykonania kary, warunkowym zwolnieniem, odroczeniem wykonania kary lub przerwą w jej wykonywaniu. CZĘŚĆ III Artykuł 4 Art. 22 Konwencji uzupełnia się w sposób następujący, przy czym dotychczasowy tekst art. 22 oznacza się jako ustęp 1, a poniŝsze postanowienia jako ustęp 2: "2. Ponadto, kaŝda Umawiająca się Strona, która dostarczyła wyŝej wymienione informacje, przedstawia zainteresowanej Stronie, na jej wniosek w konkretnej sprawie, odpis orzeczenia skazującego i informację o zastosowanych środkach, a takŝe inne informacje dotyczące sprawy, które umoŝliwią rozwaŝenie konieczności zastosowania środków na szczeblu krajowym. Porozumiewanie się następuje między Ministerstwami Sprawiedliwości." CZĘŚĆ IV Artykuł 5 1. Niniejszy protokół jest otwarty do podpisu przez Państwa członkowskie Rady Europy, które podpisały Konwencję. Podlega ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu. Dokumenty ratyfikacyjne, przyjęcia lub zatwierdzenia składa się Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy. 2. Protokół wchodzi w Ŝycie po upływie 90 dni od dnia złoŝenia trzeciego dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia lub zatwierdzenia. 3. W stosunku do państwa-sygnatariusza, które później ratyfikuje, przyjmie lub zatwierdzi Protokół, wchodzi on w Ŝycie po upływie 90 dni od dnia złoŝenia przez nie jego dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia lub zatwierdzenia. 4. Państwo członkowskie Rady Europy nie moŝe ratyfikować, przyjąć lub zatwierdzić niniejszego protokołu bez równoczesnej lub uprzedniej ratyfikacji Konwencji. Artykuł 6 1. KaŜde Państwo, które przystąpiło do Konwencji, moŝe przystąpić do niniejszego protokołu po jego wejściu w Ŝycie. 2. Takie przystąpienie następuje przez złoŝenie Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy dokumentu przystąpienia, który wywołuje skutek po upływie 90 dni od daty jego złoŝenia. Artykuł 7 1. KaŜde Państwo w chwili podpisywania lub składania dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia moŝe określić terytorium lub terytoria, do których odnosi się niniejszy protokół. 2. KaŜde Państwo w chwili podpisywania lub składania dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia albo w kaŝdym czasie późniejszym moŝe, przez złoŝenie Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy oświadczenia, rozszerzyć stosowanie niniejszego protokołu na inne wskazane w oświadczeniu terytorium lub terytoria, za których stosunki międzynarodowe odpowiada lub w ich imieniu ma prawo do podejmowania zobowiązań. 3. KaŜde oświadczenie, o którym mowa w ustępie poprzedzającym, moŝe zostać cofnięte w stosunku do jakiegokolwiek terytorium wskazanego w tym oświadczeniu, w drodze notyfikacji skierowanej do Sekretarza Generalnego Rady Europy. Takie cofnięcie wywołuje skutek po upływie sześciu miesięcy od
11 dnia otrzymania notyfikacji przez Sekretarza Generalnego Rady Europy. Artykuł 8 1. ZastrzeŜenia do postanowień Konwencji, złoŝone przez Umawiającą się Stronę, mają zastosowanie takŝe do niniejszego protokołu, chyba Ŝe Strona ta w chwili podpisywania lub składania swego dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia złoŝy oświadczenie przeciwnej treści. Dotyczy to takŝe oświadczeń składanych w trybie art. 24 Konwencji. 2. KaŜde Państwo w chwili podpisywania lub składania swego dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia moŝe oświadczyć, Ŝe: a. nie jest związane przepisami części I albo Ŝe jest związane tymi przepisami wyłącznie w odniesieniu do niektórych przestępstw lub niektórych kategorii przestępstw, o których mowa w art. 1, albo Ŝe nie będzie wykonywać wniosków rekwizycyjnych dotyczących przeszukania lub zajęcia przedmiotów w odniesieniu do przestępstw skarbowych; b. nie jest związane przepisami części II; c. nie jest związane przepisami części III. 3. KaŜda Umawiająca się Strona moŝe wycofać oświadczenie, złoŝone zgodnie z ustępem poprzedzającym, przez przesłanie Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy oświadczenia, które wywoła skutek w dniu jego otrzymania. 4. Umawiająca się Strona, która stosuje do niniejszego protokołu zastrzeŝenie złoŝone do postanowienia Konwencji albo która złoŝyła zastrzeŝenie do postanowienia niniejszego protokołu, nie moŝe Ŝądać stosowania tego postanowienia przez inną Umawiającą się Stronę; jeŝeli jednak zastrzeŝenie było częściowe lub warunkowe, moŝe ona Ŝądać stosowania tego postanowienia w zakresie, w jakim sama je przyjęła. 5. Składanie innych zastrzeŝeń do postanowień niniejszego protokołu jest niedopuszczalne. Artykuł 9 Postanowienia niniejszego protokołu nie naruszają dalej idących regulacji zawartych w umowach dwu- lub wielostronnych, zawartych przez Umawiające się Strony w wykonaniu art. 26 ust. 3 Konwencji. Artykuł 10 Europejski Komitet Problematyki Przestępczości Rady Europy powinien być informowany o stosowaniu niniejszego protokołu oraz powinien ułatwiać, w miarę potrzeby, polubowne rozwiązywanie problemów związanych z jego stosowaniem. Artykuł KaŜda z Umawiających się Stron, w zakresie, w jakim jej to dotyczy, moŝe wypowiedzieć niniejszy protokół przez notyfikację skierowaną do Sekretarza Generalnego Rady Europy. 2. Takie wypowiedzenie wywołuje skutek po upływie sześciu miesięcy od dnia otrzymania notyfikacji przez Sekretarza Generalnego. 3. Wypowiedzenie Konwencji powoduje automatycznie wypowiedzenie niniejszego protokołu. Artykuł 12 Sekretarz Generalny Rady Europy zawiadamia Państwa Członkowskie Rady Europy oraz Państwa, które przystąpiły do Konwencji o: a. podpisaniu niniejszego protokołu; b. złoŝeniu dokumentów ratyfikacyjnych, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia; c. dacie wejścia w Ŝycie niniejszego protokołu, zgodnie z art. 5 i 6; d. oświadczeniach otrzymanych w wykonaniu art. 7 ust. 2 i 3; e. oświadczeniach otrzymanych w wykonaniu art. 8 ust. 1; f. zastrzeŝeniach złoŝonych w wykonaniu art. 8 ust. 2; g. wycofaniu zastrzeŝeń i wykonaniu art. 8 ust. 3;
12 h. notyfikacjach otrzymanych w trybie art. 11 oraz o dacie, w której wypowiedzenie nabiera mocy. Na dowód powyŝszego niŝej podpisani, będąc do tego naleŝycie upowaŝnieni, podpisali niniejszy protokół. Sporządzono w Strasburgu dnia 17 marca 1978 r. w językach angielskim i francuskim, przy czym oba teksty są jednakowo autentyczne, w jednym egzemplarzu, który zostanie złoŝony w archiwach Rady Europy. Sekretarz Generalny Rady Europy prześle uwierzytelnione odpisy wszystkim państwom, które podpisały protokół i do niego przystąpiły. Po zaznajomieniu się z powyŝszą konwencją i protokołem, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, Ŝe: - konwencja powyŝsza i protokół zostały uznane za słuszne, - zostały przyjęte, ratyfikowane i potwierdzone, - będą one niezmiennie zachowywane, z uwzględnieniem zastrzeŝenia do artykułu 5 ustęp 1 litery (a), (b) i (c) konwencji oraz oświadczeń dotyczących artykułu 7 ustęp 3 konwencji, artykułu 13 konwencji, artykułu 15 ustępy 2 i 6 konwencji, artykułu 16 ustęp 2 konwencji i artykułu 24 konwencji. Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej. Dano w Warszawie dnia 9 stycznia 1996 r. Przypisy: 1) Art. 1 zmieniony przez art. 1 Drugiego Protokołu Dodatkowego do Europejskiej konwencji o pomocy prawnej w sprawach karnych sporządzonego w Strasburgu dnia 8 listopada 2001 r. (Dz.U ) z dniem 1 lutego 2004 r. 2) Art. 4 zmieniony przez art. 2 Drugiego Protokołu Dodatkowego do Europejskiej konwencji o pomocy prawnej w sprawach karnych sporządzonego w Strasburgu dnia 8 listopada 2001 r. (Dz.U ) z dniem 1 lutego 2004 r. 3) Art. 11 zmieniony przez art. 3 Drugiego Protokołu Dodatkowego do Europejskiej konwencji o pomocy prawnej w sprawach karnych sporządzonego w Strasburgu dnia 8 listopada 2001 r. (Dz.U ) z dniem 1 lutego 2004 r. 4) Art. 15 zmieniony przez art. 4 Drugiego Protokołu Dodatkowego do Europejskiej konwencji o pomocy prawnej w sprawach karnych sporządzonego w Strasburgu dnia 8 listopada 2001 r. (Dz.U ) z dniem 1 lutego 2004 r. 5) Art. 20 zmieniony przez art. 5 Drugiego Protokołu Dodatkowego do Europejskiej konwencji o pomocy prawnej w sprawach karnych sporządzonego w Strasburgu dnia 8 listopada 2001 r. (Dz.U ) z dniem 1 lutego 2004 r. 6) Art. 22 podlega zmianie przez art. 4 Protokółu dodatkowego do nin. konwencji z dnia 17 marca 1978 r. 7) Art. 24 zmieniony przez art. 6 Drugiego Protokołu Dodatkowego do Europejskiej konwencji o pomocy prawnej w sprawach karnych sporządzonego w Strasburgu dnia 8 listopada 2001 r. (Dz.U ) z dniem 1 lutego 2004 r.