question
stringlengths
46
23.8k
response
stringlengths
46
37.7k
system_prompt
stringclasses
1 value
Our economies are in disarray. We are victims of the richer world's acts and omissions, and therefore we need large amounts of funds in assistance and private-sector investment to reverse the course of events. The world community must agree on concrete actions in Copenhagen. But we in Kenya are not interested in playing the blame game or waiting for international action to materialize. We have already begun to make very tough political decisions to reverse the ravages. Our immediate goal is to fully restore our largest water tower, the famed Mau Forest complex, as well as Kenya's other four water towers, and are embarking on a huge reforestation drive to plant seven billion trees, which will restore the carbon-taming sinks that once made us self-sufficient in food and energy. We are also undertaking a crash programme designed to rapidly shift energy production to green technologies that use assets in which we are naturally rich -- wind and sun, but most important of all, geothermal energy, which could more than double our current energy production within the next four years. For all of these programmes, we are mobilizing local resources, but we will need significant assistance and investment to succeed in our goal of achieving self-sufficiency in a green way. The rich nations have recognized that their own self-interest is served in promoting such green commitments in developing countries, but the existing mechanisms through which they can support such programmes need to be refined and made more effective in quickly releasing resources. We need immediate assistance in feeding the 10 million Kenyans who are now living in hunger and will otherwise face starvation shortly. Tens of thousands of livestock animals have died. This devastation is the result primarily of climate change. We have had droughts before, but they now recur much more frequently and with greater severity. One drought year is difficult enough, but the rains have now failed us for the past four consecutive seasons. I appeal to our well-wishers, who are many, to assist us in this dire emergency. To mitigate the suffering, we have carried out a massive mobilization -- including of the military -- in providing relief and in drilling boreholes and transporting water to areas in acute need. I am very proud to say that despite the terrible post-election violence and the subsequent multiple reverses that made reconciliation and reconstruction even more difficult, our people have shown an extraordinary maturity and resilience in rising to unprecedented challenges. We were able to overcome the bitterness over the election with an accord that we signed with the help of the African Union and the mediation of Kofi Annan, as well as with the support of Secretary-General Ban Ki-moon, who personally visited Kenya at the height of the crisis -- for which we are deeply grateful. Let me now turn to an area where peace does not prevail and which is a source of immense concern to the entire international community -- and that is Somalia. As its immediate neighbour and with a large population of Kenyan Somalis, we have done more than any other country to assist Somalia in overcoming its divisions and conflicts. No one is more eager than we are to help defeat the forces of extremism in Somalia, which have so much sway because of the help of external elements. The continuing inflow of refugees, small arms and light weapons from Somalia is the major source of insecurity in our country. The latest setback resulting from that insecurity is disruption through piracy against international trade in one of the busiest sea routes in the world. Despite the risks incurred by doing so, Kenya has offered facilities for the detention and prosecution of suspected pirates, as part of our international obligation to promote peace. We have also offered to host a United Nations-organized conference in Kenya on how to coordinate and more effectively deal with the scourge of piracy. In return, we ask the international community to recognize our many sacrifices and assist us in dealing with our major refugee and security burdens. The Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the African Union have recommended to the United Nations Security Council that it impose a no-fly zone and a blockade of airports and seaports held by insurgents so as to prevent the influx of arms. Kenya fully supports their position. It is now incumbent upon the United Nations Security Council to take decisive action to forestall further anarchy in Somalia. To succeed in the quest for peace in Somalia, we must recognize that the present focus primarily on the use of force has not led to any curbing of extremism.
Nuestras economías están sumidas en el caos. Somos víctimas de las acciones y omisiones del mundo más rico y, en consecuencia, necesitamos una gran cantidad de fondos en forma de asistencia y de inversiones del sector privado para invertir el curso de los acontecimientos. En Copenhague, la comunidad mundial debe llegar a un acuerdo sobre medidas concretas. No obstante, en Kenya no tenemos interés en jugar a echar culpas o esperar a que la acción internacional se concrete. Ya hemos comenzado a adoptar decisiones políticas muy firmes para detener la devastación. Nuestro objetivo inmediato es restaurar totalmente nuestro mayor depósito de agua -- el famoso complejo del Bosque Mau -- así como otros cuatro depósitos de agua de Kenya, y estamos emprendiendo una gran campaña de reforestación para plantar 7.000 millones de árboles, con lo cual se restaurarán los sumideros de carbono que una vez nos hicieron autosuficientes en materia de alimentos y energía. También estamos iniciando un programa intensivo destinado a cambiar con rapidez la producción de energía a tecnologías no contaminantes que usen elementos en los que somos ricos por naturaleza: el viento y el sol, pero también -- lo que es más importante -- la energía geotérmica, que podría duplicar con creces nuestra actual producción de energía en los próximos cuatro años. Para todos estos programas estamos movilizando recursos locales, pero necesitaremos un volumen considerable de asistencia e inversiones para tener éxito en nuestro objetivo de alcanzar la autosuficiencia en forma ecológica. Las naciones ricas han reconocido que la promoción de esos compromisos que favorecen al medio ambiente en los países en desarrollo ha de redundar en beneficio de sus propios intereses, pero es necesario que los mecanismos existentes por medio de los cuales pueden apoyar tales programas sean mejorados y se los haga más eficaces en lo que se refiere a la rápida liberación de recursos. Necesitamos una ayuda inmediata para alimentar a los 10 millones de kenianos que ahora viven con hambre y que de otra forma pronto enfrentarán la inanición. Han muerto decenas de miles de animales de nuestro ganado. Fundamentalmente, esta devastación es resultado del cambio climático. Antes hemos tenido sequías, pero ahora se producen con mucha mayor frecuencia y son más severas. Un año de sequía ya es por cierto difícil, pero no ha llovido durante los últimos cuatro años. Exhorto a quienes nos aprecian, que son muchos, a que nos ayuden en esta terrible situación de emergencia. Para paliar el sufrimiento, hemos llevado a cabo una movilización masiva -- incluido el personal militar -- para proporcionar socorro, perforar pozos y transportar agua a las zonas donde más se necesita. Estoy muy orgulloso de decir que, a pesar de los terribles actos de violencia que tuvieron lugar después de las elecciones y los múltiples retrocesos ulteriores que hicieron aún más difíciles la reconciliación y la reconstrucción, nuestro pueblo ha dado muestras de una extraordinaria madurez y resistencia frente a desafíos sin precedentes. Pudimos superar la amargura que suscitaron las elecciones mediante un acuerdo que firmamos con la ayuda de la Unión Africana y la mediación del Sr. Kofi Annan, así como también con el apoyo del Secretario General Sr. Ban Ki-moon, que visitó Kenya personalmente en el momento culminante de la crisis, por lo cual le estamos profundamente agradecidos. Permítaseme referirme ahora a una esfera en la que no impera la paz y que es motivo de inmensa preocupación para toda la comunidad internacional: Somalia. Como su vecino inmediato y con una gran población de kenianos de origen somalí, hemos hecho más que cualquier otro país para ayudar a Somalia a superar sus divisiones y conflictos. Nadie está más deseoso que nosotros de ayudar a derrotar a las fuerzas del extremismo en Somalia, que tienen tanta preponderancia debido a la ayuda de elementos externos. La constante corriente de refugiados y de armas pequeñas y armas ligeras procedentes de Somalia es la causa principal de inseguridad en nuestro país. El retroceso más reciente derivado de esa inseguridad es la perturbación causada por la piratería contra el comercio internacional en una de las rutas marítimas más transitadas del mundo. A pesar de los riesgos que ello entraña, Kenya ha ofrecido instalaciones para la detención y el enjuiciamiento de presuntos piratas, como parte de nuestra obligación internacional de promover la paz. También hemos ofrecido que Kenya sea la sede de una conferencia organizada por las Naciones Unidas sobre la forma de coordinar y enfrentar con mayor eficacia el flagelo de la piratería. A cambio de ello, pedimos que la comunidad internacional reconozca nuestros muchos sacrificios y nos ayude a resolver nuestros importantes problemas en materia de refugiados y seguridad. La Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo y la Unión Africana han recomendado al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que imponga una zona de prohibición de vuelos y un bloqueo de los aeropuertos y puertos que estén en manos de insurgentes a fin de impedir las corrientes de armas. Kenya apoya plenamente esa posición. Corresponde ahora al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas tomar medidas decisivas para impedir que haya más anarquía en Somalia. Para que la búsqueda de la paz en Somalia tenga éxito, debemos reconocer que el enfoque actual, que consiste principalmente en el uso de la fuerza, no ha detenido el extremismo.
Traduce este texto al español
16. The Executive Committee expressed its deep concern and preoccupation with the immense human suffering and loss of life in recent crises and the scale and complexity of current refugee problems, and deplored the incidence of armed attack and of murder, rape and other violations of fundamental rights, as well as refoulement and denial of access to safety. It called on States to uphold and strengthen asylum as an indispensable instrument for the international protection of refugees, and stressed the importance of international solidarity and burden-sharing in assisting countries, in particular those with limited resources, that receive and care for large numbers of refugees and asylum-seekers. 17. The Executive Committee noted that a large number of persons in need of international protection had been forced to flee or to remain outside their countries of origin as a result of danger to their life or freedom brought about by situations of conflict. It recognized the desirability of exploring further measures to ensure international protection to all who need it, encouraged the High Commissioner to promote international cooperation in that regard and noted the value of temporary protection in providing a pragmatic and flexible response to mass influx. 18. The granting of asylum is the basis of temporary protection. The fundamental elements of temporary protection remain those of international protection generally, namely, admission to safety, respect for the basic rights of refugees, and their non-refoulement. 19. One premise upon which temporary protection is based is the expectation of resolving, within a reasonable period of time, the underlying cause of the outflow. UNHCR has indicated that temporary protection must not be unduly protracted before more permanent status is granted to the victims, in situations in which the grounds for flight have not been resolved. In addition, UNHCR has emphasized that the beneficiaries of temporary protection are, in many cases, refugees within the meaning of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Persecution, and a lack of effective protection against persecution, can take place during a civil war, in international armed conflict, or in peacetime. Many beneficiaries of temporary protection have fled their countries because of well-founded fear of persecution for reasons set forth in the Convention, which may have found expression in military action targeting particular ethnic or religious groups. 20. As requested by the Executive Committee, UNHCR continues to explore further this form of protection and to take the lead in providing guidance on its application. 21. In addition to its efforts to ensure that asylum is granted to all those who need it, UNHCR seeks the strongest support of the international community and international, intergovernmental and non-governmental organizations for the promotion of conditions which would make voluntary repatriation of refugees possible and sustainable, and it continues to advocate strategies which could pre-empt refugee-producing situations. The range of actors who must cooperate in such comprehensive approaches, the degree of political commitment needed, and the relative absence of media and public interest in situations which have not yet engendered significant outflows remain obstacles to concerted efforts at prevention. 22. Nevertheless, UNHCR continues to promote, wherever possible, strategies which may contribute to stabilizing fragile situations and attenuating the underlying causes of refugee flows. These activities are consistent with the general conclusions of the Executive Committee at its forty-fourth session 2/ calling on UNHCR to consider, in cooperation with other concerned bodies, further activities in the context of comprehensive approaches to displacement. 23. In this connection, and further to General Assembly resolution 49/173 of 23 December 1994, UNHCR is engaged in preparations for a conference to address the problems of refugees, returnees and displaced persons in the countries of the Commonwealth of Independent States and relevant neighbouring States. 24. Both within this conference process and more generally, in relation to other regions, the Office is devoting greater attention to the problem of statelessness. If effective national protection of stateless persons is not ensured, they, too, may join the ranks of the displaced. The denial of rights and expulsion of minorities is a recurrent theme in displacement, and the prevention and reduction of statelessness is a significant aspect of securing minority rights. The Executive Committee, at its forty-fifth session, called on UNHCR to strengthen its efforts in this domain. 25. Collaboration with the human rights initiatives and mechanisms of the United Nations system is an increasingly important component of both preventive and solution-oriented efforts. Addressing the fifty-first session of the Commission on Human Rights, held at Geneva from 30 January to 10 March 1995, the High Commissioner underlined the close link between human rights abuses and the causes of refugee movements. She drew particular attention to international efforts to establish a more effective operational capacity of the United Nations in human rights through intensified field operations in several areas, and also to the establishment of international tribunals to prosecute the perpetrators of grave violations of human rights and humanitarian law. The High Commissioner pointed out that UNHCR's actions on behalf of refugees, returnees, and, increasingly, internally displaced persons also contribute to the advancement of human rights. 26. An important aspect of the current challenge to provide protection to all who need it and to prevent and resolve refugee flows relates to UNHCR's increasing level of involvement with internally displaced persons. The Executive Committee, at its forty-fifth session, adopted a conclusion on internally displaced persons, 3/ which, recognizing that the plight of such persons is a matter of grave humanitarian concern, noted that the many and varied underlying causes of involuntary internal displacement and of refugee movements are often similar and may call for similar measures with respect to prevention, protection, humanitarian assistance and solutions. The Executive Committee, emphasizing that the primary responsibility for the welfare and protection of internally displaced persons lies with the State concerned, called on Governments to ensure safe and timely humanitarian access to persons in need of protection and assistance, including internally displaced persons and victims of armed conflict, as well as refugees within their territories. The Executive Committee further emphasized that activities on behalf of internally displaced persons must not undermine the institution of asylum, including the right to seek and enjoy in other countries asylum from persecution. The continued appropriateness of General Assembly resolution 48/116 of 20 December 1993 as a framework for the High Commissioner's involvement in respect of internally displaced persons was recognized. C. Securing the rights of refugees 27. UNHCR remains concerned about actions in various regions which might undermine the right to seek and enjoy asylum and the principle of non-refoulement. While the overwhelming majority of countries continue generously to receive persons in need of international protection, many in spite of difficult domestic conditions, both legal and practical obstacles continue to inhibit access for asylum-seekers. These include the imposition of carrier sanctions and visa requirements; restrictive interpretations of refugee criteria which serve to exclude some of the most deserving cases from recognition; xenophobic attitudes and actions which undermine the protection implicit in the granting of asylum, and pressures to hasten the repatriation of refugees, notwithstanding inadequate security and poor prospects for both the safety and sustainability of return.
El Comité Ejecutivo expresó su honda preocupación por los inmensos sufrimientos humanos y las pérdidas de vidas resultantes de crisis recientes y por la magnitud y la complejidad de los actuales problemas de los refugiados, y deploró la incidencia de los ataques armados, asesinatos, violaciones y otras infracciones de derechos fundamentales, y que se hubieran producido incidentes de devolución y de denegación del acceso a la seguridad. Exhortó a los Estados a que defendieran y reforzaran la institución del asilo como instrumento indispensable para la protección internacional de los refugiados y subrayó la importancia de la solidaridad internacional y la distribución de la carga en la tarea de ayudar a los países, en particular a los que tienen recursos limitados, que acogen y atienden a un gran número de refugiados y solicitantes de asilo. El Comité Ejecutivo señaló que un gran número de personas que necesitaban protección internacional se habían visto obligadas a huir o a permanecer fuera de sus países de origen como resultado de un peligro para su vida o su libertad creado por situaciones de conflicto. Reconoció la conveniencia de estudiar la adopción de nuevas medidas para asegurar la protección internacional a todos los que la necesiten, instó al Alto Comisionado a que continuara fomentando la cooperación al respecto y destacó el valor de la protección temporal para dar una respuesta pragmática y flexible a las afluencias masivas de refugiados. La concesión de asilo constituye la base de la protección temporal. Los elementos fundamentales de la protección temporal siguen siendo los de la protección internacional en general, a saber, el acceso a la seguridad, el respeto de los derechos básicos de los refugiados y su no devolución. Una de las premisas en que se basa la protección temporal es la expectativa de resolver, en un plazo razonable, la causa subyacente de la salida masiva de refugiados. El ACNUR ha señalado que la protección temporal no debe prolongarse indebidamente antes de que se conceda a las víctimas un estatuto más permanente, en aquellas situaciones en que no se hayan resuelto los motivos que provocaron la huida. Además el ACNUR ha destacado que los beneficiarios de la protección temporal son, en muchos casos, refugiados en el sentido que se da a esta palabra en la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. La persecución, y la falta de protección eficaz contra la persecución, pueden darse durante una guerra civil, un conflicto armado internacional o incluso en tiempo de paz. Muchos beneficiarios de la protección temporal han huido de sus países debido a temores bien fundados de ser perseguidos por las razones que se enuncian en la Convención, las cuales pueden haberse materializado en forma de acciones militares que tuvieran por objetivo grupos étnicos o religiosos concretos. Como pidió el Comité Ejecutivo, el ACNUR sigue estudiando esta forma de protección y yendo a la vanguardia en lo que respecta a brindar orientaciones sobre su aplicación. Además de sus esfuerzos por asegurar que se conceda el asilo a cuantos lo necesitan, el ACNUR procura obtener el respaldo más sólido posible de la comunidad internacional y de las organizaciones internacionales, intergubernamentales y no gubernamentales con vista a la creación de condiciones que hagan la repatriación voluntaria de los refugiados posible y sostenible, y continúa propugnando estrategias que podrían evitar el desencadenamiento de situaciones generadoras de corrientes de refugiados. La amplia gama de participantes que deben cooperar en estos planteamientos globales, el grado de compromiso político que es necesario contraer y la falta relativa de interés de los medios de información y del público por las situaciones que todavía no han provocado corrientes de refugiados importantes siguen constituyendo obstáculos para la realización de esfuerzos concertados con miras a la prevención. No obstante, siempre que es posible el ACNUR sigue promoviendo estrategias capaces de contribuir a estabilizar situaciones frágiles y atenuar las causas subyacentes de las corrientes de refugiados. Estas actividades están en consonancia con las conclusiones generales del Comité Ejecutivo en su 44º período de sesiones2, en las que pidió al ACNUR que, en cooperación con otros órganos interesados, estudiara la posibilidad de llevar a cabo nuevas acciones en el contexto de planteamientos globales en relación con los desplazamientos. A este respecto, y atendiendo la resolución 49/173 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1994, el ACNUR trabaja en la preparación de una conferencia destinada a examinar los problemas de los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en los países de la Comunidad de Estados Independientes y en los Estados vecinos afectados. Tanto dentro de este proceso preparatorio de la conferencia como más en general en relación con otras regiones, la Oficina está dedicando mayor atención al problema de la apatridia. Si no se asegura la protección nacional efectiva de los apátridas, éstos pueden también sumarse a las filas de los desplazados. La negación de derechos y la expulsión de minorías es un tema recurrente en el desplazamiento, y la prevención y reducción de la apatridia es un aspecto importante de la garantía de las minorías. En su 45º período de sesiones, el Comité Ejecutivo pidió al ACNUR que incrementara sus esfuerzos en este terreno. La colaboración con las iniciativas y los mecanismos del sistema de las Naciones Unidas referente a los derechos humanos es un elemento cada vez más importante de los esfuerzos preventivos y para dar soluciones. En su intervención ante el 51º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, celebrado en Ginebra del 30 de enero al 10 de marzo de 1995, la Alta Comisionada destacó el estrecho vínculo existente entre las violaciones de los derechos humanos y las causas de los desplazamientos de refugiados. Señaló especialmente los esfuerzos internacionales que se llevan a cabo para dotar a las Naciones Unidas de una capacidad operacional más eficaz en materia de derechos humanos mediante la intensificación de las operaciones sobre el terreno relacionadas con los derechos humanos en varias zonas, y también al establecimiento de tribunales internacionales que juzguen a quienes cometen graves infracciones de derechos humanos y de derecho humanitario. La Alta Comisionada señaló que las acciones que el ACNUR lleva a cabo en favor de los refugiados, de los repatriados y, cada vez más, de las personas internamente desplazadas contribuyen también al progreso de los derechos humanos. Un aspecto importante del problema que representa actualmente proporcionar protección a cuantos la necesitan e impedir las corrientes de refugiados o resolverlas una vez que se han producido es el relacionado con el nivel cada vez mayor de dedicación del ACNUR a las personas internamente desplazadas. El Comité Ejecutivo, en su 45º período de sesiones, aprobó una conclusión sobre personas internamente desplazadas3 en que, reconociendo que la difícil situación en que se encuentran las personas internamente desplazadas es motivo de grave preocupación en el plano humanitario, observó que las numerosas y diversas causas subyacentes de los desplazamientos internos involuntarios y de los movimientos de refugiados suelen ser análogas y pueden requerir medidas análogas en lo que respecta a la prevención, la protección, la asistencia humanitaria y las soluciones. El Comité Ejecutivo, subrayando que la responsabilidad primordial por el bienestar y la protección de las personas internamente desplazadas incumbe al Estado de que se trate, pidió a los gobiernos interesados que aseguren el acceso humanitario oportuno, en condiciones de seguridad, a las personas que necesitan protección y asistencia, incluidos los desplazados internos y las víctimas de conflictos armados, así como a los refugiados que se encuentren dentro de su territorio. El Comité Ejecutivo hizo hincapié además en que las actividades en favor de las personas internamente desplazadas no deben socavar la institución del asilo, incluido el derecho a solicitar y a obtener asilo en otros países en caso de persecución. Se reconoció que la resolución 48/116, aprobada el 20 de diciembre de 1993 por la Asamblea General de las Naciones Unidas, sigue siendo un marco adecuado para la intervención de la Alta Comisionada en situaciones de desplazamiento interno. Al ACNUR le siguen preocupando las acciones que se llevan a cabo en diversas regiones y que podrían socavar el derecho a solicitar asilo y obtenerlo y también el principio de no devolución. Aunque la inmensa mayoría de los países siguen recibiendo generosamente a personas necesitadas de protección internacional, muchos de ellos a pesar de sus difíciles condiciones internas, persisten los obstáculos jurídicos y prácticos que impiden el acceso de los solicitantes de asilo. Entre esos obstáculos figura la imposición de sanciones a los medios de transporte y la exigencia de visado; unas interpretaciones restrictivas de los criterios sobre refugiados que sirven para excluir a algunos de los solicitantes que más merecen ser reconocidos como refugiados; actitudes y comportamientos xenófobos que socavan la protección implícita en la concesión del asilo; y presiones orientadas a acelerar la repatriación de los refugiados, a pesar de que la seguridad de los mismos sea inadecuada y de las pobres expectativas en materia de seguridad y de sostenibilidad de los repatriados.
Traduce este texto al español
United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) Report of the Secretary-General on the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) (draft resolution A/C.2/54/L.46) Item 8 Permanent sovereignty of the Palestinian people in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and of the Arab population in the occupied Syrian Golan over their natural resources Report of the Secretary-General on economic and social repercussions of the Israeli occupation on the living conditions of the Palestinian people in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and of the Arab population in the occupied Syrian Golan (Economic and Social Council resolution 1999/53 and draft resolution A/C.2/54/L.32)c Item 9 Implementation of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006) Report of the Secretary-General on the United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006) (draft resolution A/C.2/54/L.69) Item 10 Globalization and interdependence
Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) Informe del Secretario General sobre el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) (proyecto de resolución A/C.2/54/L.46) Tema 8 Soberanía permanente del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y de la población árabe en el Golán Sirio ocupado sobre sus recursos naturales Informe del Secretario General sobre las consecuencias económicas y sociales de la ocupación israelí en las condiciones de vida del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y de la población árabe en el Golán Sirio ocupado (resolución 1999/53 del Consejo Económico y Social y proyecto de resolución A/C.2/54/L.32)c Tema 9 Aplicación del Primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (1997–2006) Informe del Secretario General sobre el Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (1997–2006) (proyecto de resolución A/C.2/54/L.69) Tema 10 Mundialización e interdependencia
Traduce este texto al español
Please indicate what measures are being taken to protect this group of women. Political and public life 15. Despite signing the Gender and Development Declaration of the Southern African Development Community, which stipulates that women should occupy 30 per cent of decision-making positions, the Government has not set quotas to accelerate such measures. What are the Government's future plans concerning temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and general recommendation 25? 16. What are the measures being taken to increase number of women at all levels of the Foreign Service, as well as at the international level? Nationality 17. The Citizenship Act and the Immigration Act contain provisions that are contrary to article 9 of the Convention, as well as to the Constitution of Malawi. How does the Government envisage remedying this contradiction? Education 18. In the report it is recognized that gender disparities in education persist in enrolment, retention, delivery and attainment (para. 10.7, conclusion) and that "hope lies in the implementation of the poverty reduction strategy paper". Please clarify whether specific measures are included in the strategy paper to tackle the problems faced by female students listed in paragraph 10.6.2, to encourage their enrolment and retention in schools. 19. It is mentioned in the report that although the Government established a gender appropriate curriculum initiative in 1992 to incorporate gender sensitivity in the primary school and teacher training curricula, the majority of teachers have not yet been trained (para. 10.4.1). Please identify the barriers that prevented teachers from being trained and measures planned to overcome them. 20. Please provide information about the Government's plans to adopt policies to ensure gender parity in the recruitment of trainees and in the appointment to positions at training institutions at all levels. Employment 21. Please provide information on the extent and conditions of women working in the informal sector. Also describe measures in place to support the economic empowerment of this group of women. Health 22. According to the report, "in addition to the insufficient health facilities, women in Malawi face problems to access health facilities, services and goods (...) and access is exacerbated by poor transport network, and lack of resources" (para. 12.3.3). It is also mentioned that discrimination is common in the health-care system against the poor and especially women (para. 12.4.1). Please indicate what measures are planned so as to overcome the problems of access to health for women including the training of health personnel and to eliminate all forms of discrimination against women in the health system. 23. According to the statistics provided in the report, the maternal mortality rate has increased from 620 deaths per 100,000 births in 1987 to 1,120 in 2000 (para. 12.13.1).
Indiquen qué medidas se están tomando para proteger a este grupo de mujeres. Vida política y pública Pese a ser signatario de la Declaración sobre la Mujer y el Desarrollo de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, que exige un mínimo del 30% de representación de la mujer en todos los puestos clave, el Gobierno no ha establecido cuotas para acelerar esas medidas. ¿Cuáles son los planes futuros del Gobierno en relación con medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y con la recomendación general 25? ¿Qué medidas se están tomando para aumentar el número de mujeres en todos los niveles del servicio exterior, así como a nivel internacional? Nacionalidad La Ley de ciudadanía y la Ley de inmigración contienen disposiciones que son contrarias al artículo 9 de la Convención, así como a la Constitución de Malawi. ¿Qué medidas ha previsto el Gobierno para remediar esa contradicción? Educación En el informe se reconoce que persisten las desigualdades de género en la matrícula, la retención de alumnos, la metodología y los resultados de la educación (párr. 10.7, conclusión) y que la esperanza radica en la aplicación del documento de estrategia de lucha contra la pobreza. Aclaren si ese documento incluye medidas específicas para solucionar los problemas que afectan a las estudiantes, que se mencionan en el párrafo 10.6.2, a fin de fomentar su matriculación y permanencia en las escuelas. El informe menciona que, aunque el Gobierno puso en marcha en 1992 una iniciativa sobre un programa de estudios orientado hacia las cuestiones de género que incorporaba temas de sensibilización al respecto en la escuela primaria y en los cursos de formación de maestros, la mayoría de los maestros todavía no ha recibido capacitación (párr. 10.4.1). Indiquen los obstáculos que han impedido la capacitación de los maestros y las medidas previstas para superarlos. Faciliten información sobre los planes del Gobierno para adoptar políticas destinadas a garantizar la paridad entre los géneros en la matriculación de estudiantes y en la selección para puestos en instituciones de capacitación de todos los niveles. Empleo Faciliten información sobre el porcentaje de mujeres que trabajan en el sector no estructurado y las condiciones en que lo hacen. Además, describan las medidas puestas en marcha para apoyar el empoderamiento económico de ese grupo de mujeres. Salud Según el informe, además de la insuficiencia de los servicios médicos, las mujeres de Malawi enfrentan problemas de acceso a los centros, los servicios y los productos médicos, que se agravan por las deficiencias del sistema de transporte público y la falta de recursos (párr. 12.3.3). También se menciona que en el sistema de atención de la salud es habitual la discriminación contra los pobres y, especialmente, las mujeres (párr. 12.4.1). Indiquen las medidas previstas para solucionar los problemas de acceso de las mujeres a la atención sanitaria, incluida la capacitación del personal de la salud, y para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en el sistema de salud. Las estadísticas incluidas en el informe muestran que la tasa de mortalidad materna ha aumentado de 620 fallecimientos por cada 100.000 nacimientos en 1987 a 1.120 en 2000 (párr. 12.7.1).
Traduce este texto al español
The President: On behalf of the General Assembly, I wish to thank the President and Commander-in-Chief of the Armed Forces of the Republic of Kenya for the statement he has just made. The Honourable Daniel Toroitich arap Moi, MP, President and Commander-in-Chief of the Armed Forces of the Republic of Kenya, was escorted from the General Assembly Hall. Agenda item 9 (continued) General debate The President: I should to draw the attention of members to the fact that a number of statements made in the general debate have gone beyond the 15-minute time limit. This has disrupted the schedule of statements by other speakers as well as the schedule of bilateral consultations. In that connection, and with consideration for other delegations, I should like once again to appeal earnestly to Member States to limit their statements to 15 minutes so that all speakers on the list for each meeting during the remaining five days of the general debate can be accommodated at the projected time and so that bilateral consultations and other planned activities can proceed as scheduled. I thank members for their understanding and for their cooperation. Mr. Borg (Malta): Allow me to begin by expressing my congratulations to you, Sir, on your election as President of the General Assembly. The fifty-sixth session is clearly going to be a challenging one, and one that I predict will further strengthen the resolve of members to work hand in hand on all the different issues requiring our attention. I would like also to convey my appreciation to His Excellency Mr. Harri Holkeri for the determined and skilful manner in which he presided over the previous session. I would also like to take this opportunity to congratulate the United Nations and its tireless Secretary-General on the Nobel Peace Prize that they have jointly and so deservedly been awarded. This session started in a markedly different manner from those of previous years. The horrendous 11 September terrorist attacks brought home the very real threat of terrorism to each and every one of us no matter what corner of the world we inhabit. International terrorism does not limit its actions to individual countries. In fact, although the attacks were launched on United States soil, the specific targets chosen clearly show the intent to destroy symbols of the modern world, icons to free people everywhere. Indeed, by attacking this cosmopolitan city and its World Trade Center, the perpetrators targeted us all. Nationals of more than 60 countries met their death in those dastardly attacks. Even if our own nationals were not among those who lost their lives, we all felt under attack. We all felt violated.
El Presidente (habla en inglés): En nombre de la Asamblea General, quisiera dar las gracias al Presidente y Comandante en Jefe de las Fuerzas Armadas de la República de Kenya por la declaración que acaba de formular. El Honorable Daniel Toroitich arap Moi, Miembro del Parlamento, Presidente y Comandante en Jefe de las Fuerzas Armadas de la República de Kenya, es acompañado fuera del Salón de la Asamblea General. Tema 9 del programa (continuación) Debate general El Presidente (habla en inglés): Debo llamar la atención a los miembros sobre el hecho de que varias declaraciones formuladas durante el debate general han superado el límite de 15 minutos. Esto ha trastornado el programa de declaraciones de otros oradores así como el programa de consultas bilaterales. Al respecto, y por consideración a otras delegaciones, quisiera una vez más apelar seriamente a los Estados Miembros a que limiten sus declaraciones a 15 minutos para que en los cinco días que quedan de debate general todos los oradores inscritos en la lista de cada sesión puedan intervenir a la hora prevista y para que las consultas bilaterales y otras actividades planificadas puedan proceder según se ha programado. Doy las gracias a los miembros por su comprensión y cooperación. Sr. Borg (Malta) (habla en inglés): Sr. Presidente: Quisiera empezar felicitándolo por su elección como Presidente de la Asamblea General. El quincuagésimo sexto período de sesiones será sin duda complejo, pero estoy convencido de que fortalecerá la determinación de los miembros de trabajar de consuno en todas las distintas cuestiones que reclaman nuestra atención. Quisiera asimismo transmitir mi agradecimiento al Excmo. Sr. Harri Holkeri por la determinación y aptitud con que presidió el período de sesiones anterior. También quisiera aprovechar esta oportunidad para felicitar a las Naciones Unidas y al infatigable Secretario General por el Premio Nobel de la Paz que se les ha concedido conjuntamente de manera tan merecida. Este período de sesiones ha empezado de una manera muy diferente que en años anteriores. Los atroces atentados terroristas del 11 de septiembre nos han acercado a todos y cada uno de nosotros la amenaza muy real del terrorismo, independientemente del rincón del mundo en el que vivamos. Las actividades del terrorismo internacional no se limitan a países determinados. De hecho, si bien esos atentados se perpetraron en territorio estadounidense, los objetivos concretos elegidos demuestran claramente la intención de destruir símbolos del mundo moderno, emblemas de los pueblos libres de todos los lugares. Al atacar esta ciudad cosmopolita y su World Trade Center, los terroristas nos atacaron a todos. En esos atentados viles murieron ciudadanos de más de 60 países. Aunque entre quienes perdieron la vida no hubo ciudadanos de nuestro propio país, todos nos sentimos atacados. Todos nos sentimos vulnerados.
Traduce este texto al español
(c) Increased coordination among national and regional actors engaged in the prevention of drug consumption and the control of drug trafficking and improved efficiency of programmes in terms of targeting, selectivity and impact. (c) (i) The degree of satisfaction expressed by member countries with the usefulness of inter-agency and expert forums organized and/or serviced by the Commission intended to facilitate programme coordination in the prevention of drug consumption; (ii) An increase in the number of countries using the analytical inputs, policy proposals and technical cooperation services provided by the Commission on the prevention of drug consumption and the control of drug trafficking for policy purposes; (iii) Increased inclusion of gender issues in social policy and programming. (d) Improved analytical capacity to mainstream gender concerns in social policy and programming. (d) Increased inclusion of gender issues in social policy and programming. 19.56 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that: (a) policy makers are willing to assign high priority to social development issues, to adopt reforms and to strengthen policy-making, institutional and managerial capacity in the social area in order to implement policies geared towards alleviating poverty and attaining social equity, and that the related political conditions exist at the national and international levels; (b) the international community will be responsive, in accordance with the guidelines of the General Assembly and the Economic and Social Council; and (c) resources will be available to support the efforts of ECLAC member States to address social development issues and to implement relevant social development policies and programmes. 19.57 During the biennium 2002-2003, the following outputs will be delivered: (a) Servicing of intergovernmental and expert bodies (RB/XB) (i) Substantive servicing of the Third Regional Conference in Follow-up to the World Summit for Social Development (1); (ii) Ad hoc expert groups: meetings of experts to carry out a comparative analysis of drug control policies applied by Governments of the region with an assessment of their successes and failures (1), to examine issues relating to institutions responsible for social policy in countries of the region (1), to examine the effects of economic reforms and structural adjustments on socio-economic stratification in selected Latin American countries (1), to examine the impact of economic changes on different types of families in countries of the region (1) (XB) and to examine theoretical and methodological advances in the study of social stratification in countries of the region (1) (XB); (b) Other substantive outputs (RB) (ii) Non-recurrent publications: the development of quasi-markets for providing social services in selected countries of the region (1); human capital and the importance of developing it for institution-building and governance (1); changes in the socio-economic stratification in selected countries in the region and their impact on policies for overcoming poverty and reducing inequalities (to be published in the "Políticas sociales" series) (1); the principal methodological and technical points incorporated into studies on changes in socio-economic stratification and their possible relevance in case studies on other countries in the region (to be published in the "Políticas sociales" series) (1); the examination of existing policies in the region for preventing drug use and controlling the traffic in illicit drugs (3); the development of social policy management reforms in selected countries of the region (to be published in the "Políticas sociales" series) (2); national experiences with respect to the coordination of public institutions that provide social services with a view to proposing strategies for achieving greater coordination between them (to be published in the "Políticas sociales" series) (2); and the impact of economic adjustments and structural reforms on different types of families in selected countries in the region (2); (c) International cooperation and inter-agency coordination and liaison (RB). Cooperation and liaison will be maintained: (a) in the field of social development issues, with programmes and specialized agencies of the United Nations system, including UNDP, UNESCO, UNICEF, UNFPA and the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat, as well as with government institutions, regional and subregional organizations, and international organizations, such as the World Bank, the Inter-American Development Bank, the Organization of American States and the Pan-American Health Organization and, in the area of drugs, with the United Nations International Drug Control Programme and competent government agencies concerned with drug issues; (i) Advisory services: provision of technical cooperation services to countries of the region, upon request, in connection with developing methods for analysing socio-economic stratification, with reference to policies for overcoming poverty and reducing inequalities; establishing integrated systems for the formulation, evaluation and monitoring of social programmes and projects and for social policy management; and methods for collecting and analysing statistical information for the preparation or updating of diagnostic studies on social issues; (ii) Training courses, seminars and workshops: provision of intensive training courses or workshops on the management and monitoring of social programmes and projects and training on methodologies for formulating and evaluating social programmes and projects for government technical staff;
c) Aumento de la coordinación entre los agentes nacionales y regionales encargados de la prevención del consumo de drogas y de la lucha contra el tráfico de estupefacientes y aumento de la eficiencia de los programas por lo que respecta a sus objetivos, su selectividad y sus efectos. c) i) Nivel de satisfacción expresado por los países miembros en relación con la utilidad de los foros interinstitucionales y de expertos organizados por la Comisión o a los que ésta presta servicios con el propósito de facilitar la coordinación de programas en la esfera de la prevención del consumo de drogas; ii) Aumento del número de países que se benefician de las aportaciones analíticas, las propuestas sustantivas y los servicios de cooperación técnica de la Comisión en la prevención del consumo de drogas y la lucha contra el tráfico de estupefacientes con fines normativos; iii) Aumento del número de cuestiones relacionadas con el género que se incluyen en las políticas y la programación sociales. d) Mejora de la capacidad analítica para incorporar la perspectiva de género en las políticas y los programas sociales. d) Aumento del número de cuestiones relacionadas con el género que se incluyen en las políticas y la programación sociales. 19.56 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos si se cumplen los requisitos siguientes: a) existe la voluntad por parte de los encargados de formular políticas, acompañada de las circunstancias políticas correspondientes en los planos nacional e internacional, de asignar una prioridad especial a las cuestiones de desarrollo social, acometer reformas y fortalecer las capacidades decisorias, institucionales y de gestión en la esfera social con objeto de aplicar políticas encaminadas a mitigar la pobreza y lograr la equidad social; b) la comunidad internacional se muestra receptiva, de conformidad con las directrices de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social; y c) se dispone de recursos para respaldar los esfuerzos que realizan los Estados miembros de la CEPAL para abordar las cuestiones de desarrollo social y aplicar las políticas y los programas pertinentes de desarrollo social. 19.57 Los productos del bienio 2002-2003 serán los siguientes: a) Prestación de servicios a órganos intergubernamentales y de expertos (presupuesto ordinario/recursos extrapresupuestarios) i) Prestación de servicios sustantivos a la tercera conferencia regional de seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social (1); ii) Grupos especiales de expertos: reuniones de expertos para efectuar un análisis comparativo de las políticas de lucha contra drogas que aplican los gobiernos de la región y evaluar sus éxitos y fracasos (1); examinar cuestiones relacionadas con las instituciones encargadas de la política social en los países de la región (1); examinar los efectos de las reformas económicas y de los ajustes estructurales en la estratificación socioeconómica de determinados países de América Latina (1); examinar las repercusiones de las transformaciones económicas en los diferentes tipos de familias en los países de la región (1); (recursos extrapresupuestarios); y examinar los progresos teóricos y metodológicos realizados en el estudio de la estratificación social de países de la región (1) (recursos extrapresupuestarios); b) Otros productos sustantivos (presupuesto ordinario) ii) Publicaciones no periódicas: estudios sobre los temas siguientes: el desarrollo de los cuasimercados en la prestación de servicios sociales en determinados países de la región (1); el capital humano y la importancia de aprovecharlo para el desarrollo de las instituciones y el buen gobierno (1); las transformaciones en la estratificación socioeconómica de determinados países de la región y sus efectos en las políticas encaminadas a superar la pobreza y reducir las desigualdades (se publicará en la serie "Políticas sociales") (1); los principales aspectos metodológicos y técnicos incluidos en los estudios sobre las transformaciones de la estratificación socioeconómica y su posible importancia en monografías sobre otros países de la región (se publicará en la serie "Políticas sociales") (1); las políticas vigentes en la región para impedir el uso indebido de drogas y luchar contra el tráfico ilícito de estupefacientes (3); la evolución de las reformas sobre la gestión de la política social en determinados países de la región (se publicará en la serie "Políticas sociales") (2); y las experiencias de los países respecto a la coordinación de las instituciones públicas que prestan servicios con miras a proponer estrategias para lograr una mejor coordinación entre ellas (se publicará en la serie "Políticas sociales") (2); y las repercusiones de los ajustes económicos y las reformas estructurales en los diferentes tipos de familias de determinados países de la región (2); c) Cooperación internacional y coordinación y enlace interinstitucionales (presupuesto ordinario). Se mantendrán las actividades de cooperación y enlace, en relación con las cuestiones de desarrollo social, con los programas y los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, incluidos el PNUD, la UNESCO, el UNICEF, el FNUAP y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría, así como con instituciones gubernamentales, organizaciones regionales y subregionales y organizaciones internacionales como el Banco Mundial, el Banco Interamericano de Desarrollo, la Organización de los Estados Americanos y la Organización Panamericana de la Salud y, en relación con la lucha contra las drogas, con el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y los organismos gubernamentales competentes que se ocupan de esa cuestión; i) Servicios de asesoramiento: prestación de servicios de cooperación técnica a los países de la región que lo soliciten en relación con el establecimiento de métodos para analizar la estratificación socioeconómica, con mención de las políticas encaminadas a superar la pobreza y reducir las desigualdades; el establecimiento de sistemas integrados para la formulación, evaluación y supervisión de programas y proyectos sociales y para la gestión de políticas sociales; y los métodos para reunir y analizar información estadística para preparar o actualizar estudios de diagnóstico sobre cuestiones sociales; ii) Cursos de capacitación, seminarios y cursillos: organización de cursos o cursillos de capacitación intensivos en relación con la gestión y supervisión de los programas y proyectos sociales; y los métodos de capacitación para formular y evaluar programas y proyectos sociales destinados a funcionarios técnicos de la administración pública;
Traduce este texto al español
Those who have private health insurance coverage are required to conclude a private long-term care insurance contract. Compulsory coverage began on 1 January 1995. The benefits of the long-term care insurance are introduced in two stages - those provided in case of home care as from 1 April 1995, and those provided in case of institutional care as from 1 July 1996. In the field of home care the benefits are graded according to the need for long-term care and are granted as benefits in kind and cash benefits. The range of benefits provided in case of home care includes regular benefits in kind and/or cash benefits but also respite care if the careperson is sick or on holiday, day and night care, short-term care, nursing aids, subsidies towards alterations of the home required by the provision of care and free of charge nursing courses to instruct family members and unpaid carepersons. 185. Persons providing home care are covered by the statutory occupational accident insurance. Contributions towards the pension insurance of persons providing home care are paid depending on the care category and the extent of care and nursing. 186. The long-term care insurance, which is the fifth pillar of the social insurance scheme, is financed from contributions paid by employers and employees, pensioners and pension insurance funds on the basis of solidarity. 187. The introduction of the long-term care insurance brought a satisfactory solution to almost 20 years of discussions about how to cover the risk of long-term care. The Long-Term Care Insurance Act has led to sustainable improvements in the situation of the 1,650,000 persons in need of long-term care and their family members. In particular, especially the benefits available in case of home care and the social protection provided for unpaid carepersons constitute considerable progress for women. About 90 per cent of the persons in need of long-term care who live at home - almost 1.2 million people - are looked after by family members. Home care is normally given by women - mothers, wives, daughters and daughters-in-law. This is why the long-term care insurance benefits women above all. The measures aimed at supporting home care will also help to avoid or alleviate negative health repercussions resulting from long years of nursing.
Los que tienen un seguro de enfermedad privado han de concertar un contrato de seguro de asistencia prolongada privado. La cobertura obligatoria comenzó el 1º de enero de 1995. Las prestaciones del seguro de asistencia prolongada se introdujeron en dos fases, según se tratara de la asistencia domiciliaria, a partir del 1º de abril de 1995, o de la asistencia institucional, a partir del 1º de julio de 1996. En el caso de la atención domiciliaria, las prestaciones se clasifican según la necesidad de asistencia y se conceden en especie y en metálico. La gama de las prestaciones comprende las ordinarias en especie y/o metálico, pero también la asistencia sustitutiva si el cuidador está enfermo o de vacaciones, la atención diurna y nocturna, la atención a corto plazo, servicios de enfermería, subsidios por modificaciones que haya habido que hacer en la vivienda para prestar la asistencia, y cursos de enfermería gratuitos para los miembros de la familia y los cuidadores no remunerados. 185. Las personas que prestan asistencia domiciliaria están cubiertas por el seguro de accidentes de trabajo obligatorio. Sus cotizaciones al seguro de pensiones dependen de la categoría de la asistencia y del alcance de los cuidados y de la atención de enfermería. 186. El seguro de asistencia prolongada, que es el quinto pilar del plan de seguro social, se financia con las cotizaciones de los empleadores y empleados, los pensionistas y las cajas de seguro de pensiones, sobre la base de la solidaridad. 187. La introducción del seguro de asistencia prolongada fue la solución satisfactoria de casi 20 años de discusiones sobre la manera de cubrir el riesgo de ese tipo de asistencia. La Ley sobre el seguro de asistencia prolongada supuso una mejora sostenida de la situación de 1.650.000 personas en esas circunstancias y de sus familiares. En particular, las prestaciones en caso de atención domiciliaria y la protección social para los cuidadores no remunerados constituyen un considerable adelanto para las mujeres. Alrededor del 90% de las personas necesitadas de asistencia domiciliaria -casi 1,2 millones de personas- están atendidas por familiares, que normalmente son mujeres: madres, esposas, hijas y nueras. De ahí que el seguro de asistencia prolongada beneficie en primer lugar a las mujeres. Las medidas en apoyo de la atención domiciliaria también contribuirán a evitar o mitigar las repercusiones negativas en la salud resultantes de largos años de prestación de cuidados.
Traduce este texto al español
The Council elected the following States, by acclamation, in accordance with the proposal of the President contained in E/2008/L.7/Rev.1, for a two-year term beginning on 1 January 2009, or until the expiration of their membership in the Economic and Social Council (whichever is earlier): Algeria, El Salvador, Guinea-Bissau, Luxembourg, Morocco, Poland and Republic of Korea. Programme Coordinating Board of the Joint United Nations Programme on Human Immunodeficiency Virus/Acquired Immunodeficiency Syndrome (UNAIDS) The Council elected the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to the Programme Coordinating Board for a term beginning on 1 January 2009 and expiring on 31 December 2009 to replace Ireland, which had resigned its seat. Committee for Programme and Coordination The Council nominated South Africa for election by the General Assembly for a three-year term beginning on 1 January 2009. Conclusion of the 2008 substantive session of the Council General information Chairmen of regional groups The following information regarding the chairmanship of the regional groups for the month of December 2008 has been communicated to the Secretariat: African States: Morocco H.E. Mr. Mohammed Loulichki Asian States: Thailand H.E. Mr. Don Pramudwinai Eastern European States: Czech Republic H.E. Mr. Martin Palouš Latin American and Caribbean States: Colombia H.E. Ms. Claudia Blum Western European and other States: Israel H.E. Ms. Gabriela Shalev www.un.org/Depts/DGACM/index_spanish.htm Presidency of the Security Council: Security Council: www.un.org/arabic/sc www.un.org/chinese/sc www.un.org/sc www.un.org/spanish/sc www.un.org/chinese/sc/ctc
El Consejo elige por aclamación a los Estados siguientes, de conformidad con la propuesta del Presidente que figura en E/2008/L.7/Rev.1, para que desempeñen su mandato por un período de dos años a partir del 1º de enero de 2009 o hasta que expire su condición de miembro del Consejo Económico y Social, si esto sucede antes: Argelia, El Salvador, Guinea-Bissau, Luxemburgo, Marruecos, Polonia y República de Corea. Junta de Coordinación del Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el virus de la inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (ONUSIDA) El Consejo elige al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte para que integre la Junta de Coordinación del ONUSIDA por un período que comienza el 1º de enero de 2009 y termina el 31 de diciembre de 2009, en sustitución de Irlanda, que ha renunciado a su puesto. Comité del Programa y de la Coordinación El Consejo presenta la candidatura de Sudáfrica, que deberá ser aprobada por la Asamblea General, para que desempeñe un mandato de tres años a partir del 1º de enero de 2009. Conclusión del período de sesiones sustantivo de 2008 del Consejo Información general Presidentes de los grupos regionales Se ha comunicado a la Secretaría la siguiente información relativa a la presidencia de los grupos regionales durante el mes de diciembre de 2008: Estados de África: Marruecos Excmo. Sr. Mohammed Loulichki Estados de Asia: Tailandia Excmo. Sr. Don Pramudwinai Estados de Europa Oriental: República Checa Excmo. Sr. Martin Palouš Estados de América Latina y el Caribe: Colombia Sra. Claudia Blum Estados de Europa Occidental y otros Estados: Israel Sra. Gabriela Shalev www.un.org/Depts/DGACM/index_spanish.htm Presidencia del Consejo de Seguridad: Consejo de Seguridad: www.un.org/arabic/sc www.un.org/chinese/sc www.un.org/sc www.un.org/spanish/sc www.un.org/chinese/sc/ctc
Traduce este texto al español
Commentary on the draft text 5. Paragraph 1 (a) requires each State Party to ensure that it has a comprehensive regulatory and supervisory regime for banks and non-bank financial institutions, and other bodies which are particularly susceptible to money-laundering and within its competence; this is consistent with recommendations 8 and 9 of the 40 recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering. The text of the 40 recommendations is available in documents A/AC.254/CRP.11 (English and French) and A/AC.254/CRP.12 (Spanish). 6. The text highlights that the regime against money-laundering must require customer identification, record-keeping and the reporting of suspicious transactions. This list is, however, not exhaustive; the regime must be comprehensive and must therefore include other elements. Guidance on this and the definition of terms is provided by paragraph 2 of the article (see below). 7. Paragraph 1 (b) requires a State Party to ensure that the relevant authorities have the ability to cooperate and exchange information at both the national and international levels. Such cooperation and exchanges are also essential for preventing and investigating money-laundering. 8. For the purpose of implementing and applying the provisions of both article 4 (the criminalization of money-laundering) and paragraphs 1 and 2 of this article (a comprehensive domestic regulatory and supervisory system and the ability to cooperate at the national and international levels) all States Parties are required under paragraph 2 to adopt and adhere to the international standards set by the Financial Action Task Force. The prominence of those standards was recognized by the General Assembly in the 1998 Political Declaration and measures referred to above (para. 3). 9. Paragraph 3 provides that a State Party shall be in compliance with (present) article 23 of the draft Convention in respect of the obligations under article 4 and 4 bis if a State Party is subject to and participates in a regular process of peer review conducted by the Financial Action Task Force or other comparable regional body that assesses the implementation of anti-money-laundering regimes as set out in the article. The aim here is to ensure that there is no duplication of effort in respect of evaluations carried out under article 23 and those carried out by the Financial Action Task Force. 10. The United Kingdom considers that once the text of article 4 has been finalized by the Ad Hoc Committee, articles 4 and 4 bis might usefully be merged. Article 4 bis 1. Each State Party shall: (a) Institute a comprehensive domestic regulatory and supervisory regime for banks and non-bank financial institutions, and other bodies particularly susceptible to money-laundering, within its competence, in order to deter and detect all forms of money-laundering, which regime shall emphasize requirements for customer identification, record-keeping and the reporting of suspicious transactions; (b) Without prejudice to articles (14 and 19) of this Convention, ensure that administrative, regulatory, law enforcement and other authorities dedicated to combating money-laundering (including, where appropriate under domestic law, judicial authorities) have the ability to cooperate and exchange information at the national and international levels [within the conditions prescribed by its domestic legislation The United Kingdom has included these words to accommodate those delegations which might have a preference for references to domestic legislation in this subparagraph (as in articles 14 and 19) but the United Kingdom would not wish to see these included in the final article. This is an issue of general application that will need to be debated by the Ad Hoc Committee. 2. For the purposes of implementing and applying the provisions of this article (4 and 4 bis), States Parties shall adopt and adhere to the international standards set by the Financial Action Task Force on Money Laundering established by the Heads of State or Government of the seven major industrialized countries and the President of the European Commission as set out for reference in annex ... to this Convention and as endorsed by the General Assembly in its resolution S-20/4 of 10 June 1998 on countering money-laundering. Depending upon the outcome of negotiations on article 23, this paragraph may require modification. With respect to the monitoring of implementation by States Parties of the obligations set forth in this article (4 and 4 bis), and without prejudice to the application of article (23) to other provisions of this Convention, a State Party shall be deemed to be in compliance with article (23) if that State Party is subject to and participates in a regular process of peer review conducted by the Financial Action Task Force or other comparable regional body that assesses implementation of anti-money-laundering regimes as set forth in this article.] General Assembly Distr.: General 18 May 1999 Original: English Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime
Observaciones sobre el proyecto de texto 5. En virtud del apartado a) del párrafo 1, todos los Estados Partes deben asegurarse de contar con un amplio régimen de reglamentación y supervisión de los bancos y las instituciones financieras no bancarias y de los demás órganos situados dentro de su jurisdicción que sean particularmente susceptibles de utilizarse para el blanqueo de dinero; ello guarda relación con las recomendaciones 8 y 9 del conjunto de 40 recomendaciones del Grupo de Acción Financiera sobre el Blanqueo de Capitales. El texto de las 40 recomendaciones está disponible en los documentos A/AC.254/CRP.11 (en francés e inglés) y A/AC.254/CRP.12 (en español). 6. En el texto se pone de relieve que en el régimen para combatir el blanqueo de dinero se deben exigir la identificación del cliente, la teneduría de cuentas y la denuncia de transacciones sospechosas. Sin embargo, esta lista no es exhaustiva; el régimen debe ser amplio y, por ello, debe abarcar también otros elementos. En el párrafo 2 del artículo se da orientación al respecto y se definen los términos pertinentes (véase infra). 7. En virtud del apartado b) del párrafo 1, todos los Estados Partes deben asegurar que las autoridades pertinentes sean capaces de cooperar e intercambiar información a nivel nacional e internacional. Esa cooperación e intercambio son esenciales también para prevenir el blanqueo de dinero y hacer las investigaciones pertinentes. 8. A fin de aplicar las disposiciones del artículo 4 (penalización del blanqueo de dinero) y los párrafos 1 y 2 del presente artículo (un amplio régimen interno de reglamentación y supervisión y la capacidad de cooperar a nivel nacional e internacional), en virtud del párrafo 2 todos los Estados Partes deben aprobar las normas internacionales establecidas por el Grupo de Acción Financiera y adherirse a ellas. La Asamblea General reconoció la importancia de esas normas en la Declaración política que aprobó en 1998 y en las medidas a que se ha hecho referencia (párr. 3). 9. En el párrafo 3 se estipula que todos los Estados Partes aplicarán el (actual) artículo 23 del proyecto de convención respecto de las obligaciones contraídas con arreglo a los artículos 4 y 4 bis si están sujetos a un proceso ordinario de examen entre pares y participan en tal proceso, que estará a cargo del Grupo de Acción Financiera u otro órgano regional comparable que evalúe la aplicación de los regímenes para combatir el blanqueo de dinero, como se estipula en el artículo. El objetivo es asegurar que las evaluaciones previstas en el artículo 23 y las evaluaciones del Grupo de Acción Financiera no representen una duplicación de los esfuerzos. 10. El Reino Unido estima que, una vez que el Comité Especial haya ultimado el texto del artículo 4, podría resultar útil consolidar los artículos 4 y 4 bis. Artículo 4 bis 1. Todos los Estados Partes: a) Establecerán un amplio régimen interno de reglamentación y supervisión de los bancos y las instituciones financieras no bancarias y de los demás órganos situados dentro de su jurisdicción que sean particularmente susceptibles de utilizarse para el blanqueo de dinero, con fines de disuasión y detección de todas las formas de blanqueo de dinero, y en ese régimen se recalcarán los requisitos relativos a la identificación del cliente, la teneduría de cuentas y la denuncia de transacciones sospechosas; b) Asegurarán, sin perjuicio de la aplicación de los artículos (14 y 19) de la presente convención, que las autoridades administrativas, reguladoras, de vigilancia y demás autoridades encargadas de combatir el blanqueo de dinero (incluidas, cuando sea pertinente con arreglo al derecho interno, las autoridades judiciales) sean capaces de cooperar e intercambiar información a nivel nacional e internacional [con arreglo a las condiciones prescritas en el derecho interno El Reino Unido ha incluido estas palabras para tener en cuenta a las delegaciones que podrían preferir que en este apartado (como en los artículos 14 a 19) se haga referencia al derecho interno, pero el Reino Unido no desearía que estas palabras se incluyeran en la versión definitiva del artículo. Se trata de una cuestión de aplicación general que el Comité Especial deberá analizar. 2. A fin de aplicar las disposiciones del presente artículo (4 y 4 bis), los Estados Partes aprobarán las normas internacionales establecidas por el Grupo de Acción Financiera sobre el Blanqueo de Capitales constituido en cumplimiento de una decisión de los Jefes de Estado y de Gobierno de los siete principales países industrializados y del Presidente de la Comisión Europea, y acatarán esas normas, que figuran a título de referencia en el anexo ... de la presente convención y que la Asamblea General hizo suyas en su resolución S-20/4, de 10 de junio de 1998, sobre medidas contra el blanqueo de dinero. Quizá se requiera modificar este párrafo, en función de los resultados de las negociaciones relativas al artículo 23. Respecto de la vigilancia de la aplicación por los Estados Partes de las obligaciones estipuladas en el presente artículo (4 y 4 bis) y sin perjuicio de la aplicación del artículo (23) en relación con otras disposiciones de la presente convención, se considerará que los Estados Partes aplican el artículo (23) si están sujetos a un proceso ordinario de examen entre pares y participan en tal proceso, que estará a cargo del Grupo de Acción Financiera sobre el Blanqueo de Capitales u otro órgano regional comparable que evalúe la aplicación de los regímenes para combatir el blanqueo de dinero, como se estipula en el presente artículo.] Asamblea General Distr. general 18 de mayo de 1999 Original: inglés Comité Especial encargado de elaborar una Convención contra la delincuencia organizada transnacional
Traduce este texto al español
My delegation would therefore like to reiterate the priority concern which we attach to this issue, and to urge the shipment countries to respect the wishes of the small island developing States and other en route States, which have called for an end to these shipments through their archipelagic and territorial waters as well as their exclusive economic zones. The fiftieth anniversary of the United Nations will be a time for reflection and re-examination of the activities of the Organization, not only as they relate to conflict situations but, equally, in the field of development as a necessary precondition for peace and as the best guarantee of long-term stability. At the national level, Trinidad and Tobago has undertaken a programme of economic reform and restructuring of the economy, which is almost complete. Our development focus has been on the pursuit of a sound macroeconomic policy based on a number of measures, which include a disciplined fiscal stance and the consistent implementation of an orderly and broad-based divestment programme, the enactment of structural and legislative reforms designed to provide an environment for the growth of a resilient and internationally competitive private sector and one conducive to greater foreign investment, the liberalization of the trade and exchange-rate regimes aimed at enhancing our competitiveness and a comprehensive programme of reform of the domestic financial system. Emphasis has also been placed on the reform of the public sector and the provision of basic infrastructure in order to ensure the efficient delivery of reliable, high-quality services, the progressive restructuring of our educational system so as to put in place a sustainable human-resource development programme which would respond to the new challenges and needs of our development, and the employment of social policies aimed at protecting the most vulnerable in our society. In order to succeed, however, these measures must be complemented by a supportive regional and international environment. For small States, regional integration is an imperative, and, increasingly, regional cooperation systems are seen as providing the essential building blocks on which to construct hemispheric and wider international cooperation. At the last Conference of the Caribbean Community (CARICOM) Heads of Government, held at Georgetown from 4 to 7 July, Trinidad and Tobago was pleased to welcome Suriname as the fourteenth member of the Caribbean Community. The successful inaugural summit meeting of the Association of Caribbean States, which was held at Port of Spain from 17 to 18 August 1995, has also opened a new chapter in the history of cooperation among countries of the wider Caribbean. The adoption of the Declaration of Principles and Plan of Action on Tourism, Trade and Transportation provides a practical blueprint to foster development and enhance economic integration among all countries of the Caribbean. In this context, Trinidad and Tobago reiterates the importance we attach to the full reintegration of Cuba in the Western Hemisphere. I have already alluded to the need to achieve greater balance in United Nations activities in the fields of peace-keeping and development. The need for such a balance assumes even greater urgency when one recognizes that to an increasing extent the nature, scope and complexity of development challenges today are beyond the limits and control of the nation State. To the traditionally elusive development problems of persistent poverty, debilitating debt, declining levels of official development assistance, unemployment, demographic pressures and the worsening income gap and terms of trade between developed and developing countries, one must add the new and additional challenges of environmental degradation and globalization. Some of these will continue to require a national approach, but the great majority of them are beyond the limits of national action and thus require a common commitment, a common approach, and a call to global neighbourhood action. The notion of shared responsibilities and the recognition of the need for mechanisms for collective action are the raison d'être of the United Nations system. A coordinated and integrated United Nations system that is focused and adequately funded thus remains the best hope for effectively dealing with these myriad and complex development challenges.
Por lo tanto, mi delegación quiere reiterar la prioridad que atribuimos a este tema y exhortar a los países que hacen estos embarques a que respeten los deseos de los pequeños Estados insulares en desarrollo y otros Estados que se encuentran en el trayecto, que han pedido que se ponga fin a este transporte a través de sus aguas archipelágicas y territoriales, así como de sus zonas económicas exclusivas. El cincuentenario de las Naciones Unidas será un momento de reflexión y nuevo examen de las actividades de la Organización, no solamente en lo que atañe a situaciones de conflicto sino también en materia de desarrollo, como condición previa necesaria para la paz y como la mejor garantía de la estabilidad a largo plazo. En el plano nacional, Trinidad y Tabago ha acometido un programa de reforma económica y de reestructuración de la economía que casi está concluido. Nuestro desarrollo se ha centrado en la búsqueda de una política macroeconómica sólida basada en una serie de medidas, que incluyen una posición fiscal disciplinada y la constante aplicación de un programa ordenado y de amplia base de privatización; la puesta en vigor de reformas estructurales y legislativas concebidas para proporcionar un entorno para el crecimiento de un sector privado elástico e internacionalmente competitivo y que sea favorable a una mayor inversión extranjera; la liberalización del comercio y de los regímenes de tipo de cambio encaminados a mejorar nuestra competitividad y un programa amplio de reforma del sistema financiero nacional. También se ha hecho hincapié en la reforma del sector público y en ofrecer una infraestructura básica que asegure la prestación eficaz de servicios de alta calidad y dignos de confianza; la reestructuración progresiva de nuestro sistema de educación para crear un programa de desarrollo sostenible de recursos humanos que responda a los nuevos desafíos y necesidades de nuestro desarrollo; y el empleo de políticas sociales encaminadas a proteger a los más vulnerables de la sociedad. Sin embargo, para tener éxito, estas medidas deben estar complementadas por un entorno regional e internacional propicios. Para los Estados pequeños la integración regional es imperativa y cada vez se considera más que los sistemas de cooperación regional proporcionan los elementos básicos sobre los que construir una cooperación hemisférica e internacional más amplia. En la última Conferencia de Jefes de Gobierno de la Comunidad del Caribe (CARICOM), celebrada en Georgetown del 4 al 7 de julio, Trinidad y Tabago tuvo el placer de recibir a Suriname como miembro decimocuarto de la Comunidad del Caribe. La exitosa cumbre inaugural de la Asociación de Estados del Caribe (AEC), que se celebró en Puerto de España del 17 al 18 de agosto de 1995, también ha abierto un nuevo capítulo en la historia de la cooperación entre los países del Caribe. La aprobación de la Declaración de Principios y del Plan de Acción sobre Turismo, Comercio y Transporte nos brinda un plan práctico para fomentar el desarrollo y reforzar la integración económica entre todos los países del Caribe. En este sentido, Trinidad y Tabago reitera la importancia que atribuye a la plena reintegración de Cuba al hemisferio occidental. Ya he aludido a la necesidad de conseguir mayor equilibrio en las actividades de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz y desarrollo. La necesidad de este equilibrio cobra mayor urgencia cuando se reconoce que en una medida cada vez mayor, el carácter, el alcance y la complejidad de los desafíos del desarrollo rebasan hoy en día los límites y el control del Estado-nación. A los problemas del desarrollo que han sido tradicionalmente difíciles de abordar, como la pobreza constante, la deuda debilitante, menores niveles de asistencia oficial para el desarrollo, el desempleo, la presión demográfica y la creciente brecha de ingresos y términos de intercambio entre los países desarrollados y los países en desarrollo, hay que añadir los nuevos problemas de la degradación ambiental y de la mundialización. Algunos de estos problemas seguirán exigiendo un enfoque nacional, pero la gran mayoría excede los límites de la acción nacional y por eso exigen un empeño común, un enfoque común y un llamamiento en pro de la actuación comunitaria a nivel mundial. La idea de responsabilidades compartidas y el reconocimiento de que se necesitan mecanismos de acción colectiva son la razón de ser del sistema de las Naciones Unidas. Así pues, un sistema de las Naciones Unidas coordinado e integrado, que esté centrado y financiado suficientemente, sigue siendo la mejor esperanza para abordar esta miríada de problemas complejos.
Traduce este texto al español
To all those who have already done so, I would like to convey my gratitude. The President returned to the Chair. The PRESIDENT: The result of the voting for the election of five non-permanent members of the Security Council is as follows: Group A - African and Asian States Number of ballot papers: 176 Number of invalid ballots: 0 Number of valid ballots: 176 Abstentions: 0 Number of Members voting: 176 Required two-thirds majority: 118 Number of votes obtained: Oman 174 Rwanda 153 Nigeria 99 Guinea-Bissau 82 Burundi 2 Group B - Eastern European States Abstentions: 1
A los que ya lo han hecho quisiera expresarles mi agradecimiento. El Presidente vuelve a ocupar la Presidencia. El PRESIDENTE (interpretación del inglés): El resultado de la votación para la elección de cinco miembros no permanentes del Consejo de Seguridad es el siguiente: Grupo A - Grupo de Africa y Asia Cédulas depositadas: 176 Cédulas nulas: 0 Cédulas válidas: 176 Abstenciones: 0 Número de votantes: 176 Mayoría requerida: 118 Número de votos obtenidos: Omán 174 Rwanda 153 Nigeria 99 Guinea-Bissau 82 Burundi 2 Grupo B - Estados de Europa Oriental Abstenciones: 1
Traduce este texto al español
Federation of korean Metal Workers' Unions Korean National United Workers' Federation Federation of Korean Printing Workers' Unions Korea Automobile Transport Workers' Federation Korean Tourist Industry Workers' Federation Korea Postal Workers' Union Korea Federation of Insurance Labour Unions Federation of Korean Taxi Transport Workers' Unions Federation of Korean Rubber Workers' Unions Federation of Clerical and Free Financial Workers' Unions 91. FKTU and the 21 industrial federations have a conference of representatives, normally meeting once a year, which serves as a supreme organ for making decisions and setting policy. The term served by the members of the executive office of FKTU and the industrial federation of trade unions is normally three years, with the members of the office being elected through a conference of representatives. These associated organizations direct or counsel their unit unions and deal with policy affairs, such as demands for the revision of labour-related laws which may be inappropriate at the level of enterprise-based trade unions. 92. Unit trade unions, or their federations, may perform various activities in association with international labour organizations, or participate with them in order to improve the social and economic status of their members. No regulation has been imposed, by law or practice, on such activities or participation. At present, FKTU which is at the centre of the Korean labour movement, is engaged in active exchanges with the International Labour Organisation (ILO), the International Confederation of Free Trade Unions (ICFTU), etc. C. Restrictions on organizing or joining trade unions 1. Public employees' establishment of or activity for trade unions 93. Article 33, paragraph 2 of the Constitution prescribes that "public employees shall have the rights of organization, collective bargaining, and collective action as provided for in law". In accordance with the above provisions, the Trade Union Act and the National Public Officials Act place restrictions on the enjoyment of the three workers' rights. Public officials are not permitted to organize or join trade unions (article 66 of the National Public Officials Act, article 58 of the Local Public Officials Act). In addition, officials such as soldiers in active service, policemen, prison officers and fire-fighters are also prohibited from enjoying the three workers' rights (article 38 of the Standing Orders for Service of Soldiers, article 12 of the Policemen's Service Regulations, article 66 of the National Public Officials Act and article 28 of the Officials' Service Regulations). However, public officials who engage in physical labour, such as postmen, labourers in the railroad service and labourers engaging in general service for the Ministry of Communications, the Office of National Railroads and the National Medical Centre, may organize or join a trade union (article 28 of the Officials' Service Regulations). 94. The main reasons for these restrictions is that public officials have a special duty to serve the people: they are responsible for the management of the State, and the burdens resulting from their collective activity are transferred to all citizens. Union organization by public employees (As of the end of 1991) (Unit: person) Name Date of establishment Railroad workers' trade union 24 August 1961 Communication workers' trade union National medical centre workers' trade union 8 March 1963 95. Recently, there have been proposals that public officials be guaranteed the right to organize at a minimum level since they are also workers.
Federación Coreana de Sindicatos de la Metalurgia Federación Nacional Coreana de Trabajadores Unidos Federación de Sindicatos Coreana de Impresores Federación Coreana de Trabajadores del Transporte Automotor Federación Coreana de Trabajadores de la Industria Turística Sindicato de Trabajadores de Correos de Corea Federación Coreana de Sindicatos de las Empresas de Seguros Federación Coreana de Sindicatos de Taxistas de Corea Federación Coreana de Sindicatos de Trabajadores del Caucho Federación de Sindicatos de Empleados de Oficina y Servicios Financieros 91. La Federación de Sindicatos de Corea y las 21 federaciones industriales organizan normalmente una conferencia anual de representantes, que constituye el órgano supremo para la adopción de decisiones y la fijación de políticas. El mandato de los miembros de la oficina ejecutiva de la Federación y de las federaciones industriales, que son elegidos en la conferencia de representantes, dura normalmente tres años. Estas organizaciones asociadas proporcionan instrucciones o asesoramiento a los distintos sindicatos y se ocupan de los asuntos de política, como las solicitudes de revisión de las leyes laborales que tal vez no sean apropiadas para los sindicatos de empresa. 92. Los distintos sindicatos o federaciones pueden desempeñar diversas actividades juntamente con las organizaciones internacionales del trabajo o participar con ellas para mejorar la condición económica y social de sus afiliados. No se ha establecido ninguna reglamentación, por ley o en la práctica, sobre tales actividades o participación. Actualmente, la Federación de Sindicatos de Corea, que es el elemento central del movimiento sindical coreano, mantiene intercambios activos con la Organización Internacional del Trabajo (OIT), la Confederación Internacional de Organizaciones Sindicales Libres (CIOSL), etc. o la afiliación a ellos 1. Creación de sindicatos de funcionarios públicos 93. El párrafo 2 del artículo 33 de la Constitución dispone que "los empleados públicos tendrán derecho a la organización, la negociación colectiva y las medidas colectivas previstas por ley". De conformidad con dichas disposiciones, la Ley de sindicatos y la Ley de funcionarios públicos fijan restricciones al disfrute de los tres derechos laborales. No se permite que los funcionarios públicos organicen sindicatos o se afilien a ellos (artículo 66 de la Ley de funcionarios públicos, artículo 58 de la Ley de funcionarios públicos locales). Además, ciertos funcionarios, como los soldados en servicio activo, los policías, el personal penitenciario y los bomberos tampoco pueden disfrutar de los tres derechos laborales (artículo 38 del Reglamento de los miembros de las fuerzas armadas, artículo 12 del Reglamento de servicio de los oficiales de la policía, artículo 66 de la Ley de funcionarios públicos y artículo 28 del Reglamento de servicio de los funcionarios públicos). Sin embargo, los funcionarios públicos cuyo trabajo es de carácter físico, como los carteros, los trabajadores de los servicios ferroviarios y de los servicios generales del Ministerio de Comunicaciones, la Oficina de Ferrocarriles Nacionales y el Centro Médico Nacional, pueden organizar sindicatos o afiliarse a ellos (artículo 28 del Reglamento de servicio de los funcionarios públicos). 94. El principal motivo de estas restricciones es que los funcionarios públicos tienen el deber de estar al servicio de la población: están encargados de la administración del Estado y las cargas resultantes de su actividad colectiva se transfieren a todos los ciudadanos. Sindicatos organizados por empleados públicos (Hasta fines de 1991) (Unidad; persona) Nombre Fecha de creación Sindicato de trabajadores ferroviarios 24 de agosto de 1961 Sindicato de trabajadores de comunicaciones Sindicato de trabajadores del Centro Médico Nacional 8 de marzo de 1963 95. Hace poco se ha propuesto que se garantice a los funcionarios públicos un nivel mínimo de organización sindical ya que también son trabajadores.
Traduce este texto al español
(1) Regular budget Section 29B, Office of Programme Planning, Budget and Accounts Posts General temporary assistance Consultants Travel of staff Contractual services Other Subtotal Section 32, Joint financed activities Grants and contributions Total, regular budget (2) Support account for peacekeeping operationsb Travel Total, support account for peacekeeping operations Grand total a Figures are high-level estimates. b The 2012-2013 balance includes the prorated appropriation for the period from 1 January to 30 June 2012 (adjusted after January-March expenditures) and estimates for the remaining 18 months of 2012-2013. Sixty-eighth session Item 21 (e) of the preliminary list* Globalization and interdependence: international migration and development Organization of the High-level Dialogue on International Migration and Development Note by the Secretary-General I. Introduction 1. The General Assembly, in its resolution 63/225, decided to hold a high-level dialogue on international migration and development during its sixty-eighth session, in 2013. Subsequently, in its resolution 65/170, the Assembly requested the Secretary-General to report to its sixty-seventh session on the organizational details of the 2013 high-level dialogue. 2. At its sixty-seventh session, in its resolution 67/219, the General Assembly decided to hold the High-level Dialogue on International Migration and Development on 3 and 4 October 2013, after the general debate of the sixty-eighth session of the General Assembly, at Headquarters. 3. In the same resolution, the General Assembly decided that the overall theme of the High-level Dialogue on International Migration and Development would be "Identifying concrete measures to strengthen coherence and cooperation at all levels, with a view to enhancing the benefits of international migration for migrants and countries alike and its important links to development, while reducing its negative implications". 4. In its resolution 67/219, the General Assembly also decided that the High-level Dialogue would consist of four plenary meetings and four interactive multi-stakeholder round tables and decided on the organization and themes for the four round tables. 5. Recognizing the importance of the contribution of civil society to the preparatory process for the High-level Dialogue, the General Assembly decided to hold one-day informal interactive hearings in 2013 with representatives of non-governmental organizations, civil society organizations and the private sector. 6. The General Assembly invited the President of the General Assembly, with the assistance of the Secretariat and with support from interested Member States, entities of the United Nations system and other stakeholders, to organize, prior to the High-level Dialogue, a panel discussion with a focus on its overall theme.
1) Presupuesto ordinario Sección 29B, Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General Puestos Personal temporario general Consultores Viajes del personal Servicios por contrata Otros Subtotal Sección 32, Actividades de financiación conjunta Subvenciones y contribuciones Total, presupuesto ordinario 2) Cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la pazb Viajes Total, cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz Total general a Estas cifras son estimaciones altas. b El saldo de 2012-2013 incluye las consignaciones prorrateadas para el período comprendido entre el 1 de enero y el 30 de junio de 2012 (ajustado después de los gastos de enero a marzo) y estimaciones para los 18 meses restantes de 2012-2013. Sexagésimo octavo período de sesiones Tema 21 e) de la lista preliminar* Globalización e interdependencia: migración internacional y desarrollo Organización del Diálogo de Alto Nivel sobre la Migración Internacional y el Desarrollo Nota del Secretario General I. Introducción La Asamblea General, en su resolución 63/225, decidió celebrar un diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo durante su sexagésimo octavo período de sesiones en 2013. Posteriormente, en su resolución 65/170, la Asamblea solicitó al Secretario General que en su sexagésimo séptimo período de sesiones le informara sobre la organización del diálogo de alto nivel de 2013. En su sexagésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General, en su resolución 67/219, decidió celebrar el Diálogo de Alto Nivel sobre la Migración Internacional y el Desarrollo en la Sede, los días 3 y 4 de octubre de 2013, después del debate general de su sexagésimo octavo período de sesiones. En la misma resolución, la Asamblea General decidió que el tema general del Diálogo de Alto Nivel sobre la Migración Internacional y el Desarrollo sería "Determinación de medidas concretas para fortalecer la coherencia y la cooperación en todos los niveles, con miras a aumentar los beneficios de la migración internacional para los migrantes y para los países por igual y sus vínculos importantes con el desarrollo, reduciendo al mismo tiempo sus efectos negativos". En su resolución 67/219, la Asamblea General también decidió que el Diálogo de Alto Nivel constaría de cuatro sesiones plenarias y cuatro mesas redondas interactivas con la participación de múltiples interesados. También tomó decisiones sobre la organización y los temas de las cuatro mesas redondas. Reconociendo la importancia de la contribución de la sociedad civil al proceso preparatorio del Diálogo de Alto Nivel, la Asamblea General decidió celebrar audiencias interactivas oficiosas de un día de duración en 2013 con representantes de organizaciones no gubernamentales, organizaciones de la sociedad civil y el sector privado. La Asamblea General invitó al Presidente de la Asamblea a que, con la asistencia de la Secretaría y con el apoyo de los Estados Miembros interesados, el sistema de las Naciones Unidas y otras partes interesadas, organizara, antes del Diálogo de Alto Nivel, una mesa redonda centrada en su tema general.
Traduce este texto al español
Develop an accreditation system for professional training courses and on the job experience. 600 soldiers recruited and trained. Plans for exchange of diplomatic relations with key countries finalized. Plans for membership in the United Nations finalized. Total of 1,200 local trained police. Final target is 3,000. Phase 4 of the Integration Plan: "Half-way" -- identification of locations for 221 village police posts. Ministry of Justice to be fully staffed by East Timorese. Key: Achieved or expected to be achieved by 30 June 2001. % Partially achieved (percentage indicated where possible). Not achieved. * Achieved in subsequent quarter. a Where the benchmark was not achieved by the end of the quarter for which it was set, an update of its status at end-June has been indicated in parentheses and italics. All June benchmarks represent projected outcome. b The electoral roll, which is derived from the civil registration data, is scheduled to be produced in early July. Public finances Agriculture/economy Health Education Infrastructure Budget spending running at least 50% of estimates (overtaken) Customs and excise rates modified and in place Wages income tax in place
Elaboración de un sistema de acreditación para cursos de capacitación profesional y experiencia en el trabajo. Contratación y capacitación de 600 soldados. Finalización de los planes para el establecimiento de relaciones diplomáticas con los principales países. Finalización de los planes para solicitar la condición de miembro de las Naciones Unidas. Fuerza de policía con un total de 1.200 efectivos locales entrenados. El objetivo final es 3.000. Cuarta etapa del plan de integración: "A mitad de camino"; determinación de sitios para 221 puestos de policía en aldeas. La plantilla total del Ministerio de Justicia está compuesta de timorenses orientales. Terminado hasta el 30 junio de 2001 o logro previsto para esa fecha. % Terminado parcialmente (se indica el porcentaje cuando es posible). No terminado. * Terminado en el trimestre siguiente. a En los casos en que el punto de referencia no se alcanzó al fin del trimestre para el cual se estableció, se indica en cursiva y entre paréntesis su estado hasta fines de junio. Todos los puntos de referencia de junio indican el resultado proyectado. b La terminación del padrón electoral, derivado de los datos del registro civil, está programada para principios de julio. Finanzas públicas Agricultura/Economía Salud Educación Infraestructura Gasto presupuestario a por lo menos el 50% de las estimaciones (superado) Vigencia de los impuestos aduaneros y sobre las ventas Vigencia del impuesto sobre los ingresos
Traduce este texto al español
Since the Honolulu Pacific Island Counter Terrorism Conference in March 2002, Fiji plans to establish a coordinated approach which will be driven by the National Security Council (Prime Minister, Attorney General, Ministers for Finance, and for Home Affairs) to monitor the implementation of Resolution 1373 based on reports from the four (4) component Committees: Anti-Money Laundering Officials Committee Airport Combined Law Agency Group (CLAG) Maritime CLAG Interdepartmental Support Group CLAG which includes the Police Special Branch. This Plan needs Cabinet endorsement before developing further. Areas of Need Legal Expertise Law reform and drafting expertise specializing in the area of international crimes and terrorism Need expert analysis on the available options on the legislative framework: The Australian 7-Bills legislative package; The umbrella legislative approach preferred by the Expert Working Group on Legislative and Administrative Measure to Combat Terrorism, convened by the Commonwealth Secretaries; or The Omnibus Approach recommended for the former US territories.
Desde la Conferencia contra el Terrorismo de las Islas del Pacífico celebrada en Honolulu en marzo de 2002, los planes de Fiji para establecer un enfoque coordinado estarán dirigidos por el Consejo de Seguridad Nacional (el Primer Ministro, el Fiscal General, y los Ministros de Finanzas e Interior) con el fin de supervisar la aplicación de la resolución 1373 (2001), en función de los informes que presenten los cuatro comités competentes: :: Comité de agentes encargados de luchar contra el blanqueo de dinero; :: Grupo combinado de organismos encargados de hacer cumplir la ley en materia de transporte marítimo; :: Grupo de Apoyo Interdepartamental en que se incluye la Unidad Especial de Policía. El plan necesita la aprobación del Gabinete antes de seguir adelante. Esferas en que se requiere asistencia Asistencia judicial Asistencia en reforma legislativa y redacción de leyes especializada en la esfera del delito y el terrorismo internacionales. Asistencia de expertos en el análisis de las opciones disponibles en relación con el marco legislativo: :: El conjunto de siete medidas legislativas de Australia; :: El enfoque legislativo general preferido por el Grupo de Trabajo de expertos en medidas administrativas y legislativas para combatir el terrorismo convocado por las secretarías del Commonwealth; o :: El enfoque general recomendado para los antiguos territorios de los Estados Unidos.
Traduce este texto al español
7. Austria considers the Additional Protocol to be an integral part of the IAEA NPT safeguards system and holds the legal position that the conclusion of an additional protocol is mandatory under article III of the Treaty. Export controls 8. Austria implements its obligation under article III, paragraph 2 of the Treaty, namely not to provide source or special fissionable material, or equipment or material especially designed or prepared for the processing, use or production of special fissionable material, to any non-nuclear-weapon State for peaceful purposes, unless the source or special fissionable material shall be subject to the safeguards required by this article, by controlling its exports in accordance with EU Council regulation 428/2009. 9. Austria is a member of both the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group. From 1993 to 2005, the Zangger Committee was chaired by Fritz W. Schmidt of Austria. Under his chairmanship, the Committee launched an outreach programme and a website (www.zanggercommittee.org) to enhance transparency and foster dialogue with non-members. 10. In Austria's view, an effective export control system facilitates cooperation for peaceful purposes in the nuclear field. Physical protection 11. Austria attaches great importance to a high level of physical protection of nuclear material and nuclear facilities. It actively participated in the Open-ended Group of Legal and Technical Experts convened by the Director General of IAEA to prepare a well-defined amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. In September 2003, the Austrian Foreign Minister took the initiative of submitting an amendment proposal based on the outcome of the Group of Experts to the IAEA Director General with a request to convene a diplomatic conference for its adoption. This amendment proposal was submitted to the IAEA Director General by Austria on behalf of 24 States parties in May 2004. Austria subsequently played a leading role in the consultations to convince the required half of all States Parties to the Convention to support the convening of a diplomatic conference, which finally took place from 4 to 8 July 2005. The diplomatic conference adopted the amendment to the Convention by consensus and Austria ratified the amendment on 18 September 2006. As at 1 February 2010, IAEA records showed that the amendment had 33 contracting States. 12. In Austria's view, physical protection is an integral part of the national nuclear security system that must be required as a condition for nuclear supplies. 13. Following a referendum in 1978, Austria renounced the use of nuclear fission for power generation and does not operate nuclear power plants. In view of the high risks emanating from nuclear installations, Austria attaches utmost importance to international efforts to harmonize and steadily increase all aspects of nuclear safety and security.
Austria considera que el protocolo adicional forma parte del sistema de salvaguardias del OIEA para el Tratado y sostiene la posición jurídica de que, según lo dispuesto en el artículo III del Tratado, es obligatorio celebrar un protocolo adicional. Control de las exportaciones Austria cumple su obligación prevista en el párrafo 2 del artículo III del Tratado, a saber, de no proporcionar materiales básicos o materiales fisionables especiales, ni equipo o materiales especialmente concebidos o preparados para el tratamiento, utilización o producción de materiales fisionables especiales a ningún Estado no poseedor de armas nucleares, para fines pacíficos, a menos que esos materiales básicos o materiales fisionables especiales sean sometidos a las salvaguardias exigidas por dicho artículo, controlando sus exportaciones con arreglo al reglamento 428/2009 del Consejo de la UE. Austria integra el Comité Zangger y el Grupo de Suministradores Nucleares. De 1993 a 2005 presidió el Comité Zangger el Sr. Fritz W. Schmidt, de Austria. Bajo su presidencia, el Comité lanzó un programa de divulgación y un sitio web (www.zanggercommittee.org) para mejorar la transparencia y fomentar el diálogo con quienes no son miembros. En opinión de Austria, un sistema eficaz de control de las exportaciones facilita la cooperación con fines pacíficos en el campo nuclear. Protección física Austria considera muy importante asegurar un alto grado de protección física de los materiales y las instalaciones nucleares. Austria participó activamente en el Grupo de expertos jurídicos y técnicos de composición abierta convocado por el Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica para redactar una enmienda bien definida de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. En septiembre de 2003, el Ministro de Relaciones Exteriores de Austria tomó la iniciativa de presentar al Director General del OIEA un proyecto de enmienda basado en las conclusiones del Grupo de expertos, en que le pedía que convocara una conferencia diplomática para aprobar el proyecto. Este proyecto de enmienda fue presentado por Austria en mayo de 2004 al Director General del OIEA en nombre de 24 Estados partes. Posteriormente, Austria desempeñó una función destacada en las consultas dirigidas a convencer a la mitad requerida de todos los Estados partes en la Convención que apoyaran la convocatoria de una conferencia diplomática, que finalmente se celebró del 4 al 8 de julio de 2005. La conferencia diplomática aprobó por consenso la enmienda a la Convención y Austria ratificó la enmienda el 18 de septiembre de 2006. Hasta el 1 de febrero de 2010, los registros del OIEA, indicaban que la enmienda tenía 33 Estados contratantes. En opinión de Austria, la protección física forma parte del sistema nacional de seguridad nuclear y debe exigirse como condición de los suministros nucleares. Luego de un referéndum celebrado en 1978, Austria renunció al uso de la energía nuclear para la generación eléctrica y no opera plantas de energía nuclear. Teniendo en cuenta los altos riesgos que supone la utilización de instalaciones nucleares, Austria asigna la máxima importancia a las gestiones internacionales para la armonización y la mejora constante de todos los aspectos de la seguridad y la protección nuclear.
Traduce este texto al español
I regret the fact that there was an objection to the vote, but I do not believe that this changes the nature of the amendment. In fact, when we talk about the Arab world we are not just talking about Arab States, Arab nations or mere institutions, but about peoples and, as a result, about Arab citizens living in the European Union. When we talk about the separation of institutions and political power from religious authorities, we are also talking about ourselves, because the problem obviously exists, in a very specific form and nature, not only in Mecca but also in Rome. If we tackle the issue of secularity in those countries, it also means tackling it in our own countries. I would like to conclude by expressing my satisfaction also concerning the adoption of the oral amendment on the 'democratic Palestinian State', because, otherwise, the national State is at risk of not being a frontier of freedom, as we wish it to be. in writing. - (FR) The report by Mr Rocard on reforms in the Arab world has just been adopted by a large majority, and I should like to congratulate the rapporteur on the quality and balanced approach of his work. This report proposes an innovative EU strategy in relation to the Arab world, based on a balanced partnership, with the aim of encouraging fundamental reforms that will involve changes in the law and the crucial involvement of civil society. The report also has the virtue of pointing out the accommodating approach from which some regimes in this region of the world have benefited. At the same time, it acknowledges the efforts to establish dialogue via the regional integration mechanisms, such as the Barcelona process. Finally, the report places particular emphasis on the need for these States to insist upon the values of tolerance, respect for human rights and democratic principles if they are to guarantee their stability and prosperity. It also highlights the close link that exists between the rise in extremist movements in the political landscape and the economic and social reality prevailing in these States. Being in favour of this new realistic and balanced approach, I supported the adoption of this report during the final vote in plenary. in writing. (SV) The European Parliament has today adopted a position on what the EU should do to bring about reforms in the Arab world. We are strongly opposed to this because this type of issue needs to be resolved through the UN. Amendment 20 by the Group of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe proposes that the EU should not support 'fundamentalist and extremist nationalist' movements. That is obvious, but the EU should not engage in foreign policy at all by supporting movements in other parts of the world. We have therefore voted against the amendment. In Amendment 21, the ALDE Group wants, furthermore, to get the Arab countries to guarantee 'the independence and separation of institutions and political power from the religious authorities'. As an institution, the EU must definitely not have views on another country's system. Because we do not consider that this is an issue for the EU, we have voted against the report as a whole in today's vote. I agree with the general thrust of the Rapporteur's stance on this issue. It is imperative that peace is brought to the Middle East, and the European Union is well placed to influence that process. On this issue and this report I feel entitled to emphasise an idea that I have put forward on several occasions. With the aim of promoting peace, prosperity, democracy and human rights in our neighbouring countries, on account of both the EU's direct interests and universal values, I advocate a European project that is based on partnership with our Mediterranean neighbours, a partnership that ideally would create, in the medium term, an area of free movement in the Mediterranean as close as possible to the EU model to which surrounding countries meeting the criteria of democracy, a market economy and respect for human rights - that is to say, the core of the Copenhagen criteria - can adhere.
Lamento que se pusiera una objeción a la votación, pero no creo que eso cambie la naturaleza de la enmienda. De hecho, cuando hablamos del mundo árabe, no estamos hablando únicamente de Estados árabes, de naciones árabes o de meras instituciones, sino de pueblos y, en consecuencia, de ciudadanos árabes que viven en la Unión Europea. Cuando hablamos de separación de instituciones y poder politico de las autoridades religiosas, hablamos también de nosotros mismos, porque el problema obviamente existe, de una forma y naturaleza muy específicas, no solo en la Meca, sino también en Roma. Si combatimos el problema del laicismo en esos países, tenemos que combatirlo también en nuestros propios países. Quiero terminar expresando mi satisfacción también por la aprobación de la enmienda oral relativa al "Estado palestino democrático", porque de lo contrario, el Estado nacional correría el riesgo de no ser una frontera de la libertad, como queremos que sea. por escrito. - (FR) El informe del señor Rocard sobre las reformas en el mundo árabe acaba de ser aprobado por una gran mayoría, y quiero felicitar al ponente por la calidad y el enfoque equilibrado de su trabajo. Este informe propone una estrategia innovadora de la UE en la relación con el mundo árabe, basada en una asociación equilibrada encaminada a favorecer reformas fundamentales que conllevarán cambios en la legislación y la participación indispensable de la sociedad civil. El informe tiene también la virtud de recordar la actitud acomodaticia de la que se han beneficiado algunos regímenes de esta región del mundo. Al mismo tiempo, reconoce los esfuerzos por establecer un diálogo por medio de los mecanismos de integración regional, como el proceso de Barcelona. Por último, el informe insiste en la necesidad de que esos Estados hagan prevalecer los valores de la tolerancia, el respeto de los derechos humanos y los principios democráticos, para asegurar su estabilidad y su prosperidad. Insiste también en la estrecha relación que existe entre el auge de los movimientos extremistas en el escenario político y la realidad económica y social que prevalece en esos Estados. Estoy a favor de este nuevo enfoque realista y equilibrado y por tanto he apoyado la aprobación de este informe en la votación final en el Pleno. por escrito. (SV) El Parlamento Europeo ha adoptado hoy una posición sobre lo que debe hacer la UE para favorecer las reformas en el mundo árabe. Nos oponemos rotundamente a ello, porque las cuestiones de este tipo tienen que resolverse en el marco de las Naciones Unidas. La enmienda 20 presentada por el Grupo de la Alianza de los Liberales y Demócratas para Europa propone que la UE no apoye los movimientos "fundamentalistas y nacionalistas extremistas". Eso es evidente, pero la UE no debe inmiscuirse para nada en la política exterior apoyando movimientos en otras partes del mundo. Por eso, hemos votado en contra de la enmienda. En la enmienda 21, el Grupo ALDE pretende, además, conseguir de los países árabes que garanticen "la independencia y separación de instituciones y poder politico de las autoridades religiosas". Como institución, la UE tiene definitivamente que abstenerse de opinar sobre el sistema de otro país. Por considerar que esta cuestión no compete a la UE, hemos votado en contra del informe en su totalidad en la votación de hoy. Estoy de acuerdo con la idea general que defiende el ponente en esta cuestión. Es imperativo llevar la paz a Oriente Próximo y la Unión Europea está bien situada para influir en ese proceso. Respecto a esta cuestión y este informe, me creo con derecho a insistir en una idea que he propuesto en varias ocasiones. Para promover la paz, la prosperidad, la democracia y los derechos humanos en nuestros países vecinos, teniendo en cuenta los intereses directos de la UE y los valores universales, soy partidario de un proyecto europeo que se base en la asociación con nuestros vecinos mediterráneos, una asociación que idealmente crearía, a medio plazo, un espacio de libre circulación en el Mediterráneo lo más parecido posible al modelo de la UE, al que podrían adherirse los países vecinos que cumplieran los criterios de democracia, economía de mercado y respeto de los derechos humanos; es decir, lo fundamental de los criterios de Copenhague.
Traduce este texto al español
Adequate diagnosis of past experience Synthesis and evaluation of activities undertaken in the field of combating desertification The diagnosis in the national report should indicate the progress made in improving natural resources management since the last reporting, whereas the attached country profile should provide more quantified data relating to the extent of land degradation/desertification using climatic, bio-physical, socio-economic and demographic parameters. Has an exhaustive diagnosis or reevaluation been made of past experience useful to the NAP process? What are the constraints/potential for data collection to establish the relevance of the Country Profiles? Has the diagnosis resulted in specific recommendations for NAP formulation? Does the NAP need to be reviewed in the light of the findings and adjusted in the light of the increasing interest received from the international community? Established technical programmes and functional integrated projects to combat desertification Inventory, adaptation and integration of projects under way within the NAP process Projects under way in resource management and desertification control should be analysed in relation to the UNCCD principles and, if necessary, adjusted accordingly. This should be a gradual action geared for the medium term. What steps are being taken to adapt and integrate ongoing projects into the NAP process?
Diagnóstico adecuado de la experiencia adquirida Síntesis y evaluación de las actividades realizadas en la esfera de la lucha contra la desertificación En el diagnóstico del informe nacional se deberán indicar los avances logrados desde el último informe para mejorar la gestión de los recursos naturales, mientras que el perfil nacional adjunto debería proporcionar datos más cuantificados sobre el alcance de la desertificación/degradación de las tierras con la ayuda de parámetros climáticos, biofísicos, socioeconómicos y demográficos. ¿Se ha realizado un diagnóstico exhaustivo o una revaluación de la experiencia anterior que pueda ser útil para el proceso del PAN? ¿Qué posibilidades/obstáculos se presentan en la recopilación de datos para determinar la pertinencia del perfil nacional? ¿El diagnóstico ha dado lugar a recomendaciones concretas para la elaboración del PAN? ¿Debe examinarse el PAN teniendo en cuenta las conclusiones y modificarse en vista del creciente interés de la comunidad internacional? Programas técnicos establecidos y proyectos integrados funcionales de lucha contra la desertificación Inventario, adaptación e integración de los proyectos en curso como parte del proceso del PAN Los proyectos de gestión de recursos y lucha contra la desertificación en curso deberán analizarse en relación con los principios de la Convención y, de ser necesario, ajustarse. Ésta debería ser una labor gradual de mediano plazo. ¿Qué medidas se están adoptando para adaptar e integrar los proyectos en curso al proceso del PAN?
Traduce este texto al español
Over-expenditure for miscellaneous equipment was due to the need for the acquisition of additional items such as wheel locks, sirens and revolving lights required to strengthen the security and safety of UNTAC's personnel and assets. Due to excessive wear and tear, there was a constant need to repair generators, resulting in an over-expenditure under parts and repair of equipment. As at 30 September 1993, additional requirements amount to $1,997,600 as follows: office furniture ($68,700), office equipment ($113,900), data-processing equipment ($111,600), petrol tank plus metering equipment ($50,000), medical equipment ($1,100), generators ($1,000), miscellaneous equipment ($990,600) and parts and repair of equipment ($660,700). (a) Miscellaneous services . (1 237 000) 1 November 1991 to 31 August 1993 . 2 110 500 1 to 30 September 1993 . (3 347 500) Due to the late receipt of invoices from vendors, there was an unencumbered balance of $2,348,500 under contractual services through the end of August 1993. Invoices were received in September and expenditures were recorded appropriately. Savings of $148,500 under medical treatment were due to the lower-than-anticipated number of cases requiring treatment outside the mission area. Savings of $35,900 under claims and adjustments were due to the lower-than-anticipated number of claims lodged by third parties for damages caused by mission personnel. Other savings were as follows: official hospitality ($7,800) and maintenance services ($64,900). Due to the deteriorating security situation in Phnom Penh, additional security services were required, resulting in over-expenditure of $145,900 under security services. As at 30 September 1993, additional requirements amounted to $1,237,000 as follows: contractual services ($393,600), security services ($183,100), claims and adjustments ($143,000) and miscellaneous other services ($673,300), which were partially offset by savings under medical treatment and services ($84,500), maintenance services ($63,700) and official hospitality ($7,800). (b) Miscellaneous supplies . (2 382 000) 1 November 1991 to 31 August 1993 . (1 076 700) 1 to 30 September 1993 . (1 305 300) Revised requirements for the acquisition of miscellaneous supplies were estimated at $32,484,900. Due to reductions in the budget, the apportioned amounts were lower than the estimated requirements, resulting in over-expenditures totalling $1,076,800 through the end of August. As at 30 September 1993, additional requirements amounted to $2,382,000 as follows: stationery and office supplies ($432,500), medical supplies ($582,800), sanitation and cleaning materials ($112,100), subscriptions ($12,300), ballistic protective blankets for vehicles ($211,400), uniform items, flags and decals ($24,200), field defence stores ($2,000), operational maps ($212,100) and miscellaneous supplies, including quartermaster and general stores ($792,600). 1 November 1991 to 31 August 1993 . (903 900) 1 to 30 September 1993 . (94 800) Revised requirements for election-related supplies and services were estimated at $17,451,400. Due to reductions in the budget, the apportioned amounts were lower than the estimated requirements, resulting in over-expenditure of $903,900 through the end of August. As at 30 September 1993, additional requirements amounted to $998,700 as follows: standard kits for registration teams ($352,600), various election materials ($20,500) and election-related contractual services ($625,600). 12. Public information programmes . (301 700) 1 November 1991 to 31 August 1993 . (211 600) 1 to 30 September 1993 . (90 100) Revised requirements for public information programmes were estimated at $6,060,500. Due to reductions in the budget, the apportioned amounts were lower than the estimated requirements, resulting in over-expenditure of $211,600 through the end of August.
Los gastos superiores a los previstos en concepto de otro equipo se debieron a la necesidad de adquirir artículos adicionales tales como retenes de rueda, sirenas y fanales giratorios necesarios para reforzar la seguridad del personal y los bienes de la APRONUC. Debido al excesivo deterioro, hubo que reparar constantemente los grupos electrógenos, lo que tuvo como resultado que se hicieran gastos superiores a los previstos en la partida de piezas de repuesto y reparación de equipo. 38. Al 30 de septiembre de 1993, las necesidades adicionales ascienden a 1.997.600 dólares distribuidos de la siguiente manera: mobiliario de oficina (68.700 dólares), equipo de oficina (113.900 dólares), equipo de procesamiento de datos (111.600 dólares), tanque de gasolina y equipo de medición (50.000 dólares), equipo médico (1.100 dólares), grupos electrógenos (1.000 dólares), otro equipo (990.600 dólares) y piezas de repuesto y reparaciones de equipo (660.700 dólares). a) Servicios diversos (1 237 000) 31 de agosto de 1993 2 110 500 1º a 30 de septiembre de 1993 (3 347 500) 39. Debido a que las facturas de algunos proveedores se recibieron tarde, hubo un saldo no comprometido de 2.348.500 dólares en relación con servicios por contrata hasta el final de agosto de 1993. Las facturas se recibieron en septiembre y los gastos fueron debidamente registrados. Las economías de 148.500 dólares conseguidas en concepto de atención médica obedecieron a que el número de casos que precisaron tratamiento fuera de la zona de la misión fue inferior al previsto. Las economías de 35.900 dólares alcanzadas en relación con solicitudes de indemnización y ajustes se debieron a que el número de solicitudes de indemnización presentadas por terceras partes por daños causados por personal de la misión fue inferior al previsto. Otras economías se repartieron de la siguiente manera: atenciones sociales (7.800 dólares) y servicios de conservación (64.900 dólares). Debido al empeoramiento de las condiciones de seguridad en Phnom Penh, se precisaron servicios adicionales de seguridad, a consecuencia de lo cual se produjeron gastos superiores en 145.900 dólares a los previstos en concepto de servicios de seguridad. 40. Al 30 de septiembre de 1993, las necesidades adicionales totalizaron 1.237.000 dólares, repartidos de la siguiente manera: servicios por contrata (393.600 dólares), servicios de seguridad (183.100 dólares), solicitudes de indemnización y ajustes (143.000 dólares) y otros servicios diversos (673.300 dólares), que fueron parcialmente compensados por las economías logradas en relación con las partidas de atención y servicios médicos (84.500 dólares), servicios de conservación (63.700 dólares) y atenciones sociales (7.800 dólares). b) Suministros diversos (2 382 000) 31 de agosto de 1993 (1 076 700) 1º a 30 de septiembre de 1993 (1 305 300) 41. Las necesidades revisadas para la adquisición de suministros diversos se estimaron en 32.484.900 dólares. Debido a reducciones en el presupuesto, las cantidades consignadas fueron inferiores a las necesidades estimadas, por lo que los gastos superaron en 1.076.800 dólares a los previstos hasta el final de agosto. 42. Al 30 de septiembre de 1993, las necesidades adicionales ascendieron a 2.382.000 dólares, repartidos de la siguiente manera: papel y útiles de oficina (432.500 dólares), suministros médicos (582.800 dólares), material de saneamiento y limpieza (112.100 dólares), suscripciones (12.300 dólares), fundas antibalas para vehículos (211.400 dólares), accesorios de uniformes, banderas y calcomanías (24.200 dólares), material de fortificación de campaña (2.000 dólares), mapas de operaciones (212.100 dólares) y suministros diversos, incluidos suministros generales y de intendencia (792.600 dólares). 31 de agosto de 1993 (903 900) 1º a 30 de septiembre de 1993 (94 800) 43. Las necesidades revisadas para suministros y servicios relacionados con las elecciones se estimaron en 17.451.400 dólares. Debido a reducciones en el presupuesto, las sumas consignadas fueron inferiores a las necesidades estimadas, por lo que se hicieron gastos superiores en 903.900 dólares a los previstos hasta el final de agosto. 44. Al 30 de septiembre de 1993, las necesidades adicionales ascendieron a 998.700 dólares, repartidos de la siguiente manera: juegos de material electoral para los equipos de inscripción (352.600 dólares), otro material electoral (20.500 dólares) y servicios por contrata relacionados con las elecciones (625.600 dólares). 12. Programas de información pública (301 700) 31 de agosto de 1993 (211 600) 1º a 30 de septiembre de 1993 (90 100) 45. Las necesidades revisadas en relación con los programas de información pública se estimaron en 6.060.500 dólares. Debido a reducciones en el presupuesto, las cantidades consignadas fueron inferiores a las necesidades estimadas, por lo que se produjeron gastos superiores a los previstos por valor de 211.600 dólares hasta el final de agosto.
Traduce este texto al español
Primary School Education Primary school education normally starts at the age of six years but few children actually enrol in first grade at this age. There are large numbers of over-age children throughout primary education, with enrolment figures from the 2004-2005 academic year indicating 27% are overage students. However, this figure represents a decrease from the average of 42% during the first three academic years since 2000. At present, the total number of students in the primary school system is approximately 182,000; the average school has an enrolment of 237 students with 7 teachers per school. Teacher numbers mirrored the surge in student enrolment post-independence, but now have stabilized at just over 4,000 for the whole of the country and is the largest group in the government workforce. The average pupil-teacher ratio is currently 34: 1 for public schools (down from 47: 1 in 2001) and is lower in Catholic schools. There is variation in these averages between districts, which partly reflects the significant population movement as indicated in the 2004 national census and also the fact that in some districts such as Dili, school sizes are much bigger and can sometimes allow for single teacher classes and specialization. While gender differences at primary school level in terms of enrolment as noted in the CCD are negligible and girls' participation estimated at about 98% for this sector, studies have shown that there have been marked differences with respect to different regions, in particular, more students (girls and boys) enrolled in lowland than highland areas and again more students in urban than rural areas. Challenges facing the primary sector As noted above, there is a problem of over-age students, which not only leads to high repetition (20%) and drop-out rates (10%), but also is a considerable financial burden on the education system. Family practices partially account for this, with many parents believing that their children are too young to start school at six and so wait until they are older. This means that less than half of children reach and complete sixth grade. Despite the previous years' increases in enrolments, some children are still not attending school. The net enrolment ratio of 86% for the 2004-2005 academic year implies that there are around 21,000 children not in the system. Also, the current lack of teaching materials coupled with a high student-teacher ratio for the primary sector need to be addressed. Linked to this is the level of teacher training, which also needs to be developed. As already outlined in the CCD, 80% of teachers (mostly Indonesian) fled the country in 1999 and as such, the quality and quantity of teachers needs to be improved. The Catholic Teachers College in Baucau can graduate 50 teachers each academic year; however, it has been estimated that several hundred teachers will be needed to meet both current and future demand. In order to address this shortfall, the draft Educational Policy aims to introduce teacher licensing in 2006 and by 2010, it is hoped that all teachers will have obtained the requisite credentials. At their present levels, the number of student-teacher hours is low. Although in theory, the school year allows for 720 contact hours, on average students receive no more than 548 hours per year. Younger students in the first and second grade in primary school fare worse, receiving no more than 274 hours as they are often taught consecutively in a four-hour shift - a process known as `multi-shifting.' Combined with high levels of absenteeism on the part of both students and teachers, teaching is significantly affected. One survey has indicated that up to 42% of all students of primary school age did not attend school in the week preceding that assessment. The MICS survey in 2002 had indicated that poor children were less likely to be in school in Timor-Leste. In the academic year 2001-2002, 64% of the poorest quintile was enrolled in school in comparison with 90% of the wealthiest quintile. The reasons for absenteeism may also be due to the fact that, previous to their temporary suspension by the Ministry of Education in early 2006, the costs of primary school education, in practice, varied. Reports from the regional CEDAW consultations indicated that many parents across the country were being asked by school authorities to pay different levels of fees for primary education, depending on the area and, in some cases, were being asked to contribute to the payment of `voluntary' teachers in schools. Some participants explained that the combined costs of fees, stationery and uniforms, especially for girls, were preventing them from sending their children to school. Information from these consultations that some students were refused admission to schools where they could not afford the fees has not been substantiated by the Government. The absenteeism may also be due to the fact that children have to walk long distances (at times exceeding one hour) to and from school. Buses cost USD 0.50 in Dili and many children use these or share taxis to go to school; however, the lack of transport in rural areas prevents many children from attending and parents are concerned about their safety.
Educación escolar primaria Normalmente, la educación escolar primaria comienza a los 6 años de edad, pero son pocos los niños que realmente ingresan a la escuela a esa edad. A lo largo de toda la enseñanza primaria, hay grandes cantidades de niños que tienen más edad que la correspondiente al grado que cursan y las cifras de matriculación para el año lectivo 2004-2005 indican que están en esas condiciones un 27% de los estudiantes. Por otra parte, esta proporción es menor que el promedio de 42% registrado durante los tres primeros años de enseñanza académica a partir de 2000. Actualmente, el número de alumnos en el sistema de educación primaria es de aproximadamente 182.000; una escuela típica tiene matriculados a 237 alumnos, con 7 maestros por cada escuela. Las cantidades de maestros reflejan el pronunciado aumento en la matriculación de alumnos ocurrido después de la independencia pero ahora se ha estabilizado en poco más de 4.000 maestros para todo el país, los cuales constituyen el mayor grupo entre los empleados gubernamentales. Actualmente, la proporción es de 34 alumnos por cada maestro en las escuelas públicas (cantidad menor que 47:1 en 2001) y en las escuela católicas, esta proporción es menor. Hay variaciones de esos promedios entre diferentes distritos, lo cual refleja los grandes desplazamientos de población, como lo indica el Censo nacional de 2004 y también el hecho de que en algunos distritos, como Dili, las escuelas tienen mucho mayor tamaño y a veces posibilitan que un único maestro se encargue de una clase y de una especialización. Si bien hay escasas diferencias de género de matriculación en escuelas primarias, como se indica en el Documento Básico común, y la participación de las niñas se estima en más del 98% en ese sector, varios estudios han mostrado que hay pronunciadas diferencias entre diferentes regiones, en particular, que hay más alumnos (niñas y niños varones) matriculados en la llanura que en zonas serranas y también más alumnos en zonas urbanas que en zonas rurales. Problemas con que tropieza la enseñanza primaria Como ya se señaló, hay un problema con los alumnos que tienen edades superiores a las correspondientes al respectivo grado, lo cual no sólo redunda en altas tasas de repetición de grado (20%) y de abandono (10%), sino que además entraña una considerable carga financiera sobre el sistema educacional. Esto se debe en parte a costumbres de las familias, pues muchos padres y madres piensan que sus hijos son demasiado jóvenes para comenzar a asistir a la escuela a los 6 años de edad y, por lo tanto, esperan a que tengan más edad. Eso significa que menos de la mitad de todos los niños llegan al sexto grado y egresan. Pese a los aumentos en la matriculación registrados en años anteriores, algunos niños todavía no asisten a la escuela. La tasa neta de matriculación de 86% para el año lectivo 2004-2005 entraña que aproximadamente 21.000 niños no están incorporados en el sistema. Además, es necesario resolver la actual carencia de materiales didácticos, que se suma a una alta proporción de alumnos por cada maestro en la enseñanza primaria. Esta situación se relaciona también con el nivel de formación de los docentes, que es preciso desarrollar. Como ya se indicó en el Documento Básico común, un 80% de los maestros (mayormente indonesios) se marcharon del país en 1999 y, por consiguiente, es preciso mejorar la calidad y la cantidad de los maestros. El Colegio de Maestros Católicos en Baucau puede diplomar durante cada año académico a 50 maestros; pero se ha estimado que será necesario contar con varios centenares de maestros para satisfacer las necesidades, tanto actuales como futuras. A fin de abordar ese déficit, el proyecto de política educacional tiene el propósito de introducir en 2006 un sistema de licencias profesionales de docentes y se espera que para 2010 todos los maestros habrán obtenido las credenciales necesarios. A los niveles actuales, el número de horas que comparten los estudiantes con los maestros es bajo. Aun cuando en teoría durante el año escolar se posibilitan 720 horas de contacto, en promedio los estudiantes reciben no más de 548 horas por año. Los estudiantes de menor edad en los grados primero y segundo de la escuela primaria están en peores condiciones, pues reciben no más de 274 horas, dado que la enseñanza es consecutiva en turnos de cuatro horas, procedimiento conocido como "turnos múltiples". Esta situación, combinada con altos niveles de ausentismo de estudiantes y de docentes, afecta sustancialmente la enseñanza. Una encuesta ha indicado que hasta un 42% de todos los estudiantes en edad escolar primaria no habían asistido a la escuela en la semana que precedió la evaluación. La MICS realizada en 2002 en Timor-Leste había indicado que los niños pobres tienen menores probabilidades de asistir a la escuela. En el año lectivo 2001-2002, un 64% del quintil más pobre estaba matriculado en las escuelas, en comparación con el 90% del quintil más rico de la población. Las razones del ausentismo también pueden incluir el hecho de que, antes de la suspensión transitoria por el Ministerio de Educación a principios de 2006, en la práctica el costo de la matrícula escolar variaba. Los informes de las Consultas regionales relativas a la CEDAW indicaron que las autoridades escolares de distintas regiones de todo el país pedían a los progenitores que pagaran diferentes importes para matricular a los alumnos en la escuela primaria y, en algunos casos, que contribuyeran al pago del sueldo de maestros "voluntarios" en las escuelas. Algunos participantes explicaron que los costos acumulados de matriculas, útiles escolares y uniformes, especialmente para las niñas, les impedían enviar a sus hijos a la escuela. El Gobierno no pudo verificar la veracidad de informaciones proporcionadas en esas consultas acerca de que se había denegado la admisión en las escuelas a alumnos que no podían sufragar el costo de la matrícula. El ausentismo también puede ser atribuible a que los niños deben recorrer a pie largas distancias (a veces, durante más de 1 hora) hacia y desde la escuela. En Dili, los autobuses cuestan 0,50 dólar EE.UU. y muchos niños utilizan el autobús o comparten taxis para ir a la escuela; pero la falta de transporte en zonas rurales impide la asistencia de muchos niños, y los padres y madres están preocupados por la seguridad de sus hijos.
Traduce este texto al español
In recent years, macroeconomic stabilization was vigorously pursued in my country through a mix of fiscal and monetary policies that brought inflation to a 50-year low, from a peak of nearly 2,500 per cent in 1993 to less than 5 per cent in 1998. Substantial budget cuts were accompanied by structural reforms and a broad privatization programme opened up to private domestic and foreign investment sectors such as mining and steel, power generation, telecommunications and transportation. In the external sector, a comprehensive liberalization programme eliminated non-tariff barriers and brought the average tariff down to 12 per cent. This was achieved not only on a national basis, but in accordance with our regional commitments within MERCOSUL. The overall increase in real gross domestic product per capita and the effects of macroeconomic stabilization on income distribution and the standard of living of the poorer are reflected in the fact that, for the first time, in 1998 the Human Development Report ranks Brazil among the countries with a high human development index. Thus, macroeconomic stability is certainly conducive to both domestic and foreign investment. But, as the volatile situation that affects us all shows, there are clear limits to what countries can individually or regionally achieve. The role played by the international environment is crucial. The coordination of macroeconomic policy by the major economies, especially with regard to interest rates, is essential to prevent systemic financial crises. The same consideration applies to measures aimed at boosting domestic demand and imports. There is an urgent need to articulate coherent measures in the areas of trade liberalization, banking oversight, interest-rate management, external debt relief and emergency lending to avoid or to mitigate the negative impact of the extreme volatility of financial flows. I think, more than ever before, the link between trade and finance has become clear and it is very obvious that, if liberalization is to be a sustainable process in developing countries, we will need the opening of markets and the elimination of tariff and non-tariff barriers in developed countries that affect the exports of the developing ones. The reform of the international financial system requires a clear-cut commitment to greater and more effective international financial cooperation. Just as in the 1980s and early 1990s we established the landmark of a new multilateral trading system, in the late 1990s we cannot fail to concentrate on a more democratic architecture for the international financial system — a new architecture which is better equipped to respond to the challenges and the risks inherent in globalization.
En años recientes, se intentó vigorosamente lograr la estabilización macroeconómica en mi país mediante una combinación de políticas monetarias y fiscales que redujeron la inflación al nivel más bajo en 50 años, de un nivel máximo de casi el 2.500% en 1993 a menos del 5% en 1998. Las reducciones presupuestarias sustanciales se vieron acompañadas de reformas estructurales y de un programa amplio de privatización abierto a sectores de inversión de capital privado nacional y extranjero tales como la minería y el acero, la generación de energía eléctrica, las telecomunicaciones y el transporte. En el sector externo, un programa amplio de liberalización eliminó las barreras no arancelarias y redujo la tasa arancelaria media al 12%. Esto se logró no sólo sobre una base nacional, sino también de conformidad con nuestros compromisos regionales dentro del marco del MERCOSUR. El aumento general del producto interno bruto per cápita en términos reales y los efectos de la estabilización macroeconómica en la distribución de los ingresos y en el nivel de vida de los más pobres se reflejan en el hecho de que, por primera vez, en el Informe sobre Desarrollo Humano de 1998 se indica que el Brasil es uno de los países que tienen un alto índice de desarrollo humano. Por consiguiente, la estabilidad macroeconómica es, sin duda, propicia para las inversiones de capital nacional y extranjero. No obstante, como lo demuestra la situación volátil que nos afecta a todos, hay límites claros en cuanto a lo que los países pueden lograr en forma individual o a escala regional. El papel que desempeña el ambiente internacional es crucial. Es esencial que las grandes economías coordinen la política macroeconómica, en especial con respecto a las tasas de interés, para evitar crisis financieras sistémicas. El mismo criterio se aplica a las medidas orientadas a promover la demanda interna y las importaciones. Es urgente que se elaboren medidas coherentes en las esferas de la liberalización del comercio, la fiscalización de la actividad bancaria, la gestión de las tasas de interés, el alivio de la deuda externa y los préstamos de emergencia, con el fin de evitar o mitigar las repercusiones negativas de la ingente volatilidad de las corrientes financieras. Considero que, hoy más que nunca, se ha vuelto evidente el vínculo entre el comercio y las finanzas, y es muy obvio que para que la liberalización sea un proceso sostenible en los países en desarrollo necesitaremos la apertura de los mercados y la eliminación de las barreras arancelarias y no arancelarias de los países desarrollados que afectan las exportaciones de los países en desarrollo. La reforma del sistema financiero internacional exige un compromiso concreto en favor de una cooperación financiera internacional mayor y más eficaz. Al igual que en el decenio de 1980 y comienzos del de 1990 establecimos el hito de un nuevo sistema comercial multilateral, a finales del decenio de 1990 no podemos dejar de concentrarnos en una arquitectura más democrática para el sistema financiero internacional que esté mejor dotada para dar respuesta a los desafíos y los peligros inherentes a la mundialización.
Traduce este texto al español
However, in these two years, one of which has been overshadowed by the recession in the United States of America, we have only lagged behind the United States. GNP there has grown faster and unemployment is less than 6%, while it is more like in excess of 10% in the Union. Not nearly enough has happened, therefore. Without going over all the sectors one by one, privatisation, the genuine opening up of markets, and the removal of barriers to restructuring in industry and services have still not come about. The job market remains structurally rigid, keeping the unemployed at bay and protecting those with jobs. The reasons for this inactivity are to be found in the Union's nation states which the Commission has not managed to enjoin or tempt to embrace economic reforms. Short-term real, but also often imagined, interests have come before the common interest. There are always elections going on in some country, and reforms become paralysed for the space of a year. The inflexible nature of the labour market, the maintenance of industrial structures in a way that hinders competition, and the non-existent policy the countries of the Union have on immigration and asylum have led to the sort of dissatisfaction that is now breaking out and which has broken out in recent elections in the form of protests by both the young and the old in Europe unable to find work. In connection with this too is the feeling many foreigners legally resident in many countries in the Union have that they are being discriminated against. I no longer intend to blame the socialist governments that have been edged aside. I am also addressing my plea and warning to the centre-right governments that have come to power via the Commission and the Council. Unless you have the courage to make reforms you can forget the grand words of Lisbon and the future picture of a Europe as the world's most competitive area! Sometimes I really miss Margaret Thatcher, the fruits of whose policies Tony Blair still enjoys. Economical, clean energy is one basic requirement for the economic growth of sustainable development. It is a pleasure for me to praise the political decision-makers in my own country, Finland, for their courage in keeping nuclear energy clearly alongside other forms of development in electrical energy. The decision was that of a small country but was just the sort of courageous start that was needed, although the cacophony that opposes this and wants to put the brakes on progress is loud. The country to hold the Presidency, Spain, is to be congratulated now on giving the shaping of a common asylum and immigration policy a key position at Seville. It is necessary, because a Europe whose population is ageing should not be turning away immigrants but integrating them in a controlled way as new Europeans. Mr President-in-Office of the Council, I would like to remind you that this - as you are doubtless aware - is the European Parliament. I am telling you this because in this Parliament we are familiar with the Tampere agenda; we know what was decided there. I would like to remind you of this because it does not exactly coincide with what you have told us. The Tampere agenda comprised four sections with regard to the common management of immigration; one was family reunification. The Council has already eliminated one proposal. Another is on the parliamentary agenda but not on the Council's. A policy for the management of migration flows, a policy for establishing legal immigration channels, clear, transparent, not drowning in a sea of bureaucracy from 15 different legal systems. A Commission proposal is being considered in Parliament, and it is not on the Council agenda.
Pero, en estos dos años, uno de los cuales se ha visto ensombrecido por la recesión en Estados Unidos, hemos seguido quedándonos a la zaga con respecto a Estados Unidos. El crecimiento de su Producto Interior Bruto ha sido mayor que el nuestro y la tasa de desempleo queda allí por debajo del seis por ciento, mientras que en la Unión incluso supera el diez por ciento. Así pues, nada de lo que se ha hecho es suficiente. Sin entrar en más detalles sobre cada sector, seguimos sin proceder a las privatizaciones, sin emprender una apertura real de los mercados y sin eliminar los obstáculos existentes en la organización y estructuras de la industria y de los servicios . Los mercados laborales mantienen rígidas sus estructuras, rechazando a los desempleados y protegiendo a los trabajadores. Las causas de este inmovilismo se encuentran en los Estados miembros de la Unión, a los que la Comisión no ha podido obligar o incentivar para que procedan a las reformas económicas. Los intereses nacionales de corto plazo, unas veces reales y muchas imaginarios, han prevalecido sobre el interés general común. Siempre hay elecciones en algún país y las reformas se postergan durante años. La rigidez del mercado laboral y el mantenimiento de las viejas estructuras industriales, a pesar de representar un obstáculo para la competitividad, así como la inexistente política en materia de inmigración y asilo en los Estados miembros, son los factores que han provocado la insatisfacción que se refleja ahora y que ha venido reflejándose en las últimas elecciones en países europeos como protesta por parte de los jóvenes y de las personas mayores que no tienen acceso al trabajo. A esto hay que añadir también el sentimiento de marginación que experimentan los extranjeros legales que pueblan multitudinariamente muchos de los Estados miembros de la Unión. No voy a censurar a los gobiernos socialistas que han quedado al margen del poder, sino que hago un llamamiento y una advertencia, aprovechando la presencia del Consejo, a los nuevos gobiernos de centro derecha que ya han accedido al poder: si no existe osadía para hacer las reformas, ¡ya nos podemos ir olvidando de los discursos grandilocuentes de Lisboa y de la imagen de Europa como el espacio económico más competitivo del mundo! A veces, hasta llego a echar de menos a la Sra. Margaret Thatcher, de cuyos logros políticos sigue disfrutando el Sr. Tony Blair. La disponibilidad de energías baratas y limpias es un requisito fundamental para acceder al crecimiento económico en los cauces del desarrollo sostenible. Es una satisfacción poder elogiar a los dirigentes políticos de mi propio país, Finlandia, por la valentía que han mostrado al incluir claramente la energía nuclear entre las demás fuentes de producción de electricidad. Se trata de una decisión necesaria adoptada por un país pequeño, aunque no por ello deja de ser un planteamiento muy osado y a pesar de que se dejan oír clamorosamente las voces de quienes se oponen a ello en un intento de frenar el desarrollo. Ahora cabe dar las gracias a la Presidencia española por haber reservado el protagonismo en la Cumbre de Sevilla a la modulación de la política en materia de inmigración y asilo. Se trata de algo necesario, ya que una Europa con una evolución demográfica de signo descendente no puede permitirse el lujo de rechazar a los inmigrantes, sino que éstos deben ser integrados de forma controlada para que se conviertan en nuevos europeos. Señor Presidente en ejercicio del Consejo, quisiera recordarle que esto -lo sabe usted sin duda-, es el Parlamento Europeo. Y se lo digo porque en este Parlamento conocemos la agenda de Tampere, sabemos lo que se decidió allí. Quiero recordárselo, porque no coincide exactamente con lo que usted nos ha dicho. Había cuatro bloques en la agenda de Tampere en relación a la gestión común de la inmigración; uno era la reagrupación familiar. El Consejo ha eliminado ya una propuesta. Hay otra que está en la agenda del Parlamento, pero no está en la del Consejo. Una política de gestión de flujos migratorios, una política de establecimiento de canales de inmigración legal, clara, transparente, no ahogada por un mar de burocracia de 15 legislaciones diferentes. Hay una propuesta de la Comisión, se está viendo en este Parlamento y no está en la agenda del Consejo.
Traduce este texto al español
Complaints of abuse of official position Complaints of negligence Complaints of abuse of authority Complaints of unlawful acts by the internal affairs agencies Measures taken following review of citizens' complaints Removal from post Dismissal from internal affairs agencies Disciplinary measures Transfer of review file to procuratorial authorities Transfer of review file to procuratorial authorities in cases of torture 383. With a view to strengthening safeguards of the rights of convicted prisoners and implementing the recommendations of the Committee against Torture (para. 10), efforts to improve conditions of detention have focused on upgrading the equipment and resources of penal institutions. Existing remand centres and penal colonies have been refurbished, and new, modern institutions that meet international standards have been built. In particular, a rehabilitation centre for the treatment of inmates suffering from drug addiction has been opened, along with more than 10 new open prisons, which are located in the Republic of Qoraqalpog'iston and in Tashkent, Sirdaryo, Jizzax, Samarqand, Qashqadaryo and Surxondaryo provinces. 384. Almost half of penal colonies (25) are open prisons, 70 per cent of which (17) focus on agricultural production.
Denuncias de abuso de posición oficial Denuncias de negligencia en el trabajo Denuncias de abuso de autoridad Denuncias de actos ilícitos de los organismos de interior Medidas adoptadas tras el examen de las denuncias Destitución del cargo Despido de funcionarios del Ministerio del Interior Medidas disciplinarias Traslado de los materiales de las verificaciones a los organismos de la fiscalía en casos de tortura 383. Con el fin de incrementar las salvaguardias de los derechos de los condenados y aplicar las recomendaciones del Comité contra la Tortura (párr. 10), en la mejora de las condiciones de los presos se ha atribuido máxima prioridad al perfeccionamiento de los equipos y los recursos de los centros penitenciarios. Se han renovado los centros de prisión preventiva y las colonias, así como se han construido nuevos edificios modernos que responden a los requisitos internacionales. En particular, se han inaugurado un Centro de rehabilitación de presos drogodependientes y más de diez nuevas colonias de régimen abierto que están situadas en la República de Karakalpakstan y las provincias de Tashkent, Syrdarin, Djizaks, Samarcanda, Kashkadar y Surjandarin de Uzbekistán. 384. Prácticamente la mitad de las colonias (25 instituciones) son poblados, de los cuales el 70% (17 instituciones) están orientados a la producción agrícola.
Traduce este texto al español
She called upon donor countries and international financial institutions to provide the necessary financial resources for the implementation of projects and programmes and for the reconstruction and rehabilitation of areas that were recovering from crises. Implementation of the West Africa Regional Programme (PREPAO) would help to raise the skills of the population especially women, in the countries concerned. 39. At its sixteenth meeting, the Conference of African Ministers of Industry had drawn the attention of Africa's development partners to the need to make Africa's industrialization strategy the main focus of NEPAD. If Africa were to become integrated into the world economy, the foundations for rapid industrialization would have to be laid. Africa had the political will and determination, and the Conference should endorse the resolutions of the sixteenth session of CAMI. Guinea was grateful to all those who were helping Africa to mobilize resources. Despite Africa's enormous potential, the continent accounted for less than one per cent of the world's industrial production. She urged the international financial community and bilateral partners to show flexibility in order to enable African countries to gain access to development fund resources. 40. Mr. YAMANI (Saudi Arabia) said that industrial development was one of the most efficient ways of achieving economic and social development through the diversification of production bases, the creation of new sources of income and the transfer of technology. His country's efforts to promote industrial development had involved the implementation of ambitious programmes and the development of a comprehensive policy for economic reform. Policies had also been developed to strengthen the private sector through the construction of basic infrastructure, provision of financing, establishment of optimal conditions for penetrating export markets and enhancement of export product competitiveness. 41. A number of new laws had been adopted and existing ones updated on such matters as foreign investment, taxes and property ownership by foreigners. An investment board and an industrial development board had been created to enhance the efficiency of development efforts. Plans were under way for joining the World Trade Organization. In September 2003, a bilateral agreement had been signed with the European Union, opening up one of the largest trading blocs in the world to goods and services from Saudi Arabia. A similar agreement was soon to be signed with the United States of America. Admission to WTO would undoubtedly bring numerous benefits for the economy, trade and investment. 42. Small and medium enterprises were the focus of a number of governmental policies owing to their vital role in economic diversification, generation of revenue, improvement of local value added and job creation. It was to be hoped that the programmes to be implemented by UNIDO in 2004-2005 would concentrate on poverty alleviation and assistance to developing countries and LDCs and that the Organization would continue to support small and medium enterprises, which were the very foundation of industrial development. 43. The industrial development strategy for his country developed together with UNIDO was now entering its final stages and he expressed thanks to the Director-General and staff for their efforts. 44. Mr. NYAMU (Namibia) said that UNIDO had an inspiring track record in promoting industrial development in developing countries and economies in transition. Namibia was facing the daunting task of transforming its economy and introducing a more just system of distribution of ownership. For that purpose, the economy needed to be diversified and value added to a wide range of primary goods. One avenue for bringing about that transformation and widening the economic ownership base was to promote the creation of SMEs. That was a development challenge for which Namibia sought a lasting partnership with UNIDO. 45. Namibia had inherited debilitating poverty, immense disparities in income distribution and an unfair concentration of economic power in the hands of a governing minority. The Government of the newly independent country had adopted the aim of redressing existing inequities. In cooperation with its local and international partners, it had produced credible results, but real success required that more be done. 46. The persisting challenge was to ensure the active participation of the indigenous population in the mainstream of industrial development.
La oradora exhorta a los países donantes y a las instituciones financieras internacionales a que proporcionen los recursos financieros necesarios para la ejecución de proyectos y programas y para la reconstrucción y rehabilitación de las regiones que se están recuperando de una crisis. La ejecución del Programa Regional para África Occidental contribuirá a acrecentar los conocimientos prácticos de la población, en especial de las mujeres, en los países interesados. 39. En su 16ª reunión, la Conferencia de Ministros Africanos de Industria señaló a la atención de los asociados para el desarrollo de África la necesidad de que la estrategia para la industrialización de África se convirtiera en el eje principal de la NEPAD. A fin de que África se integre a la economía mundial, es necesario sentar las bases para una rápida industrialización. África tiene la voluntad política y la resolución necesarias, y la Conferencia debería hacer suyas las resoluciones de la 16ª reunión de la Conferencia de Ministros Africanos de Industria. Guinea expresa su agradecimiento a todos los que están ayudando a África a movilizar recursos. A pesar del enorme potencial de África, el continente aporta menos del 1% de la producción industrial del mundo. La oradora insta a la comunidad financiera internacional y a los asociados bilaterales a que den muestras de flexibilidad y permitan a los países africanos acceder a los recursos de los fondos de desarrollo. 40. El Sr. YAMANI (Arabia Saudita) dice que el desarrollo industrial es una de las formas más eficientes de alcanzar el desarrollo económico y social, mediante la diversificación de las bases de producción, la creación de nuevas fuentes de ingresos y la transferencia de tecnología. Las iniciativas de la Arabia Saudita para promover el desarrollo industrial han comprendido la puesta en marcha de programas ambiciosos y la formulación de una política amplia de reforma económica. Se han elaborado también políticas encaminadas a fortalecer el sector privado mediante la construcción de infraestructura básica, el otorgamiento de financiación, la creación de condiciones óptimas para entrar en los mercados de exportación y el fortalecimiento de la competitividad de los productos de exportación. 41. Se han aprobado varias leyes nuevas y se han actualizado las ya existentes en relación con la inversión extranjera, la tributación y los derechos de propiedad de los extranjeros. Se han creado una junta de inversión y una junta de desarrollo industrial para mejorar la eficiencia de las iniciativas de desarrollo. Hay planes en marcha para la adhesión de la Arabia Saudita a la Organización Mundial del Comercio. En septiembre de 2003 se suscribió un acuerdo bilateral con la Unión Europea, abriéndose así uno de los bloques comerciales más grandes del mundo a los bienes y servicios de la Arabia Saudita. Pronto se suscribirá un acuerdo análogo con los Estados Unidos de América. La admisión a la OMC será sin duda muy beneficiosa para la economía, el comercio y las inversiones. 42. Una serie de políticas gubernamentales giran en torno a las pequeñas y medianas empresas, debido al papel esencial que desempeñan en la diversificación económica, la generación de ingresos, el mejoramiento del valor añadido local y la creación de empleos. Se espera que los programas que la ONUDI ejecute en el bienio 2004-2005 se centren en la mitigación de la pobreza y la asistencia a los países en desarrollo y a los países menos adelantados, y se espera también que la Organización siga prestando apoyo a las pequeñas y medianas empresas que constituyen la base misma del desarrollo industrial. 43. La estrategia de desarrollo industrial para la Arabia Saudita elaborada en colaboración con la ONUDI se acerca a su etapa final, y el orador expresa su agradecimiento al Director General y a los funcionarios de la Organización por su labor. 44. El Sr. NYAMU (Namibia) dice que la ONUDI tiene una ejemplar trayectoria de promoción del desarrollo industrial en los países en desarrollo y los países con economías en transición. Namibia se enfrenta a la descomunal tarea de transformar su economía e introducir un sistema más justo de distribución de la propiedad. Con ese fin, es necesario diversificar la economía y añadir valor a una amplia gama de productos básicos. Una vía para lograr esa transformación y ampliar la base de la propiedad económica es promover el establecimiento de nuevas PYME. Para hacer frente a ese reto del desarrollo, Namibia aspira a establecer una asociación duradera con la ONUDI. 45. Namibia tiene un legado de pobreza agobiante, disparidades inmensas en la distribución de ingresos y una concentración injusta del poder económico en las manos de una minoría gobernante. El Gobierno del nuevo Estado independiente se ha fijado el objetivo de reparar las actuales injusticias. En cooperación con sus asociados locales e internacionales, el Gobierno ha alcanzado resultados convincentes, pero hay que hacer más para alcanzar el verdadero éxito. 46. Lograr que la población autóctona participe activamente en la corriente general del desarrollo industrial sigue siendo un desafío.
Traduce este texto al español
10. While the Board recognizes that positive progress has been made overall, it considers that there has been insufficient progress in the recommendations on findings regarding delays in: refunding unspent funds to donors; weaknesses in the national implementation modality audit process; delays in the financial closure of all operationally closed projects; inadequate information regarding projects in the Atlas system; failure to prepare and sign quarterly combined delivery reports in a timely manner; granting conflicting roles to a user in the Atlas system; and failure to hand over expense management processing to the Global Shared Service Centre. 11. UNDP explained that some recommendations depended on factors outside its control, for example the recommendation regarding delays in refunding unspent funds to donors, which await instructions from donors. However, until pending follow-up actions become effective, the organization's implementation rate, which currently stands at 43 per cent, remains low. The Board will continue to work with UNDP to monitor the effectiveness of the action taken. 2. International Public Sector Accounting Standards: post-implementation 12. While the Board noted substantial improvement in IPSAS compliance as compared to the previous period, UNDP still needs to continue working on the valuation and recognition of 10,104 pre-2012 project assets initially costing $76.02 million and to show them on the face of the financial statements. 13. The Board also noted that the property plant and equipment figure appearing in the 2013 financial statements includes a total of 655 assets costing $6.3 million, which were erroneously added as the new property, plant and equipment balance but were in fact acquired prior to 2012 and used during 2012. Those assets were neither recorded in the in-service report nor in the financial statements for the year ended 31 December 2012. 14. UNDP stated that there was an erroneous offset under retirements of $6.28 million, which resulted in the net prior period adjustment of $0.24 million. It had chosen not to restate the financial statements as the net amount is immaterial and it is still in the transitional provision, as per the application of IPSAS 17. The Board notes that the UNDP transitional provision covers project assets only, not management assets. Therefore, in accordance with paragraph 47 of IPSAS 3, UNDP should have adjusted the comparable prior-year balance as at 31 December 2012, rather than adding the omitted assets directly to the 2013 financial statements. 3. Financial overview 15. UNDP revenue includes regular resources (core funds), other resources (noncore funds), investments revenue and other revenue. During the period under review, total revenue amounted to $5.14 billion, compared with $5.10 billion for the previous period, an increase of 1 per cent. Total expenses amounted to $5.24 billion, compared with $5.26 billion for the previous year, a decrease of 0.4 per cent. In 2013, UNDP had a deficit of expenses over revenue of $0.09 billion, compared with a deficit of $0.17 billion in the previous period. 16. Overall, UNDP had cash and investments totalling $6.03 billion as at 31 December 2013 (2012: $5.5 billion). Total liabilities as at 31 December 2013 were $1.99 billion. In accordance with the Financial Regulations and Rules approved by its Executive Board, UNDP held $360.6 million in reserves and $4.38 billion as accumulated surplus. Revenue and expenses 17. Total revenue and expenses for the financial periods 2012 and 2013 are shown in figure I. Figure I Revenue and expenses for 2012 and 2013
Si bien reconoce que, en general, se han registrado avances positivos, la Junta considera que no se ha avanzado lo suficiente respecto a las recomendaciones de investigar las demoras en el reintegro de los fondos no utilizados a los donantes; las deficiencias del proceso de auditoría de la modalidad de ejecución nacional; las demoras en el cierre financiero de todos los proyectos cuyas operaciones han terminado; la insuficiente información acerca de los proyectos en el sistema Atlas; el hecho de que no se elaboraren y aprueben oportunamente los informes de gastos trimestrales; la concesión de funciones inadecuadas a un usuario en el sistema Atlas; y el hecho de no haber transferido el procesamiento de la gestión de los gastos al Centro Mundial de Servicios Compartidos. El PNUD explicó que algunas de las recomendaciones dependían de factores que escapaban a su control, como la relativa a los retrasos en el reintegro de los fondos no utilizados a los donantes, ya que se está a la espera de recibir instrucciones de los donantes. Sin embargo, hasta que no se apliquen las medidas de seguimiento pendientes, la tasa de aplicación de la organización, que en la actualidad es del 43%, seguirá siendo baja. La Junta seguirá colaborando con el PNUD en el seguimiento de la eficacia de las medidas adoptadas. 2. Aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público Si bien la Junta observó una mejora sustancial en el cumplimiento de las IPSAS en comparación con el ejercicio anterior, el PNUD todavía tiene que seguir trabajando en la valoración y el reconocimiento de 10.104 activos de proyectos anteriores a 2012, cuyo costo inicial asciende a 76,02 millones de dólares, a fin de reflejarlos adecuadamente en el cuerpo principal de los estados financieros. La Junta observó también que las cifras relativas a propiedades, planta y equipo que figuran en los estados financieros correspondientes a 2013 incluyen un total de 655 activos cuyo costo asciende a 6,3 millones de dólares, que fueron erróneamente añadidos como nuevo saldo de propiedades, planta y equipo, pero que en realidad se habían adquirido antes de 2012 y utilizado durante 2012. Esos activos no quedaron registrados en el informe sobre los activos en servicio ni en los estados financieros correspondientes al ejercicio terminado el 31 de diciembre de 2012. El PNUD señaló que había compensaciones erróneas en concepto de jubilaciones por valor de 6,28 millones de dólares, lo que dio lugar a un ajuste neto respecto del ejercicio anterior de 0,24 millones de dólares. El PNUD optó por no volver a calcular los estados financieros puesto que la cantidad neta era irrelevante y todavía entraba en el marco de las disposiciones transitorias de conformidad con la aplicación de la norma 17 de las IPSAS. La Junta observa que la disposición transitoria del PNUD solo abarca los activos de los proyectos y no los activos de gestión. Por lo tanto, de conformidad con el párrafo 47 de la norma 3 de las IPSAS, el PNUD debería haber realizado el ajuste del saldo comparable del ejercicio anterior al 31 de diciembre de 2012, en lugar de añadir directamente los activos omitidos a los estados financieros de 2013. 3. Sinopsis de la situación financiera Los ingresos del PNUD incluyen recursos ordinarios (recursos básicos), otros recursos (recursos complementarios), ingresos en concepto de inversiones y otros ingresos. En el período que se examina, los ingresos totales ascendieron a 5.140 millones de dólares, lo que representa un aumento del 1% con respecto a los 5.100 millones de dólares del ejercicio anterior. Los gastos totales ascendieron a 5.240 millones de dólares, lo que supone un descenso del 0,4% con respecto a los 5.260 millones de dólares del ejercicio anterior. En 2013, el PNUD registró un déficit de gastos respecto de los ingresos por valor de 90 millones de dólares, frente al déficit de 170 millones de dólares del ejercicio anterior. En general, al 31 de diciembre de 2013, el PNUD tenía efectivo e inversiones por valor de 6.030 millones de dólares (2012: 5.500 millones de dólares). Al 31 de diciembre de 2013, el pasivo total ascendía a 1.990 millones de dólares. De conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada aprobados por su Junta Ejecutiva, el PNUD mantenía 360,6 millones de dólares en reservas y un superávit acumulado de 4.380 millones de dólares. Ingresos y gastos En el gráfico I figuran los ingresos y gastos totales correspondientes a los ejercicios económicos de 2012 y 2013. Ingresos y gastos correspondientes a 2012 y 2013
Traduce este texto al español
Legal aid is a foundation for the enjoyment of other rights, including the right to a fair trial, as defined in article 11, paragraph 1, of the Universal Declaration of Human Rights, a precondition to exercising such rights and an important safeguard that ensures fundamental fairness and public trust in the criminal justice process. Furthermore, article 14, paragraph 3(d) of the International Covenant on Civil and Political Rights states that everyone should be entitled, among other rights, "to be tried in his presence, and to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing; to be informed, if he does not have legal assistance, of this right; and to have legal assistance assigned to him in any case where the interests of justice so require, and without payment by him in any such case if he does not have sufficient means to pay for it". A functioning legal aid system, as part of a functioning criminal justice system, may reduce the length of time suspects are held in police stations and detention centres, in addition to reducing the prison population, wrongful convictions, prison overcrowding and congestion in the courts, and reducing reoffending and revictimization. It may also protect and safeguard the rights of victims and witnesses in the criminal justice process. Legal aid can be utilized to contribute to the prevention of crime by increasing awareness of the law. Legal aid plays an important role in facilitating diversion and the use of community-based sanctions and measures, including non-custodial measures; promoting greater community involvement in the criminal justice system; reducing the unnecessary use of detention and imprisonment; rationalizing criminal justice policies; and ensuring efficient use of State resources. Regrettably, many countries still lack the necessary resources and capacity to provide legal aid for suspects, those charged with a criminal offence, prisoners, victims and witnesses. The United Nations Principles and Guidelines on Access to Legal Aid in Criminal Justice Systems, which are drawn from international standards and recognized good practices, aim to provide guidance to States on the fundamental principles on which a legal aid system in criminal justice should be based and to outline the specific elements required for an effective and sustainable national legal aid system, in order to strengthen access to legal aid pursuant to Economic and Social Council resolution 2007/24, entitled "International cooperation for the improvement of access to legal aid in criminal justice systems, particularly in Africa". In line with the Lilongwe Declaration on Accessing Legal Aid in the Criminal Justice System in Africa and the Lilongwe Plan of Action for the implementation of the Declaration, the Principles and Guidelines follow a broad concept of legal aid. For the purpose of the Principles and Guidelines, the term "legal aid" includes legal advice, assistance and representation for persons detained, arrested or imprisoned, suspected or accused of, or charged with a criminal offence and for victims and witnesses in the criminal justice process that is provided at no cost for those without sufficient means or when the interests of justice so require. Furthermore, "legal aid" is intended to include the concepts of legal education, access to legal information and other services provided for persons through alternative dispute resolution mechanisms and restorative justice processes. For the purpose of the Principles and Guidelines, the individual who provides legal aid is herein referred to as the "legal aid provider", and the organizations that provide legal aid are referred to as the "legal aid service providers". The first providers of legal aid are lawyers, but the Principles and Guidelines also suggest that States involve a wide range of stakeholders as legal aid service providers in the form of non-governmental organizations, community-based organizations, religious and non-religious charitable organizations, professional bodies and associations and academia. Provision of legal aid to foreign nationals should conform to the requirements of the Vienna Convention on Consular Relations and other applicable bilateral treaties. It should be noted that States employ different models for the provision of legal aid.
La asistencia judicial es el fundamento para el disfrute de otros derechos, como el derecho a un juicio justo, definido en el artículo 11, párrafo 1, de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y es una condición previa para el ejercicio de esos derechos, así como una salvaguardia importante que asegura la equidad fundamental y la confianza pública en el proceso de justicia penal. 2. Además, en el artículo 14, párrafo 3 d), del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se dispone que toda persona tendrá derecho, entre otras cosas, "a hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistida por un defensor de su elección; a ser informada, si no tuviere defensor, del derecho que le asiste a tenerlo, y, siempre que el interés de la justicia lo exija, a que se le nombre defensor de oficio, gratuitamente, si careciere de medios suficientes para pagarlo". 3. Un sistema de asistencia judicial eficaz, enmarcado en un sistema de justicia penal eficaz, puede abreviar el período que los sospechosos permanecen en las comisarías y los centros de detención, además de reducir la población carcelaria, los casos de condena injusta, el hacinamiento en las cárceles y la congestión en los tribunales, así como la reincidencia y el riesgo de una nueva victimización. También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. La asistencia judicial puede utilizarse para contribuir a la prevención de la delincuencia al mejorar el conocimiento de la ley. 4. La asistencia judicial contribuye de manera importante a facilitar la remisión de casos y el uso de sanciones y medidas basadas en la comunidad, con inclusión de medidas no privativas de la libertad, a promover una mayor participación de la comunidad en el sistema de justicia penal, a reducir el recurso innecesario a la detención y la reclusión, a racionalizar las políticas de justicia penal y a asegurar la utilización eficiente de los recursos públicos. 5. Lamentablemente, muchos países carecen aún de la capacidad y los recursos necesarios para prestar asistencia judicial a los sospechosos, las personas imputadas de un delito penal, los reclusos, las víctimas y los testigos. 6. Los principios y directrices de las Naciones Unidas sobre el acceso a la asistencia judicial en los sistemas de justicia penal, que se basan en las normas internacionales y las buenas prácticas reconocidas, tienen por objeto impartir orientación a los Estados acerca de los principios fundamentales en que se ha de asentar un sistema de asistencia judicial en materia de justicia penal, y describir los elementos concretos necesarios para que un sistema nacional de asistencia judicial sea eficaz y sostenible, a fin de fortalecer el acceso a esa asistencia en cumplimiento de la resolución 2007/24 del Consejo Económico y Social, titulada "Cooperación internacional para mejorar el acceso a la asistencia judicial en el sistema de justicia penal, particularmente en África". 7. De conformidad con la Declaración de Lilongwe sobre el acceso a la asistencia judicial en el sistema de justicia penal en África y con el Plan de Acción de Lilongwe para la aplicación de la Declaración, los principios y directrices adoptan un concepto amplio de la asistencia judicial. 8. A los efectos de los principios y directrices, el término "asistencia judicial" comprende el asesoramiento jurídico y la asistencia y representación letrada de las personas detenidas, arrestadas o presas, sospechosas o acusadas o imputadas de un delito penal, y de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal, prestados en forma gratuita a quienes carecen de medios suficientes o cuando el interés de la justicia así lo exige. Además, la "asistencia judicial" abarca los conceptos de capacitación jurídica, acceso a la información jurídica y otros servicios que se prestan a las personas mediante los mecanismos alternativos de solución de controversias y los procesos de justicia restaurativa. 9. A los efectos de los principios y directrices, las personas que prestan asistencia judicial se denominan en adelante "proveedor de asistencia judicial", y las organizaciones que prestan asistencia judicial se denominan "proveedores de servicios de asistencia judicial". Los primeros proveedores de asistencia judicial son los abogados, pero en los principios y directrices se sugiere también que los Estados hagan participar como proveedores de servicios de asistencia judicial a una amplia gama de agentes, tales como organizaciones no gubernamentales, organizaciones de base comunitaria, organizaciones benéficas religiosas o laicas, órganos y asociaciones profesionales e instituciones académicas. La prestación de asistencia judicial a los nacionales extranjeros debe conformarse a las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares y otros tratados bilaterales aplicables. 10. Cabe observar que los Estados emplean diferentes modelos para prestar asistencia judicial.
Traduce este texto al español
133. Setting aside Maori, Pacific Peoples and Europeans, other ethnic groups comprise only 1 per cent of sentenced inmates, with declines forecast in both conviction and sentencing rates. Resources have accordingly been focused on other priority areas rather than on rehabilitative and reintegrative programmes for these ethnic groups. Non-English speakers in prisons are able to call on translation service support, and if they are foreign nationals, have the normal consular contact rights. Article 3 A. Information on the legislative, judicial, administrative or other measures which give effect to the condemnation of racial segregation and apartheid and to the undertaking to prevent, prohibit and eradicate all practices of this nature in territories under the jurisdiction of the reporting State B. Information on the status of diplomatic, economic and other relations between the reporting State and the racist regime of Southern Africa, as requested by the Committee in its general recommendation III 134. As a member of both the United Nations and the Commonwealth, New Zealand's relations with South Africa reflected the major changes that were made possible by the dismantling of the system of apartheid in that country. New Zealand joined the Commonwealth in lifting all trade, investment and financial sanctions against South Africa in 1993; and welcomed South Africa back into the United Nations and the Commonwealth after the holding of democratic elections there in 1994. New Zealand made a significant contribution to the preparation and monitoring of those elections. 135. Full diplomatic relations were established with South Africa for the first time on 19 January 1994, with the reciprocal accreditation of representatives in Harare and Canberra.
133. Aparte de los maoríes, los pueblos del Pacífico y los europeos, los otros grupos étnicos representan tan sólo el 1% de los sentenciados a penas de reclusión, y se prevé una disminución de las tasas de condena y de cumplimiento de sentencias. Por consiguiente, los recursos se han concentrado en otras esferas prioritarias distintas de los programas de rehabilitación y reintegración para esos grupos étnicos. En la prisión, las personas que no hablan inglés pueden pedir el apoyo de un servicio de traducción y, si son nacionales extranjeros, ejercen los derechos normales de contacto consular. Artículo 3 A. Información sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole que sirvan para poner en práctica las disposiciones del artículo 3 de la Convención, especialmente en lo que respecta a la condena de la segregación racial y del apartheid y para cumplir el compromiso de prevenir, prohibir y eliminar en los territorios bajo la jurisdicción del Estado que presente el informe todas las prácticas de esta naturaleza B. Información sobre la situación de las relaciones diplomáticas, económicas y de otra índole entre el Estado que presente el informe y el régimen racista del África meridional, tal como lo pidió el Comité en su Recomendación 134. Nueva Zelandia es miembro de las Naciones Unidas y del Commonwealth, por lo que sus relaciones con Sudáfrica reflejaron los notables cambios que hizo posible el desmantelamiento del sistema de apartheid en ese país. Nueva Zelandia, como los demás países del Commonwealth, levantó todas las sanciones comerciales, a la inversión y financieras impuestas a Sudáfrica en 1993; y acogió a Sudáfrica de nuevo en las Naciones Unidas y en el Commonwealth tras la celebración de elecciones democráticas en ese país en 1994. Nueva Zelandia contribuyó de forma significativa a la preparación y a la supervisión de esas elecciones. 135. Se establecieron relaciones diplomáticas plenas con Sudáfrica por primera vez el 19 de enero de 1994, con la acreditación recíproca de representantes en Harare y Canberra.
Traduce este texto al español

Dataset Card for "lallama-orca"

More Information needed

Downloads last month
46
Edit dataset card