Datasets:
Tasks:
Text Classification
Languages:
Spanish
Multilinguality:
monolingual
Language Creators:
found
Annotations Creators:
crowdsourced
Source Datasets:
go_emotions
Tags:
emotion
License:
apache-2.0
text (string) | labels (sequence) | id (string) | text_es (string) |
---|---|---|---|
"My favourite food is anything I didn't have to cook myself." | [
27
] | "eebbqej" | "Mi comida favorita es cualquier cosa que no tuviera que cocinar yo mismo." |
"Now if he does off himself, everyone will think hes having a laugh screwing with people instead of actually dead" | [
27
] | "ed00q6i" | "Ahora, si lo hace fuera de sí mismo, todo el mundo pensará que está teniendo una risa jodiendo con la gente en lugar de realmente muerto" |
"WHY THE FUCK IS BAYLESS ISOING" | [
2
] | "eezlygj" | "POR QUÉ FUE EL FOLLADO ES LA BAYLESS ISOING" |
"To make her feel threatened" | [
14
] | "ed7ypvh" | "Para hacerla sentir amenazada." |
"Dirty Southern Wankers" | [
3
] | "ed0bdzj" | "Sucio sureño Wankers" |
"OmG pEyToN iSn'T gOoD eNoUgH tO hElP uS iN tHe PlAyOfFs! Dumbass Broncos fans circa December 2015." | [
26
] | "edvnz26" | "¡OmG pEyToN iSn't gooD eNoUgH tO hElP uS iN the PlayOfFs! Aficionados a Dumbass Broncos alrededor de Diciembre 2015." |
"Yes I heard abt the f bombs! That has to be why. Thanks for your reply:) until then hubby and I will anxiously wait 😝" | [
15
] | "ee3b6wu" | "Sí, he oído abt las bombas f! Tiene que ser por eso. Gracias por su respuesta:) hasta entonces marido y esperaré ansiosamente " |
"We need more boards and to create a bit more space for [NAME]. Then we’ll be good." | [
8,
20
] | "ef4qmod" | "Necesitamos más tableros y crear un poco más de espacio para [NAME]. Entonces seremos buenos." |
"Damn youtube and outrage drama is super lucrative for reddit" | [
0
] | "ed8wbdn" | "Maldito drama de youtube y ultraje es súper lucrativo para Reddit" |
"It might be linked to the trust factor of your friend." | [
27
] | "eczgv1o" | "Podría estar relacionado con el factor de confianza de tu amigo." |
"Demographics? I don’t know anybody under 35 who has cable tv." | [
6
] | "eel6g5h" | "¿Demografía? No conozco a nadie menor de 35 años que tenga televisión por cable." |
"Aww... she'll probably come around eventually, I'm sure she was just jealous of [NAME]... I mean, what woman wouldn't be! lol " | [
1,
4
] | "edex4ki" | "Aww... ella probablemente va a venir en algún momento, estoy seguro de que estaba celosa de [NAME]... ¡Quiero decir, qué mujer no sería! lol " |
"Hello everyone. Im from Toronto as well. Can call and visit in personal if needed." | [
27
] | "ef83m1s" | "Hola a todos. Soy de Toronto también. Puede llamar y visitar en personal si es necesario." |
"R/sleeptrain Might be time for some sleep training. Take a look and try to feel out what's right for your family." | [
5
] | "efh7xnk" | "R/sleeptrain Puede ser tiempo para un poco de entrenamiento de sueño. Echa un vistazo y trata de sentir lo que es correcto para tu familia." |
"[NAME] - same fucking problem, slightly better command of the English language." | [
3
] | "efdqav7" | "El mismo maldito problema, un poco mejor dominio del idioma inglés." |
"Shit, I guess I accidentally bought a Pay-Per-View boxing match" | [
3,
12
] | "edivtm3" | "Mierda, supongo que por accidente compré un partido de boxeo de Pay-Per-View." |
"Thank you friend" | [
15
] | "eeqd04y" | "Gracias, amigo." |
"Fucking coward." | [
2
] | "edk0z9k" | "Maldito cobarde." |
"that is what retardation looks like" | [
27
] | "eeb9aft" | "Así es como se ve el retraso" |
"Maybe that’s what happened to the great white at Houston zoo" | [
6,
22
] | "eczq8zg" | "Tal vez eso es lo que le pasó al gran blanco en el zoológico de Houston" |
"I never thought it was at the same moment, but sometimes after [NAME] sacrifice... sounds logical" | [
6,
9,
27
] | "efdlhs1" | "Nunca pensé que fuera en el mismo momento, pero a veces después de [NAME] sacrificio... suena lógico" |
"i got a bump and a bald spot. i feel dumb <3" | [
12
] | "ee4tgim" | "Tengo un bache y una calva. Me siento tonto <3" |
"You are going to do the dishes now" | [
27
] | "ee7it59" | "Ahora vas a lavar los platos." |
"Slowing things down now" | [
27
] | "ed4nz06" | "Retardando las cosas ahora" |
"His name has already been released. Just can't post it here." | [
27
] | "ee18uaj" | "Su nombre ya ha sido puesto en libertad. No puedo publicarlo aquí." |
"Stupidly stubborn / stubbornly stupid" | [
2
] | "edkh6qo" | "Estúpido testarudo / testarudo estúpido" |
"Mine was apparently [NAME] and the giant peach!" | [
27
] | "edafy84" | "¡El mío era aparentemente [NAME] y el melocotón gigante!" |
"I miss them being alive" | [
16,
25
] | "ee8mzwa" | "Echo de menos que estén vivos." |
"Super, thanks" | [
15
] | "ef462jc" | "Súper, gracias." |
"A new study just came out from China that it's actually too late." | [
27
] | "ee62fgk" | "Acaba de salir un nuevo estudio de China que en realidad es demasiado tarde." |
"Troll, bro. They know they're saying stupid shit. The motherfucker does nothing but stink up libertarian subs talking shit" | [
2
] | "eebcbcp" | "Troll, hermano. Saben que dicen estupideces. El hijo de puta no hace nada más que apestar a libertarios submarinos hablando mierda" |
"All sounds possible except the key, I can't see how it was missed in the first search. " | [
6
] | "ed7wf2c" | "Todos los sonidos posibles excepto la llave, no puedo ver cómo se perdió en la primera búsqueda. " |
"Your aunt has some damn nerve, though!" | [
27
] | "edmcxu7" | "¡Tu tía tiene un maldito descaro, sin embargo!" |
"Ok, then what the actual fuck is your plan?" | [
2,
7
] | "ee7ujla" | "Vale, ¿entonces cuál es tu verdadero plan?" |
"What does FPTP have to do with the referendum?" | [
6
] | "edtqqyi" | "¿Qué tiene que ver el FPTP con el referéndum?" |
"Happy to be able to help." | [
17
] | "efeu6uo" | "Feliz de poder ayudar." |
"18 is hot but very bland, it's just here this blonde lady who is not as hot as blonde launch." | [
27
] | "ef81n89" | "18 es caliente pero muy soso, es justo aquí esta señora rubia que no es tan caliente como el lanzamiento rubia." |
"Famous for his 3-4 Defense" | [
0
] | "ednhqdr" | "Famoso por su 3-4 Defensa" |
"Pretty sure I’ve seen this. He swings away with the harness he is wearing. Still looks painful but I think he lives" | [
25
] | "ed0i62x" | "Estoy bastante seguro de que he visto esto. Se aleja con el arnés que lleva puesto. Aún parece doloroso, pero creo que vive." |
"When I feel down I listen to music." | [
27
] | "ed6mn9k" | "Cuando me siento triste escucho música." |
"aw, thanks! I appreciate that! " | [
0,
15
] | "eecj1hh" | "¡Gracias! ¡Te lo agradezco! " |
"Thanks! I love watching him every week" | [
15,
18
] | "eexgn84" | "¡Gracias! Me encanta verlo cada semana." |
"I read on a different post that he died shortly after of internal injuries." | [
16,
27
] | "ed2wzm6" | "Leí en otro post que murió poco después de lesiones internas." |
"Honestly it sounds exhausting being married to him. Maybe it will be better for you in the long run." | [
27
] | "ef7hdbf" | "Honestamente suena agotador estar casado con él. Tal vez sea mejor para ti a largo plazo." |
"It's crazy how far Photoshop has come. Underwater bridges?!! NEVER!!!" | [
7,
13
] | "efanc6t" | "Es una locura lo lejos que ha llegado Photoshop. ¿Puentes submarinos?!! NUNCA!!¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡" |
"I wouldn't let a sweet potato dictate decisions, ever." | [
10
] | "eddo15s" | "No dejaría que una batata dictara decisiones, nunca." |
"It's true though. He either gets no shirt and freezes to death or wears a stupid looking butchers cape. I hope he gets something better next season" | [
20
] | "edrbhky" | "Pero es verdad. O no tiene camisa y se congela hasta la muerte o lleva una estúpida capa de carnicero. Espero que consiga algo mejor la próxima temporada." |
"It's a better option because it's my life and none of your business? Lmfao, who are you" | [
27
] | "ednnkuc" | "¿Es una mejor opción porque es mi vida y no es asunto tuyo? Lmfao, ¿quién eres tú?" |
"Sack, shaft, and tip. The trifecta. " | [
27
] | "edly6hm" | "Saco, eje y punta. La trifecta. " |
"I know. My question was if they **used** to compete in T5-TTT2." | [
27
] | "efdj3ai" | "Lo sé. Mi pregunta era si ellos **usaron** para competir en T5-TTT2." |
"FBI!! OPEN UP!!!" | [
27
] | "eebp801" | "¡¡¡FBI!!! ¡ABRE!!¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡" |
"Should’ve dumped coke all over her right after the movie, and make a run for it. Fk pettiness " | [
27
] | "eer0jny" | "Debería haber tirado coca encima de ella justo después de la película, y hacer una carrera por ella. Fk mezquindad " |
"You can always kneel." | [
4
] | "eek294p" | "Siempre puedes arrodillarte." |
"Cheers, sololander!" | [
27
] | "eex7fm9" | "¡Salud, Sololander!" |
"Very interesting. Thx" | [
13,
15
] | "eeb757w" | "Muy interesante. Thx" |
"This isn't really wholesome" | [
10
] | "edo2jop" | "Esto no es realmente saludable." |
"your mom likes to copy me cause she has no creativity just like you:" | [
27
] | "edq7cts" | "A tu madre le gusta copiarme porque no tiene creatividad como tú:" |
"Lord help me I want to be a mod again. So many damn trolls here" | [
27
] | "eez8y80" | "Señor ayúdame quiero ser un mod de nuevo. Tantos malditos trolls aquí." |
"Oh holy heck :/" | [
27
] | "eezr0f2" | "Oh, santo infierno :/" |
"Thanks DB, I'll see if I can find the book" | [
15
] | "eejcgvu" | "Gracias DB, veré si puedo encontrar el libro." |
"LOL. Super cute!" | [
0,
1
] | "ed7nnui" | "LOL. ¡Súper lindo!" |
"I just shit my pants. Then walk away. Embarrassing enough he won't press or follow you." | [
12
] | "eduyz3m" | "Me cagué en los pantalones. Entonces aléjate. Es bastante vergonzoso que no te presione ni te siga." |
"WHAT ARE YOU DOIN [NAME]?" | [
27
] | "eeq6eor" | "¿Qué estás haciendo?" |
"This...has 9k upvotes. Wow." | [
13
] | "edc6qjp" | "Esto... tiene 9 mil votos hacia arriba. Vaya." |
"[NAME] sees all" | [
27
] | "ef14a5b" | "[NAME] ve todo" |
"Awesome. Thanks!" | [
0,
15
] | "eeezvpp" | "Genial. ¡Gracias!" |
"Wait. What. How?" | [
27
] | "edld84l" | "Espera. ¿Qué? ¿Cómo?" |
"And then they say, “HAHAHAHHA IT WAS RIGHT THERE WOW!”" | [
1
] | "edk90ck" | "Y luego dicen, "¡Hahahaha estaba justo ahí!"" |
"Aww, try mindfulness. I think I am going over to that sub now." | [
27
] | "ed6srlg" | "Aww, prueba la mindfulness. Creo que voy a ir a ese submarino ahora." |
"Twilight... STILL a better love story than The Last Jedi!" | [
0
] | "edjhcfz" | "Crepúsculo... ¡Todavía hay una mejor historia de amor que The Last Jedi!" |
"Detective from svu." | [
27
] | "eed7igj" | "Detective de svu." |
"Good for #70 to console the poor guy" | [
0,
5
] | "edhjzs4" | "Bien por el #70 para consolar al pobre tipo." |
"The republicans are the military. You are an idiot." | [
3
] | "eepirny" | "Los republicanos son los militares. Eres un idiota." |
"Don't kiss your doorbell! Or anyone else's for that matter..." | [
27
] | "edcymd0" | "¡No beses el timbre! O cualquiera más para el caso..." |
"Just got home from school. How are we doing" | [
27
] | "eemw6fm" | "Acabo de llegar de la escuela. ¿Cómo vamos?" |
"This pic they used for [NAME] makes her look like [NAME]" | [
27
] | "ef9vgnx" | "Esta foto que usaron para [NAME] la hace parecer [NAME]" |
"Awesome! I’m a cradle [RELIGION], so really interesting to hear your experience. Thanks for sharing." | [
0,
13,
15
] | "eellryt" | "¡Increíble! Soy una cuna [RELIGION], muy interesante escuchar tu experiencia. Gracias por compartir." |
"What a wonderful world" | [
0
] | "ed8g95h" | "¡Qué maravilloso mundo!" |
"Never get out of the boat." | [
27
] | "ecztuhs" | "Nunca salgas del barco." |
"just noticed, lol. damn pervert foreigners." | [
1
] | "ed4ji7m" | "Acabo de notarlo, Lol. Malditos pervertidos extranjeros." |
"Oh forgive us for trying to make an exciting atmosphere at our homecourt." | [
13
] | "ed4qloq" | "Oh perdónanos por tratar de crear un ambiente emocionante en nuestra cancha." |
"true I am a troll, but fortunately for me I'm not emotionally invested in it." | [
4
] | "edh8gc6" | "Cierto que soy un troll, pero afortunadamente para mí no estoy emocionalmente invertido en ello." |
"sorry [NAME]! 😘😘😘" | [
25
] | "edqmmr8" | "¡Lo siento! * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *" |
"At least it’s not anything worse, and that you are still close to that person :)" | [
4
] | "edafxhi" | "Por lo menos no es nada peor, y que usted todavía está cerca de esa persona :)" |
"This is the first person Australia has tried to do this to..." | [
27
] | "efeejq2" | "Esta es la primera persona que Australia ha intentado hacer esto para..." |
"my brain hurts..." | [
25
] | "eddpp1t" | "Me duele el cerebro..." |
"Thank you for at least doing something good sir." | [
0,
15
] | "eebztt2" | "Gracias por al menos hacer algo bueno, señor." |
"He was off by 5 minutes, not impressed. " | [
9
] | "eeaae3c" | "Estaba fuera por 5 minutos, no impresionado. " |
"Sometimes life actually hands you lemons. We're just lucky that we have a proverbial phrase that gives us an idea of what we can do with them." | [
4,
22
] | "edq63yi" | "A veces la vida te da limones. Tenemos suerte de tener una frase proverbial que nos da una idea de lo que podemos hacer con ellos." |
"People on the other side want you dead no matter why you are there." | [
27
] | "ef4mcnv" | "La gente del otro lado te quiere muerto sin importar por qué estés ahí." |
"Pay you for what, just standing there? Done." | [
4
] | "eer6cua" | "¿Pagarte por qué, pararte ahí? Hecho." |
"Cleavage: Nature's Brass Catcher." | [
27
] | "edckr7q" | "Cleavage: Cazador de latón de la naturaleza." |
"Apologies, I take it all back as I’ve just seen his latest effort" | [
24
] | "edzprws" | "Disculpas, me lo llevo todo de vuelta como acabo de ver su último esfuerzo" |
"I love Rocket Love and Blasted. I just wonder who the songs were written for because these are all reference tracks except Acura Intergul" | [
18
] | "ednh28o" | "Me encanta Rocket Love y Blasted. Sólo me pregunto para quién fueron escritas las canciones porque todas estas son pistas de referencia excepto Acura Intergul" |
"okay im interested in joining the bare hands hunting posse" | [
4
] | "ef71l7o" | "De acuerdo, estoy interesado en unirme al grupo de caza de manos desnudas." |
"Damn for that much you may as well use a mobile plan unless you're doing something latency sensitive." | [
27
] | "efch84n" | "Maldita sea por eso, también puedes usar un plan móvil a menos que estés haciendo algo sensible a la latencia." |
"I think the 90 day rule applies to increases over 5%?" | [
7
] | "efae8sy" | "¿Creo que la regla de los 90 días se aplica a aumentos superiores al 5%?" |
"If they bolt its a feature." | [
27
] | "edpcbde" | "Si se atornillan es una característica." |
"So this means the people who have debt can see those that don’t. Am I sensing an easier target for muggings and such?" | [
7
] | "ees00ae" | "Así que esto significa que las personas que tienen deudas pueden ver a los que no. ¿Estoy sintiendo un blanco más fácil para atracos y cosas así?" |
"Skynet has really lost its edge" | [
27
] | "efcvc5p" | "Skynet realmente ha perdido su filo." |
GoEmotions Spanish
A Spanish translation (using EasyNMT) of the GoEmotions dataset.
For more information check the official Model Card
- Downloads last month
- 49