English
stringlengths 11
376
| Nagamese
stringlengths 13
415
|
---|---|
Paul, Silvanus, and Timothy to the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ. May grace and peace be to you. | Paul aru Silvanus aru Timothy pora Isor aru Probhu Jisu Khrista te thaka Thessalonica laga girja ke likhi ase. Anugrah aru shanti apnikhan uporte hobi. |
We always give thanks to God for all of you as we mention you continually in our prayers. | Amikhan hodai apnikhan nimite Isor ke dhanyabad di thake, aru apnikhan nimite prathana te yaad kori thake. |
We remember before our God and Father your work of faith, labor of love, and patient endurance of hope in our Lord Jesus Christ. | Amikhan pora apni khan laga biswas laga kaam, morom laga kaam, aru Probhu Jisu Khrista ke mon di kena asha kora, juntu amikhan Isor laga agete ase, itu sob yaad kori thake. |
Brothers loved by God, we know he has chosen you, | Isor pora morom kora bhai khan, amikhan jane Tai he apnikhan ke basi loise, |
because our gospel came to you not in word only, but also in power, in the Holy Spirit, and in much assurance. In the same way, you also know what kind of men we were among you for your sake. | kilemane Isor laga kotha apni khan logote khali kotha pora aha nai, kintu sakti pora Pobitro Atma te ahise, aru hosa pora janai dise. Itu nisena, amikhan kineka apni khan majote thakise itu apnikhan bi jani ase. |
You became imitators of us and of the Lord, when you received the word in much tribulation with joy from the Holy Spirit. | Apnikhan pora ami khan laga aru Isor laga niom cholai ase aru jiman dukh pai le bi apnikhan Pobitro Atma laga kotha ke ekdom khushi pora loise. |
As a result, you became an example to all in Macedonia and Achaia who believe. | Eneka huwa nimite apnikhan to Macedonia aru Achaia laga manukhan nimite ekta namuna nisena dikhai dise. |
For from you the word of the Lord has rung out, and not only in Macedonia and Achaia, but your faith in God has gone out everywhere. Therefore we do not need to say anything about it. | Apni khan nimite he Isor laga kotha to bahar te hunai dise aru khali Macedonia aru Achaia te nohoi, hoile bi apnikhan laga biswas Isor uporte thaka to sob jaga te punchi jaise. Itu karone amikhan eku nokoi le bi hobo. |
For they themselves report concerning us what kind of reception we had among you, and how you turned to God from the idols to serve the living and true God, | Kilekoile taikhan nijor pora amikhan ke janai dise, amikhan kineka apni khan logote ahibo parise, aru kineka apnikhan murti puja pora ghuri kena jinda aru hosa Isor ke biswas korise, |
and that you are waiting for his Son from heaven, whom he raised from the dead—Jesus, who rescues us from the wrath to come. | aru koise apnikhan to Isor laga Chokra ke sorgo pora ahibole rukhi ase, jun ke Tai mora pora uthai dise- Jisu, jun he amikhan uporte ahibo thaka khong pora bachai dise. |
For you yourselves know, brothers, that our coming to you was not useless. | Bhai khan, kilekoile apnikhan nijor jani ase amikhan pora apnikhan logote aha to ene misa-misi pora nohoi. |
Rather, as you know, though we previously suffered and were shamefully treated at Philippi, we were bold in our God to speak to you the gospel of God in much struggling. | Hoile bi, apnikhan nije jana nisena, amikhan poila bi dukh paise aru Philippi te sorom khai se. Amikhan Isor logote mon dangor kori kena bisi dukh pora Isor laga kotha prochar korise. |
For our exhortation was not from error, nor from uncleanness, nor from deceit. | Kilekoile amikhan pora utsah diya khan galti pora nohoi, letera thaka pora nohoi, nohoile thogabole nimite bi nohoi. |
Instead, just as we have been approved by God to be trusted with the gospel, so we speak, not to please men, but God. He is the one who examines our hearts. | Hoilebi jineka Isor pora amikhan ke Tai laga susamachar dise, itu nimite manu ke khushi koribole karone amikhan kotha kuwa nohoi, kintu Isor kun pora manu laga mon sai Taike khushi koribole koi ase. |
For we never came with words of flattery, as you know, nor with a pretext to cover up greed—God is our witness. | Kilekoile apni khan jane amikhan to phusla bole, nohoile misa kotha pora kiba lobole aha nohoi - Isor he amikhan laga sakhi ase. |
Nor did we seek glory from people, either from you or from others. We could have claimed privileges as apostles of Christ. | Amikhan manu pora mohima bisara nohoi, apni khan pora aru dusra khan pora bi. |
Instead, we were as gentle among you as a mother comforting her own children. | Amikhan Khrista laga chela ase koikena apnikhan uporte bhari boja nisena ahibo paribo thakise. Kintu, apnikhan majote, amikhan he bacha nisena hoi jaise aru ama pora jineka bacha khan ke morom kore, |
In this way we had affection for you. We were pleased to share with you not only the gospel of God but also our own lives. For you had become very dear to us. | itu nisena apnikhan ke bisi morom korise. Khali Isor laga kotha he nohoi hoilebi nijor jibon bi dibole taiyar ase. Kilemane apni khan karone bisi morom hoi jaise. |
For you remember, brothers, our labor and toil. Night and day we were working so that we might not be a burden to any of you as we preached to you the gospel of God. | Kilekoile bhai khan, amikhan dukh pora kaam kora to apnikhan jani ase. Amikhan Isor laga kotha apnikhan ke kowa somoi te, apnikhan ke dukh kosto nadibo nimite amikhan din raat kaam korise. |
You are witnesses, and God also, how holy, righteous, and blameless was our behavior toward you who believe. | Apnikhan aru Isor bi sakhi ase, amikhan laga niom to biswasi khan agete kiman pobitro aru dharmik thakise. |
In the same way you know how we were with each one of you, as a father with his own children, | Itu nisena amikhan kineka apnikhan logote thakise itu apnikhan jani ase, jineka ekjon baba tailaga nijor bacha logote thake, |
exhorting you and comforting you and solemnly charging you to walk in a manner that is worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory. | itu nisena apni khan ke mon uthai dise, mon dangor kori dise aru, kineka korile Isor ke khushi koribo itu khan hodai sikhai thakise, jun pora apnikhan ke tai laga rajyo aru mohima te matise. |
For this reason we also thank God constantly, that when you received God's message that you heard from us, you accepted it not as the word of man, but just as it truly is, the word of God, which is also at work in you who believe. | Itu nimite amikhan bi Isor ke hodai dhanyabad diye, jitia apnikhan Isor luwa somoi te juntu amikhan hunise, apni khan itu ke manu laga kotha ase bhaba nai, kintu jineka Isor laga kotha hosa ase, jun biswas kore itu khan logote kaam koribole hoise. |
For you, brothers, became imitators of the churches of God that are in Judea in Christ Jesus. For you also suffered the same things from your own countrymen, as they did from the Jews | Kilemane, apni, bhai khan, Judea te Isor laga girja laga chela hoi jaise juntu Khrista Jisu te ase. Aru kineka taikhan ke dukh kosto dise, apni khan bi nijor manukhan pora dukh kosto dise, jineka taikhan ke Yehudi jati khan pora dise, |
who killed both the Lord Jesus and the prophets, and who drove us out. They do not please God. Instead, they are hostile to all people. | jun khan pora Probhu Jisu aru tai laga bhabobadi khan ke morai dise, aru amikhan ke bi khedai dise. Taikhan pora Isor ke khushi kori bole napare. Ulta, taikhan manu khan logote dushman hoi jaise. |
They forbid us to speak to the Gentiles for them to be saved. The result is that they always fill up their sins to the limit. But wrath will overtake them in the end. | Amikhan ke Porjati khan logote jaikena bachai diya laga kotha rukhai thake, itu khan nijor laga paap ke aru bi bisi kori diye. Kintu hekh din te Isor laga khong taikhan uporte ahibo. |
But we, brothers, were separated from you for a short hour, in person not in heart. We were especially eager, with great desire, to see your faces. | Kintu bhai khan, olop din karone amikhan ke apnikhan pora alag koridise, kintu gaw pora hoise, mon pora nohoi. Amikhan apnikhan ke bisi sabole mon ase. |
For we wished to come to you—indeed I, Paul, once and again—but Satan stopped us. | Kilekoile amikhan apnikhan ke lok koribole bisi itcha thakise, moi nije Paul, bi ek duibar nisena- kintu Saitan pora amikhan ke rukhai dise. |
For what is our hope, or joy, or crown of pride in front of our Lord Jesus at his coming? Is it not you? | Kilekoile Probhu Jisu aha somoite, amikhan laga asha aru itcha, nohoile khushi laga mukut kun ase? Itu apnikhan nohoi naki? |
For you are our glory and joy. | Kilekoile apnikhan he amikhan laga mohima aru khushi ase. |
Therefore, when we could no longer bear it, we thought it was good to be left behind at Athens alone. | Itu karone, jitia amikhan laga takot pora napara hoi jaise, amikhan bhabise Athens te thakile he bhal hobo, |
We sent Timothy, our brother and fellow worker for God in the gospel of Christ, to strengthen and comfort you regarding your faith, | aru Timothy ke pathaise jun amikhan laga bhai aru Khrista laga susamachar karone Isor laga sewak ase, apnikhan laga biswas takot aru aram kori dibole nimite, |
so that no one would be shaken by these tribulations. For you yourselves know that for this we have been appointed. | titia jun manu bi itu dukh kosto nimite nahilibo. Kilekoile apnikhan nijor jani ase itu karone amikhan ke basi loise. |
Truly, when we were with you, we told you in advance that we were about to suffer affliction, and it happened just so, as you know. | Kilekoile jitia amikhan apnikhan logote thakise, titia apnikhan ke poila pora dukh pabo koikena janai dise aru itu hosa hoise, aru apnikhan jani ase. |
For this reason, when I could no longer endure it, I sent that I might know about your faith. Perhaps the tempter had somehow tempted you, and our labor was in vain. | Itu nimite jitia ami nijor pora janibole para nai, apnikhan laga biswas janibole nimite ami Timothy ke pathaise. Kilemane Saitan pora apnikhan ke porikha korise, aru amikhan dukh kori kena kaam kora to harai dibole bhoi ase. |
But Timothy came to us from you and brought us the good news of your faith and love. He told us that you always have good memories of us, and that you long to see us just as we also long to see you. | Kintu etiya apnikhan logot pora Timothy amikhan logote ahise aru apnikhan laga biswas aru morom laga bhal khobor anise. Tai koise apni khan amikhan nimite hodai bhal bhabona kori thake, aru jineka apnikhan ke lok koribole mon ase, eneka he apnikhan bi amikhan ke lok koribole mon hoi. |
Because of this, brothers, we were comforted by you because of your faith, in all our distress and affliction. | Itu nimite, ami laga bhai khan, mon dukh hoile bi apnikhan laga biswas nimite amikhan laga mon aram hoise. |
For now we live, if you stand firm in the Lord. | Apnikhan Isor logote thik thakile amikhan jinda ase. |
For what thanks can we give to God for you, for all the joy that we have before our God over you? | Isor agete apnikhan nimite amikhan laga khushi thaka to ki pora Isor ke dhanyabad dibo? |
Night and day we pray very hard that we may see your face and provide what is lacking in your faith. | Din raat amikhan bisi jor pora prathana kori thake, apni khan laga chehera sabo paribo nimite, aru ki pora apnikhan laga biswas te puncha nai itu ke modot koribo paribo nimite. |
May our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you. | Kintu amikhan laga Baba Isor Nijor, aru amikhan laga Probhu Jisu pora amikhan laga rasta apnikhan ke dikhai kena ahibole dibi. |
May the Lord make you increase and abound in love one for another and toward all people, as we also do for you. | Aru bi Probhu he apnikhan ke uthai di thakibi aru ekjon-ekjon ke aru sob manu logote morom te thakibo dibi, jineka ami khan bi apnikhan ke kore. |
May he strengthen your hearts so that they will be blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his holy people. | Aru jitia Probhu Jisu tai laga pobitro manu khan logote ahibo, titia Baba Isor usor te apnikhan laga mon ke takot dibo aru eku dagi nathaka aru pobitrota te thakibo nimite. Amen! |
Finally, brothers, we earnestly appeal to you and exhort you in the Lord Jesus. As you received instructions from us about how you must walk and please God, also in this way walk, so that you do so even more. | Tinehoile, bhai khan, Probhu Jisu laga naam te apni khan ke utsah kori di ase. Isor ke khushi korikena thakibo nimite amikhan pora ki sikhise, itu he bisi kori jai thakibi. |
For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus. | Kilekoile apni khan jani ase amikhan pora niom diya to Probhu Jisu naam te dise. |
For this is the will of God, your sanctification, that you avoid sexual immorality, | Aru apnikhan sapha thakibo lage, itu he Isor laga itcha ase, bebichari pora dur te thaki bole nimite, |
that each of you knows how to possess his own vessel in holiness and honor, | apnikhan nijor laga sonman aru pobitrota dhori kena rakhibi, |
not in the passion of lust (as the Gentiles who do not know God). | aru Isor najana Porjati khan nisena mangso itcha te nathakibi. |
Let no man transgress and wrong his brother in this matter. For the Lord is an avenger in all these things, just as we forewarned you and testified. | Itu kotha te kun manu bi nijor bhai ke biya aru galti pora bodnam koribo nadibi. Kilekoile amikhan laga Isor to bodla luwa Isor ase, sob kotha to apni khan ke poila pora jonai dise. |
For God did not call us to uncleanness, but to holiness. | Kilemane Isor to amikhan ke sapha nohoi kena thakibole mata nohoi, kintu pobitro thakibole nimite matise. |
Therefore, he who rejects this rejects not people, but God, who gives his Holy Spirit to you. | Itu nimite, tai kun itu kotha namane, tai manu ke nohoi, kintu Isor jun he Tai laga Pobitro Atma tumike dise, Tai ke mana kori ase. |
Regarding brotherly love, you have no need for anyone to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another. | Kintu bhai-kokai khan majot morom kora laga kotha to, apnikhan ke kunba pora likhi dibole eku kaam nai, kilemane ekjon-ekjon ke morom koribole Isor he apnikhan ke sikhai dise. |
Indeed, you do this for all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, to do this even more. | Macedonia te jiman bhai khan ase sob nimite apnikhan itu kori ase. Kintu aru bisi morom koribole nimite, apni, bhai-kokai khan ke aru mon dangor kori di ase. |
We also exhort you to aspire to live quietly, take care of your own responsibilities, and labor with your hands, just as we commanded you, | Apni khan shanti aru bhal pora thakibole nimite mon dangor kori di ase, aru nijor laga ki kaam ase itu khan sob bhal pora cholai loijabi aru nijor pora ki kaam pare itu he kori thakibi, apni khan ke sikhai diya nisena, |
so that you may walk properly before outsiders and not be in any need. | itu hoile apnikhan bahar manu usorte bhal pora berabo, eneka thakile eku komti nathakibo. |
We do not want you to be uninformed, brothers, about those who sleep, so that you do not grieve like the rest, who do not have hope. | Kintu bhai khan, apnikhan bi ghumai thaka khan laga kotha janibo lage, kilekoile itu pora apnikhan mon nabikhabo nimite, jineka asha nathaka manu khan kore. |
For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him. | Amikhan jani ase Jisu mori kena aru jinda hoise, itu nimite jun biswas korikena ghumai jaise, taikhan ke Isor he Jisu logote wapas loi anibo. |
For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left at the coming of the Lord, will surely not go before those who have fallen asleep. | Etiya apnikhan ke hikai di thaka sob Isor laga kotha ase, amikhan kun jinda ase, Isor aha din te amikhan kun jinda thakibo, jun manu khan ghumai kena ase, taikhan age te amikhan najabo. |
For the Lord himself will descend from heaven. He will come with a shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first. | Aru Isor nijor sorgo pora nami ahibo. Tai bisi jor pora hala korikena ahibo, prodhan sorgoduth laga awaj pora, aru Isor laga bigul loikena ahibo, aru jun khan Khrista ke biswas korikena morise, taikhan poila jinda hobo. |
Then we who are alive, who are left, will together with them be caught up in the clouds to meet the Lord in the air. In this way we will always be with the Lord. | Titia amikhan kun khan namori kena ase, amikhan sob badal te taikhan logote mili kena Probhu ke lok koribole uthai loijabo. Itu nisena he, amikhan hodai nimite Probhu logote thaki jabo. |
Therefore, comfort one another with these words. | Itu nimite, ekjon-ekjon ke itu kotha pora mon aram kori di thakibi. |
Now concerning the times and seasons, brothers, you have no need that anything be written to you. | Etiya, bhai khan, utu din aru somoi laga kotha apnikhan janibole dorkar nai. |
For you yourselves know perfectly well that the day of the Lord is coming like a thief in the night. | Aru apnikhan nijor bhal pora jani ase Probhu aha laga din to chor manu rati te aha nisena ahibo. |
When they say, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them. It will be like birth pains in a pregnant woman. They will in no way escape. | Jitia taikhan koi, “Shanti aru surakhsa,” titia achanak pora taikhan uporte dukh aru nosto ahibo. Aru ekjon maiki bacha pabole dukh pa nisena hobo. Aru kun bi polabo naparibo. |
But you, brothers, are not in darkness so that the day would overtake you like a thief. | Kintu bhai, apnikhan andhar te thaka nohoi, aru Tai aha laga din to apni khan ke chor ahikena asurit kori diya nisena nohobo. |
For you are all sons of the light and sons of the day. We are not sons of the night or the darkness. | Kilekoile apni khan sob ujala aru din laga bacha khan ase. Amikhan rati aru andhar te thaka bacha khan nohoi. |
So then, let us not sleep as the rest do. Instead, let us keep watch and be sober. | Itu nimite, amikhan dusra khan nisena ghumai nathaki bo. Ulta, nisa nakori kena amikhan sai-rukhi thakibo. |
For those who sleep do so at night, and those who get drunk do so at night. | Kilekoile, kun ghumai, taikhan rati te he ghumai, aru jun nisa hoi, taikhan bi rati te nisa hoi. |
But since we belong to the day, we must stay sober and put on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation for our helmet. | Kintu amikhan din laga manu ase, amikhan nisa nohoi kena biswas aru morom to chati laga loha nisena lagabo lage, aru poritran laga asha to loha tupi nisena lagabo lage. |
For God did not appoint us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ. | Kilekoile, Isor to Tai laga khong karone amikhan ke basi luwa nohoi, kintu amikhan laga Probhu Jisu Khrista dwara poritran pabo nimite rakhise. |
It is he who died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him. | Tai amikhan sob nimite morise, titia amikhan uthi kena thaki lebi nohoile ghumai kena thaki lebi, amikhan tai logote mili kena thakibo lage. |
Therefore comfort one another and build each other up, just as you are already doing. | Itu nimite ekjon-ekjon laga mon aram aru uthai di thakibi, jineka apnikhan kori thakise eneka he kori thakibi. |
We earnestly appeal to you, brothers, to acknowledge those who labor among you and who rule over you in the Lord and who instruct you. | Kintu apnikhan ke hudi ase, bhai khan, jun khan pora apnikhan majot thaki kena Probhu laga kaam kori ase, aru apni khan ke bujhai thake, taikhan ke bhal pora sabi. |
We also ask you to esteem them highly in love because of their work. Be at peace among yourselves. | Taikhan laga kaam karone taikhan ke bisi sonman dibi koikena amikhan mangi ase. Apnikhan mili kena thakibi. |
We exhort you, brothers: Warn those who are lazy, encourage the discouraged, help the weak, and be patient toward all. | Kintu apnikhan laga mon uthai di kena koi ase, bhai khan: kotha-namana khan ke hoshiar kori dibi, mon biya hoikena thaka khan ke mon dangor kori dibi, komjur khan ke modot koribi aru sob logote dhorjo thakibi. |
See that no one pays back evil for evil to anyone. Instead, pursue what is good for one another and for all. | Sabi, tate kunbi kunba manu ke biya kaam nimite biya wapas dibole nadibi, kintu hodai, juntu bhal ase itu he koribi, nijor nimite bi aru sob nimite bi. |
Rejoice always. | Hodai khushi thakibi. |
Pray without ceasing. | Prathana to narukhi kena kori thakibi. |
In everything give thanks. For this is the will of God in Christ Jesus for you. | Sob te hodai dhanyabad dibi. Kilekoile apnikhan nimite Khrista Jisu bhitorte itu Isor laga itcha ase. |
Do not quench the Spirit. | Atma ke bondh nakoribi. |
Do not despise prophecies. | Bhabobani khan ninda nakoribi. |
Test all things. Hold firmly to what is good. | Sob saman ke bhal pora bujhi bi. Ki bhal ase itu dhuri kena thakibi. |
Keep away from every kind of evil. | Sob biya kaam pora dur te thakibi. |
May the God of peace sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless for the coming of our Lord Jesus Christ. | Shanti laga Isor tai nijor pora apnikhan ke pura pobitro koribo dibi. Probhu Jisu Khrista naha tak apnikhan laga atma, jibon aru pura gaw galti nathaki kena rukhibo dibi. |
Faithful is he who calls you, the one who will also do it. | Hosa te thaka Tai ase jun apni ke matise, aru Tai pora he itu bi kori dibo. |
Brothers, pray also for us. | Bhai khan, amikhan karone bi prathana kori dibi. |
Greet all the brothers with a holy kiss. | Sob bhai khan ke ekta pobitro chuma pora salam koribi. |
I solemnly charge you by the Lord to have this letter read to all the brothers. | Moi apni khan ke Probhu laga naam te koi ase itu chithi sob pobitro bhai kokai khan ke porhayi dibi. |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. | Amikhan laga Probhu Jisu Khrista laga anugrah apnikhan logote thakibo dibi. |
Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of God's chosen people and the knowledge of the truth that agrees with godliness, | Paul, Isor laga ekjon sewak, Jisu Khrista laga pasoni, aru Isor pora basi luwa khan laga biswas nimite aru hosa gyaan thaka juntu ki bhal ase itu logote ekta ase, |
with the hope of everlasting life that God, who does not lie, promised before all the ages of time. | anonto jibon te asha rakhi thaka, juntu Isor, kun kitia bi misa nokoi, Tai yug shuru nakora age pora kosom rakhi dise. |
At the right time he revealed his word through the preaching with which I have been entrusted according to the command of God our Savior. | Aru thik homoi te, Tai laga kotha prokahit kori dise, ami khan laga Tran-Korta Isor laga hukum pora moi ke koribole hukum dise. |
To Titus, a true son in our common faith. Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior. | Titus ke, ami khan laga biswas te thaka ekjon asol chokra; amikhan laga Baba Isor, Tran-Korta Jisu Khrista te anugrah aru shanti hoi thakibi. |
For this purpose I left you in Crete, that you might set in order things not yet complete and ordain elders in every city as I directed you. | Moi itu karone tumi ke Crete te chari jaise, ki kaam thik nohoi kena thakise itu khan thik koribole, aru moi tumike kowa nisena, sheher te girja laga rokhiya koribole bura khan ke basi lobi. |
An elder must be blameless, the husband of one wife, with faithful children not accused of being reckless or disobedient. | Aru bura khan to golti nathaka hobo lage, aru ekjon maiki laga mota hobo lage, aru tai laga bacha khan bi adat biya aru kotha namana eneka nohobo lage. |
It is necessary for the overseer, as a manager of the household of God, to be blameless. He must not be arrogant, not be easily angered, not addicted to wine, not a brawler, and not a greedy man. | Kilemane ekjon girja laga cholawta to Isor laga ghor sa karone eku napuncha nathakibo lage. Aru tai ekjon nijor khushi te jai thaka, aru joldi khong kora, aru misa kotha, aru jhagara kora, aru lalchi nohobo lage. |
Instead, he should be hospitable and a friend of what is good. He must be sensible, righteous, holy, and self-controlled. | Kintu tai bhal kaam kori thaka, dhorjo kora, sidha mon thaka, pobitro thaka, nijor ke rukhabole para hobo lage. |
He should hold tightly to the trustworthy message that was taught, so that he may be able to encourage others with good teaching and correct those who oppose him. | Tai hosa biswas kotha ke thik dhori thaka, aru manu ke Isor laga kotha to bhal pora bujhai dibo para, kotha namana khan ke thik rasta dikha bo para hobo lage. |
For there are many rebellious people, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision. | Kilemane bisi manu ase, kun khan kotha bi namane, aru sunnot laga kotha te eku motlob nathaka kotha koi aru dusra ke thogai thake. |
It is necessary to stop them. They are upsetting whole families by teaching for shameful profit what they should not teach. | Itu khan ke rukhai dibole dorkar ase. Tai khan sorom kamai lobo nimite ghor-ghor ke sikhai thake. |
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
README.md exists but content is empty.
Use the Edit dataset card button to edit it.
- Downloads last month
- 45