English
stringlengths 11
376
| Nagamese
stringlengths 13
415
|
---|---|
Through these he gave us precious and great promises, so that you might be sharers in the divine nature, having escaped the corruption in the world that is caused by evil desires. | Itu dwara, Tai amikhan ke daami aru dangor kosom dise, itu nimite itu khan sai kena amikhan bi Isor laga shakti te bhag lobo, aru itu prithibi laga biya kaam ki ase, itu pora polai kena thakibo. |
For this reason, do your best to add goodness to your faith, and to goodness add knowledge, | Kintu itu khan nimite, apni laga biswas te sob bhal kaam to he anibole bisari bi; aru bhal kaam te gyaan bi milai kena chola bi; |
to knowledge add self-control, to self-control add endurance, to endurance add godliness, | gyaan pora nijor ke thik pora rakhibi; aru biya kaam pora thik rakhibole nimite nomro hoi kena thakibi; aru nomro hoi kena bhal rasta te jabi; |
to godliness add brotherly affection, and to brotherly affection add love. | bhal kaam kori kena nijor bhai ke bi morom koribi; aru bhai khan ke morom koribi. |
If these things are in you and grow in you, they will keep you from being barren or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. | Jodi itu khan apni laga bhitor te thake, apni Probhu Jisu Khrista laga gyaan te kitia bi khali nathakibo. |
But whoever lacks these things is so nearsighted that he is blind, having forgotten he has been cleansed from his past sins. | Kintu kun logote itu khan nai, tai andha nisena he ase, tai suku komjur thaka nisena ase, tai pahori jaise tai laga poila paap kaam kori kena thaka sob to maph kori dise koikena. |
Therefore, brothers, do your best to make your calling and election sure, for if you do these things, you will not stumble. | Itu nimite, bhai khan, apnike ki nimite matise aru basi loise, itu bhal pora sai lobi, jodi apni khan itu kore, apni kitia bi nagiribo. |
In this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. | Itu pora apni laga jibon bachai diya Probhu Jisu Khrista laga anonto rajyo te dhun pora bhorta hoi kena jabole paribo. |
Therefore I will always be ready to remind you of these things, although you know them, and although you are strong in the truth you now have. | Itu karone moi apni khan ke itu kotha khan kobole nimite hodai taiyar thakibo, apni khan itu janile bi, aru etiya thaka nisena biswas te thakile bi. |
I think it is proper for me, as long as I am in this tent, to stir you up by way of reminder. | Moi apni khan ke itu koi diya to bhal ase, moi jiman din tak itu jagate thakibo, itu kotha khan koi kena apni ke bhabona koribole dibo. |
For I know that the putting off of my tent will be soon, because our Lord Jesus Christ has revealed this to me. | Kilemane moi jani ase bisi joldi moi itu jaga to chari bo lagibo, moi ke Probhu Jisu Khrista pora itu khan sob to dikhai dise. |
I will make every effort to see that after my departure you may always be able to remember these things. | Kintu moi naja age te apni khan sob mon te itu kotha khan rakhi thakibole nimite sob kaam to bhal pora sai lobo. |
For we did not follow cleverly invented myths when we made known to you the power and the coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty. | Kilemane amikhan chalak pora itu kotha khan kowa nai jitia amikhan pora apni khan ke Probhu Jisu Khrista aru ahibole laga kotha janibole dise, kintu amikhan Tai laga mohan kaam kori diya laga gawah ase. |
For he received honor and glory from God the Father when a voice was brought to him by the Majestic Glory, saying, "This is my beloved Son, with him I am well pleased." | Kilemane Tai Baba Isor pora sonman aru mohima paise jitia Tai logote ekta awaj ahi kena mohima pora koise, “Itu Moi laga morom chokra ase, Tai uporte Moi bisi khushi ase.” |
We ourselves heard this voice brought from heaven when we were with him on the holy mountain. | Moi khan nijor hunise itu awaj sorgo pora ahi thaka jitia amikhan Tai logote itu pobitro pahar te thakise. |
For we have the prophetic word made more certain, to which you would do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place until the day dawns and the morning star rises in your hearts. | Kilemane itu Isor laga kotha amikhan nimite aru bi bhal bonai dise, aru apni khan itu kotha te mon dile apni nimite bhal hoi thakibo, jitia tak rati khotom nohoi kena aru phojur laga tara apnikhan laga mon te na ulai. |
Above all, you must understand that no prophecy of scripture comes from someone's own interpretation. | Itu sob pora bi upor, apni khan janibole lage Isor laga pobitro kotha to kunba manu laga nijor itcha pora nokoi. |
For no prophecy was ever brought by the will of man, but men spoke from God when they were carried along by the Holy Spirit. | Kilemane Isor laga kotha khan manu laga itcha pora ana nai, kintu Isor he manu khan ke koise jitia tai khan Pobitro Atma pora bhorta thakise. |
False prophets came to the people, and false teachers will also come to you. They will secretly bring with them destructive heresies, and they will deny the master who bought them. They are bringing quick destruction upon themselves. | Kintu misa bhabobadi khan bi manu khan logote ahise, aru itu misa laga hikhok khan apni logote bi ahibo. Tai khan lukai kena biya kaam khan anibo, aru hosa malik ke mana koribo kun pora tai khan ke anise. Tai khan nijor uporte bi dukh khan ani ase. |
Many will follow their sensuality, and through them the way of truth will be slandered. | Bisi manu tai khan laga biya kaam laga piche koribo, aru itu pora hosa laga kotha khan ke misa bonai dibo. |
In their greed they will exploit you with deceptive words. Their condemnation has been coming for a long time, and their destruction is not asleep. | Tai khan laga nijor labh nimite misa kotha koi kena thogai dibo. Bisi din pora tai khan uporte bodnam to alchi pora thaka nohoi, aru tai khan nuksan hobole to ghumai ja nohoi. |
For God did not spare the angels who sinned. Instead he committed them to Tartarus to be kept in chains of lower darkness until the judgment. | Kilemane kun sorgoduth Tai laga kotha mana nai tai khan ke bi chara nai. Kintu tai khan ke Tartarus laga niche te phelai dise aru loha pora andhera jaga te bandhi dise jitia tak bisar laga din nahibo. |
Also, he did not spare the ancient world. Instead, he preserved Noah, who was a herald of righteousness, along with seven others when he brought a flood on the world of the ungodly. | Aru, Tai poila laga duniya ke bi chara nai. Kintu, Tai Noah ke basi kena rakhise, jun dharmik manu thakise, aru tai logote sath jon thakise, jitia Isor pora biswas nakora manu khan uporte dangor ban-pani anise. |
God also reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes and condemned them to destruction as an example of what is to happen to the ungodly. | Isor pora Sodom aru Gomorrah laga desh to jui pora jolai kena khotom kori dise, aru adharmik manu khan logote bi eneka he hobo koikena ekta namuna dikhai dise. |
And he delivered righteous Lot, who was oppressed by the sensual behavior of lawless people— | Kintu Tai dharmik Lot ke bachai loise, kun ke niom nathaka manu laga biya kaam aru bhabona pora dukh disele. |
that righteous man, who was living among them day after day, was tormented in his righteous soul because of their lawless deeds. | Aru dharmik khan, kun tai khan majote bisi din pora thaki ase, aru tai khan laga biya kaam khan huni kena aru dikhi kena tai laga dharmik atma te dukh pai thakise. |
The Lord knows how to rescue godly men out of trials and how to hold unrighteous men for punishment at the day of judgment. | Probhu jane bhal manu khan ke kineka kori kena dukh pora ulai anibo, aru biswas nakora manu khan ke bisar kora laga din te ki saja dibo. |
This is especially true for those who walk after the corrupt desires of the flesh and who despise authority. Bold and self-willed, they do not tremble when they blaspheme the glorious ones. | Kintu itu khan sob to hosa ase jun khan biya kaam kori thake aru taikhan mangso laga itcha thaka karone Isor laga adhikar to noloi. Taikhan laga mon dangor howa pora aru nijor itcha te thaka pora, tai khan mohima te thaka Isor laga biya kotha kobole nimite bhoi nakore. |
Angels have greater strength and power, but they do not bring insulting judgments against them to the Lord. | Kintu mohan sorgoduth khan, kun logote takot ase, tai khan uporte sorom khilai diya laga bisar Probhu logote na ane. |
But these people, like unreasoning animals, are naturally made for capture and destruction. They do not know what they insult. In destruction they also will be destroyed, | Kintu itu khan, buddhi nathaka janwar khan nisena ase, tai khan to dhori kena khotom kori dibole nimite he jonom hoise. Aru, tai khan ki nabuje itu ke he sorom khilai ase. Tai khan laga biya he tai khan ke khotom kori dibo. |
suffering harm as a reward for doing harm. They think that luxury during the day is a pleasure. They are stains and blemishes. They enjoy their deceitful actions while they are feasting with you. | Tai khan ki biya kaam korise itu laga inam pabo. Tai khan bhabe din te ki moja kora to he bhal ase. Tai khan misa kowa aru dagi thaka manu ase. Apnikhan logot kha-luwa kora homoite, dusra khan ke thogai diya kaam koribole khushi pai. |
They have eyes full of adultery; they are never satisfied with sin. They entice unstable souls into wrongdoing, and they have their hearts trained in greed. They are cursed children! | Tai khan suku ase hoile bi biya pora bhorta hoi kena ase, aru tai khan kiman paap kori thakile bi itu pora bhorta nohoi. Atma komjur thaka khan ke biya kaam koribole nimite mate, aru tai khan laga mon to biya kaam koribole nimite he sikhai diye. Tai khan shrap thaka bacha khan ase! |
They have forsaken the straight way and have gone astray, following the way of Balaam son of Beor, who loved to receive payment for unrighteousness. | Tai khan bhal rasta to chari kena Balaam Beor laga chokra laga pichete jaise, kun dharmik nathaka laga labh to lobole bhal pai. |
But he obtained a rebuke for his own transgression—a mute donkey speaking in a human voice stopped the prophet's insanity. | Kintu tai nijor laga paap pora saja paise- kotha koribole napara ekta gadha pora manu laga awaj te kotha korikena dimag thik nathaka ekjon bhabobadi ke rukhai diya nisena ase. |
These men are springs without water and mists driven by a storm. The gloom of thick darkness is reserved for them. | Itu manu khan pani nathaka laga khali jhorna nisena he ase aru jitia dangor hawa ahe dhuwa ke urai kena loi ja manu khan nisena he ase. Aru dukh laga andhera pora tai khan ke bandhi loi. |
They speak with vain arrogance. They entice people through the lusts of the flesh. They entice people who try to escape from those who live in error. | Kilemane tai khan motlob nathaka laga kotha kore. Tai khan gaw mangso laga itcha pora manu khan ke mate. Tai khan kun manu biya aru dukh pora polabole mon kore tai khan ke prithibi laga itcha khan dikhai kena mate. |
They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption. For a man is a slave to whatever overcomes him. | Tai khan kosom dise tai khan ke biya pora ajad koribole nimite, kintu tai khan nijor bi biya kaam laga sewak khan ase. Ki pora manu khan ke bachai lobole parise, itu te tai paap laga sewak hoi jaise. |
If they have escaped the corruptions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in them and overcome, the last state has become worse for them than the first. | Jodi tai khan Probhu Jisu Khrista laga gyaan pora itu prithibi laga biya kaam khan pora polai jabole pare, kintu aru bi itu laga paap te phasi kena giri jai, tai khan poila te ki dukh paise, itu pora bi bisi biya hobo. |
It would have been better for them not to have known the way of righteousness than to have known it and to turn away from the holy commandment delivered to them. | Kilemane tai khan pobitro niom laga kotha khan jana pichete he namani kena thaka pora to, taikhan nimite to dharmik laga rasta najani kena thaka to he bhal thakise. |
This proverb is true for them: "A dog returns to its own vomit, and a washed pig returns to the mud." | Itu hosa kotha to tai khan logote hoise: “Ekta kutta nijor laga ulti khai, aru dhulai kena rakha gahori to aru bi buka te wapas jaikena letera hoi jai.” |
Beloved, this is now the second letter that I have written to you, and in both of them they are reminders to stir up your sincere mind | Morom laga bhai khan, itu ami laga dusra chithi apni khan ke likhi ase; aru itu duita te bi apni khan laga bhal bhabona uthai dibole nimite aru mon te rakhibole kotha likhi ase, |
so that you will recall the words spoken in the past by the holy prophets and the command of our Lord and Savior given through your apostles. | Probhu jun amikhan laga Tran-Korta ase, Tai laga pasoni aru pobitro bhabobadi khan ke ki hukum dise aru kotha khan koise apni khan sob itu khan mon te rakhi kena thakibo nimite. |
Know this first, that mockers will come in the last days. They will mock and proceed according to their own desires. | Itu poila jani lobi, ses laga din te misa kowa manu khan ahibo. Tai khan sorom khila bo aru tai khan nijor laga itcha hisab te chuli kena jabo. |
They will say, "Where is the promise of his return? From when our fathers fell asleep, all things have stayed the same, since the beginning of creation." | Tai khan kobo, “Tai ahibole kowa laga kosom to kote ase? Itu kotha to rukhi kena amikhan laga baba khan bi mori jaise, sob to eke he ase, itu prithibi bona shuru homoi pora.” |
They deliberately forget that long ago by the word of God the heavens and the earth came to exist out of water and through water, | Kilemane tai khan nijor itcha pora itu pahori jaise, poila te sorgo thakise koi kena, aru prithibi to pani pora he bonaise aru pani to Isor laga kotha pora he bonaise, |
through which the world at that time was destroyed, being flooded with water. | aru itu kaam khan pora, age laga duniya to khotom kori dise, dangor ban-pani ahi kena. |
By the same word the heavens and the earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of ungodly people. | Kintu etiya sorgo aru prithibi ke jui pora Tai laga hukum pora he bachai kena rakhi ase. Tai khan ke Isor najani kena thaka manu aru bisar kora laga din nimite he bachai kena rakhi ase. |
It should not escape your notice, beloved, that one day with the Lord is like a thousand years, and a thousand years are like one day. | Kintu itu ekta kotha apni khan napahoribo lage, morom bhai khan, Probhu nimite ek din to hajar saal nisena he ase, aru hajar saal to ek din nisena he ase. |
The Lord does not move slowly concerning his promises, as some consider slowness to be. Instead, he is patient toward you. He does not desire for any of you to perish, but for everyone to make room for repentance. | Probhu pora ki kosom dise itu aste pora loi najai, kunba manu bisi aste ase koi thake. Kintu, Tai apni uporte morom thaka nimite Tai apni khan kun bi harai najabo nimite bhabona kore, aru sob manu mon ghurai kena thakibole nimite itcha ase. |
However, the day of the Lord will come as a thief: The heavens will pass away with a loud noise. The elements will be burned with fire, and the earth and the deeds in it will be laid bare. | Kintu sabi, Probhu aha laga din to ekjon chor aha nisena hobo, aru titia sorgo khan dangor awaj logote harai jabo aru prithibi laga suna to jui pora goli jabo, aru prithibi aru tate thaka jiman bi ase sob bi bisar laga yogya hobo. |
Since all these things will be destroyed in this way, what kind of people should you be? You should live holy and godly lives. | Itu khan sob to eneka he khotom hoi jabo, apni khan kineka nisena manu hobo lage? Pobitro hoi kena aru bhal kaam kori kena, |
You should expect and hasten the coming of the day of God. On that day, the heavens will be destroyed by fire, and the elements will be melted in great heat. | Isor aha laga din to mon khuli kena rukhi thakibi. Kilemane sorgo khan bi jui pora julai kena khotom kori dibo, aru sob saman jui laga gorom pora goli jabo. |
But according to his promise we are waiting for the new heavens and the new earth, where righteousness will dwell. | Kintu Tai pora kosom diya nisena, amikhan notun sorgo aru notun prithibi nimite rukhi ase, kun jaga te khali dharmik khan he thakibo. |
Therefore, beloved, since you expect these things, do your best to be found spotless and blameless before him, in peace. | Itu nimite, morom laga bhai khan, apni khan itu sob to rukhi thaka nisena, shanti pora Tai laga usorte dagi nathaki kena aru biya kaam pora dur hoi kena bhal kaam kori thakibi. |
Also, consider the patience of our Lord to be salvation, just as our beloved brother Paul wrote to you, according to the wisdom that was given to him. | Aru, probhu laga morom aru dhorjo moi laga anonto jibon pabole nimite ase koi kena bhabi bi, jineka amikhan laga morom laga bhai Paul pora apni khan ke likhise, gyaan di kena likhi bole diya nisena, |
Paul speaks of these things in all his letters, in which there are things that are difficult to understand. Ignorant and unstable men distort these things, as they also do the other scriptures, to their own destruction. | aru tai laga sob chithi te likha nisena, itu kotha khan tai khan logote koi ase. Kunba kotha khan bujhi bole digdar ase, juntu gyaan nathaka aru biya manu khan pora itu laga motlob ke ulta kori diye, itu nisena tai khan Isor laga pobitro kotha bi eneka kore, hoilebi tai khan nijor he dukh pabo. |
Therefore, beloved, since you know about these things beforehand, guard yourselves so that you are not led astray by the deceit of lawless people and you lose your own faithfulness. | Itu nimite, bhai khan, apni khan itu sob to age pora jani loise, nijor ke bhal pora sai lobi aru biya manu khan laga misa kotha khan pora paap laga rasta te najabi aru apni khan laga biswas to kitia bi hara bole nadibi. |
But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. May the glory be to him both now and until the day of eternity. Amen! | Kintu Tran-Korta Probhu Jisu Khrista laga anugrah aru gyaan te dangor hoi kena thakibi. Sob mohima Tai laga hobole dibi etiya pora loikena hodai tak. Amen! |
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life that is in Christ Jesus, | Paul, Isor laga itcha pora Jisu Khrista laga ekjon pasoni, jibon laga kosom juntu Jisu Khrista te ase, |
to Timothy, beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. | moi laga morom bacha, Timothy ke: Baba Isor aru Khrista Jisu amikhan Probhu laga kripa, daya, aru shanti thakibi. |
I thank God, whom I serve from my forefathers, with a clean conscience, as I constantly remember you in my prayers night and day. | Ami Isor ke bisi dhanyabad di ase, jun ke moi laga babakhan laga din pora moi sewa kori ahise, sapha bhabona loikena, jun nimite ami kaam kori ase, ami narukhi kena din raat apni ke ami laga prathana pora mon te rakhe. |
As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy. | Ami tumi laga suku pani ke yaad kori thake, ami tumi ke bisi sabole mon hoi ase, titia ami laga khushi pora bhorta hobo. |
I have been reminded of your genuine faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also. | Tumi laga asol biswas moi yaad kori dise, juntu poila tumi laga ama Eunice aru nani Lois logot bi thakise, aru ami pura biswas ase tumi logot bi ase. |
This is the reason I am reminding you to rekindle the gift of God which is in you through the laying on of my hands. | Itu kotha nimite, ami tumi ke yaad kori bole di ase, moi laga hath tumi uporte rakhikena Isor ke mangi diya bordan, juntu tumi bhitorte ase, itu ke notun korikena chola bi. |
For God did not give us a spirit of fear, but of power and love and discipline. | Kilekoile Isor amikhan ke bhoi laga atma diya nai, hoile bi hokti aru morom aru bhal niom laga dise. |
So do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me, Paul, his prisoner. Instead, share in suffering for the gospel according to the power of God. | Itu nimite tumi Isor laga gawahi koribole sorom nakoribi, nohoile bi moi nimite, jun Isor laga sewak ase. Ulta, Isor laga hokti hisab te amikhan eke logote susamachar karone dukh koribo. |
It is God who saved us and called us with a holy calling. He did this, not according to our works, but according to his own plan and grace. He gave us these things in Christ Jesus before times ever began. | Isor he ekjon ase Jun ami khan ke bachai dise aru pobitro hobo nimite matise, amikhan laga kaam hisab te nohoi, hoile bi Tai laga Nijor itcha aru anugraha hisab te, juntu, somoi shuru nohua agete, Khrista Jisu te Tai amikhan ke dise, |
But now God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus. It is Christ who put an end to death and brought life that never ends to light through the gospel. | juntu etiya amikhan laga Tran-Korta Jisu Khrista ulai aha te prokahit kori dise. Tai hosa pora bi mrityu ke khotom koridise, aru jibon aru anonto jibon ke Tai laga susamachar pora ujala te ani dise. |
Because of this, I was appointed a herald, an apostle, and a teacher. | Juntu nimite amike procharok, pasoni, aru hikhok hobole basi loise. |
For this cause I also suffer these things. But I am not ashamed, for I know him whom I have believed. I am convinced that he is able to keep that which I have entrusted to him until that day. | Itu khan nimite ami bi bisi dukh kore. Hoilebi ami sorom nakore, kilekoile ami Tai ke jani ase jun ke ami biswas kore, aru ami biswas ase hekh din tak Tai juntu jimedari amike dise itu rakhibo. |
Keep the example of the sound words that you heard from me, with the faith and love that are in Christ Jesus. | Ami juntu hosa kotha tumi ke hunai dise, bhal pora mani kena thakibi aru Jisu Khrista ke biswas koribi aru Tai laga morom te thakibi. |
The good thing that God committed to you, guard it through the Holy Spirit, who lives in us. | Utu bhal kaam juntu tumi uporte jimedari dise, amikhan bhitorte thaka Pobitro Atma pora itu ke hoshiar pora bachai kena rukhibi. |
You know this, that all who live in Asia turned away from me. In this group are Phygelus and Hermogenes. | Itu tumi jani ase, tate sob manu jun khan Asia desh te ase taikhan sob amike chari dise, taikhan majote Phygelus aru Hermogenes bi ase. |
May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chain. | Probhu he Onesiphorus laga ghor uporte daya thakibole dibi, kile koile tai amike mon khushi kori di thake aru ami koidi ghor te ase koikena tai sorom nalage. |
Instead, when he was in Rome, he sought me diligently, and he found me. | Hoile bi, jitia tai Rome desh te ahise, tai amike lok nakora tak ami ke bisari thakise. |
May the Lord grant to him to find mercy from him on that day. All the ways he helped me in Ephesus, you know very well. | Probhu laga din te Probhu he tai ke daya pabole rasta dikhai dibi. Tumi bhal pora jani ase tai Ephesus te ami nimite kiman bhal pora modot korise. |
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus. | Itu karone, moi laga bacha, Jisu Khrista pora aha anugraha te takot pora khara thakibi. |
The things you heard from me among many witnesses, entrust them to faithful people who will be able to teach others also. | Moi bisi manu ke koidiya kotha khan juntu tumi huni loise, itu kotha khan loikena dharmik aru dusra ke sikhabo para manukhan ke jimedari di dibi. |
Suffer hardship with me as a good soldier of Christ Jesus. | Dukh digdar pai le bi, ami logote Khrista Jisu laga ekjon bhal sipahi hoikena thakibi. |
No soldier serves while entangled in the affairs of this life, so that he may please his superior officer. | Sipahi te thaka khan kitia bi taikhan laga pura dhyan to itu jibon laga kaam te nadiye, kintu tai ke kun jimedari dise, tai ke khushi koribole kosis kore. |
Also, if someone competes as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rules. | Aru, ekjon pola manu jun polai, tai thik niom te nakhilile tai inam napai. |
It is necessary that the hard-working farmer receive his share of the crops first. | Ekjon kheti-kora manu, jun bisi dukh korikena bijon lagai se, tai he sob se poila kheti kata laga dhaan to pabo lage. |
Think about what I am saying, for the Lord will give you understanding in everything. | Moi ki kotha koi ase itu ke bhabibi, kilekoile Probhu pora sob te bujhi bole gyaan dibo. |
Remember Jesus Christ, a descendant of David, who was raised from the dead. This is according to my gospel message, | Jisu Khrista ke yaad koribi, jun mora pora jee uthise, jun David laga bijon pora ahise, ami laga susamachar hisab-te |
for which I am suffering to the point of being bound with chains as a criminal. But the word of God is not bound. | juntu nimite ami iman dukh te ase, ekjon biya kaam kora manu nisena moi ke bandi kena ase. Hoilebi Isor laga kotha ke kitia bi bondh kori kena rakhibole naparibo. |
Therefore I endure all things for those who are chosen, so that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. | Itu karone, basi luwa manukhan nimite moi dhorjo korikena thake, titia taikhan bi poritran juntu Jisu Khrista te ase, aru anonto mohima thaka to pabo. |
This is a trustworthy saying: "If we have died with him, we will also live with him. | Itu kotha khan hosa ase: “Kitia amikhan Tai logote morise, amikhan bi tai logote jinda thakibo. |
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us. | Kitia amikhan dhorjo thakibo, amikhan bi Tai logote raj koribo. Jodi amikhan Tai ke chari dise koile, Tai bi amikhan ke chari di bo. |
if we are unfaithful, he remains faithful, for he cannot deny himself." | Jodi amikhan hosa pora nathakile bi, Tai to pura mon di kena amikhan logote thake, Kilekoile Tai nijor ke misa bonabole napare.” |
Keep reminding them of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen. | Hodai itu kotha khan taikhan ke yaad kori di thakibi, aru Isor kotha loikena jhagara koribole nadibi, itu pora eku bhal na he, ulta itu huni kena manu biya hoijabo. |
Do your best to present yourself to God as one approved, a laborer who has no reason to be ashamed, who accurately teaches the word of truth. | Isor pora tumi ke bhal ase kobo nimite, aru kaam koribole sorom nathaka ekjon hobole para tak kosis koribi, aru hosa kotha loikena hikai dibi. |
Avoid profane talk, which leads to more and more godlessness. | Hoile bi jun khan Isor laga kotha nohoi kena misa-misi kotha kore itu khan pora dur thakibi, kilekoile taikhan pora aru bi biya rasta te loijabo. |
Their talk will spread like cancer. Among them are Hymenaeus and Philetus, | Taikhan laga kotha to ekta ghao nisena sob jagate ulai jai, itu khan majote Hymenaeus aru Philetus bi ase, |
who have gone astray from the truth. They say that the resurrection has already happened, and they destroy the faith of some. | jun khan hosa kotha pora polai jaise. Taikhan pora punoruthan din to poila pora jai jaise, aru eneka koikena dusra laga biswas ke khotom koridi ase. |
However, the firm foundation of God stands. It has this inscription: "The Lord knows those who are his" and "Everyone who names the name of the Lord must depart from unrighteousness." | Hoilebi, Isor laga bhetimul to mojbut pora khara thake, aru eneka likhi kena ase: “Probhu jane jun khan Tai laga ase” aru “Jun manu Probhu laga naam te biswas kore, taikhan adharmikta thaka kaam nakoribo lage.” |
In a wealthy home there are not only containers of gold and silver. There are also containers of wood and clay. Some of these are for honorable use, and some for dishonorable. | Ekta dangor ghor te, suna aru chandi pora bana samankhan ase, hoile bi khuri aru mati pora bona saman khan bi ase, aru kunba saman to dangor kaam nimite cholai aru kunba saman to hodai cholai. |
If someone cleans himself from dishonorable use, he is an honorable container. He is set apart, useful to the Master, and prepared for every good work. | Itu nimite jun manu nijor ke biya khan pora sapha kori loise, tai ke bhal kaam nimite rakhibo, itu pichete tai to pobitro hobo aru tai laga malik pora tai ke chola bo. Aru tai to sob bhal kaam nimite taiyar thakibo. |
Flee youthful lusts. Pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a clean heart. | Itu nimite jawan howa laga mangso itcha thaka pora dur polabi aru dharmikta, biswas, morom aru shanti bisari bi aru jun pora Probhu ke sapha mon pora mate, eneka thakibi. |
But refuse foolish and ignorant questions. You know that they give birth to arguments. | Hoile bi murkho aru misa-misi kotha khan pora dur thakibi, tumi jani ase itu kotha khan pora jhagara ulai. |
The Lord's servant must not quarrel. Instead he must be gentle toward all, able to teach, and patient. | Hoile bi ekjon Isor laga sewak to jhagara nakoribo lage, kintu sob agete nomro thakibi, aru bhal sikhai dibi, aru dhorjo koribi, |