text (string)labels (sequence)id (string)text_es (string)
"My favourite food is anything I didn't have to cook myself."
[ 27 ]
"eebbqej"
"Mi comida favorita es cualquier cosa que no tuviera que cocinar yo mismo."
"Now if he does off himself, everyone will think hes having a laugh screwing with people instead of actually dead"
[ 27 ]
"ed00q6i"
"Ahora, si lo hace fuera de sí mismo, todo el mundo pensará que está teniendo una risa jodiendo con la gente en lugar de realmente muerto"
"WHY THE FUCK IS BAYLESS ISOING"
[ 2 ]
"eezlygj"
"POR QUÉ FUE EL FOLLADO ES LA BAYLESS ISOING"
"To make her feel threatened"
[ 14 ]
"ed7ypvh"
"Para hacerla sentir amenazada."
"Dirty Southern Wankers"
[ 3 ]
"ed0bdzj"
"Sucio sureño Wankers"
"OmG pEyToN iSn'T gOoD eNoUgH tO hElP uS iN tHe PlAyOfFs! Dumbass Broncos fans circa December 2015."
[ 26 ]
"edvnz26"
"¡OmG pEyToN iSn't gooD eNoUgH tO hElP uS iN the PlayOfFs! Aficionados a Dumbass Broncos alrededor de Diciembre 2015."
"Yes I heard abt the f bombs! That has to be why. Thanks for your reply:) until then hubby and I will anxiously wait 😝"
[ 15 ]
"ee3b6wu"
"Sí, he oído abt las bombas f! Tiene que ser por eso. Gracias por su respuesta:) hasta entonces marido y esperaré ansiosamente "
"We need more boards and to create a bit more space for [NAME]. Then we’ll be good."
[ 8, 20 ]
"ef4qmod"
"Necesitamos más tableros y crear un poco más de espacio para [NAME]. Entonces seremos buenos."
"Damn youtube and outrage drama is super lucrative for reddit"
[ 0 ]
"ed8wbdn"
"Maldito drama de youtube y ultraje es súper lucrativo para Reddit"
"It might be linked to the trust factor of your friend."
[ 27 ]
"eczgv1o"
"Podría estar relacionado con el factor de confianza de tu amigo."
"Demographics? I don’t know anybody under 35 who has cable tv."
[ 6 ]
"eel6g5h"
"¿Demografía? No conozco a nadie menor de 35 años que tenga televisión por cable."
"Aww... she'll probably come around eventually, I'm sure she was just jealous of [NAME]... I mean, what woman wouldn't be! lol "
[ 1, 4 ]
"edex4ki"
"Aww... ella probablemente va a venir en algún momento, estoy seguro de que estaba celosa de [NAME]... ¡Quiero decir, qué mujer no sería! lol "
"Hello everyone. Im from Toronto as well. Can call and visit in personal if needed."
[ 27 ]
"ef83m1s"
"Hola a todos. Soy de Toronto también. Puede llamar y visitar en personal si es necesario."
"R/sleeptrain Might be time for some sleep training. Take a look and try to feel out what's right for your family."
[ 5 ]
"efh7xnk"
"R/sleeptrain Puede ser tiempo para un poco de entrenamiento de sueño. Echa un vistazo y trata de sentir lo que es correcto para tu familia."
"[NAME] - same fucking problem, slightly better command of the English language."
[ 3 ]
"efdqav7"
"El mismo maldito problema, un poco mejor dominio del idioma inglés."
"Shit, I guess I accidentally bought a Pay-Per-View boxing match"
[ 3, 12 ]
"edivtm3"
"Mierda, supongo que por accidente compré un partido de boxeo de Pay-Per-View."
"Thank you friend"
[ 15 ]
"eeqd04y"
"Gracias, amigo."
"Fucking coward."
[ 2 ]
"edk0z9k"
"Maldito cobarde."
"that is what retardation looks like"
[ 27 ]
"eeb9aft"
"Así es como se ve el retraso"
"Maybe that’s what happened to the great white at Houston zoo"
[ 6, 22 ]
"eczq8zg"
"Tal vez eso es lo que le pasó al gran blanco en el zoológico de Houston"
"I never thought it was at the same moment, but sometimes after [NAME] sacrifice... sounds logical"
[ 6, 9, 27 ]
"efdlhs1"
"Nunca pensé que fuera en el mismo momento, pero a veces después de [NAME] sacrificio... suena lógico"
"i got a bump and a bald spot. i feel dumb <3"
[ 12 ]
"ee4tgim"
"Tengo un bache y una calva. Me siento tonto <3"
"You are going to do the dishes now"
[ 27 ]
"ee7it59"
"Ahora vas a lavar los platos."
"Slowing things down now"
[ 27 ]
"ed4nz06"
"Retardando las cosas ahora"
"His name has already been released. Just can't post it here."
[ 27 ]
"ee18uaj"
"Su nombre ya ha sido puesto en libertad. No puedo publicarlo aquí."
"Stupidly stubborn / stubbornly stupid"
[ 2 ]
"edkh6qo"
"Estúpido testarudo / testarudo estúpido"
"Mine was apparently [NAME] and the giant peach!"
[ 27 ]
"edafy84"
"¡El mío era aparentemente [NAME] y el melocotón gigante!"
"I miss them being alive"
[ 16, 25 ]
"ee8mzwa"
"Echo de menos que estén vivos."
"Super, thanks"
[ 15 ]
"ef462jc"
"Súper, gracias."
"A new study just came out from China that it's actually too late."
[ 27 ]
"ee62fgk"
"Acaba de salir un nuevo estudio de China que en realidad es demasiado tarde."
"Troll, bro. They know they're saying stupid shit. The motherfucker does nothing but stink up libertarian subs talking shit"
[ 2 ]
"eebcbcp"
"Troll, hermano. Saben que dicen estupideces. El hijo de puta no hace nada más que apestar a libertarios submarinos hablando mierda"
"All sounds possible except the key, I can't see how it was missed in the first search. "
[ 6 ]
"ed7wf2c"
"Todos los sonidos posibles excepto la llave, no puedo ver cómo se perdió en la primera búsqueda. "
"Your aunt has some damn nerve, though!"
[ 27 ]
"edmcxu7"
"¡Tu tía tiene un maldito descaro, sin embargo!"
"Ok, then what the actual fuck is your plan?"
[ 2, 7 ]
"ee7ujla"
"Vale, ¿entonces cuál es tu verdadero plan?"
"What does FPTP have to do with the referendum?"
[ 6 ]
"edtqqyi"
"¿Qué tiene que ver el FPTP con el referéndum?"
"Happy to be able to help."
[ 17 ]
"efeu6uo"
"Feliz de poder ayudar."
"18 is hot but very bland, it's just here this blonde lady who is not as hot as blonde launch."
[ 27 ]
"ef81n89"
"18 es caliente pero muy soso, es justo aquí esta señora rubia que no es tan caliente como el lanzamiento rubia."
"Famous for his 3-4 Defense"
[ 0 ]
"ednhqdr"
"Famoso por su 3-4 Defensa"
"Pretty sure I’ve seen this. He swings away with the harness he is wearing. Still looks painful but I think he lives"
[ 25 ]
"ed0i62x"
"Estoy bastante seguro de que he visto esto. Se aleja con el arnés que lleva puesto. Aún parece doloroso, pero creo que vive."
"When I feel down I listen to music."
[ 27 ]
"ed6mn9k"
"Cuando me siento triste escucho música."
"aw, thanks! I appreciate that! "
[ 0, 15 ]
"eecj1hh"
"¡Gracias! ¡Te lo agradezco! "
"Thanks! I love watching him every week"
[ 15, 18 ]
"eexgn84"
"¡Gracias! Me encanta verlo cada semana."
"I read on a different post that he died shortly after of internal injuries."
[ 16, 27 ]
"ed2wzm6"
"Leí en otro post que murió poco después de lesiones internas."
"Honestly it sounds exhausting being married to him. Maybe it will be better for you in the long run."
[ 27 ]
"ef7hdbf"
"Honestamente suena agotador estar casado con él. Tal vez sea mejor para ti a largo plazo."
"It's crazy how far Photoshop has come. Underwater bridges?!! NEVER!!!"
[ 7, 13 ]
"efanc6t"
"Es una locura lo lejos que ha llegado Photoshop. ¿Puentes submarinos?!! NUNCA!!¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡"
"I wouldn't let a sweet potato dictate decisions, ever."
[ 10 ]
"eddo15s"
"No dejaría que una batata dictara decisiones, nunca."
"It's true though. He either gets no shirt and freezes to death or wears a stupid looking butchers cape. I hope he gets something better next season"
[ 20 ]
"edrbhky"
"Pero es verdad. O no tiene camisa y se congela hasta la muerte o lleva una estúpida capa de carnicero. Espero que consiga algo mejor la próxima temporada."
"It's a better option because it's my life and none of your business? Lmfao, who are you"
[ 27 ]
"ednnkuc"
"¿Es una mejor opción porque es mi vida y no es asunto tuyo? Lmfao, ¿quién eres tú?"
"Sack, shaft, and tip. The trifecta. "
[ 27 ]
"edly6hm"
"Saco, eje y punta. La trifecta. "
"I know. My question was if they **used** to compete in T5-TTT2."
[ 27 ]
"efdj3ai"
"Lo sé. Mi pregunta era si ellos **usaron** para competir en T5-TTT2."
"FBI!! OPEN UP!!!"
[ 27 ]
"eebp801"
"¡¡¡FBI!!! ¡ABRE!!¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡"
"Should’ve dumped coke all over her right after the movie, and make a run for it. Fk pettiness "
[ 27 ]
"eer0jny"
"Debería haber tirado coca encima de ella justo después de la película, y hacer una carrera por ella. Fk mezquindad "
"You can always kneel."
[ 4 ]
"eek294p"
"Siempre puedes arrodillarte."
"Cheers, sololander!"
[ 27 ]
"eex7fm9"
"¡Salud, Sololander!"
"Very interesting. Thx"
[ 13, 15 ]
"eeb757w"
"Muy interesante. Thx"
"This isn't really wholesome"
[ 10 ]
"edo2jop"
"Esto no es realmente saludable."
"your mom likes to copy me cause she has no creativity just like you:"
[ 27 ]
"edq7cts"
"A tu madre le gusta copiarme porque no tiene creatividad como tú:"
"Lord help me I want to be a mod again. So many damn trolls here"
[ 27 ]
"eez8y80"
"Señor ayúdame quiero ser un mod de nuevo. Tantos malditos trolls aquí."
"Oh holy heck :/"
[ 27 ]
"eezr0f2"
"Oh, santo infierno :/"
"Thanks DB, I'll see if I can find the book"
[ 15 ]
"eejcgvu"
"Gracias DB, veré si puedo encontrar el libro."
"LOL. Super cute!"
[ 0, 1 ]
"ed7nnui"
"LOL. ¡Súper lindo!"
"I just shit my pants. Then walk away. Embarrassing enough he won't press or follow you."
[ 12 ]
"eduyz3m"
"Me cagué en los pantalones. Entonces aléjate. Es bastante vergonzoso que no te presione ni te siga."
"WHAT ARE YOU DOIN [NAME]?"
[ 27 ]
"eeq6eor"
"¿Qué estás haciendo?"
"This...has 9k upvotes. Wow."
[ 13 ]
"edc6qjp"
"Esto... tiene 9 mil votos hacia arriba. Vaya."
"[NAME] sees all"
[ 27 ]
"ef14a5b"
"[NAME] ve todo"
"Awesome. Thanks!"
[ 0, 15 ]
"eeezvpp"
"Genial. ¡Gracias!"
"Wait. What. How?"
[ 27 ]
"edld84l"
"Espera. ¿Qué? ¿Cómo?"
"And then they say, “HAHAHAHHA IT WAS RIGHT THERE WOW!”"
[ 1 ]
"edk90ck"
"Y luego dicen, "¡Hahahaha estaba justo ahí!""
"Aww, try mindfulness. I think I am going over to that sub now."
[ 27 ]
"ed6srlg"
"Aww, prueba la mindfulness. Creo que voy a ir a ese submarino ahora."
"Twilight... STILL a better love story than The Last Jedi!"
[ 0 ]
"edjhcfz"
"Crepúsculo... ¡Todavía hay una mejor historia de amor que The Last Jedi!"
"Detective from svu."
[ 27 ]
"eed7igj"
"Detective de svu."
"Good for #70 to console the poor guy"
[ 0, 5 ]
"edhjzs4"
"Bien por el #70 para consolar al pobre tipo."
"The republicans are the military. You are an idiot."
[ 3 ]
"eepirny"
"Los republicanos son los militares. Eres un idiota."
"Don't kiss your doorbell! Or anyone else's for that matter..."
[ 27 ]
"edcymd0"
"¡No beses el timbre! O cualquiera más para el caso..."
"Just got home from school. How are we doing"
[ 27 ]
"eemw6fm"
"Acabo de llegar de la escuela. ¿Cómo vamos?"
"This pic they used for [NAME] makes her look like [NAME]"
[ 27 ]
"ef9vgnx"
"Esta foto que usaron para [NAME] la hace parecer [NAME]"
"Awesome! I’m a cradle [RELIGION], so really interesting to hear your experience. Thanks for sharing."
[ 0, 13, 15 ]
"eellryt"
"¡Increíble! Soy una cuna [RELIGION], muy interesante escuchar tu experiencia. Gracias por compartir."
"What a wonderful world"
[ 0 ]
"ed8g95h"
"¡Qué maravilloso mundo!"
"Never get out of the boat."
[ 27 ]
"ecztuhs"
"Nunca salgas del barco."
"just noticed, lol. damn pervert foreigners."
[ 1 ]
"ed4ji7m"
"Acabo de notarlo, Lol. Malditos pervertidos extranjeros."
"Oh forgive us for trying to make an exciting atmosphere at our homecourt."
[ 13 ]
"ed4qloq"
"Oh perdónanos por tratar de crear un ambiente emocionante en nuestra cancha."
"true I am a troll, but fortunately for me I'm not emotionally invested in it."
[ 4 ]
"edh8gc6"
"Cierto que soy un troll, pero afortunadamente para mí no estoy emocionalmente invertido en ello."
"sorry [NAME]! 😘😘😘"
[ 25 ]
"edqmmr8"
"¡Lo siento! * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *"
"At least it’s not anything worse, and that you are still close to that person :)"
[ 4 ]
"edafxhi"
"Por lo menos no es nada peor, y que usted todavía está cerca de esa persona :)"
"This is the first person Australia has tried to do this to..."
[ 27 ]
"efeejq2"
"Esta es la primera persona que Australia ha intentado hacer esto para..."
"my brain hurts..."
[ 25 ]
"eddpp1t"
"Me duele el cerebro..."
"Thank you for at least doing something good sir."
[ 0, 15 ]
"eebztt2"
"Gracias por al menos hacer algo bueno, señor."
"He was off by 5 minutes, not impressed. "
[ 9 ]
"eeaae3c"
"Estaba fuera por 5 minutos, no impresionado. "
"Sometimes life actually hands you lemons. We're just lucky that we have a proverbial phrase that gives us an idea of what we can do with them."
[ 4, 22 ]
"edq63yi"
"A veces la vida te da limones. Tenemos suerte de tener una frase proverbial que nos da una idea de lo que podemos hacer con ellos."
"People on the other side want you dead no matter why you are there."
[ 27 ]
"ef4mcnv"
"La gente del otro lado te quiere muerto sin importar por qué estés ahí."
"Pay you for what, just standing there? Done."
[ 4 ]
"eer6cua"
"¿Pagarte por qué, pararte ahí? Hecho."
"Cleavage: Nature's Brass Catcher."
[ 27 ]
"edckr7q"
"Cleavage: Cazador de latón de la naturaleza."
"Apologies, I take it all back as I’ve just seen his latest effort"
[ 24 ]
"edzprws"
"Disculpas, me lo llevo todo de vuelta como acabo de ver su último esfuerzo"
"I love Rocket Love and Blasted. I just wonder who the songs were written for because these are all reference tracks except Acura Intergul"
[ 18 ]
"ednh28o"
"Me encanta Rocket Love y Blasted. Sólo me pregunto para quién fueron escritas las canciones porque todas estas son pistas de referencia excepto Acura Intergul"
"okay im interested in joining the bare hands hunting posse"
[ 4 ]
"ef71l7o"
"De acuerdo, estoy interesado en unirme al grupo de caza de manos desnudas."
"Damn for that much you may as well use a mobile plan unless you're doing something latency sensitive."
[ 27 ]
"efch84n"
"Maldita sea por eso, también puedes usar un plan móvil a menos que estés haciendo algo sensible a la latencia."
"I think the 90 day rule applies to increases over 5%?"
[ 7 ]
"efae8sy"
"¿Creo que la regla de los 90 días se aplica a aumentos superiores al 5%?"
"If they bolt its a feature."
[ 27 ]
"edpcbde"
"Si se atornillan es una característica."
"So this means the people who have debt can see those that don’t. Am I sensing an easier target for muggings and such?"
[ 7 ]
"ees00ae"
"Así que esto significa que las personas que tienen deudas pueden ver a los que no. ¿Estoy sintiendo un blanco más fácil para atracos y cosas así?"
"Skynet has really lost its edge"
[ 27 ]
"efcvc5p"
"Skynet realmente ha perdido su filo."

GoEmotions Spanish

A Spanish translation (using EasyNMT) of the GoEmotions dataset.

For more information check the official Model Card

Downloads last month
49