Datasets:
es
stringlengths 6
1.06k
| an
stringlengths 5
1.04k
|
---|---|
«Pero hace cuatro meses que he encontrado mi verdadero nombre, porque he conocido por una feliz casolidad a mi padre, que es el cabellero donde Alifonso López de Lúsera, viduo de la suya primera mujer, y ahora casado legítimamente con mi madre, a quien tengo la aconhorto de ver señora de esa casa y adorada de su marido e hijos políticos. | «Pero fa quatro meses que he trobau lo mío verdadero nombre, porque he conoixiu por una feliz casolidat a lo mío pai, que ye lo cabellero don Alifonso López de Lúsera, viduo d’a suya primera muller, y agora casau lechitimament con la mía mai, a qui tiengo l’aconhorto de veyer sinyora d’ixa casa y adorada d’o suyo mariu y fillos politicos. |
En los ratetz que estamos juntos les cuacan las zalemas que les hacen, las golosinas que les portan y el dinero extra que les dan, pero no les gusta escuchar las fatezas de los yayos: “Cállate un poco, yayo, que no me dejas escuchar los dibujos”, “calla, yayo, que estoy poniendo un whatsapp y me vas a equivocar”, “cállate, yayo, que voy a perder este juego en la play por tu culpa”…, y otras parecidas son las sencusas que se sienten. | En los ratetz que están chuntos les cuacan las zalemas que les fan, los lamins que les portan y los diners extra que les ne dan, pero no les fa goyo escuitar las fatezas d'os lolos: “Calla-te un poquet, lolo, que no me deixas escuitar los dibuixos”, “calla, lolo, que estoi metiendo un whatsapp y me vas a entivocar”, “calla-te, lolo, que voi a perder este chuego en a play por la tuya culpa”…, y atras pareixidas son las sencusas que se sienten. |
En todas las casas hay de todo, como en casa Cierro de Matils: la nuera Rosa hablaba mucho, pero Poldo, su marido, solo se sentía en casa, debajo de la chimenea. | En todas las casas i hai de tot, como en casa Tanco de Matils: a choven Rosa charraba muito, pero Poldo, lo suyo mariu, nomás se sentiba en casa, debaixo d'a chaminera. |
Durante los primeros años como artista ni tan siquiera poseía su propia guitarra, tras dar conciertos por distintos bares de Zaragoza y ganar un poco de dinero compró una. | Entre los primers anyos como artista nian poseyeba la suya propia guitarra, dimpués de dar conciertos per distintas tabiernas de Zaragoza y ganar un poquet de diners mercó una. |
Siembran los tres campos de trigo, pero el primer campo es destruido antes de poder ser cosechado. | Siembran los tres campos de trigo, pero lo primer campo ye destruyiu antes de poder estar culliu. |
La Lisalta, antigua torre de la iglesia, es lo único que queda del castillo. | La Lisalta, antiga torre d'a ilesia, ye lo solo que queda d'o castiello. |
Por su ubicación es junto con Rolespé el lugar más oriental del Sobrarbe. | Per la suya ubicación ye de conchunta con Rolespé lo puesto mas oriental d'o Sobrarbe. |
No tenía mucho hambre, así que la fruta se la puso también a la mochileta. | No teneba guaire fambre, asinas que a fruita se la metió tamién a la mochileta. |
La letra en posición final detrás de vocal puede ser realizada como ([t] ~ [ð] ~ [ɾ] ~ [Ø]), notándose en la escritura en todos los casos: sufijos masculinos singulares (chico, grandot, francés), las palabras derivadas de los formantes latinos -ATEM, -ETEM, -OTEM, -UTEM y -UDO (hermandad, pared, pequeño, virtud, latitud) | La letra en posición final dezaga de vocal puede estar realizada como ([t] ~ [ð] ~ [ɾ] ~ [Ø]), notando-se en a escritura en toz los casos: sufixos masculinos singulars (mocet, grandot, franchut), las parolas derivadas d’os formants latinos -ATEM, -ETEM, -OTEM, -UTEM y -UDO (chirmandat, paret, chicot, virtut, latitut) |
La noche, eso sí, fui fastiosa y casi no dormí por el mal que me hacía el cuerpo y las picadas de los borrachudos. | A nueit, ixo sí, fue molesta y quasi no dormié por lo mal que me feba lo cuerpo y las fizadas d'os borrachudos. |
Muchos nueras ya distinguían que el futuro estaba fuera y se iban a trabajar hacia las fábricas y las mozas a servir hacia las capitales. | Muitos chovens ya columbraban que lo futuro estaba difuera y se'n iban a treballar ent'as fabricas y las mozas a servir ent'as capitals. |
En los estudios se compararon las tasas de Mg-26/Mg-24 y Al-27/Mg-24, para determinar así, de manera indirecta, la relación Al-26/Al-27 inicial de la muestra en el momento en que ésta se separó de las regiones de polvo de la nébula presolar a partir de la que se formó nuestro sistema solar. | En os estudios se comparoron las taxas de Mg-26/Mg-24 y A lo-27/Mg-24, pa determinar asinas, de traza indirecta, la relación A lo-26/A lo-27 inicial d'a muestra en o momento en que esta se deseparó d'as rechions de polvo d'a nébula presolar a partir d'a cuala se formó lo nuestro sistema solar. |
Está administrada por la Opera House Trust, un organismo público bajo supervisión del Ministerio de Arte de Nueva Gales del Sur. | Ye administrada per la Opera House Trust, un organismo publico baixo supervisión d'o Ministerio d'Arte de Nueva Gales d'o Sud. |
El primero que nos llevaron a visitar fue precisamente el Kayangan Lake, lugar de algunas de las fotos y paisajes más representativos y bellos de Filipinas. | Lo primer que nos levoron a visitar estió precisament lo Kayangan Lake, puesto de belunas d'as fotos y paisaches mas representativos y polius de Filipinas. |
En 1434, a la muerte de Luis III sin herederos, Renato fue designado sucesor del condado de Provenza y a la muerte de la reina Juana II el año siguiente, heredero del Reino de Nápoles. | En 1434, a la muerte de Luis III sin hereders, Renato estió designau sucesor d'o condado de Provenza y a la muerte d'a reina Juana II l'anyo siguient, heredero d'o Reino de Napols. |
Aun así, tanto de drogas como de prostitución, en Boracay no te encuentras más de la que te puedes encontrar en Benidorm, así que no hace falta ser injustos quedándose con esta idea -el curioso es lo contraste con las Filipinas de clase media y pobre. | Con tot y con ixo, tanto de drogas como de prostitución, en Boracay no te'n trobas mas d'a que te puez trobar en Benidorm, asinas que no cal estar inchustos quedando-se con esta ideya -o curioso ye lo contraste con as Filipinas de clase media y pobre. |
De ahí, la mitad de la jornada nos llevaron para isla de May Rut, donde habían aprestau un restaurante y lenaus para hacerse las típicas fotos que después todo el mundo mete en el Facebook o en el Tinder. | D'astí, la metat d'a chornada nos levoron ta isla de May Rut, an que heban aprestau un restaurant y lenaus ta fer-se las tipicas fotos que dimpués tot lo mundo fica en o Facebook u en o Tinder. |
Que empareden la puerta si quieren, y hasta que yo los llame. | Que empareten a puerta si quieren, y dica que yo los grite. |
Sus obras contribuyeron a mostrar la necesidad de la creación del Parque Nacional de Ordesa. | Las suyas obras contribuyioron a amostrar la necesidat d'a creyación d'o Parque Nacional d'Ordesa. |
Si tú quitas tiempo por la tarde el por la noche fantástico, pero no el "yo no tengo tiempo". | Si tu quitas tiempo per la tarde lo per la nueit fantestico, pero no lo "yo no tiengo tiempo". |
El zorz laiosano de los granizos (conoxiú por los aborichens de la selba de laos como kha-nyou) es sido encontrado el día 28 de julio en la espedizión hecha por David Redfield (investigador jubilado de la universidad de florecida) y Uthai Treesucon (biologo tailandés). | Lo zorz laiosano d'as piedras (conoxiú por los aborichens d'a selba de laos como kha-nyou) ye estau trobau lo día 28 de chuliol en a espedizión feita por David Redfield (investigador chubilau d'a universidat de florida) y Uthai Treesucon (biologo tailandés). |
Basado en el personaje de Alexandra. | Basau en o personache d'Alexandra. |
La Navidad ya no se'ncerta con los trestallos del calendario y se distingue en pasar Todos los Santos, cuando los tenderos nos brindan los juguetes, los bellens, los padres-noels, los abetes, las vestimentas y las luminarias de colores por los paradors. | A Navidat ya no se'ncerta con os trestallos d'o calandario y se columbra en pasar Toz los Santos, cuan los tenderos nos brindan los chuguetes, los bellens, los pais-noels, los abetes, las vestimentas y las luminarias de colors por los paradors. |
Y se volvió para su recau. | Y se’n tornó ta lo suyo recau. |
Antes el municipio de Cornudella lo formaban algunas aldeas que tomaban su nombre del castillo de Cornudella. | Dinantes lo municipio de Cornudella lo formaban cualques aldeyas que preneban lo suyo nombre d'o castiello de Cornudella. |
En 1976 Wałęsa perdió su trabajo en el astillero de Gdańsk por recoger firmas para la petición de construir un monumento en memoria de los trabajadores asesinados. | En 1976 Wałęsa perdió lo suyo treballo en l'astillero de Gdańsk per replegar sinyaduras pa la petición de construyir un monimento en memoria d'os treballadors asasinaus. |
El matrimonio aprobó entonces importantes privilegios para la autonomía comunal. | Lo matrimonio aprebó alavez importants privilechios pa l'autonomía comunal. |
Lludd pide a Llefelys ayuda, hablando con él por medio de un tubo de latón de forma que el Coraniaid no puede oirlo. | Lludd pide a Llefelys aduya, charrando con él per medio d'un tubo de latón de traza que lo Coraniaid no puede oirlo. |
Ganó un Oscar al mejor cortometraje animado en 1934. | Ganó un Oscar a lo millor cortometraje animau en 1934. |
parecer luens se juntan entre poesías o collages para dar paso a una Addenda en la cual podemos alcontrar esferéns imágenes prestadas por la Fundación Ramón y Katia Acín. | parixer luens s’achuntan entre poesías u collages ta dar paso á una Addenda en a cuala podemos alcontrar esferéns imachens prestatas por a Fundación Ramón y Katia Acín. |
Sus dos primeros discos son versiones, y a partir de Punkis de conservatorio, son temas propios, muy “gamberros y punkarras, influidos por el rock y el ska”. | Los suyos dos primers discos son versions, y dende Punkis de conservatorio, son temas propios, muito “gamberros y punkarras, influyius per lo rock y lo ska”. |
–Cómo se clama mi padre?, donde está? | –Cómo se clama lo mío pai?, ande está? |
Tu mirada, entre medias de la tuya conocida virtud y serenidad, me dice que es verdad todo el que soy diciendo. | La tuya mirada, entre meyas d’a tuya conoixida virtut y serenidat, me diz que ye verdat tot lo que soi decindo. |
Me figuraba una ciudad desarrollada oriental pero de vez hortereta, con sus carteles mangas-animes, sus vestimentas fosforitas y gente con sonrisa foriconera por todas partes. | M'entrefilaba una ciudat desenrollada oriental pero de vegada hortereta, con os suyos cartels mangas-animes, las suyas vestimentas fosforitas y chent con sonrisa foriconera por tot arreu. |
El día siguiente fui a hablar con su maestra y le aclaró ese dato. | A l’atro’l día fue a charrar con la suya mayestra y le aclareixió ixe dato. |
Solo me descansé un poco cuando hablé por teléfono con Enrique, bueno amigo del que ya he hablado en este blog cuando vino a visitarme y nos arrecorriemos Camiguín. | Nomás me descansé una mica cuan charré por telefono con Enrique, buen amigo d'o que ya he charrau en este blog cuan venió a visitar-me y nos arrecorriemos Camiguín. |
A Benchamín Lim Chy Meng, ombre de Simgapur, le parecía mucho grazioso aparentar un orgasmo cada begada que su dentista le ponía el material en la boca. | A Benchamín Lim Chy Meng, ombre de Simgapur, le parexeba muito grazioso aparentar un orgasmo cada vegada que la suya dentista le meteba lo material en a boca. |
Al eliminar identidades e historias de la situación, dejando solo el discurso, algunos científicos creen que es posible llevar a cabo experimentos de ingeniería social usando métodos propios de troles. | En eliminar identidaz y historias d'a situación, deixando nomás lo discurso, cualques cientificos creyen que ye posible fer experimentos d'enchenyería social usando metodos propios de troles. |
Todo pinta que este es el podido donde me recuperaré física y psicológicamente de la mía estacha en Hanói, esperando a que Phuong y venga en algunos pocos meses malas que atrapacie las custions laborales. | Tot pinta que este ye lo puesto an que me recuperaré fisica y psicolochicament d’a mía estacha en Hanói, asperando a que Phuong y vienga en bells pocos meses malas que atrapacie las custions laborals. |
Coge el nombre de los materiales rojos del triásico inferior, Rubiel ó Rubiello y a la hoz que los pasa. | Pilla lo nombre d'os materials royos d'o triásico inferior, Rubiel u Rubiello y a la hoz que los pasa. |
Hay varias versiones sobre el origen de este calvario. | I hai cuantas versions sobre l'orichen d'este calvario. |
En la torre se alojaban dos campanas y dos cimbalillos, además de un tercer cimbalillo más pequeño, colocado en un ventanal del coro de la Iglesia. | En a torre s'alochaban dos campanas y dos cimbalillos, amás d'un tercer cimbalillo mas chicot, colocau en un ventanal d'o coro d'a Ilesia. |
De hecho, los padres y los yayos nuestros, por un regular, tienen una mezcla de sentimientos contradictorios en cuanto a la tierra donde nacieron. | De feito, los pais y los lolos nuestros, por un regular, tienen una mescla de sentimientos contradictorios cuanto a la tierra an que van naixer. |
Y, en esa misma gambada, pasé por lo Caes de Valongo, los cimientos del antiguo puerto donde llegaban los esclavos africanos mientras el principio del siglo XIX, y que tiene devant un curioso y granizo edificio industrial en ladrillo, que destaca dentro del conjunto urbano, y donde se hacen conciertetz y juergas nocturas. | Y, en ixa mesma gambada, pasé por lo Cais de Valongo, los alacetz de l'antigo puerto an que plegaban los esclavos africanos mientras lo principio d'o sieglo XIX, y que tien devant un curioso y granizo edificio industrial en ladrillo, que destaca dentro d'o conchunto urbano, y an que se fan conciertetz y borinas nocturas. |
Poco después, comenzaban los escalones y costeras que en algunos 20 o 30 minutos me dixoron en el mirador de Sacopã, metido en el alto de uno granizo, y a apenas tres minutos, el otro lenau de Urubu, este más artificial y con una lasca donde la gente hacía escalada y podía pagar para hacerse fotos posturetas. | Poco dimpués, prencipiaban los escalerons y costeras que en bells 20 u 30 minutos me dixoron en o mirador de Sacopã, ficau en o alto d'una piedra, y a tasament tres minutos, l'atro lenau de Urubu, este mas artificial y con una lasca an que a chent feba escalada y podeba pagar ta fer-se fotos posturetas. |
Da Nang había sido en mi viaje de eneros de 2020, pero no me llevé una impresión muy buena. | En Da Nang heba estau en o mío viache de chiners de 2020, pero no me levé una impresión guaire buena. |
Hasta entonces, un abrazo fortal a todos y más que más a esos que nos siguiera desde siempre. | Dica allora, un abrazo fortal a toz y mas que mas a ixes que nos seguís dende siempre. |
A partir de ahí, todo fue rodando solo. | A partir d'astí, tot fue rodando solo. |
De Casiawan marché para las cercanas guargas de Kasabangan, las últimas del día . | De Casiawan marché t'as cercanas guargas de Kasabangan, las zagueras d'o día . |
El edificio representa la época del Renacimiento Románico, fue construido entre 1893 y 1898 y mide 30 metros de ancho por 190 metros de largo. | L'edificio representa la epoca d'a Renaixencia Romanica, estió construyiu entre 1893 y 1898 y mide 30 metros d'amplo per 190 metros de largaria. |
Permite al usuario escribir tweets más largos de 140 caracteres que serán publicados en el timeline del usuario en Twitter. | Permite a l'usuario escribir tweets mas largos de 140 carácters que serán publicaus en o timeline de l'usuario en Twitter. |
Aun así, diría que no tiene ninguna cosa especial que otros muchos parques de otras muchas ciudades, si no porque en un lado suyo se han desarrollado algunos de los edificios más importantes de São Paulo: el Museo Afro-Brasileiro, el Museo de Arte Contemporânea, el Museo de Arte Moderno, el Auditório Oscar Niemeyer, y monumentos y esculturas chingarriadas. | Con tot y con ixo, diría que no tien garra cosa especial que atros muitos parques d’atras muitas ciudatz, si no porque en un costau suyo s’han desenrrollau beluns d’os edificios mas importants de São Paulo: lo Museu Afro-Brasileiro, lo Museu de Arte Contemporânea, lo Museu de Arte Moderno, lo Auditorio Oscar Niemeyer, y monimentos y esculturas chingarriadas. |
Chabier, como un zaurín moderno, recoge hechas y diciendas, de la misma manera que antes ha hecho con melodías, canciones o canciones. | Chabier, como un zaurín moderno, replega fetas y diciendas, d’a mesma traza que antes ha feito con melodías, cantas u cancions. |
Es una palabra que tiene equivalentes en otras lenguas iberorromances. | Ye una parola que tien equivalents en atras luengas iberorromances. |
se vuelve subtropical, pasando de la fuxina hacia un clima suave que hace acordarse de Canarias, aforro mientras el día y con una chaqueteta mientras la noche. | se torna subtropical, pasando d'a fuxina enta un clima suau que fa alcordar-se de Canarias, aforro mientras lo día y con una chaqueteta mientras a nueit. |
El mundo no es diferente del lenguaje. | Lo mundo no ye diferent d'o luengache. |
Bien vistero lo tenemos en los animales: cuando un animal ten que retecular, ir de reteculas, es que se ha acertado con otro con más fortor que él, significa que ya se ha rendiu, que ha perdido delante de otro. | Bien vistero lo tenemos en os animals: cuan un animal tien que retecular, andar de reteculas, ye que s’ha encertau con atro con mes fortor que ell, significa que ya s’ha rendiu, que ha perdiu debant d’otri. |
A la primera le hizo la cruz, la segunda quiso enseñarle a hablar, diciendo ordeñad remilgosa con la enchaquia de nombrar a su yaya, no le conocí; y sobre vivir en ciudad o en lugarón que entendía la diferencia. | A la primera li fació a cruz, la segunda querió amostrar-li a fablar, decindo muit remilgosa con a enchaquia de nombrar a la suya lola, no li conocié; y sobre vivir en ciudat u en lugarón que n’entendeba a diferencia. |
En agradecimiento, el personaje mandó construir en el lugar la Capilla de la Memoria. | En agradeiximiento, lo personache mandó construyir en o puesto la Capiella d'a Memoria. |
Aun así, mientras se iba, sintió entre los ruidos y las risas del izakaya a voz de Arthur: “Hasta después... nos veremos en un rato!”. | Con tot y con ixo, mientras se'n iba, sintió entre los rudios y las risas d'o izakaya a voz d'Arthur: “Dica dimpués... nos veremos en un rato!”. |
En la huerta de yayo encontrarás melones, calabacines, tomates, judías, pepinos, borrajas | En l’hortal de lolo trobarás melons, carbacins, tomates, chudietas, pepins, borrainas |
Como las familias eran guallardas, todavía quedaba personas para hacer rebulicio. | Como las familias yeran guallardas, entavía quedaba personas pa fer rebulicio. |
En muchos de esos grabados hay cruces sobreimpuestas que se pueden datar en tiempos bajo-imperiales de cristianización forzosa. | En muitos d'ixes gravaus i hai cruces sobreimpuestas que se pueden datar en tiempos baixo-imperials de cristianización forzosa. |
Después de eso, todo normal hasta ahora. | Dimpués de ixo, tot normal dica agora. |
Crono derrocó a su padre Urano y se convirtió en el señor de toda la creación, posteriormente fue hasta que fue derrocado por sus propios hijos, Zeus, Hades y Poseidón, y encerrado en el Tártaro. | Crono derrocó a lo suyo pai Urano y se convirtió en o sinyor de tota la creyación, posteriorment estió dica que estió derrocau per los suyos propios fillos, Zeus, Hades y Poseidón, y atrancau en o Tártaro. |
Durante la invasión de Iraq en 2003 un convoy de las fuerzas especiales estadounidenses y fuerzas kurdas fue atacado por error por la aviación estadounidense. | Entre la invasión d'Iraq en 2003 un convoy d'as fuerzas especials estausunidenses y fuerzas kurdas estió atacau per error per l'aviación estadounidense. |
Excepcionalmente, se pueden marcar con un acento gráfico agudo (solo, más, más, a) si existe riesgo de ambigüedad: | Excepcionalment, se pueden marcar con un acento grafico agudo (sólo, más, més, á) si existe risgo d’ambigüidat: |
El primero que le comenté a Vanessa es que era como el Beco donde Batman de São Paulo pero en bueno, muy menos postizo. | Lo primero que le comenté a Vanessa ye que yera como lo Beco do Batman de São Paulo pero en bien, muito menos postizo. |
Estas islas son la mitad camino a isla de Luzón y la isla de Formosa, y habitadas, hay tres: Batamos, Sagban e itbayat. | Istas islas son la metat camín a isla de Luzón y a isla de Formosa, y habitadas, bi'n ha tres: Batán, Sagban y Itbayat. |
Hasta que un día vio que todas las gentes se iban en hilera por la calle hacia abajo, con los cataticos cargados en las caballerías, para nunca más volver. | Hasta que un día vido que todas las chents se’n iban en ringlera por a carrera ta baixo, con os cataticos cargaus en os abríos, pa nunca mes tornar. |
Que viene el cocón! | Que vien lo cocón! |
Allston nunca ha existido como entidad política separada por derecho propio. | Allston nunca ha existiu como entidat politica separada per dreito propio. |
Todo pinchismo... excepto el detalle de que el tren todavía pasaba de extremo cuando por ahí! | Tot pinchismo... fueras d'o detalle de que lo tren encara pasaba de cabo cuan por astí! |
he pensado bastante, y todavía no me el has podido explicar. | I he pensau prou, y encara no me l’has puesto explicar. |
Y no dixaba de hablarme del interesante que era el libro... tanimeintres leía iba contar, es a biografia de Maria de la El Lejárraga, muy interesante, me deziba... una mujer escritora nacida en el último terzio del siglo XIX y que desenvolvió su trayeutoria literaria al principio del siglo XX, con la única y grande zercunstazia que era su marido quien siñaba sus obras. | E no dixaba de charrar-me d’o interesán que yera ro libro... tanimeinteres leyeba iba contando-lo-me, ye a biografia de Maria de la Lo Lejárraga, muito interesán, me deziba... una muller escritora naxita en o zaguer terzio d’o sieglo XIX e que desembolicó la suya trayeutoria literaria en primeras d’o sieglo XX, con a unica e gran zercunstazia que yera lo suyo marito qui sinyaba las suyas obras. |
De esta manera, dos lenguas aceptadas como diferentes pueden tener entre sí un conjunto de dialectos intermedios sin perderse en ningún caso la inteligibilidad sucesiva. | D'esta traza, dos luengas aceptadas como diferents pueden tener entre éls un conchunto de dialectos intermedios sin perder-se en garra caso la intelichibilidat sucesiva. |
También solían darles de estranjis alguna golosina, torta buena o longaniza. | Tamién soleban dar-les d'estranjis bell lamín, torta buena u longaniza. |
Esconde una fuerza grande detrás de su cara linda, bonita. | Amaga una fuerza gran dezaga d'a suya cara linda, bonica. |
Su costumbre de enterrar frutos secos para su posterior ingestión contribuye al nacimiento de nuevos árboles cuando no son recuperados por el animal. | Lo suyo costumbre d'enronar fruitos ixutos pa la suya posterior inchestión contribuye a la naixencia de nuevos árbols cuan no son recuperaus per l'animal. |
Pero qué se le va a hacer, siempre se queda uno con las conclusiones y los remeros: | Pero qué se le ba a fer, siempre se queda uno con as conclusions y los remeros: |
La gran masa boscosa de las Landas de Gascuña ocupa el centro geográfico de Gascuña. | La gran masa boscosa d'as Landas de Gasconya ocupa lo centro cheografico de Gasconya. |
Representante de DPZ en el Patronato Paisaje Protegido de la Sierra de Santo Domingo. | Representant de DPZ en o Patronato Paisache Protechiu d'a Sierra de Santo Domingo. |
Es el resultado de la síntesis del anarquismo y la acción sindical revolucionaria. | Ye lo resultau d'a sintesi de l'anarquismo y l'acción sindical revolucionaria. |
Ambos están cubiertos con bóveda de cañón ligeramente apuntada y sirven para cerrar un amplio espacio que seguramente sería una albacara y que es conocido con el nombre de La Longía. | Toz dos son cubiertos con bóveda de canyón lucherament apuntada y sirven pa zarrar un amplio espacio que segurament sería una albacara y que ye conoixiu con o nombre d'A Longía. |
Limita con los siguientes países (empezando por el noroeste y siguiendo el sentido antihorario): Noruega, Finlandia, Estonia, Letonia, Bielorrusia, Lituania, Polonia, Ucrania, Georgia, Azerbaiyán, Kazajistán, República Popular China, Mongolia y Corea del Norte. | Limita con os siguients países (empecipiando per lo nordueste y seguindo lo sentiu antihorario): Noruega, Finlandia, Estonia, Letonia, Belarrusia, Lituania, Polonia, Ucraína, Cheorchia, Azerbaichán, Kazaquistán, Republica Popular China, Mongolia y Corea d'o Norte. |
En el techo de la escalera hay frescos del artista austriaco Gustav Klimt. | En o teito d'a escalera i hai frescos de l'artista austriaco Gustav Klimt. |
«Malo se decid del invierno de ese año; no digo yo sino bien; reíste!, que traté con buenos, y doscientos escudos ninguna no dejó de asirlos si no fue tonta». | «Malo se diz de l’hibierno d’ixe anyo; no en digo yo sino bien; rediós!, que tracté con buenos, y docientos escudos denguna no deixó d’agafar-los si no estió fata». |
Sophie se puso al lado de él y, después de los saludos y uno repaso por los últimos días, le preguntó el qué pasaba que lo tenía tan alticamau y que a ella le había hecho cambiar los planos esa tarde tan importante. | Sophie se posó a lo canto d'ell y, dimpués d'os saludos y un repaso por los zaguers días, le preguntó lo qué pasaba que lo teneba tant alticamau y que a ella le heba feito cambiar los plans ixa tarde tant important. |
Los que entre ellos aún eran protestantes se convirtieron al catolicismo. | Los que entre éls encara yeran protestantes se convirtioron a lo catolicismo. |
Aforquemos un teixidor que tenemos siete en el pueblo, y por uno de menos no tenemos que ir sin camisa…”. | Aforquemos un teixidor que en tenemos siete en o lugar, y por uno de menos no hemos d'ir sin camisa…”. |
Cerca del 80 % del territorio (2 106 000 km²) está cubierto de hielo, por lo que constituye la segunda reserva de éste en el planeta, por detrás de la existente en la Antártida. | Alredol d'o 80 % d'o territorio (2 106 000 km²) ye cubierto de chelo, per lo que constituye la segunda reserva d'este en a planeta, per dezaga d'a existent en l'Antartida. |
La moneda de curso legal es el dólar estadounidense. | La moneda de curso legal ye lo dólar estadounidense. |
Hacedlo y os irá bastante bueno; en la certeza de que, si no lo hicierais, no adelantaréis cosa en vuestra mejora, ni yo podré ir a visitaros. | Fetz-lo y vos irá prou bien; en a certeza de que, si no lo fesetz, no abanzaretz cosa en a vuestra millora, ni yo podré ir a vesitar-vos. |
-Me hace mal todo el cuerpo. | -Me fa mal tot lo cuerpo. |
—Bastante, bastante, bastante, hijo mío —dijo con grande exclamación el prior en sentir su nombre. | —Prou, prou, prou, fillo mío —dició con gran exclamación lo prior en sentir lo suyo nombre. |
Como los colchoneros afanaban con las amas, buena nada' veces había esbarafundios, xordigazos con las mujeres. | Como los colchoneros trachinaban con as duenyas, buena cosa' i vegadas habeba esbarafundios, xordigazos con as mullers. |
–Más te hacía falta hacer algo de proveído –le decía a menudo-, que esos amigos que tienes solo serán con tú mientras los invites, cuando no tengas nada para abaldonarán! | –Mes te caleba fer algo de proveito –le diciba a ormino-, que ixos amigos que tiens nomás serán con tú mientres los convides, cuan no tiengas cosa t’abaldonarán! |
Los que hacemos parte del mobimiento de defensa del aragonés, somos pues un conjunto de personas con uno fin común (esquema 1). | Los que femos parti d'o mobimiento d'esfensa de l'aragonés, somos pues un conchunto de personas con una fin común (esquema 1). |
Después de bien hartos y amodorrados con lo vino que se zampón, se separaron hacia dos alcobas distintas para esfrazar-somos: las mozas se arreglaron a vestimenta dos hombres, con una toca bien prieta para embozar-se la cabeza, y los mozos se esfrazaron de mujeres con pasamontanyas. | Dimpués de bien fartos y amodorraus con lo vino que se zampón, se deseparón enta dos alcobas destintas pa esfrazar-sen: las mozas s'ateclón a vestimenta dos hombres, con una toca bien preta pa embozar-se a capeza, y los mozos s'esfrazaron de mullers con pasamontanyas. |
Fue elevada al rango de diócesis en el siglo II y al rango de arquidiócesis en 2000. | Estió elevada a lo rango de diocesi en o sieglo II y a lo rango d'archidiocesi en 2000. |
Dataset Card for ES-AN Parallel Corpus
Dataset Summary
The ES-AN Parallel Corpus is a Spanish-Aragonese dataset created to support the use of under-resourced languages from Spain, such as Aragonese, in NLP tasks, specifically Machine Translation.
Supported Tasks and Leaderboards
The dataset can be used to train Bilingual Machine Translation models between Aragonese and Spanish in any direction, as well as Multilingual Machine Translation models.
Languages
The sentences included in the dataset are in Spanish (ES) and Aragonese (AN).
Dataset Structure
Data Instances
Two separate txt files are provided:
- es-an_corpus.es
- es-an_corpus.an
The dataset is additionally provided in parquet format: es-an_corpus.parquet.
The parquet file contains two columns of parallel text obtained from the two original text files. Each row in the file represents a pair of parallel sentences in the two languages of the dataset.
Data Fields
[N/A]
Data Splits
The dataset contains a single split: train
.
Dataset Creation
Curation Rationale
This dataset is aimed at promoting the development of Machine Translation between Spanish and under-resourced languages from Spain, specifically Aragonese.
Source Data
Initial Data Collection and Normalization
This dataset was created as part of the participation of Language Technologies Unit at BSC in the WMT24 Shared Task: Translation into Low-Resource Languages of Spain. The corpus is the result of a thorough cleaning and preprocessing, as described in detail in the paper "Training and Fine-Tuning NMT Models for Low-Resource Languages using Apertium-Based Synthetic Corpora" (link to be added as soon as published). As no filtering based on alignment score was applied, the dataset may contain poorly aligned sentences.
This dataset is mainly synthetic, generated using the rule-based translator Apertium. It contains synthetic Spanish, derived from the Aragonese PILAR monolingual dataset. It also includes synthetic Aragonese, obtained by translating the Spanish side of the Spanish-Aragonese pairs from OPUS. Additionally, it contains synthetic Spanish translated from monolingual Aragonese text extracted from the document ortografia-aragones.pdf, provided by the organizers.
Who are the source language producers?
Annotations
Annotation process
The dataset does not contain any annotations.
Who are the annotators?
[N/A]
Personal and Sensitive Information
Given that this dataset is partly derived from pre-existing datasets that may contain crawled data, and that no specific anonymisation process has been applied, personal and sensitive information may be present in the data. This needs to be considered when using the data for training models.
Considerations for Using the Data
Social Impact of Dataset
By providing this resource, we intend to promote the use of Aragonese across NLP tasks, thereby improving the accessibility and visibility of the Aragonese language.
Discussion of Biases
No specific bias mitigation strategies were applied to this dataset. Inherent biases may exist within the data.
Other Known Limitations
The dataset contains data of a general domain. Applications of this dataset in more specific domains such as biomedical, legal etc. would be of limited use.
Additional Information
Dataset Curators
Language Technologies Unit at the Barcelona Supercomputing Center (langtech@bsc.es).
This work is funded by the Ministerio para la Transformación Digital y de la Función Pública and Plan de Recuperación, Transformación y Resiliencia - Funded by EU – NextGenerationEU within the framework of the project ILENIA with reference 2022/TL22/00215337.
The publication is part of the project PID2021-123988OB-C33, funded by MCIN/AEI/10.13039/501100011033/FEDER, EU.
Licensing Information
This work is licensed under a Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International due to licence restrictions on part of the original data.
Citation Information
[N/A]
Contributions
[N/A]
- Downloads last month
- 51