Source: http://usc.pl/viewtopic.php?f=22&t=11207&sid=e8eb233e18341ad0859f75dd04f0ff80
Timestamp: 2018-01-17 08:42:06
Legal References Found: art. 25
 art. 88
 art. 15
 art. 25
 art. 106
 art. 88
 art. 90
 art. 31

Document Content:
PLUSC • Zobacz temat - Nazwiska po ślubie
Obecny czas: 17 Sty 2018, 10:42
Temat postu: Nazwiska po ślubie
Wysłany: 24 Kwi 2017, 15:18
Mam do transkrypcji akt małżeństwa - ślub zawarty w Egipcie - Ona Polka - On Egipcjanin. W akcie zagranicznym brak nazwisk noszonych po ślubie. Pani złoży oświadczenie przede mną, jest sama - mąż nie dostał pozwolenia na opuszczenie swojego kraju. Pani jest w 8 miesiącu ciąży. Co w takiej sytuacji z nazwiskiem dzieci? Urodzi u mnie. Pani zachowała swoje nazwisko, nazwisko męża składa się z trzech członów. Jakie nazwisko dziecka mam wpisać do aktu urodzenia?
Temat postu: Re: Nazwiska po ślubie
Wysłany: 25 Kwi 2017, 07:59
A skąd wiemy, że nazwisko męża składa się z trzech wyrazów, wyrazów, bo z pewnością pomiędzy tymi wyrazami nie ma znaków "-", aby można było mówić o członach.; a może dwa pierwsze wyrazy to imiona a trzeci wyraz to nazwisko?. Jak to jest w akcie małżeństwa zapisane w poz. mężczyzna zawierający małżeństwo; jego imię i nazwisko to osobne rubryki czy jest to zapisane w jednej rubryce imię i nazwisko a następnie wpisane te 3 wyrazy?.
To w pierwszej kolejności musimy rozstrzygnąć aby zastanowić się jak wpisać nazwisko mężczyzny noszone po zawarciu małżeństwa, skoro on takiego oświadczenia nie złożył, a tego wymaga nasza ustawa. Jak to rozstrzygniemy to zastanowimy się, przy braku oświadczenia o nazwiskach dla dzieci, które też wymaga nasza ustawa, na jakiej podstawie wpiszemy nazwisko dla dzieci. To samo przyjęcie oświadczenia od kobiety o nazwisku noszonym po zawarciu małżeństwa nic nie da w sprawie nazwiska dla dzieci, skoro nie wiemy jakie nazwisko nosi mąż po zawarciu małżeństwa.
Oczywiście przyjąć je możemy, skoro ta obywatelka polska mająca zamiar zawrzeć małżeństwo w Egipcie nie dowiedziała się wcześniej co należy zrobić, jak będzie w Egipcie - małżonkowie mogli przecież złożyć oświadczenia do protokołu przed polskim konsulem, lub we wniosku o transkrypcję aktu małżeństwa i wiadomo byłoby ze wzmianki dodatkowej do aktu małżeństwa, jakie nazwisko będzie wpisane do aktu urodzenia dziecka, jak dziecko urodzi się w Polsce.
Wysłany: 25 Kwi 2017, 09:40
Imię i nazwisko wpisane jest w jednej rubryce. To są cztery wyrazy z czego jeden to imię, a pozostałe trzy to nazwisko - tyle dowiedziałem się od Pani (tak na marginesie to Ona chyba sama do końca nie wie, co jest imieniem, a co nazwiskiem).
Wysłany: 25 Kwi 2017, 16:47
Proszę zażądać odpisu aktu urodzenia tego mężczyzny i zobaczymy, jak w nim są zapisane imiona i nazwisko mężczyzny.
Wysłany: 25 Kwi 2017, 16:54
Ja 10 kwietnia br. odpowiadałam już w sprawie nazwiska Egipcjanina ale było to w części dla interesantów - małżeństwo, to proszę to jeszcze przeczytać, bo z tego co mówił inny kierownik usc i ja jest tak, że trzy pierwsze wyrazy to imię a czwarty to nazwisko.
Wysłany: 26 Kwi 2017, 08:41
Dziękuję za wskazanie Pani wcześniejszego postu. W moim przypadku to nazwisko to jednak trzy wyrazy. Pierwszy wyraz to imię, trzy następne to nazwisko. Czy w przypadku obcokrajowca można zastosować art. 25 § 3 K.R.O. i wpisać wzmiankę, że skoro małżonkowie nie złożyli oświadczeń o nazwiskach to w związku z tym każde zachowuje swoje, a tym samym art. 88 § 2? Jeżeli tak, to jak to nazwisko dziecka miałoby wyglądać? Np. Matka "Kowalska" ojciec "Mohamed Hussein Abdala" to dziecko jak? Bardzo proszę o pomoc.
Wysłany: 26 Kwi 2017, 09:14
Ja tego nie kwestionuję co Pan napisał, bo nie mam ku temu podstawy ale ponawiam pytanie skąd to Pan wie, że pierwszy wyraz to imię, a trzy pozostałe wyrazy, to nazwisko?
Jak uzyskam odpowiedź na powyższe pytanie, to ustosunkuję się do pozostałej części Pana pytania. Nie może być wątpliwości co do nazwiska mężczyzny, z jakim zawierał małżeństwo, bo zastosowanie mają tu przepisy prawa, którego cudzoziemiec jest obywatelem - art. 15 ppm.
Wysłany: 26 Kwi 2017, 10:05
Przepraszam, nie napisałem - widziałem skan aktu urodzenia Pana i jego tłumaczenie - skan, bo oryginały zostały wysłane pocztą.
Wysłany: 26 Kwi 2017, 10:11
W AU imię wpisane jest w jednej rubryce, natomiast trzy pozostałe wyrazy wpisane są w drugiej rubryce. Natomiast AM - wszystko wpisane w jednej rubryce.
Wysłany: 26 Kwi 2017, 10:58
Czyli wracamy do tego, co napisałam uprzednio, trzeba zobaczyć odpis aktu urodzenia i to Pan już widział i w tym akcie urodzenia te cztery wyrazy są rozpisane w odpowiednie rubryki ; w rubryce imię jest wpisany pierwszy wyraz, w rubryce nazwisko są wpisane trzy wyrazy i podobnie są zapisy w danych dot. rodziców tego mężczyzny - tak?. Czy te zapisy a aktu małżeństwa są zgodne z aktem urodzenia tego mężczyzny - tak? .Bo jeżeli tak, to już wiemy, jak rozpisać te wyrazy w polskim akcie małżeństwa; pierwszy wyraz to imię, trzy kolejne wyrazy to nazwisko.
Zastosowanie art. 25 par. 3 Kriop dot. sytuacji gdy małżeństwo jest zawierane przed polskim kierownikiem usc lub gdy kierownik usc wydaje zaświadczenie dla kościoła. Nasza ustawa w sprawie nazwiska noszonego po zawarciu małżeństwa, przy transkrypcji aktu małżeństwa, wyraźnie wskazuje na złożenie oświadczenia i to oświadczenia, jak w tym przypadku złożonego przed kierownikiem usc ( 106 ust. 1 ustawy). Przed konsulem takiego oświadczenia do protokołu cudzoziemiec złożyć nie może, bo mógłby to zrobić tylko w jednym przypadku - jeżeli wniosek o transkrypcję aktu byłby złożony do konsula - art. 106 ust. 4 ustawy. I co dalej - w tej naszej bałaganiarskiej ustawie nie przewidziano sytuacji takiej, jak powyżej, że cudzoziemiec do Polski przyjechać nie może. Ja już nie będę pytać gdzie było to Stowarzyszenie Urzędników Stanu Cywilnego RP, że do takie sytuacji dopuściło mając projekt ustawy do konsultacji, bo jak wyglądała ta konferencja uzgodnieniowa z kierownikami usc w DSO MSWiA, to akurat wiem i już o tym pisałam na Forum. To po prostu wstyd, że ci kierownicy usc pozwolili sobie na czytanie projektu ustawy przez pracowników MSWiA, jakby sami czytać nie umieli i taka to była ta konsultacja. MSWiA konsultację uznało za zakończoną i odtrąbiło sukces. A teraz to co mamy zapisane w ustawie, to okazuje się , że przepisu prawnego na taką sytuację, jak powyżej nie mamy. Ale z tej sytuacji jakoś musimy wybrnąć, a wybrnąć możemy tylko w jeden sposób, stosując przepisy prawne, których w naszej ustawie nie ma, bo dziecko do aktu urodzenia nazwisko musi mieć wpisane. Czyli wpiszemy nazwisko cudzoziemca noszone po zawarciu małżeństwa, takie samo, jak nazwisko z jakim zawierał małżeństwo, czyli te trzy wyrazy a nazwisko dla dziecka, takie o jakim mówi art. 88 par. 2 Kriop, czyli nazwisko matki i dołączonego do niego pierwsze nazwisko ojca - art. 90 prim Kriop.
Wysłany: 26 Kwi 2017, 11:00
Rozumiem, że w tłumaczeniu tych rubryk jest napisane co jest imieniem a co nazwiskiem- tak?
Wysłany: 26 Kwi 2017, 11:29
Tłumaczenia tych dwóch dokumentów czyli odpisu aktu urodzenia i odpisu aktu małżeństwa, dokonał tłumacz, o którym jest mowa w art. 31 ustawy - tak?.
Wysłany: 26 Kwi 2017, 13:27
Tak, tłumacz przysięgły języka arabskiego.
Wysłany: 26 Kwi 2017, 15:00
W akcie urodzenia jest wpisane w rubryce imię "Ahmed" w rubryce nazwisko "Mohamed Hussein Abdala", natomiast w akcie małżeństwa jest jedna rubryka imię i nazwisko "Ahmed Mohamed Hussein Abdala".
Wysłany: 26 Kwi 2017, 16:09
Bardzo dziękuję za odpowiedź. Mamy już wszystkie dane do sporządzenia polskiego aktu małżeństwa, w którym wpiszemy nazwisko dla dziecka; Kowalski/a-Mohamed.