audio
audioduration (s)
0.17
8.66
transcription
stringlengths
1
54
translation
stringlengths
2
114
file
stringlengths
35
37
好 各 位 同 學 大 家 好
Hello everyone
clips/week1_1-clips/001-week1_1.wav
我 是 李 宏 毅
I am Lee Hung Yi
clips/week1_1-clips/002-week1_1.wav
這 堂 課 呢 是 machine learning ml
This class is Machine Learning ML
clips/week1_1-clips/003-week1_1.wav
本 學 期 呢 我 們 別 開 生 面
This semester, we are going to try a new approach
clips/week1_1-clips/004-week1_1.wav
要 同 步 開 中 文 班 跟 英 文 班
We are going to run both a Chinese session and an English session
clips/week1_1-clips/005-week1_1.wav
那 中 文 班 跟 英 文 班 的 上 課 時 間 呢
The class times for the Chinese and English sessions are
clips/week1_1-clips/006-week1_1.wav
都 在 禮 拜 五 的 下 午 兩 點 二 十 到 六 點 二 十
It's always on Fridays from 2:20 p.m. to 6:20 p.m.
clips/week1_1-clips/007-week1_1.wav
那 你 可 能 會 問 說 老 師 只 有 一 個 人
Then you may ask, there's only one teacher,
clips/week1_1-clips/008-week1_1.wav
我 們 是 怎 麼 做 到 同 時 開 中 文 班 跟 英 文 班 的 呢
How do we manage to run Chinese and English classes at the same time?
clips/week1_1-clips/009-week1_1.wav
這 就 要 借 助 科 技 的 力 量
That's where the power of technology comes in.
clips/week1_1-clips/010-week1_1.wav
那 我 們 上 課 的 時 候 老 師 會 講 中 文
During class, the teacher speaks Chinese,
clips/week1_1-clips/011-week1_1.wav
然 後 呢 我 們 用 語 音 辨 識 系 統
and then we use a voice recognition system.
clips/week1_1-clips/012-week1_1.wav
把 中 文 呢
Where is the Chinese?
clips/week1_1-clips/013-week1_1.wav
把 中 文 的 聲 音 訊 號 轉 成 文 字
Convert the Chinese audio signal into text
clips/week1_1-clips/014-week1_1.wav
然 後 接 下 來 我 們 用 機 器 翻 譯 的 技 術
Then we use machine translation technology
clips/week1_1-clips/015-week1_1.wav
把 中 文 的 文 字 轉 成 英 文 的 文 字
Convert the Chinese text into English text
clips/week1_1-clips/016-week1_1.wav
最 後 呢 我 們 再 用 語 音 合 成 的 技 術
Finally, we use speech synthesis technology
clips/week1_1-clips/017-week1_1.wav
把 英 文 的 文 字 轉 成 英 文 的 聲 音
Turn English text into English sound
clips/week1_1-clips/018-week1_1.wav
嵌 回 影 片 裡 面 製 造 英 文 的 課 程
Embed the English course into the video
clips/week1_1-clips/019-week1_1.wav
那 我 們 本 來 期 待 說
We originally expected that
clips/week1_1-clips/020-week1_1.wav
用 這 個 流 程 我 們 就 可 以
With this process, we can
clips/week1_1-clips/021-week1_1.wav
把 中 文 的 課 程 變 成 英 文 的 課 程
Turn the Chinese course into an English course
clips/week1_1-clips/022-week1_1.wav
但 是 我 們 發 現 今 天 的 技 術
But we found out that today's technology
clips/week1_1-clips/023-week1_1.wav
能 力 還 是 有 它 的 極 限
Still has its limits
clips/week1_1-clips/024-week1_1.wav
所 以 首 先 呢 這 個 機 器 的 翻 譯
So first of all, the translations from this machine
clips/week1_1-clips/025-week1_1.wav
它 不 可 能 是 一 百 % 正 確 的
They can't be 100% accurate
clips/week1_1-clips/026-week1_1.wav
一 定 有 很 多 辭 不 達 意 的 地 方 怎 麼 辦 呢
There will be many instances where meaning is lost, what can we do?
clips/week1_1-clips/027-week1_1.wav
我 們 請 ta 花 很 多 力 氣
We ask them to put in a lot of effort
clips/week1_1-clips/028-week1_1.wav
很 辛 苦 的 去 修 正 機 器 翻 譯 的 結 果
To painstakingly correct the results of machine translation
clips/week1_1-clips/029-week1_1.wav
然 後 事 實 上 呢
And in fact,
clips/week1_1-clips/030-week1_1.wav
我 們 測 試 了 目 前 可 以 找 到 的
We tested what's currently available
clips/week1_1-clips/031-week1_1.wav
商 用 的 語 音 辨 識 系 統
Commercial voice recognition systems
clips/week1_1-clips/032-week1_1.wav
發 現 沒 有 一 門
We didn't find any that
clips/week1_1-clips/033-week1_1.wav
沒 有 任 何 一 個 語 音 辨 識 系 統
No voice recognition system
clips/week1_1-clips/034-week1_1.wav
可 以 準 確 的 辨 識 機 器 學 習 這 門 課 的 內 容
Could accurately recognize the content of the Machine Learning course
clips/week1_1-clips/035-week1_1.wav
機 器 學 習 這 門 課 的 內 容 有 太 多 的 專 有 名 詞
The content of the Machine Learning course contains too many specific terms
clips/week1_1-clips/036-week1_1.wav
有 太 多 中 英 交 雜 的 地 方
There are too many places where Chinese and English mix together
clips/week1_1-clips/037-week1_1.wav
對 今 天 的 商 用 語 音 辨 識 系 統 而 言 太 過 困 難
It's too challenging for today's commercial speech recognition systems
clips/week1_1-clips/038-week1_1.wav
沒 有 一 個 商 用 語 音 辨 識 系 統
There isn't a commercial speech recognition system
clips/week1_1-clips/039-week1_1.wav
可 以 產 生 我 們 預 期
That can produce the results we anticipate
clips/week1_1-clips/040-week1_1.wav
我 們 可 以 接 受 的 正 確 率
With an accuracy rate we can accept
clips/week1_1-clips/041-week1_1.wav
所 以 怎 麼 辦 呢
So what do we do?
clips/week1_1-clips/042-week1_1.wav
我 們 請 專 家 來 做 聽 打
We brought in experts to do the transcription
clips/week1_1-clips/043-week1_1.wav
我 們 是 靠 人 的 力 量
We are powered by human effort
clips/week1_1-clips/044-week1_1.wav
把 這 個 聲 音 訊 號
To convert this audio signal
clips/week1_1-clips/045-week1_1.wav
把 聲 音 訊 號 變 成 文 字
To turn the audio signal into text
clips/week1_1-clips/046-week1_1.wav
所 以 其 實 這 個 過 程 中 呢
So, actually in this process
clips/week1_1-clips/047-week1_1.wav
用 了 很 多 的 人 力
We've used a lot of manpower
clips/week1_1-clips/048-week1_1.wav
很 多 人 非 常 辛 苦 才 製 造 出
Many people worked very hard to create
clips/week1_1-clips/049-week1_1.wav
你 現 在 看 到 的 這 個 英 文 的 影 片
the English video you see now
clips/week1_1-clips/050-week1_1.wav
當 然 我 們 同 時 也 在 開 發 語 音 辨 識 的 技 術
Of course, we are also developing speech recognition technology
clips/week1_1-clips/051-week1_1.wav
那 期 待 有 一 天 這 整 個 流 程 可 以 被 自 動 化
We look forward to the day when this whole process can be automated
clips/week1_1-clips/052-week1_1.wav
不 過 今 天 這 整 個 流 程 中
However, today, this entire process
clips/week1_1-clips/053-week1_1.wav
是 需 要 借 助 非 常 多 的 人 力 的 哦
requires a lot of manpower
clips/week1_1-clips/054-week1_1.wav
好 那 因 為 中 文 的 影 片 轉 成 英 文 的 影 片
Alright, because we're translating a Chinese video into an English one
clips/week1_1-clips/055-week1_1.wav
中 間 需 要 借 助 一 些 人 力
We need some human assistance during the process
clips/week1_1-clips/056-week1_1.wav
所 以 我 們 需 要 一 週 的 時 間
So, we’ll need about a week
clips/week1_1-clips/057-week1_1.wav
把 中 文 的 內 容 轉 成 英 文 的 內 容
To convert the Chinese content into English
clips/week1_1-clips/058-week1_1.wav
所 以 在 上 課 內 容 方 面 呢
So, regarding the course content
clips/week1_1-clips/059-week1_1.wav
這 個 英 文 的 課 程 的 上 課 內 容
The content of this English course
clips/week1_1-clips/060-week1_1.wav
會 比 中 文 的 課 程 晚 一 週
The English course will start a week later than the Chinese one
clips/week1_1-clips/061-week1_1.wav
但 是 英 文 跟 中 文 兩 班 在 規 定 上
But the English and Chinese classes are on the same schedule
clips/week1_1-clips/062-week1_1.wav
在 作 業 公 告 的 時 間
In terms of homework announcement time
clips/week1_1-clips/063-week1_1.wav
在 作 業 的 deadline 上 完 全 是 一 樣 的
In terms of the deadline for homework, they are exactly the same
clips/week1_1-clips/064-week1_1.wav
所 以 中 文 跟 英 文 這 兩 班
So between the Chinese and English classes
clips/week1_1-clips/065-week1_1.wav
唯 一 的 不 同
The only difference is
clips/week1_1-clips/066-week1_1.wav
只 有 英 文 班 上 課 的 內 容 比 中 文 班 晚 一 週
The English class covers the same content as the Chinese class but a week later
clips/week1_1-clips/067-week1_1.wav
但 其 他 部 分 都 完 全 是 一 樣 的
But, everything else is exactly the same
clips/week1_1-clips/068-week1_1.wav
好 那 在 這 一 門 課 呢
All right. So, about this particular course
clips/week1_1-clips/069-week1_1.wav
你 完 全 可 以 線 上 學 習
You can completely learn it online
clips/week1_1-clips/070-week1_1.wav
這 一 門 課 所 有 的 內 容 都 會 錄 下 來
All the content for this course will be recorded
clips/week1_1-clips/071-week1_1.wav
所 有 的 作 業 都 可 以 線 上 繳 交
All the assignments can be submitted online
clips/week1_1-clips/072-week1_1.wav
這 門 課 也 沒 有 考 試
This course does not have exams
clips/week1_1-clips/073-week1_1.wav
所 以 所 有 的 事 情 都 可 以 在 線 上 完 成
So everything can be completed online
clips/week1_1-clips/074-week1_1.wav
所 以 假 設 你 因 為 疫 情 的 關 係
So, assume you are because of the pandemic
clips/week1_1-clips/075-week1_1.wav
不 想 來 實 體 課 堂 上 上 課
Don't want to attend the physical class
clips/week1_1-clips/076-week1_1.wav
或 者 是 你 因 為 疫 情 的 關 係
Perhaps due to the pandemic
clips/week1_1-clips/077-week1_1.wav
你 根 本 在 國 外
You are completely overseas,
clips/week1_1-clips/078-week1_1.wav
你 根 本 沒 有 辦 法 回 台 灣
You simply can't return to Taiwan
clips/week1_1-clips/079-week1_1.wav
你 還 是 有 辦 法 修 這 門 課
You can still take this course
clips/week1_1-clips/080-week1_1.wav
好 那 這 學 期 呢
Okay, what about this semester?
clips/week1_1-clips/081-week1_1.wav
我 們 有 另 外 一 個 過 去 沒 有 的 事 情 就 是
We have another new feature that we didn't have before, which is
clips/week1_1-clips/082-week1_1.wav
我 們 沒 有 先 備 能 力 的 測 驗
We don't have a prerequisite ability test,
clips/week1_1-clips/083-week1_1.wav
我 們 也 沒 有 設 修 課 人 數 的 上 限
We have not set a limit on the number of students taking this course
clips/week1_1-clips/084-week1_1.wav
所 以 每 一 個 人
So, every person
clips/week1_1-clips/085-week1_1.wav
只 要 你 想 修 這 門 課
As long as you want to take it
clips/week1_1-clips/086-week1_1.wav
你 就 可 以 修 這 門 課
You can go ahead and take this course
clips/week1_1-clips/087-week1_1.wav
好 那 我 們 這 學 期 可 以 收 這 麼 多 人 要 感 謝 誰 呢
Well, who should we thank for being able to accept as many students this semester
clips/week1_1-clips/088-week1_1.wav
並 不 是 要 感 謝 我 了
It's not about thanking me
clips/week1_1-clips/089-week1_1.wav
你 要 感 謝 的 是 台 大 的 教 務 處
What you need to thank is the Registrar's Office at NTU
clips/week1_1-clips/090-week1_1.wav
是 因 為 教 務 處 有 支 援 助 教 的 經 費
It's because the academic affairs office supports teaching assistant funding
clips/week1_1-clips/091-week1_1.wav
我 們 才 有 辦 法 聘 更 多 的 助 教
Only then can we hire more teaching assistants
clips/week1_1-clips/092-week1_1.wav
有 辦 法 聘 更 多 的 助 教
There's a possibility to hire more assistants
clips/week1_1-clips/093-week1_1.wav
我 們 才 有 辦 法 收 更 多 修 課 的 同 學
Only then can we accommodate more students taking the course
clips/week1_1-clips/094-week1_1.wav
所 以 大 家 要 感 謝 台 大 教 務 處
So everyone should thank the Registrar's Office of National Taiwan University
clips/week1_1-clips/095-week1_1.wav
讓 我 們 有 這 門 課
Let's have this course
clips/week1_1-clips/096-week1_1.wav
讓 大 家 都 可 以 修 到 機 器 學 習 這 門 課
Everyone can take the machine learning course.
clips/week1_1-clips/097-week1_1.wav
雖 然 我 們 沒 有 任 何 的 先 備 能 力 測 驗
Even though we don't have any prerequisite ability test.
clips/week1_1-clips/098-week1_1.wav
但 是 我 還 是 需 要 稍 微 講 一 下
But I still need to talk about it a bit
clips/week1_1-clips/099-week1_1.wav
假 設 你 想 修 這 門 課 的 話
If you want to enroll in this course
clips/week1_1-clips/100-week1_1.wav

Dataset Card for "ML2021_ASR_ST"

This dataset contains the audio recordings, the transcriptions, and the English translation of the transcriptions of the Machine Learning Course in 2021 at National Taiwan Univeristy. This can be used for domain-specific and code-switching ASR/Speech-to-text translation.

If you find this dataset useful, please consider to cite the following paper:

@misc{yang2023investigating,
      title={Investigating Zero-Shot Generalizability on Mandarin-English Code-Switched ASR and Speech-to-text Translation of Recent Foundation Models with Self-Supervision and Weak Supervision}, 
      author={Chih-Kai Yang and Kuan-Po Huang and Ke-Han Lu and Chun-Yi Kuan and Chi-Yuan Hsiao and Hung-yi Lee},
      year={2023},
      eprint={2401.00273},
      archivePrefix={arXiv},
      primaryClass={eess.AS}
}
Downloads last month
83
Edit dataset card