question
stringlengths
46
23.8k
response
stringlengths
46
37.7k
system_prompt
stringclasses
1 value
The accumulated surplus includes $13 million that was transferred back from the regular resources operational reserve. 35. Significant funds were received in the last quarter of 2012 ($289 million, or 34 per cent of contributions), distorting the accumulated surplus reported at year-end. In addition, specific cash balances were set aside for regulatory reasons, such as for the operational reserve. 36. A prudent level of liquidity for UNDP regular resources would be the equivalent of expenditures for three to six months, implying a total liquidity of between $230 million and $460 million at the 2012 expenditure level. Despite the challenging environment and late receipt of contributions, at the end of 2012 UNDP maintained the year-end liquidity position at approximately 3.71 months of working capital, within the minimum threshold of liquidity. 37. In 2012, based on the formula for the statutory reserve requirements approved by the Executive Board in decision 1999/9, and on the final income and expenditure figure for 2012, the regular resources operational reserve was adjusted downwards, and $13 million was transferred back to the regular resources fund balance. 38. Based on the final income and expenditure data for 2012, the operational reserve will be adjusted downwards, from $213 million to $202 million. The remaining $11 million will be transferred to the general resources of UNDP in 2013. IV. Other resources 39. Other resources are composed of three funding sources: cost sharing; trust funds; reimbursable support services and miscellaneous activities. Reimbursable support services include the Junior Professional Officers programme, the UNV programme, and management service agreements. 40. The $3.86 billion voluntary contributions consist of: (a) contributions revenue of $3.98 billion, comprising $3.90 billion contributions received and $0.08 billion of contributions receivable; and (b) refunds, in-kind contributions and transfers of $0.12 billion, which reduced contributions revenue. 41. As shown in figure 4, voluntary contributions of $3.86 billion are composed of $2.86 billion for cost sharing (2011: $2.84 billion); $0.81 billion for trust funds (2011: $0.9 billion); and $0.19 billion for reimbursable support services and miscellaneous activities (2011: $0.23 billion). Figure 4. Other resources voluntary contributions, by funding source, 2012 42. Other resources contributions revenues in 2012, by funding source, are set out in table 6. Donor resources Local resources Bilateral resources Multilateral resources Total donor resources
El excedente acumulado incluye 13 millones de dólares que se volvieron a trasladar de la reserva operacional de recursos ordinarios. En el último trimestre de 2012 se recibió una financiación significativa (289 millones de dólares o el 34% de las contribuciones), lo que modificó el excedente acumulado registrado a finales de año. Además, ciertos saldos de efectivo se reservan por razones reglamentarias, por ejemplo para la reserva operacional. Un nivel prudente de liquidez para los recursos ordinarios del PNUD sería el equivalente de los gastos de 3 a 6 meses, lo que implica una liquidez total de entre 230 millones de dólares y 460 millones de dólares a nivel de gastos de 2012. A pesar del entorno difícil y de la tardanza con que se recibieron las contribuciones, a finales de 2012, el PNUD mantenía una situación de liquidez a fin de año de aproximadamente 3,71 meses de capital de operaciones, dentro del umbral mínimo de liquidez. En 2012, sobre la base de la fórmula revisada para la reserva obligatoria aprobada por la Junta Ejecutiva en la decisión 1999/9, y teniendo en cuenta la cifra definitiva de ingresos y gastos para 2012, las reservas operacionales de recursos ordinarios se ajustaron a la baja y se devolvieron 13 millones de dólares al saldo en concepto de recursos ordinarios. Sobre la base de los datos finales de ingresos y gastos de 2012, la reserva operacional se reducirá de 213 millones de dólares a 202 millones de dólares. Los 11 millones de dólares se trasladarán a los recursos generales del PNUD en 2013. IV. Otros recursos Los otros recursos se componen de tres fuentes de financiación: la participación en la financiación de los gastos; los fondos fiduciarios; los servicios de apoyo reembolsables y actividades diversas. Los servicios de apoyo reembolsables incluyen el Programa de funcionarios subalternos del Cuadro Orgánico, el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas y los arreglos relativos a los servicios de gestión. Los 3.860 millones de dólares de contribuciones voluntarias se componen de: a) los ingresos en concepto de contribuciones de 3.980 millones de dólares, formados por 3.900 millones de dólares de contribuciones recibidas y 80 millones de dólares de contribuciones por recibir; y b) los reembolsos, las contribuciones en especie y las transferencias de 120 millones de dólares, que redujeron los ingresos en concepto de contribuciones. Como se muestra en el gráfico 4, las contribuciones voluntarias de 3.860 millones de dólares se componen de 2.860 millones de dólares de la participación en la financiación de los gastos (2011: 2.840 millones de dólares); 810 millones de dólares de los fondos fiduciarios (2011: 900 millones de dólares); y 190 millones de los servicios de apoyo reembolsables y actividades diversas (2011: 230 millones de dólares). Gráfico 4 Contribuciones voluntarias a otros recursos, por fuente de financiación, 2012 Los ingresos en concepto de contribuciones a otros recursos en 2012, por fuente de financiación, se detallan en el cuadro 6. Recursos de los donantes Recursos locales Recursos bilaterales Recursos multi-laterales Total de recursos de los donantes
Traduce este texto al español
Efforts are currently under way to collate comprehensive information through MSRP and Focus on all UNHCR security-related expenditures. 6. UNHCR welcomes a more collaborative and positive approach to staff security by UNDSS, one that does not prohibit access and restriction of movement, but works with agencies to provide analysis and find ways of continuing operations while maintaining staff security. 7. UNHCR's approach - and that of other humanitarian agencies - has been that presence in the Field is a key component of security, and that the more the Office reduces its presence and loses contact with communities, the more insecure it is. This is what is meant when UNHCR talks about "better security threat analysis". 8. The question of United Nations resources for security is considered to be a very pressing one in that structurally the United Nations "still does not possess sufficient mechanisms to ensure that staff security is properly resourced". 9. UNHCR pays for security officers in addition to the services of UNDSS, because it is not possible to expect UNDSS to provide security for all UNHCR field operations. UNHCR needs its own people, especially in countries where it has many field offices in difficult locations, but it also needs a strong centralized UN-wide body to provide a unified approach and guidance. United Nations A/AC.96/1087/Add.2 General Assembly Distr.: General 3 October 2010 Original: English and French Executive Committee of the High Commissioner's Programme Sixty-first session Geneva, 4-8 October 2010 Item 7 of the provisional agenda
Actualmente se está tratando de compilar información amplia por medio del MSRP y Focus sobre todos los gastos del ACNUR relacionados con la seguridad. 6. El ACNUR celebra un enfoque más colaborador y positivo de la seguridad del personal por parte del Departamento, que no prohíba el acceso ni limite el movimiento, sino que trabaje con los organismos para proporcionar análisis y encontrar maneras de continuar las operaciones, manteniendo al mismo tiempo la seguridad del personal. 7. El planteamiento del ACNUR -- y el de otros organismos humanitarios -- ha sido que la presencia sobre el terreno es un componente clave de la seguridad, y que cuanto más reduzca la Oficina su presencia y pierda contacto con las comunidades, más insegura es la situación. Es lo que significa lo que el ACNUR llama "mejor análisis de las amenazas a la seguridad". 8. La cuestión de los recursos de las Naciones Unidas para la seguridad se considera muy apremiante dado que, desde el punto de vista estructural, las Naciones Unidas "todavía no poseen mecanismos suficientes para garantizar recursos apropiados para la seguridad del personal". 9. El ACNUR paga a los oficiales de seguridad además de los servicios del Departamento porque no se puede esperar que el Departamento ofrezca seguridad a todas las operaciones en el terreno de la Oficina. El ACNUR necesita a su propia gente, especialmente en los países en que hay muchas oficinas en el terreno en lugares difíciles, pero también necesita un órgano fuerte centralizado a escala de las Naciones Unidas que proporcione un enfoque y directrices unificados. Naciones Unidas A/AC.96/1087/Add.2 Asamblea General Distr. general 3 de octubre de 2010 Original: francés e inglés Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado 61º período de sesiones Ginebra, 4 a 8 de octubre de 2010 Tema 7 del programa provisional
Traduce este texto al español
184. The 2012 staffing complement of the Executive Directorate includes a request for a new P-3 position of Human Rights Officer besides the continuation of 40 positions. The proposal for a position of Human Rights Officer is in line with Security Council resolution 1963 (2011), in which the Council encouraged the Executive Directorate to further develop its activities in the area of human rights, refugee and humanitarian law, to ensure that all human rights issues relevant to the implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) are addressed consistently and even-handedly. Sixty-sixth session Agenda item 134 Proposed programme budget for the biennium 2012-2013 Estimates in respect of special political missions, good offices and other political initiatives authorized by the General Assembly and/or the Security Council Thematic cluster II: sanctions monitoring teams, groups and panels Report of the Secretary-General Corrigendum 1. Page 2, title of section II.H; table under paragraph 1 entitled "Resources requirements"; page 43, title of section H; paragraphs 104, 107 and 116 For Panel of Experts on the Libyan Arab Jamahiriya read Panel of Experts on Libya 2. Table under paragraph 111 For the Libyan Arab Jamahiriya read Libya Sixty-sixth session Agenda item 134 Programme budget for the biennium 2012-2013 Estimates in respect of special political missions, good offices and other political initiatives authorized by the General Assembly and/or the Security Council Thematic cluster III: United Nations offices, peacebuilding support offices, integrated offices and commissions Report of the Secretary-General Summary The present report contains the proposed resource requirements for the period from 1 January to 31 December 2012 for 10 special political missions grouped under the thematic cluster of United Nations offices, peacebuilding support offices, integrated offices and commissions which emanate from the decisions of the Security Council. The estimated requirements for 2012 for special political missions grouped under this cluster amount to $126,891,100 (net).
184. La plantilla de la Dirección Ejecutiva en 2012 incluye una nueva plaza solicitada para un oficial de derechos humanos de categoría P-3, además de las 40 plazas existentes. La propuesta para una plaza de oficial de derechos humanos se hace de conformidad con la resolución 1963 (2011) del Consejo de Seguridad, que alentaba a la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo a seguir desarrollando sus actividades en la esfera de las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario, a fin de garantizar que todas las cuestiones de derechos humanos pertinentes para la aplicación de las resoluciones 1373 (2001) y 1624 (2005) se abordaran de manera coherente e imparcial. Sexagésimo sexto período de sesiones Tema 134 del programa Proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2012-2013 Estimaciones respecto de misiones políticas especiales, buenos oficios y otras iniciativas políticas autorizadas por la Asamblea General y/o el Consejo de Seguridad Grupo temático II: equipos y grupos de expertos encargados de vigilar la aplicación de las sanciones y grupos afines Informe del Secretario General Corrección 1. Página 2, título de la sección II.H; cuadro titulado "Necesidades de recursos" que sigue al párrafo 1; página 45, título de la sección H; y párrafos 104, 107 y 116 Donde dice Grupo de Expertos sobre la Jamahiriya Árabe Libia debe decir Grupo de Expertos sobre Libia 2. Cuadro que sigue al párrafo 111 Donde dice la Jamahiriya Árabe Libia debe decir Libia Sexagésimo sexto período de sesiones Tema 134 del programa Presupuesto por programas para el bienio 2012-2013 Estimaciones respecto de misiones políticas especiales, buenos oficios y otras iniciativas políticas autorizadas por la Asamblea General o por el Consejo de Seguridad Grupo temático III: Oficinas de las Naciones Unidas, oficinas de apoyo a la consolidación de la paz, oficinas integradas y comisiones Informe del Secretario General Resumen El presente informe contiene las necesidades de recursos propuestas para el período comprendido entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2012 en relación con las diez misiones políticas especiales incluidas en el grupo temático que comprende las oficinas de las Naciones Unidas, las oficinas de apoyo a la consolidación de la paz, las oficinas integradas y las comisiones, dimanantes de las decisiones del Consejo de Seguridad. Las necesidades estimadas para 2012 en relación con las misiones políticas especiales incluidas en este grupo temático ascienden a 126.891.100 dólares (en cifras netas).
Traduce este texto al español
Agenda item 70 Promotion and protection of human rights Report of the Third Committee (А/62/439) The President: The Assembly has before it a draft decision recommended by the Third Committee in paragraph 5 of its report. We will now take action on the draft decision, entitled "Reports considered by the General Assembly in connection with the promotion and protection of human rights". May I take it that the Assembly wishes to adopt the draft decision recommended by the Third Committee? The President: The General Assembly has thus concluded this stage of its consideration of agenda item 70. (a) Implementation of human rights instruments Report of the Third Committee (A/62/439/Add.1) The President: The Assembly has before it two draft resolutions recommended by the Third Committee in paragraph 16 of its report. We will now take a decision on draft resolutions I and II. We first turn to draft resolution I, entitled "International Covenants on Human Rights". The Third Committee adopted it without a vote. May I take it that the Assembly wishes to do likewise? Draft resolution I was adopted (resolution 62/ The President: Draft resolution II is entitled "Torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment". The Third Committee adopted it without a vote. May I take it that the Assembly wishes to do the same? Draft resolution II was adopted (resolution 62/148). The President: May I take it that it is the wish of the General Assembly to conclude its consideration of sub-item (a) of agenda item 70? (b) Human rights questions, including alternative approaches for improving the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms Report of the Third Committee (A/62/439/Аdd.2) The President: The Assembly has before it 19 draft resolutions recommended by the Third Committee in paragraph 173 of its report and one draft decision recommended by the Third Committee in paragraph 174 of the same report.
Tema 70 del programa Promoción y protección de los derechos humanos Informe de la Tercera Comisión (A/62/439) El Presidente (habla en inglés): La Asamblea tiene ante sí un proyecto de decisión que la Tercera Comisión recomienda en el párrafo 5 de su informe. Ahora nos pronunciaremos sobre el proyecto de decisión, titulado "Informes examinados por la Asamblea General en relación con la promoción y protección de los derechos humanos". ¿Puedo considerar que la Asamblea desea aprobar el proyecto de decisión que recomienda la Tercera Comisión? El Presidente (habla en inglés): La Asamblea General ha concluido así la presente etapa del examen del tema 70 del programa. a) Aplicación de los instrumentos de derechos humanos Informe de la Tercera Comisión (A/62/439/Add.1) El Presidente (habla en inglés): La Asamblea tiene ante sí dos proyectos de resolución que la Tercera Comisión recomienda en el párrafo 16 de su informe. Ahora adoptaremos una decisión sobre los proyectos de resolución I y II. Primero nos ocuparemos del proyecto de resolución I, titulado "Pactos internacionales de derechos humanos". La Tercera Comisión aprobó el proyecto de resolución I sin someterlo a votación. ¿Puedo considerar que la Asamblea desea hacer lo mismo? Queda aprobado el proyecto de resolución I (resolución 62/147). El Presidente (habla en inglés): El proyecto de resolución II se titula "La tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes". La Tercera Comisión aprobó el proyecto de resolución II sin someterlo a votación. ¿Puedo considerar que la Asamblea desea hacer lo mismo? Queda aprobado el proyecto de resolución II (resolución 62/148). El Presidente (habla en inglés): ¿Puedo considerar que la Asamblea General desea concluir el examen del subtema a) del tema 70 del programa? b) Cuestiones relativas a los derechos humanos, incluidos distintos criterios para mejorar el goce efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales Informe de la Tercera Comisión (A/62/439/Add.2) El Presidente (habla en inglés): La Asamblea tiene ante sí 19 proyectos de resolución que la Tercera Comisión recomienda en el párrafo 173 de su informe y un proyecto de decisión que la Tercera Comisión recomienda en el párrafo 174 del mismo informe.
Traduce este texto al español
(e) Support effective human rights training (including training on participatory teaching and learning methodologies) for teachers, teacher trainers, education officials and employees of non-governmental organizations; (f) Support research on the implementation of national human rights education in schools, including studies on practical measures for its improvement. 48. In order to mobilize resources to support the implementation of this plan of action, international and regional financial institutions, as well as bilateral funding agencies will be called upon to explore ways of linking their funding programmes on education to this plan of action and to human rights education in general. VI. Evaluation 49. At the conclusion of the first phase (2005-2007) of the World Programme, each country will undertake an evaluation of actions implemented under this plan of action. The evaluation will take into consideration progress made in a number of areas, such as legal frameworks and policies, curricula, teaching and learning processes and tools, revision of textbooks, teacher training, improvement of the school environment, etc. The Member States will be called upon to provide their final national evaluation report to the United Nations inter-agency coordinating committee. 50. To this end, international and regional organizations will provide assistance to build or strengthen national capacities for evaluation. 51. The inter-agency coordinating committee will prepare a final evaluation report based on national evaluation reports, in cooperation with relevant international, regional and non-governmental organizations. The report will be submitted to the General Assembly at its sixty-third session (2008). Notes 1 The section on the principles for human rights education activities is based on the guidelines for national plans of action for human rights education developed within the United Nations Decade for Human Rights Education, 1995-2004 (A/52/469/Add.1 and Corr.1). 2 See United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, Final Report of the World Education Forum, Dakar, Senegal, 26-28 April 2000, Paris, 2000. 4 UNESCO, "Education for Sustainability: from Rio to Johannesburg: lessons learned from a decade of commitment" (Paris, 2002). 5 In general comment No. 1, the Committee on the Rights of the Child also stated that "it should be emphasized that the type of teaching that is focused primarily on accumulation of knowledge, prompting competition and leading to an excessive burden of work on children, may seriously hamper the harmonious development of the child to the fullest potential of his or her abilities and talents" (Official Records of the General Assembly, Fifty-seventh Session, Supplement No. 41 (A/57/41), annex VIII, appendix, para. 12). 6 General comment No. 1 also states that "The participation of children in school life, the creation of school communities and student councils, peer education and peer counselling, and the involvement of children in school disciplinary proceedings should be promoted as part of the process of learning and experiencing the realization of rights" (Ibid., para. 8). 1. Each country's context has a considerable influence on its possibilities and strategies for promoting the inclusion and practice of human rights education in the school system. However, beyond the ensuing diversity, common trends and approaches can be identified for developing human rights education. The five components set out in the present appendix in a generic fashion are based on existing worldwide successful experiences as well as studies and research, including consultations carried out in preparation of the present plan of action and the midterm (2000) and final (2004) evaluations of the United Nations Decade for Human Rights Education, 1995-2004. The components compile good practice, which the main actors of this plan of action are invited to strive towards gradually and progressively. The components are indicative and not prescriptive. They propose options and recommend possible courses of action, and should serve as a reference tool. They will need to be adapted to each context and national education system in line with the national implementation strategy of this plan of action. A. Policies 2. Education policies are understood as clear and coherent statements of commitments. 3. Human rights education, which promotes a rights-based approach to education, is to be stated explicitly in objectives of educational policy development and reform, as well as in quality standards of education. 4. The rights-based approach to education implies that the school system becomes conscious of human rights and fundamental freedoms. Human rights are infused and implemented in the whole education system and in all learning environments. Human rights are included both as an educational aim and as quality criteria of education within key reference texts such as the constitution, educational policy frameworks, educational legislation, and national curricula and programmes. 5. To this end, the following measures correspond to key features of policy-making for human rights education within the school system: (a) Adopt a participatory approach to policy development by involving non-governmental organizations (NGOs), teachers associations and unions, professional and research bodies, civil society organizations and other stakeholders in the preparation of educational policy texts; (b) Fulfil international obligations on human rights education: (i) Promote the ratification of the international instruments concerning the right to education; (ii) Include information on human rights education in the national reports to the relevant international monitoring mechanisms, including the Committee on the Rights of the Child and the United Nations Committee on Economic, Social and Cultural Rights; (iii) Cooperate with non-governmental organizations, other sectors of civil society and human rights education specialists in preparing the above-mentioned national reports; (iv) Publicize and comply with the recommendations made by the international monitoring mechanisms;
e) Apoyar la capacitación eficaz en derechos humanos (incluso la capacitación en métodos de enseñanza y aprendizaje participativos) para los maestros, los profesores de maestros, los funcionarios docentes y los empleados de las organizaciones no gubernamentales; f) Apoyar las investigaciones sobre la enseñanza de los derechos humanos a nivel nacional en las escuelas, incluidos los estudios sobre las medidas prácticas para su perfeccionamiento. A fin de movilizar los recursos necesarios para apoyar la ejecución de este plan de acción, se pedirá a las instituciones financieras regionales e internacionales, así como a los organismos bilaterales de financiación, que examinen los medios de vincular sus programas de financiación de la educación a este plan de acción y a la educación en derechos humanos en general. VI. Evaluación Al concluir la primera etapa (2005-2007) del Programa Mundial, cada país emprenderá una evaluación de las medidas adoptadas en el contexto de este plan de acción. En la evaluación se tendrán en cuenta los avances realizados en diversas esferas, como por ejemplo los marcos jurídicos y las políticas, los planes de estudio, los procesos e instrumentos de enseñanza y aprendizaje, la revisión de libros de texto, la capacitación de maestros, el mejoramiento del entorno escolar, etc. Se pedirá a los Estados Miembros que presenten al comité interinstitucional de coordinación de las Naciones Unidas sus informes nacionales de evaluación final. A tales efectos, las organizaciones regionales e internacionales prestarán asistencia para fortalecer la capacidad nacional para la evaluación. El comité interinstitucional de coordinación preparará un informe de evaluación final basado en los informes nacionales de evaluación, en colaboración con las organizaciones regionales e internacionales no gubernamentales pertinentes. El informe se presentará a la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones (2008). Notas 1 La sección relativa a los principios rectores de las actividades de educación en materia de derechos humanos se basa en las directrices para los planes de acción nacionales de educación en derechos humanos elaboradas en el marco del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, 1995-2004 (A/52/469/Add.1 y Corr.1). 2 Véase Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, Informe Final del Foro Mundial sobre la Educación, Dakar, Senegal, 26 a 28 de abril de 2000, París, 2000. 4 UNESCO, "Education for Sustainability, From Río to Johannesburg: lessons learned from a decade of commitment" (París, 2002). 5 En la observación general No. 1, el Comité de los Derechos del Niño también subraya que "el tipo de enseñanza que se concentra fundamentalmente en la acumulación de conocimientos, que estimula la competencia e impone al niño una carga excesiva de trabajo puede ser un grave impedimento para que el niño pueda desarrollar armoniosamente todo el potencial de sus capacidades y aptitudes". (Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento No. 41 (A/57/41), anexo VIII, apéndice VIII, párr. 12.) 6 En la observación general No. 1 también se afirma que "La participación del niño en la vida escolar, la creación de comunidades escolares y consejos de estudiantes, la educación y el asesoramiento entre pares, y la intervención de los niños en los procedimientos disciplinarios de la escuela deben promoverse como parte del proceso de aprendizaje y experiencia del ejercicio de los derechos". (Ibíd., párr. 8.) Las estrategias para la promoción de la educación en derechos humanos y las posibilidades de su incorporación y puesta en práctica en el sistema educativo dependen en buena medida del contexto de cada país. No obstante, pese a la consiguiente diversidad, se pueden determinar tendencias y criterios comunes para el desarrollo de la educación en derechos humanos. Los cinco componentes que se exponen en líneas generales en el presente anexo se basan en experiencias que han tenido éxito en todo el mundo y en estudios e investigaciones, entre otros, las consultas realizadas para la elaboración del presente plan de acción, la evaluación a mitad de período (2000) y la evaluación final (2004) del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos (1995-2004). Esos componentes incorporan prácticas eficaces cuya aplicación gradual y progresiva se recomienda a los encargados de aplicar este plan de acción. Son componentes de tipo indicativo y no preceptivo, en los que a título de referencia se presentan opciones y se recomiendan algunas medidas posibles, y tienen que ser adaptados a cada contexto y sistema nacional de enseñanza de conformidad con la estrategia nacional de ejecución de este plan de acción. A. Políticas educativas Se entiende que las políticas educativas son declaraciones de compromisos claras y coherentes. La educación en derechos humanos, que promueve un enfoque basado en los derechos, debe figurar explícitamente en los objetivos de reforma y desarrollo de las políticas educativas y en las normas de calidad de la educación. Un enfoque basado en los derechos significa que el sistema de enseñanza es consciente de los derechos humanos y las libertades fundamentales y que esos derechos se incorporan y aplican en todo el sistema y en todos los contextos de aprendizaje. Los derechos humanos, como objetivo educativo y como criterio para evaluar la calidad de la educación, se incluyen en los textos básicos de referencia, como la constitución, los marcos de política educativa, la legislación educativa y los planes de estudio y programas nacionales. Las siguientes medidas son elementos clave de las políticas para la incorporación de la educación en derechos humanos dentro del sistema de enseñanza: a) Adoptar un enfoque participativo en la elaboración de políticas que incluya a las organizaciones no gubernamentales, las asociaciones y los sindicatos de profesores, las organizaciones profesionales y de investigación, las organizaciones de la sociedad civil y otros interesados en la elaboración de los documentos de política educativa; b) Cumplir las obligaciones internacionales relativas a la educación en derechos humanosa: i) Promover la ratificación de los instrumentos internacionales relativos al derecho a la educación; ii) Incluir información sobre la educación en derechos humanos en los informes nacionales presentados a los mecanismos internacionales de vigilancia pertinentes, como el Comité de los Derechos del Niño y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; iii) Cooperar con las organizaciones no gubernamentales, con otros sectores de la sociedad civil y con los especialistas en educación en derechos humanos para la elaboración de esos informes nacionales; iv) Divulgar y cumplir las recomendaciones hechas por los mecanismos internacionales de vigilancia;
Traduce este texto al español
The Equality is Priority programme is implemented as a cooperation between different ministries and parent organisations representing minorities. Along with the programme, e.g. a Roma Portal consisting of 12 internet sites will be constructed, a book series on minorities and non-discrimination issues will be published, brochures will be distributed to victims of discrimination, training will be organised for police trainers, teachers, personnel of guidance services, journalists and municipal decision-makers and a media campaign will be realised to involve youth belonging to different minorities into anti-discrimination efforts. A nationwide conference will also be organised in the Sámi Homeland. The Good Relations Project, coordinated by the Ministry of the Interior, is realised as a European cooperation between Finland, Sweden and Northern Ireland. The aim is to draft indicators measuring good relations and to test them through practical measures on the local level as well as to draft a handbook for local actors on the promotion of good relations. The results of the project will be shared with all member states of the European Union at a final conference in the summer of 2014. Hate crimes that have come to the attention of the Police In accordance with Section 1 of the Police Act (493/1995), the police work in cooperation with other authorities and with local residents and organisations in order to maintain security. Pursuant to Section 2 of the same Act, the police shall act in an appropriate and objective manner and promote a conciliatory spirit. The new Police Act, which will enter into force on 1 January 2014 (872/2011), contains corresponding provisions. The Police College has conducted a study "Hate crimes that have come to the attention of the Police 2011". Security Regional and local security is promoted e.g. through local security plans, taking into account the security needs of the different population groups of the region. The objective of local security planning is to prevent and suppress accidents, crimes, and disturbances and to improve the feeling of security among the general public. A security plan may also contain measures by which, for instance, marginalisation and racism are combated.
29. El programa "La igualdad es una prioridad" se lleva a cabo mediante la cooperación entre los distintos ministerios y organizaciones matrices que representan a las minorías. Junto con el programa, se establecerá un portal sobre los romaníes, integrado por 12 sitios web; se publicará una colección de libros sobre minorías y cuestiones de no discriminación; se distribuirán folletos a las víctimas de la discriminación; se organizarán cursos de capacitación para instructores de la policía, maestros, personal de los servicios de orientación, periodistas y autoridades municipales; y se llevará a cabo una campaña mediática para lograr que los jóvenes pertenecientes a distintas minorías participen en las actividades de lucha contra la discriminación. Asimismo, se organizará una conferencia a nivel nacional en el territorio sami. 30. El proyecto "Buenas Relaciones", coordinado por el Ministerio del Interior, se lleva a cabo en el marco de una cooperación europea entre Finlandia, Suecia e Irlanda del Norte. Su objetivo es elaborar indicadores para evaluar las buenas relaciones y ponerlos a prueba a través de medidas prácticas en el ámbito local, así como elaborar un manual sobre promoción de las buenas relaciones dirigido a los actores locales. Los resultados del proyecto se darán a conocer a todos los Estados miembros de la Unión Europea en una conferencia final en el verano de 2014. Delitos motivados por prejuicios que han sido señalados a la atención de la policía 31. De conformidad con el artículo 1 de la Ley de policía (Nº 493/1995), la policía trabaja en cooperación con otras autoridades y con los residentes y organizaciones locales con el fin de mantener la seguridad. Con arreglo al artículo 2 de la misma Ley, la policía debe actuar de manera adecuada y objetiva y promover un espíritu conciliador. La nueva Ley de policía (Nº 872/2011), que entrará en vigor el 1 de enero de 2014, contiene disposiciones en ese sentido. 32. La Academia de Policía llevó a cabo un estudio titulado "Delitos motivados por prejuicios que han sido señalados a la atención de la policía en 2011". Seguridad 33. La seguridad regional y local se promueve, entre otras formas, mediante planes de seguridad local, teniendo en cuenta las necesidades de seguridad de los diferentes grupos de población de la región. El objetivo de la planificación de la seguridad local es prevenir y contener los accidentes, delitos y perturbaciones y mejorar la sensación de seguridad entre el público en general. Un plan de seguridad también puede incluir medidas para combatir, por ejemplo, la marginación y el racismo.
Traduce este texto al español
Director of the General Administration of Passports and Nationality (Brigadier-General Muhammad Rimali) Telephone: 00218213605567 Fax: 00218213608949 The monitoring committee or monitoring team of the Conference of Ministers of the Interior of Western Mediterranean Countries is one of the fundamental mechanisms of cooperation among member States. It is the body in charge of preparing meetings of the ministers of the interior, coordinating meetings of experts and contact points in the different fields, following up and evaluating the results of their work and issuing relevant recommendations, in the following areas: 1. Monitoring the degree of cooperation noted among the different contact points and striving to develop that cooperation; 2. Examining the periodic reports presented by the contact points, expressing the related observations and submitting them to the competent ministers; 3. Monitoring and evaluating the system of exchange of information among the different contact points; Consequently, cooperation among those organs takes place, in addition to direct communication and coordination of work among them, through the chief clerk for security affairs, who is in charge of coordinating their work and issuing, whenever necessary, directives defining the powers and duties of each authority within the framework of joint security work. In the area of border controls, the mechanism of cooperation operates through the General Administration of Border-crossing and Exit/Entry Points, which prepares detailed recommendations governing security operations at borders to ensure complete control at all times and under all circumstances. Paragraph 2 (c) - Please provide examples of any relevant action taken. It has been mentioned previously that terrorist acts are deemed criminal, that anyone who perpetrates such acts is a criminal and that Libyan legislation calls for the expulsion of any criminal. Reference has been made to articles 158-225 of the Penal Code and article 16 of Act No. 6/89 on the entry and exit of aliens into and from Libya. Paragraph 2 (d) - Does article 168 of the Libyan Penal Code or any other legal provision in the Libyan Arab Jamahiriya criminalize terrorist acts against foreign citizens?
Director de la Administración General de Pasaportes y Nacionalidad (General de Brigada Muhammad Rimali) Teléfono: 00218213605567 Fax: 0021821360869 El comité o equipo de seguimiento de la Conferencia de Ministros del Interior de los países del Mediterráneo occidental es uno de los mecanismos fundamentales de cooperación entre los Estados miembros. Es el órgano encargado de preparar las reuniones de los ministros del interior, coordinar las reuniones de los puntos de contacto sobre los diferentes temas, proceder al seguimiento y la evaluación de los resultados de su labor y formular las recomendaciones pertinentes con miras a: 1) El seguimiento de la cooperación entre los diferentes puntos de contacto y el fomento de dicha cooperación; 2) El examen de los informes periódicos presentados por los puntos de contacto, la formulación de las observaciones correspondientes y su presentación a los ministros competentes; 3) El seguimiento y evaluación del sistema de intercambio de información entre los diferentes puntos de contacto; Por consiguiente, la cooperación de estos órganos, además de la comunicación directa entre ellos y la coordinación de sus actividades, corre a cargo del jefe de asuntos de seguridad, que, cuando es necesario, dicta normas definitorias de las facultades y los deberes de cada autoridad, en el marco de la labor conjunta de seguridad. En cuanto a los controles fronterizos, el mecanismo de cooperación actúa por mediación de la Administración general de fronteras y puntos de entrada y de salida, que prepara recomendaciones detalladas sobre las operaciones de seguridad en frontera a fin de garantizar que el control sea completo en todo momento y bajo todas las circunstancias. Apartado c) del párrafo 2 - Sírvanse proporcionar ejemplos de las medidas pertinentes adoptadas. Como se ha indicado anteriormente, los actos terroristas se consideran delito; cualquiera que perpetre uno de estos actos es un delincuente y la legislación libia prescribe la expulsión de todos los delincuentes. A este respecto se han mencionado los artículos 158 - 225 del Código Penal y el artículo 16 de la Ley No. 6/89 sobre la entrada y salida de extranjeros de Libia. Apartado d) del párrafo 2 - El artículo 168 del Código Penal o cualquier otra disposición legal de la Jamahiriya Árabe Libia, ¿tipifica como delito los actos terroristas contra los ciudadanos extranjeros?
Traduce este texto al español
During the period 2000/09 enrolment in senior secondary and higher education more than doubled, from 15,554 to 36,141 students in secondary education and from 1,948 to 7,155 students in higher education, the increase in higher education mainly attributable to recent expansion of teacher training programmes. Students' enrolment in teacher training has almost doubled, from 14% in 2005/06 to 27% in 2009/10. Lower basic enrolment during the period 2000/09 increased steadily from 223,328 to 303,281 although average growth has slowed down to 3% since 2005. This growth is due to the increase in madrassas (14% annual growth) and private schools, particularly in Lower Basic Education with 17% annual growth. Early Childhood Development (ECD) has also expanded by 9% on average per year. At basic and secondary levels the Gross Enrolment Rate (GER) is stagnant, increase in enrolment rate being the same as the school-aged population. In 2009/10, the GER was 88% in Lower Basic Education (LBE), 66% in Upper Basic Education (UBE) and 35% in Senior Secondary Education (SSE). The Early Childhood Development (ECD) gross enrolment ratio was 36% in 2009/10, a big increase from 25% in 2007/08. Higher education enrolment increased from 427 students per 100,000 in 2005/06 to 447 in 2009/10. The primary completion rate is 75% against 67% for the Sub-Saharan Africa (SSA) average. The primary gross intake rate (grade 1 access rate) is behind the SSA average at 94% implying that some children still do not have access to school. However, Upper Basic Education and Senior Secondary Education intake and completion rates place The Gambia in 3rd best position out of 24 African countries. Survival rates show that out of 100 children who enter grade 1, 75 reach grade 6, and 60 reach grade 9. If the 2008/09 survival rates continue, primary completion rate will drop to 70% by 2014. There is, therefore, the need to address the drop-out issue. Until 2007, the Ministry of Basic and Secondary Education (MOBSE) was responsible for education from early childhood development to higher education.
40. En el período 2000/09 la matrícula en escuelas secundarias superiores y en el sector terciario aumentó más de dos veces, de 15.554 a 36.141 estudiantes en el ciclo secundario y de 1.948 a 7.155 estudiantes en la educación superior, lo que se puede atribuir principalmente a la reciente ampliación de los programas de formación de docentes. La matrícula en estos programas prácticamente se ha duplicado al pasar del 14% en 2005/06 al 27% en 2009/10. 41. La matrícula en el ciclo básico inferior en el período 2000/09 aumentó a un ritmo constante de 223.328 a 303.281 alumnos, aunque el crecimiento medio es más lento, un 3% a partir de 2005. Ello se debe al incremento de las madrazas (14 % anual) y de las escuelas privadas, especialmente en el ciclo básico inferior (17% anual). Los programas de desarrollo de la primera infancia se han ampliado también en un 9% en promedio al año. 42. En los ciclos básico y secundario, la tasa bruta de matrícula se ha estancado y su aumento es igual al de la población en edad escolar. Esa tasa en 2009/10 era del 88% en la educación básica inferior, el 66% en la educación básica superior y el 35% en la educación secundaria superior. La tasa bruta de matrícula en programas de desarrollo de la primera infancia llegó al 36% en 2009/10, lo que representa un gran aumento respecto del 25% en 2007/08. La matrícula en la educación superior subió de 427 estudiantes por cada 100.000 personas en 2005/06 a 447 en 2009/10. 43. La tasa de terminación de los estudios primarios es del 75%, en comparación con un promedio del 67% en el África Subsahariana. La tasa bruta de captación en la escuela primaria (ingreso a primer grado) es inferior al promedio del 94% en el África Subsahariana, lo que da a entender que algunos niños no tienen aún acceso a la educación. Sin embargo, las tasas de captación y terminación de los estudios en la educación básica superior y la educación secundaria superior dejan a Gambia en el tercer lugar entre 24 países africanos. 44. Las tasas de permanencia indican que de cada 100 niños que entran a primer grado, 75 llegan al sexto grado y 60 al noveno. De mantenerse las tasas de permanencia de 2008/09, la tasa de terminación de los estudios primarios bajará al 70% en 2014. Es necesario, por lo tanto, hacer frente a la cuestión de la deserción escolar. 45. Hasta 2007 el Ministerio de Educación Básica y Secundaria tenía a su cargo la educación desde el desarrollo de la primera infancia hasta la enseñanza superior.
Traduce este texto al español
Egypt El Salvador Estonia Ethiopia Finland France Gabon Georgia Guinea Guyana Haiti Honduras Hungary India Indonesia Japan Jordan Kazakhstan Kenya Kyrgyzstan Latvia Lebanon Liberia Liechtenstein Lithuania Luxembourg Madagascar Malawi Mali Malta Mauritius Mexico Mongolia Montenegro Mozambique
Egipto El Salvador Estonia Etiopía Finlandia Francia Gabón Georgia Guinea Guyana Haití Honduras Hungría India Indonesia Japón Jordania Kazajstán Kenya Kirguistán Letonia Líbano Liberia Liechtenstein Lituania Luxemburgo Madagascar Malawi Malí Malta Mauricio México Mongolia Montenegro Mozambique
Traduce este texto al español
27. Cooperation between the United Nations and the League of Arab States (P.27). 28. Cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union (P.28). 29. Necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba (P.29). 30. United Nations reform: measures and proposals (P.30). This item remains also on the agenda of the fifty-second session (see A/52/PV.88). 31. Culture of peace (P.31). 32. Zone of peace and cooperation of the South Atlantic (P.32). 33. Support by the United Nations system of the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies (P.33). 34. Cooperation between the United Nations and the Economic Cooperation Organization (P.34). 35. Cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (P.35). 36. Cooperation between the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (P.36). 37. Implementation of the outcome of the World Summit for Social Development (P.37). 38. Oceans and the law of the sea (P.38):3 (a) Law of the sea; (b) Large-scale pelagic drift-net fishing, unauthorized fishing in zones of national jurisdiction and on the high seas, fisheries by-catch and discards, and other developments. 39. Question of Palestine (P.39). This item remains also on the agenda of the fifty-second session (see A/52/PV.89). 40. The situation in the Middle East (P.40).3 41. The situation in Bosnia and Herzegovina (P.41).3 42. Assistance in mine clearance (P.42). 43. The situation of democracy and human rights in Haiti (P.43).3 44. The situation in Central America: procedures for the establishment of a firm and lasting peace and progress in fashioning a region of peace, freedom, democracy and development (P.44).3 45. The situation in Afghanistan and its implications for international peace and security (P.45).3 46. Fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights (P.46). See para. 46. 47. Election of the judges of the International Criminal Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Genocide and Other Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of Rwanda and Rwandan Citizens Responsible for Genocide and Other Such Violations Committed in the Territory of Neighbouring States between 1 January and 31 December 1994 (P.47). This item remains also on the agenda of the fifty-second session (see A/52/PV.86). 48. Report of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 (P.48). 49. Question of the Falkland Islands (Malvinas) (P.49). 50. Report of the International Criminal Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Genocide and Other Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of Rwanda and Rwandan Citizens Responsible for Genocide and Other Such Violations Committed in the Territory of Neighbouring States between 1 January and 31 December 1994 (P.50). 51. Elimination of coercive economic measures as a means of political and economic compulsion (P.51). 52. Declaration of the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity on the aerial and naval military attack against the Socialist People’s Libyan Arab Jamahiriya by the present United States Administration in April 1986 (P.52). 53. Armed Israeli aggression against the Iraqi nuclear installations and its grave consequences for the established international system concerning the peaceful uses of nuclear energy, the non-proliferation of nuclear weapons and international peace and security (P.53). 54. Consequences of the Iraqi occupation of and aggression against Kuwait (P.54).
27. Cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes (P.27). 28. Cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria (P.28). 29. Necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba (P.29). 30. Reforma de las Naciones Unidas: medidas y propuestas (P.30) Este tema sigue figurando también en el programa del quincuagésimo segundo período de sesiones (véase A/52/PV.88). 31. Cultura de paz (P.31). 32. Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur (P.32). 33. Apoyo del sistema de las Naciones Unidas a los esfuerzos de los gobiernos para la promoción y consolidación de las democracias nuevas o restauradas (P.33). 34. Cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica (P.34). 35. Cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (P.35). 36. Cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (P.36). 37. Aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social (P.37). 38. Los océanos y el derecho del mar (P.38)3: a) Derecho del mar; b) Pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva, pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional, capturas incidentales y descartes en la pesca, y otras cuestiones. 39. Cuestión de Palestina (P.39) Este tema sigue figurando también en el programa del quincuagésimo segundo período de sesiones (véase A/52/PV.89). 40. La situación en el Oriente Medio (P.40)3. 41. La situación en Bosnia y Herzegovina (P.41)3. 42. Asistencia para la remoción de minas (P.42). 43. Situación de la democracia y los derechos humanos en Haití (P.43)3. 44. La situación en Centroamérica: procedimientos para establecer la paz firme y duradera, y progresos para la configuración de una región de paz, libertad, democracia y desarrollo (P.44)3. 45. La situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales (P.45)3. 46. Cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos (P.46) Véase párr. 46. 47. Elección de los magistrados del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y de los ciudadanos rwandeses presuntamente responsables de genocidio y otras violaciones de esa naturaleza cometidas en el territorio de Estados vecinos entre el 1º de enero y el 31 de diciembre de 1994 (P.47) Este tema sigue figurando también en el programa del quincuagésimo segundo período de sesiones (véase A/52/PV.86). 48. Informe del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 (P.48). 49. Cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) (P.49). 50. Informe del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y de los ciudadanos rwandeses presuntamente responsables de genocidio y otras violaciones de esa naturaleza cometidas en el territorio de Estados vecinos entre el 1º de enero y el 31 de diciembre de 1994 (P.50). 51. Eliminación de las medidas económicas coercitivas como instrumento de coacción política y económica (P.51). 52. Declaración de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana sobre el ataque militar aéreo y naval contra la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista realizado por el actual Gobierno de los Estados Unidos en abril de 1986 (P.52). 53. Agresión armada israelí contra las instalaciones nucleares iraquíes y sus graves consecuencias para el sistema internacional establecido respecto de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, la no proliferación de las armas nucleares y la paz y la seguridad internacionales (P.53). 54. Consecuencias de la ocupación de Kuwait por el Iraq y de la agresión iraquí contra Kuwait (P.54).
Traduce este texto al español
Temporary restricted fund Temporary restricted net assets represent net assets whose use by the microfinance and microenterprise programme is limited by donor-imposed stipulations that either expire with the passage of time or can be fulfilled and released by actions of the programme pursuant to those donor-imposed stipulations. Contributions receivable represent the amount of grants due from donors for expenses and costs incurred prior to 31 December and reimbursed by donors in the subsequent period. On 10 December 2000 a grant agreement was signed by UNRWA and the Arab Gulf Programme for United Nations Development Organizations (AGFUND) concerning a project for training small and microenterprises in the Gaza Strip. According to that agreement, AGFUND allocated the amount of $100,000 towards the achievement of the following project objectives: (a) The provision of training courses to the business community; (b) The promotion of entrepreneurial spirit and the requisite skills; (c) The development of a local training capacity; (d) The encouragement of trainers to transfer their experience to universities and vocational schools; (e) The development of business curricula relevant to the economy; (f) The promotion of private enterprises and small businesses to grow and compete in regional and global markets. The financing requirements of the programme for the three-year period are estimated at $670,000, of which $570,000 will be mobilized by UNRWA from other sources and $100,000 will be provided by AGFUND. The AGFUND component shall be used to finance the following components: Actual Budgeted Personnel Project support Amount received from AGFUND
Fondo transitorio de uso restringido El activo transitorio neto de uso restringido representa el activo neto cuya utilización por el programa de microfinanciación y microempresas se debe ajustar a las estipulaciones impuestas por los donantes, que expiran con el transcurso del tiempo o que pueden ser aplicadas y levantadas por medidas del programa de conformidad con las estipulaciones del donante. Las contribuciones por cobrar representan las sumas de los subsidios adeudadas por los donantes en concepto de gastos efectuados antes del 31 de diciembre y reembolsados por los donantes en el período posterior. El 10 de diciembre de 2000 el OOPS y el Programa Árabe del Golfo para las Organizaciones de Desarrollo de las Naciones Unidas (AGFUND) suscribieron un acuerdo sobre subsidios para un proyecto de capacitación de pequeñas empresas y microempresas en la Faja de Gaza. En virtud del acuerdo, el AGFUND asignó la suma de 100.000 dólares para el logro de los siguientes objetivos del proyecto: a) La realización de cursos de capacitación destinados a la comunidad empresarial; b) La promoción de un espíritu empresarial y de las aptitudes necesarias; c) La creación de capacidad para la formación en el plano local; d) El estímulo a los instructores para que comuniquen sus experiencias a las universidades y escuelas profesionales; e) La elaboración de programas de estudios empresariales pertinentes para la economía; f) La promoción de empresas privadas y pequeñas empresas a fin de que se desarrollen y compitan en los mercados regionales y mundiales. De acuerdo con las estimaciones las necesidades financieras del programa para el período de 3 años ascienden a 670.000 dólares, de los cuales 570.000 dólares serán movilizados por el OOPS de otras fuentes y 100.000 dólares serán proporcionados por el AGFUND. El componente del AGFUND será utilizado para financiar los componentes siguientes: Presupuestado Apoyo al proyecto Suma recibida del AGFUND
Traduce este texto al español
Net GHG removals by LULUCF decreased by 4.3 per cent. Figure 7 shows the profile and trend of emissions within the energy sector from 1990 to 2007. The greatest increase occurred in transport (17.9 per cent) and the greatest decline occurred in other sectors (17.3 per cent). Emissions from energy industries increased by 5.6 per cent, whereas emissions from manufacturing industries and construction, and from fugitive emissions, decreased. From 2006 to 2007, the greatest increase resulted from energy industries (2.7 per cent) and the greatest decrease from other sectors (3.6 per cent). Increases occurred in transport and fugitive emissions (by 0.7 and 0.8 per cent, respectively), while emissions from manufacturing industries and construction decreased (by 0.3 per cent). Figure 6. The sector solvent and other product use is not included in the figure because its contribution to total emissions is very small. Emissions from this sector decreased by 19.6 per cent. Increases over the period 1990 - 2007 in emissions relating to fuels sold for use in international aviation and marine transportation are presented in figure 8. GHG emissions increased by 65.6 per cent for aviation and by 19.5 per cent for marine transportation. Emissions from international bunkers also increased between 2006 and 2007. The increase was 0.7 per cent for aviation and 0.6 per cent for marine transportation. Comparison of emission estimates in 2008 and 2009 reports The secretariat published in 2008 a document containing summary information on GHG emissions from Annex I Parties based on 2008 submissions. A comparison of the estimates for total aggregate GHG emissions reported in that document with those reported in this document, based on 2009 inventory submissions, is provided in table 3. The table also provides explanations for the differences in estimates. Emissions data for individual Annex I Parties Detailed GHG data for Annex I Parties are presented in tables 4 - 15. Total aggregate anthropogenic GHG emissions excluding and including emissions/removals from LULUCF are provided in tables 4 and 5; emissions of CO2, CH4, N2O (excluding and including emissions/removals from LULUCF) in tables 6 - 11; emissions of HFCs, PFCs and SF6 taken together in table 12; and emissions/removals from LULUCF in tables 13 - 15. Blank spaces in the tables denote that either data were not available or notation keys, such as, "not occurring" (NO), "not estimated" (NE), "not applicable" (NA), "included elsewhere" (IE) or "confidential" (C), were used to report emissions data. Negative values mean removals; positive values mean emissions.
La absorción neta de GEI por el sector UTS disminuyó un 4,3%. 20. El gráfico 7 muestra el perfil y la tendencia de las emisiones del sector de la energía desde 1990 hasta 2007. El mayor aumento se produjo en el transporte (17,9%), y la mayor reducción en otros sectores (17,3%). Las emisiones de las industrias de la energía aumentaron un 5,6%, mientras que las emisiones de las industrias manufactureras y la construcción y las emisiones fugitivas se redujeron. 21. De 2006 a 2007, el mayor aumento se produjo en las industrias de la energía (2,7%), y la mayor disminución en otros sectores (3,6%). Se produjeron incrementos en los transportes y las emisiones fugitivas (un 0,7 y un 0,8% respectivamente), mientras que las emisiones de la industria manufacturera y la construcción menguaron (un 0,3%). Gráfico 6 a En este gráfico no se incluye el sector del uso de disolventes y otros productos porque su contribución al total de las emisiones es muy pequeña. Las emisiones de este sector disminuyeron un 19,6%. 22. El incremento registrado entre 1990 y 2007 en las emisiones resultantes del combustible vendido para el transporte aéreo y marítimo internacional se expone en el gráfico 8. Las emisiones de GEI aumentaron un 65,6% en el caso del transporte aéreo y un 19,5% en el del transporte marítimo. 23. Las emisiones derivadas del transporte internacional también aumentaron entre 2006 y 2007. El aumento fue de un 0,7% en el transporte aéreo y de un 0,6% en el transporte marítimo. de 2008 y 2009 24. En 2008, la secretaría publicó un documento con información resumida sobre las emisiones de GEI de las Partes del anexo I, basada en los datos presentados en 2008. En el cuadro 3 se comparan las estimaciones del total de las emisiones agregadas de GEI proporcionadas en ese informe con las estimaciones dadas en el presente documento, que se basan en los inventarios presentados en 2009. En el cuadro 3 también se explican las diferencias entre las estimaciones. E. Datos sobre las emisiones de las distintas Partes del anexo I 25. En los cuadros 4 a 15 se presentan datos detallados de los GEI de las Partes del anexo I. En los cuadros 4 y 5 figura el total de las emisiones antropógenas agregadas de GEI con y sin las emisiones/absorciones del sector UTS; en los cuadros 6 a 11 se dan los datos sobre las emisiones de CO2, CH4 y N2O (con y sin emisiones/absorciones del sector UTS); en el cuadro 12 aparecen las emisiones de HFC, PFC y SF6 tomadas en su conjunto; y en los cuadros 13 a 15 figuran las emisiones/absorciones de GEI del sector UTS. 26. Los espacios en blanco que aparecen en los cuadros indican que no se disponía de datos o que se informó de las emisiones utilizando claves de notación tales como NO (no las hay), NE (no estimadas), NA (no se aplica), IE (incluidas en otra parte) o C (confidencial). Los valores negativos representan absorciones; los valores positivos representan emisiones.
Traduce este texto al español
On 16 May, three members of the internal security forces were wounded in a grenade attack in Aarsal. Eight soldiers were wounded in Tripoli on 20 May when armed men shot at them and attacked them with grenades. An armed forces bus was shot at in Tripoli on 5 August and, on the following day, an improvised explosive device targeting an army checkpoint exploded, killing 1 civilian and injuring 11 others. Most recently, two soldiers were killed and at least three others wounded in a roadside bomb attack close to Aarsal on 19 September. 24. The security agencies responded robustly and resiliently to some of the security challenges facing the country. The implementation of security plans for the northern city of Tripoli and areas of the Bekaa led to the successful detention of several individuals wanted on various charges, including in connection with previous outbreaks of violence in Tripoli. The detention of others in relation to terrorism included the arrests of Sheikh Omar Bakri Fustoq on 25 May and Imad Jomaa on 2 August. Furthermore, while the situation remains fragile, there have been no significant outbreaks of violence in Tripoli since my previous report. 25. Efforts to further increase the capabilities of the armed forces and their ability to tackle multiple challenges, including internal security, continued. In the press statement of 4 August, the Security Council expressed its support for the armed forces and internal security forces in their efforts to combat terrorism and in preventing attempts to undermine the security of Lebanon, in addition to highlighting the need to further build the capabilities of the security forces to counter terrorism and other security challenges. I welcome the commitments by several Member States to providing further support to the security forces, including for counter-terrorism and border protection efforts.
El 16 de mayo, tres miembros de las Fuerzas de Seguridad Interior resultaron heridos en un ataque con granadas también en Aarsal. El 20 de mayo, ocho soldados del ejército libanés resultaron heridos en Trípoli, cuando unos hombres armados dispararon contra ellos y les arrojaron granadas. El 5 de agosto, un autobús de las fuerzas armadas fue blanco de disparos en Trípoli y, al día siguiente, un artefacto explosivo improvisado explotó en un puesto de control del ejército libanés provocando la muerte de un civil e hiriendo a otros 11. Más recientemente, el 19 de septiembre, dos soldados de las fuerzas armadas perdieron la vida y por lo menos tres resultaron heridos en un atentado con bomba colocada al borde de la carretera cerca de Aarsal. Los organismos de seguridad del Líbano han respondido con firmeza y entereza a algunos de los problemas de seguridad que ha tenido que enfrentar el país. La aplicación de los planes de seguridad para la ciudad septentrional de Trípoli y las zonas de la Beqaa permitió detener a varias personas buscadas por diversos delitos, incluidos delitos relacionados con los anteriores brotes de violencia en Trípoli. Otras personas fueron detenidas por actos de terrorismo, entre ellas el Jeque Omar Bakri Fustoq, el 25 de mayo, e Imad Jomaa, el 2 de agosto. Además, si bien la situación sigue siendo frágil, no ha habido brotes de violencia en Trípoli desde mi último informe. Han proseguido los esfuerzos por seguir aumentando los recursos de las Fuerzas Armadas Libanesas y su capacidad de hacer frente a múltiples desafíos, en particular los relacionados con la seguridad interna. En la declaración formulada el 4 de agosto, el Consejo de Seguridad expresó su apoyo a las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Seguridad Interior en su lucha contra el terrorismo y en la prevención de los intentos de socavar la seguridad del Líbano, y puso de relieve la necesidad de seguir desarrollando la capacidad de las fuerzas de seguridad para que pudieran luchar contra el terrorismo y responder a otros problemas de seguridad. Celebro que varios Estados Miembros hayan anunciado su compromiso de prestar más apoyo a las fuerzas de seguridad, especialmente para la lucha contra el terrorismo y la protección de las fronteras.
Traduce este texto al español
The number of deaths due to bacillary dysentery, encephalitis and measles rose in particular. 105. The indicators mentioned are not unknown to the international community. They are being repeated in this report as a reminder of the tragic effects of the sanctions, which are most drastically reflected on the health status of the population and threaten them with unforeseeable consequences not only for demographic development but also for the overall social and economic development which are closely interlinked. V. THE SOCIAL SITUATION AT THE BEGINNING OF 1994 In view of the blockade of the Federal Republic of Yugoslavia's financial assets abroad as well as of its movable and immovable property and given the very modest foreign exchange reserves available in the country, this programme set objectives which realistically were hardly likely to be achieved, especially over a relatively short term. This in particular applied to: (a) Curbing the enormous inflation, unprecedented in the history of Yugoslavia, and probably of the world, and its reduction to a yearly level of 6 per cent; (b) Establishing a hard domestic currency and its convertibility, with the parity 1 dinar = 1 deutsche mark; (c) Arresting the further decline of production, to be followed by the gradual recovery of economic activities and an increase of the social product in 1994 by 5 per cent relative to 1993; (d) Reducing total public spending to a level of 42 per cent of the social product and a transition to financing public spending, after six months of the programme's implementation, exclusively from real income sources; (e) Gradually increasing earnings, pensions and other emoluments in real terms and providing necessary humanitarian assistance to refugees and the destitute. 107. Shortly after its implementation started the programme yielded results beyond all expectations. The huge inflation amounting to several million per cent and in the two months preceding the inauguration of the programme as much as several tens of millions per cent monthly, was cut short as if by the turning of a switch. Soon the new dinar also became stable with the parity 1 new dinar for 1 deutsche mark, and has been such for six months now, while prices in the first five months increased by only 0.8 per cent. The deficit in the financing of public expenditures has been substantially reduced, as have interest rates on credits with a view to stepping up production. 108. The purchasing power of earnings increased in February 1994 in respect of virtually all foodstuffs and industrial consumer goods, but not in respect of utilities and services, especially water, heating electricity and personal services. 109. However, although average earnings and pensions as well as other emoluments accruing to households grew month after month, their purchasing power in April 1994 was still several times lower than in 1990. For instance, an average salary in 1990 could buy 703 litres of milk or 419 kilograms of cheaper bread, while in April 1994 it could ensure only 150 litres of milk or 123 kilograms of bread. In 1990 average earnings would buy 319 litres of edible oil or 65 kilograms of pork, and in April 1994 only 63 litres of oil or 16 kilograms of pork. 110. In the same period, April 1994, almost five average monthly salaries were needed to buy one refrigerator, almost nine for a colour television, almost eight for a washing machine, while in 1990 earnings for 20 days up to a maximum of a month and a half were sufficient to purchase these household appliances. 111. These selected indices illustrate the first positive effects of the programme on the living standard of the population. However, if observed relative to the situation several years ago and if due account is taken of the described accumulated problems in the health sector and in other areas of social development, in which, by the nature of things, positive changes cannot be achieved over so short a period as six months, it is quite clear that the economic and social recovery of the Federal Republic of Yugoslavia, pulling out its population from wide-ranging poverty and overcoming the country's lagging behind the rest of the world, will indeed be a lengthy and laborious process. VI. CONCLUDING REMARKS 112. It is indubitable that the identified problems of social development in the Federal Republic of Yugoslavia are a tragic reflection of the circumstances prevailing in the world in which we live. The causes and the severity of these problems, among which notably those of productive employment, poverty and social integration, pose before the World Summit for Social Development the question of how problems can be addressed by drawing solely on one's own forces, in total international isolation, in a country which still features characteristics of a developing country and is at the same time confronted with problems attending the initial stages of the process of transition. 113. Numerous United Nations analyses and documents, including those made in the course of preparations for the Summit, clearly indicate that the globalization of the problem of the absence of adequate and equitable possibilities for the development of productive employment, for the elimination of the causes of and eradication of poverty, for the better social integration of all categories of the population, calls for global solutions, primarily through accelerated economic growth and the more equitable international distribution of its results. Expectations that with the end of the cold war the road would be paved for achieving actual agreement on such an approach and resources released to serve, rather than for destruction, for the development and progress of material and human resources, were soon dispelled. 114. Instead of that, the early 1990s witnessed the continued deceleration of the growth of the world economy, attended by major political changes with manifold consequences. In close conjunction with the economic crisis, political problems constitute a major limitation standing in the way of the resolution of social problems and of achieving social progress. The sanctions which the international community has imposed on the Federal Republic of Yugoslavia, a Founding Member of the United Nations, represent an example of such limitations, in fact unprecedented in the history of this Organization, under the aegis of which the Summit is to be convened. 115. The sanctions are denying an entire nation the right to development, a right upheld by numerous documents adopted by the international community, including the special Declaration on the Right to Development, adopted on 4 December 1986, with whole-hearted efforts on the part of Yugoslavia, by the General Assembly (resolution 41/128, annex). And, inter alia, the Declaration states that the human person is the central subject of development and should be an active participant and a beneficiary of the right to development. Although in this context the Declaration stresses that States have the primary responsibility for the creation of national and international conditions favourable to the realization of the right to development, it equally underlines that it is the duty of States to cooperate with each other in ensuring development and eliminating obstacles to development. Without any justification whatsoever, the Federal Republic of Yugoslavia has for the past two years been totally excluded from such cooperation.
En particular, aumentó el número de muertes provocadas por la disentería bacilar, la encefalitis y el sarampión. 105. La comunidad internacional no desconoce los indicadores señalados. Se repiten en este informe a modo de recordatorio de los trágicos efectos de las sanciones, que quedan reflejados más drásticamente en el estado de la salud de la población y entrañan consecuencias imprevisibles no sólo para el desarrollo demográfico, sino también para el desarrollo económico y social general, estrechamente relacionado con aquél. V. LA SITUACIÓN SOCIAL A COMIENZOS DE 1994 Habida cuenta del bloqueo de los activos financieros de la República Federativa de Yugoslavia en el extranjero, así como de sus bienes muebles e inmuebles, y teniendo en cuenta las limitadas reservas de divisas de que dispone el país, el programa incluía objetivos muy difíciles de alcanzar en la práctica, especialmente en un plazo relativamente corto. Entre los objetivos cabe citar: a) Poner coto a la enorme tasa de inflación, sin precedentes en la historia de Yugoslavia, y probablemente del mundo, y reducirla a un nivel anual del 6%; b) Establecer una moneda fuerte y lograr su convertibilidad estableciendo la paridad entre el dinar y el marco alemán; c) Detener la caída de la producción y promover la recuperación gradual de las actividades económicas y el aumento del producto social en un 5% entre 1993 y 1994; d) Reducir el total del gasto público al 42% del producto social y pasar a financiar el gasto público, transcurridos seis meses de la aplicación del programa, exclusivamente con ingresos reales; e) Aumentar gradualmente los ingresos, las pensiones y otros emolumentos en términos reales y prestar la asistencia humanitaria necesaria a los refugiados y a los pobres. 107. Poco después de su puesta en práctica, el programa dio resultados que superaron todas las expectativas. La enorme inflación, que ascendía a varios millones por ciento y que en los dos meses anteriores a la introducción del programa había alcanzado varias decenas de millones por ciento, se suprimió de la noche a la mañana. Al poco tiempo, el nuevo dinar alcanzó la paridad con el marco alemán, que ha mantenido durante seis meses; en cuanto a los precios, sólo aumentaron el 0,8% en los cinco primeros meses. El déficit de la financiación del gasto público se ha reducido apreciablemente, al igual que los tipos de interés sobre los créditos, con vistas a mejorar la producción. 108. El poder adquisitivo de los ingresos aumentó en febrero de 1994 respecto de casi todos los productos alimenticios y los bienes de consumo industriales, aunque no respecto de servicios públicos como el agua, la calefacción, la electricidad y los servicios personales. 109. No obstante, a pesar de que la media de los ingresos, las pensiones y otros emolumentos para las familias aumentó mes tras mes, su poder adquisitivo en abril de 1994 seguía siendo varias veces inferior al de 1990. Por ejemplo, en 1990 se podían comprar 703 litros de leche o 419 kilogramos de pan ordinario con un sueldo medio, mientras que en abril de 1994 sólo se podían comprar 150 litros de leche o 123 kilos de pan. En 1990, los ingresos medios permitían comprar 319 litros de aceite comestible o 65 kilogramos de carne de cerdo, mientras que en abril de 1994 sólo alcanzaban para 63 litros de aceite o 16 kilogramos de carne de cerdo. 110. En el mismo período - en abril de 1994 - hacían falta casi cinco sueldos medios mensuales para comprar un frigorífico, cerca de nueve para un televisor en color y casi ocho para una lavadora, mientras que en 1990, los ingresos correspondientes a 20 días de trabajo o a un mes y medio como máximo bastaban para comprar esos artefactos electrodomésticos. 111. Los índices seleccionados ilustran los primeros efectos positivos del programa sobre las condiciones de vida de la población. No obstante, si se compara el estado de cosas actual con la situación imperante hace varios años y se tienen debidamente en cuenta los problemas acumulados descritos en el sector de la salud y en otras esferas del desarrollo social, en las cuales, en razón de su índole, no se pueden producir cambios positivos en un período tan corto como seis meses, resulta bastante evidente que la recuperación económica y social de la República Federativa de Yugoslavia, que deberá sacar a su población de la pobreza generalizada y volver a poner al país rezagado al ritmo del resto del mundo, será un proceso prolongado y laborioso. VI. OBSERVACIONES FINALES 112. Es indudable que los problemas señalados con que tropieza el desarrollo social en la República Federativa de Yugoslavia son un reflejo trágico de las circunstancias imperantes en el mundo en que vivimos. Las causas y la gravedad de esos problemas, entre los cuales sobresalen los del empleo productivo, la pobreza y la integración social, plantean a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social la siguiente pregunta: ¿de qué forma puede un país afrontar sus problemas recurriendo sólo a sus propias fuerzas, en una situación de aislamiento internacional absoluto, cuando sigue registrando características de país en desarrollo y tropieza al mismo tiempo con los inconvenientes relacionados con la etapa inicial del proceso de transición? 113. En numerosos análisis y documentos de las Naciones Unidas, incluidos los preparados para la Cumbre, se señala claramente que la globalización del problema de la falta de posibilidades suficientes y equitativas para el desarrollo del empleo productivo, la eliminación de las causas de la pobreza y su erradicación, así como la mejor integración social de todas las categorías de la población, exigen soluciones globales, que han de promoverse primordialmente mediante el crecimiento económico acelerado y la distribución internacional más equitativa de sus frutos. Muy luego quedaron frustradas las expectativas de que con el fin de la guerra fría quedaría abierto el camino hacia el acuerdo real sobre ese enfoque global y que los recursos que se utilizaban para la destrucción pasarían a destinarse al desarrollo y la evolución de los recursos materiales y humanos. 114. Por el contrario, a comienzos del decenio de 1990 se observó una desaceleración constante del crecimiento de la economía mundial, acompañada de importantes cambios políticos de consecuencias múltiples. Estrechamente relacionados con la crisis económica, los problemas políticos constituyen un importante obstáculo para la solución de los problemas sociales y el logro del progreso en lo social. Las sanciones que la comunidad internacional ha impuesto contra la República Federativa de Yugoslavia, uno de los Miembros fundadores de las Naciones Unidas, representan un ejemplo de esos obstáculos que, de hecho, no conoce precedentes en la historia de la Organización, bajo cuyos auspicios se celebrará la Cumbre. 115. Las sanciones niegan a una nación entera el derecho al desarrollo, consagrado en numerosos documentos aprobados por la comunidad internacional, incluida, en particular, la Declaración sobre el derecho al desarrollo, aprobada el 4 de diciembre de 1986 por la Asamblea General, con los esfuerzos entusiastas de Yugoslavia (resolución 41/128, anexo). Entre otras cosas, en la Declaración se afirma que la persona humana es el sujeto central del desarrollo y debe ser el participante activo y el beneficiario del derecho al desarrollo. Aunque la Declaración destaca que los Estados tienen el deber primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables para la realización del derecho al desarrollo, destaca igualmente que los Estados tienen el deber de cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo. Durante los dos últimos años, la República Federativa de Yugoslavia ha quedado totalmente excluida de esa cooperación sin justificación alguna.
Traduce este texto al español
UNFPA Moldova worked with the Orthodox Church to provide clerical staff with an evidence base and strengthen their outreach services for both the victims and the perpetrators of violence against women. They also cooperated on increasing legal awareness of domestic violence and strengthening communications between religious communities and public authorities. 45. In the Latin American and Caribbean region, UNFPA continues to engage with faith-based organizations and indigenous peoples' organizations to strengthen intercultural approaches to reproductive health and to support national population and development policies. In 2011, there was an increase in programmes with seminaries and universities interested in the fulfilment of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. 46. UNFPA recognizes the wisdom of improved advocacy and the strengthening of health systems partly through maintaining strategic and mutually accountable collaboration with faith-based and cultural agents of change. Those agents' combined access to human capital and their critical role in contributing towards the social determinants of development and humanitarian needs may constitute a tipping point for international development cooperation. B. United Nations Children's Fund 47. During the period under review, UNICEF continued to strengthen its work with multi-religious structures and religious communities to promote the rights of children. In view of the moral authority and extensive networks of religious communities, those groups are critical partners with UNICEF in focusing on equity programming that targets the most disadvantaged children and families. 48. UNICEF published Partnering with Religious Communities for Children to support its staff and partners, including other child-rights organizations, in building effective partnerships with religious communities, in particular religious leaders, networks and local faith communities. That publication includes dozens of concrete UNICEF country office examples of collaborative work with religious communities, as well as strategies for effective engagement, planning, monitoring and evaluation. The publication has been translated into Arabic, French and Spanish. 49. As part of a multi-year partnership to strengthen the capacity of religious communities, particularly interreligious mechanisms to protect children affected by conflict, UNICEF and Religions for Peace continued to support country projects in Kenya, Liberia and the Philippines. They also convened a jointly organized consultation of key child protection and religious stakeholders together with the Washington Network on Children and Armed Conflict in order to identify concrete actions and the guidance needed to strengthen the effectiveness of collaboration with religious communities. 50. In 2011, 37 UNICEF country offices participated in the World Day of Prayer and Action for Children, an initiative which mobilizes religious leaders to promote children's rights on or around 20 November, with a focus on addressing violence against children, including emphasis on birth registration, positive disciplining and child marriage. Examples of UNICEF support included: in Afghanistan, the Ministry of Haj and Religious Affairs conducted radio and television interviews with mullahs and used the occasion of Friday prayers to highlight messages on violence against children; in Panama, the Roman Catholic archbishop celebrated a nationally televised mass on the importance of a violence-free early childhood; and in Nigeria, a national workshop was held to engage key religious leaders as advocates for universal birth registration. 51. UNICEF country programmes continued to work with multi-religious structures and religious communities to promote the rights of children. For example, in Senegal, as part of a national advocacy and communication campaign against child maltreatment led by the Ministry of Family and Children, with the support of UNICEF, prominent Muslim religious leaders and networks conducted a study that highlighted the importance given to the protection and well-being of children in the Koran and other Islamic texts. During the month of Ramadan, religious channels on national television and radio discussed those issues to raise awareness of the negative consequences of child begging, exploitation and corporal punishment and to highlight the emphasis of the Koran on positive parenting, positive discipline, education and child protection. Those broadcasts included a call-in element to involve the public in the discussion. 52. In the Eastern Caribbean, various activities were undertaken with UNICEF technical or financial support in Antigua and Barbuda, Barbados, the British Virgin Islands, Dominica, Grenada, Montserrat, Saint Vincent and the Grenadines and the Turks and Caicos Islands, engaging religious communities to address violence against children. 53. In the Islamic Republic of Iran, the first national interreligious conference on the role of religion and religious leaders in combating violence against children was held on 19 and 20 October 2011; the focus of the conference was on corporal punishment in family and educational settings. The conference was organized with the support of UNICEF and in partnership with the country's judiciary and the Centre for Human Rights Studies at Mofid University. At the end of the conference, religious leaders issued a declaration that committed them to advocacy on the issues of violence against children and non-violent disciplining. C. Joint United Nations Programme on HIV/AIDS 54. In 2011, the UNAIDS secretariat engaged in a number of activities to promote collaboration, dialogue and learning between communities that bring different perspectives and world views to the response to HIV, namely value-based, faith-based, religious, human rights-based and evidence-informed approaches. These approaches are highly synergistic and there are many areas where consensus exists or can be built. A range of activities to promote theological dialogue and learning on human rights, faith and HIV have taken place in collaboration with key partners, including the Ecumenical Advocacy Alliance, the Global Network of People Living with HIV, the International Network of Religious Leaders Living with and Affected by HIV and AIDS, the Government of Norway, ministries of religious affairs in a number of countries, the Anglican Communion, the United Nations System Staff College, Islamic Relief, UNFPA and UNDP.
En la República de Moldova, el UNFPA trabajó con la Iglesia Ortodoxa para proporcionar al personal administrativo una base empírica y fortalecer sus servicios de extensión tanto para las víctimas como para los perpetradores de la violencia contra las mujeres. También cooperó a fin de aumentar los conocimientos jurídicos acerca de la violencia doméstica y fortalecer la comunicación entre las comunidades religiosas y las autoridades públicas. En la región de América Latina y el Caribe, el UNFPA sigue colaborando con las organizaciones religiosas y las organizaciones de los pueblos indígenas para fortalecer los enfoques interculturales en materia de salud reproductiva y para apoyar las políticas nacionales de población y desarrollo. En 2011 aumentaron los programas que realizaban seminarios y las universidades interesadas en el cumplimiento del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. El UNFPA reconoce la conveniencia de mejorar la promoción y el fortalecimiento de los sistemas de salud en parte con el mantenimiento de una colaboración estratégica y en la que haya una rendición de cuentas mutua con agentes de cambio religiosos y culturales. El acceso combinado de esos agentes al capital humano y su función esencial en la contribución a los factores determinantes sociales de desarrollo y las necesidades humanitarias pueden catalizar la cooperación internacional para el desarrollo. B. Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia Durante el período que se examina, el UNICEF continuó fortaleciendo su labor con mecanismos multirreligiosos y comunidades religiosas para promover los derechos de los niños. Teniendo en cuenta la autoridad moral y las amplias redes de las comunidades religiosas, esos grupos son asociados vitales del UNICEF para centrar la atención en programas relativos a la equidad dirigidos a las familias y los niños más desfavorecidos. El UNICEF publicó Alianzas con las comunidades religiosas en favor de la infancia para apoyar a su personal y sus asociados, incluidas otras organizaciones que se ocupaban de los derechos del niño, en la creación de alianzas efectivas con las comunidades religiosas, en particular dirigentes religiosos, redes y comunidades religiosas locales. Esa publicación incluye docenas de ejemplos concretos de las oficinas del UNICEF en los países respecto de la labor de colaboración con las comunidades religiosas, así como estrategias para la colaboración, la planificación, el seguimiento y la evaluación eficaces. La publicación se ha traducido al árabe, al español y al francés. En el marco de una asociación plurianual para fortalecer la capacidad de las comunidades religiosas, en particular de los mecanismos interreligiosos, para proteger a los niños afectados por conflictos, el UNICEF y Religiones para la Paz siguieron apoyando los proyectos para países en Kenya, Liberia y Filipinas. También convocaron una consulta organizada conjuntamente de partes interesadas importantes del ámbito religioso y de la protección de la infancia junto con la Washington Network on Children and Armed Conflict a fin de determinar actividades concretas y la orientación necesaria para fortalecer la eficacia de la colaboración con las comunidades religiosas. En 2011, 37 oficinas del UNICEF en los países participaron en el Día Mundial de Oración y Acción por la Infancia, iniciativa que moviliza a los dirigentes religiosos para promover los derechos de los niños y que se celebra el 20 de noviembre o alrededor de esa fecha, con miras a responder a la violencia contra los niños, en particular haciendo énfasis en la inscripción de los nacimientos, la aplicación de una disciplina positiva y el matrimonio en la infancia. Entre los ejemplos del apoyo del UNICEF cabe mencionar: en el Afganistán, el Ministerio de Haj y de Asuntos Religiosos realizó entrevistas por la radio y la televisión con los mullahs y aprovechó la ocasión de las oraciones del viernes para poner de relieve mensajes sobre la violencia contra los niños; en Panamá, el arzobispo católico celebró una misa televisada a nivel nacional sobre la importancia de la primera infancia sin violencia; y en Nigeria se celebró un taller nacional para lograr que los dirigentes religiosos importantes colaboraran en la promoción de la inscripción universal de los nacimientos. Los programas del UNICEF en los países siguieron trabajando con mecanismos multirreligiosos y comunidades religiosas para promover los derechos de los niños. Por ejemplo, en el Senegal, como parte de una campaña nacional de promoción y comunicación dirigida por el Ministerio de la Familia y la Niñez para combatir el maltrato infantil, con el apoyo del UNICEF, importantes redes y dirigentes religiosos musulmanes llevaron a cabo un estudio que puso de relieve la importancia que se concedía a la protección y el bienestar de los niños en el Corán y otros textos islámicos. Durante el mes de ramadán, en los programas religiosos de la televisión y la radio nacionales se trataron esos temas para concienciar acerca de los efectos negativos de la mendicidad, la explotación y el castigo corporal infantiles, y para destacar el énfasis que se hace en el Corán sobre la crianza positiva, la aplicación de una disciplina positiva, la educación y la protección del niño. En las emisiones se aceptaban llamadas del público para que participara en el debate. En el Caribe Oriental, se realizaron diversas actividades con el apoyo técnico o financiero del UNICEF en Antigua y Barbuda, Barbados, Dominica, Granada, las Islas Turcas y Caicos, las Islas Vírgenes Británicas, Montserrat y San Vicente y las Granadinas a fin de lograr la colaboración de las comunidades religiosas para afrontar la violencia contra los niños. En la República Islámica del Irán, los días 19 y 20 de octubre de 2011, se celebró la primera conferencia interreligiosa nacional sobre la función de la religión y de los dirigentes religiosos en las actividades para combatir la violencia contra los niños. La conferencia se centró en el tema del castigo corporal en entornos familiares y educacionales, y se organizó con el apoyo del UNICEF y en colaboración con el poder judicial del país y el Centro de Estudios de Derechos Humanos de la Universidad Mofid. Al final de la conferencia, los dirigentes religiosos formularon una declaración en la que se comprometieron a responder al problema de la violencia contra los niños y a promover la aplicación de una disciplina no violenta. C. Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA En 2011, la secretaría del ONUSIDA participó en varias actividades para promover la colaboración, el diálogo y el aprendizaje entre comunidades que aportaban diferentes puntos de vista y opiniones del mundo en cuanto a la respuesta al VIH, concretamente, enfoques religiosos, basados en valores, en la religión, en los derechos humanos y en información comprobada. Esos enfoques son profundamente sinérgicos y en muchas esferas existe o se puede lograr consenso. Se ha llevado a cabo una serie de actividades para promover el diálogo teológico y el aprendizaje sobre los derechos humanos, la religión y el VIH en colaboración con asociados importantes, entre ellos, la Alianza para la Promoción Ecuménica, la Red Global de Personas Viviendo con VIH/SIDA, la International Network of Religious Leaders Living with and Affected by HIV and AIDS, el Gobierno de Noruega, los ministerios de asuntos religiosos de varios países, Comunión Anglicana, la Escuela Superior del Personal del Sistema de las Naciones Unidas, Socorro Islámico, el UNFPA y el PNUD.
Traduce este texto al español
In this context, the commission selected, at its twelfth session, to examine "Improvements and innovations in existing financial mechanisms" during its 2009 - 2010 intersessional period. 4. To contribute to a further understanding of the issues, and to assist the CSTD in its deliberations at its thirteenth session, the UNCTAD secretariat convened an intersessional panel meeting in Geneva from 9 to 11 November 2009. The present report is based on the findings of the panel, contributions by members of the CSTD, the multi-stakeholder processes and other relevant literature. I. Background and key challenges 5. The issue of financing for ICT development does not stand in isolation, but should be considered within the overall framework of national ICT policies, and indeed national development and poverty reduction policies in general, as information and communication have become increasingly central to effective, sustainable economic growth throughout the world. The TFFM Report strongly encouraged the establishment of ICT policy frameworks that promote and enable competitive investment opportunities and open markets for these technologies and services: "removing barriers to market entry and resource mobilization can, by themselves, unleash major flows of untapped financing". 6. There are many examples of innovation and growth that have occurred in liberalized ICT markets, from mobile telephony and SMS text messaging to the Internet itself. To reinforce and sustain the impacts of such fundamental market forces, government policies must establish strong and effective regulatory mechanisms that can guide the transition toward lasting and expanding competition. As identified in the TTFM Report, the key regulatory imperatives necessary to promote market-based development include: (a) Licensing procedures; (b) Competition regulation; (c) Interconnection regulation; (d) Reducing costs and risks. 7. Throughout the past two decades, the overwhelming majority of countries have embraced, to one degree or another, the potential benefits of liberalized telecommunications markets and have followed the path of opening markets and establishing regulatory agencies aimed at managing and promoting competition. The challenges associated with market liberalization include not only the basic steps of modifying legislation and issuing new licenses, but the more complex demands of developing regulations that fairly and effectively implement each of the key requirements identified above. Perhaps most difficult, especially at the outset of such policy reforms, is for newly established regulatory authorities to obtain the expertise and skilled personnel, as well as other resources, essential to oversee a newly created competitive market. This is especially challenging when, as has most often been the case, the introduction of new, competitive operator licenses takes place before all the critical elements of the competitive regulatory regime have been set up.
En ese contexto, en su 12º período de sesiones la Comisión decidió examinar el tema "Mejoras e innovaciones en los mecanismos de financiación existentes" en el intervalo entre períodos de sesiones del período 2009-2010. 4. Para facilitar una mayor comprensión de los temas pertinentes y ayudar a la Comisión en los debates de su 13º período de sesiones, la secretaría de la UNCTAD convocó a una mesa redonda entre períodos de sesiones para los días 9 a 11 de noviembre de 2009 en Ginebra. El presente informe se basa en las conclusiones de esa reunión, las contribuciones de miembros de la Comisión, los procesos que han contado con la participación de múltiples interesados y otros textos de interés. I. Antecedentes y principales desafíos 5. La financiación del desarrollo de las TIC no es una cuestión aislada, sino que debe considerarse en el contexto general de las políticas nacionales sobre las TIC, y de hecho de las políticas nacionales de desarrollo y reducción de la pobreza en general, en vista de la importancia creciente que han ido adquiriendo la información y las comunicaciones como factores de un crecimiento económico efectivo y sostenible en todo el mundo. En el informe del Grupo Especial sobre mecanismos de financiación se hace un enérgico llamado al establecimiento de marcos de política sobre las TIC que fomenten y posibiliten la creación de oportunidades de inversión competitiva y mercados abiertos para estas tecnologías y servicios: "la eliminación de los obstáculos a la entrada en los mercados y la movilización de recursos pueden liberar, por sí mismas, importantes flujos de financiación inexplotados". 6. Hay muchos ejemplos de innovación y crecimiento en mercados liberalizados de TIC, que abarcan desde la telefonía móvil al envío de mensajes por SMS y la misma Internet. Para consolidar y dar continuidad a los efectos de estas fuerzas fundamentales del mercado, es necesario que en las políticas gubernamentales se establezcan mecanismos reguladores sólidos, eficaces y capaces de orientar la transición a una competencia con futuro y cada vez mayor. Como se indica en el informe del Grupo Especial, para que se pueda promover un desarrollo basado en el mercado, es imprescindible contar con mecanismos reguladores en particular con respecto a lo siguiente: a) Concesión de licencias; b) Competencia; c) Interconexión; d) Reducción de costos y riesgos. 7. A lo largo de las dos últimas décadas, la mayoría abrumadora de los países han reconocido, en mayor o menor grado, los beneficios que puede aportar la liberalización de los mercados de telecomunicación y han optado por su apertura y la creación de organismos reguladores que deben ocuparse del control y la promoción de la competencia. Los desafíos relacionados con la liberalización de los mercados no se limitan a las medidas básicas de modificación de la legislación y concesión de nuevas licencias; sino que incluyen también las demandas más complejas de formulación de reglamentos que sean una respuesta equitativa y efectiva a cada uno de los requisitos mencionados en el párrafo anterior. Especialmente en las primeras etapas de esas reformas de política, lo más difícil probablemente sea que los nuevos organismos reguladores consigan personal especializado y calificado y otros recursos esenciales para el control de un mercado competitivo recién creado. La dificultad se acentúa cuando, como ha ocurrido en la mayoría de los casos, la concesión de nuevas licencias competitivas de operación antecede al establecimiento de todos los elementos esenciales de un régimen competitivo regulado.
Traduce este texto al español
The Committee notes that the majority of the funds are reflected in function 4 (Programme guidance, management and oversight), which accounts for $82.8 million; function 2 (Representation and advancement of core mandate), which accounts for $65.6 million and function 10 (Financial management), which accounts for $24 million. The Advisory Committee recalls that the Executive Board, in its decision 2008/6 approved resources amounting to $28.4 million for the one-time costs of the UNFPA reorganization of its structure. The Committee recalls that the highlights of the reorganization were the establishment of five regional and six sub-regional offices and their transfer to the respective regions, as well as the establishment of the Programme Division and Technical Division at headquarters. In addition, country offices were strengthened through addition of new posts and realignment of current posts, as well as strengthened internal audit, security coordination and headquarters support. Paragraphs 36 and 37 of the report (DP/FPA/2009/10) provide information in this regard. The Committee notes that savings of $4 million were achieved primarily in the human resources area, in view of lower estimated costs for staff terminations. The approved one-time costs of reorganization are therefore proposed to be reduced to $24.4 million, as reflected in table 1 of the budget document (DP/FPA/2009/10), for 2008-2009. The Committee also notes that UNFPA expects to consolidate the new structure in 2010-2011 and that, as indicated in the budget report, no changes are proposed. The full biennium impact of the recurring costs associated with the new organizational structure amounts to a net increase of $3.2 million for 2010-2011 and is described in paragraph 44 and table 2. It consists of the increases in post and operational costs for a full biennium in the field ($8 million), offset by corresponding decreases at headquarters of $4.8 million. The Committee was informed, at the time of its hearings, of a change in course regarding the Regional Office for Eastern Europe and Central Asia (due to relocate to Bratislava by the end of 2009). In June 2009, UNFPA was informed by the Government of Slovakia that it would no longer be able to host the regional office in Bratislava. After a comparison and analysis of recurring resources, UNFPA has decided that the Office will continue operating from New York for the 2010-2011 biennium, in order to ensure business continuity and delivery of programme support. The Committee was informed that the analysis showed that UNFPA would be able to absorb the resulting changes within the proposed budget. The increased standard post costs for New York compared to Bratislava will be offset by a freeze on hiring two local posts, which will not be required in the New York office.
La Comisión observa que la mayor parte de los fondos se han repartido entre la función 4 (Orientación, gestión y supervisión de los programas), a la que corresponden 82,8 millones de dólares; la función 2 (Representación y promoción del mandato básico), a la que corresponden 65,6 millones de dólares; y la función 10 (Gestión financiera), a la que corresponden 24 millones de dólares. La Comisión Consultiva recuerda que la Junta Ejecutiva, en su decisión 2008/6, aprobó destinar 28,4 millones de dólares para sufragar los gastos extraordinarios de reorganización de la estructura del UNFPA. La Comisión recuerda también que los principales aspectos de esa reorganización eran el establecimiento de cinco oficinas regionales y seis oficinas subregionales y su traslado a las regiones respectivas, así como el establecimiento de la División de Programas y de la División Técnica en la sede. Por otro lado, se han reforzado las oficinas en los países mediante la creación de puestos nuevos y la redistribución de puestos existentes, así como el fortalecimiento de la función de auditoría interna, la coordinación de la seguridad y el apoyo proporcionado por la sede. En los párrafos 36 y 37 del informe (DP/FPA/2009/10) se proporciona información al respecto. La Comisión observa que se han logrado economías por valor de 4 millones de dólares, principalmente en la esfera de los recursos humanos mediante la reducción de los gastos estimados por concepto de rescisión de contratos. Por consiguiente, se propone reducir la cantidad aprobada para sufragar los gastos extraordinarios de reorganización a 24,4 millones de dólares para 2008-2009, como queda reflejado en el cuadro 1 del documento sobre el presupuesto (DP/FPA/2009/10). La Comisión observa también que el UNFPA espera consolidar su nueva estructura en 2010-2011 por lo que, tal como se indica en el informe sobre el presupuesto, no propone ningún otro cambio. Las consecuencias financieras para todo el bienio, que suponen un aumento neto de 3,2 millones de dólares para 2010-2011 en concepto de gastos periódicos asociados a la nueva estructura orgánica, se describen en el párrafo 44 y el cuadro 2 y consisten en el aumento de los gastos relacionados con puestos y de los gastos de funcionamiento sobre el terreno (8 millones de dólares), compensados por la correspondiente reducción de los gastos en la sede por valor de 4,8 millones de dólares. Durante su examen del presupuesto, se informó a la Comisión sobre el cambio de planes en relación con el traslado a Bratislava de la Oficina Regional para Europa Oriental y Asia Central (que estaba previsto realizar a finales de 2009). En junio de 2009, el Gobierno de Eslovaquia comunicó al UNFPA que no podría acoger la oficina regional en Bratislava. Tras comparar y analizar los recursos periódicos, el UNFPA decidió que la oficina siguiera funcionando desde Nueva York durante el bienio 2010-2011, a fin de poder asegurar la continuidad de las operaciones y la prestación de apoyo a los programas. Sobre la base de ese análisis, el UNFPA informó a la Comisión de que podría sufragar los cambios resultantes dentro de los límites del presupuesto presentado. El aumento de los gastos estándar relacionados con puestos en Nueva York, en relación con Bratislava, se compensará manteniendo vacantes dos puestos de contratación local que no serán necesarios en la oficina de Nueva York.
Traduce este texto al español
They are also engaged in most United Nations activities, ranging from its policy dialogue, standard-setting and normative work to its operational activities, advocacy and information work. In short, non-state actors have become increasingly influential in the United Nations system, at the global, national and local levels, and they offer a variety of competencies, constituencies, resources and networks that cannot be ignored. Although cooperation with such non-state actors raises its own set of strategic and practical challenges, it is increasingly necessary if the United Nations is to remain relevant and effective in meeting the real needs of people in today's world. The ways and means to achieve this are the focus of the following sections, with an emphasis on the private sector. 6. A number of definitional challenges arise when addressing the role of the private sector. There is inconsistency, both within the United Nations system and more widely, on what constitutes the private sector. For the purpose of the present report, the private sector is defined as follows: (a) Individual, for-profit, commercial enterprises or businesses, in both the informal and formal sectors, ranging from small and micro-enterprises, to cooperatives and large national and multinational companies; (b) Business associations and coalitions, both representative membership bodies, such as chambers of commerce, employers' organizations and trade and industry associations, and business-led groups that have been established specifically to promote corporate citizenship and the involvement of companies and individual business people in social and environmental issues; (c) Corporate philanthropic foundations, directly funded and/or governed by business. Further details of each of these categories are provided in annex I. II. Views on cooperation with the private sector 7. The following section summarizes the most common viewpoints expressed during the consultation process undertaken in preparing the present report. Those views are divided into responses from Member States and other views expressed by respondents in the United Nations system and in private sector and civil society organizations. The general message was that cooperation between the United Nations system and the private sector offered potential and had already demonstrated some tangible results, but this was tempered by a variety of strategic and operational challenges. In most cases it was felt that these could be addressed by the United Nations setting clear policies, parameters, objectives and operational guidelines for cooperation with the business community and remaining clear about its overall accountability to Member States. A. Views of Member States 8. Several core themes or messages emerged from the responses received from 23 Member States pursuant to General Assembly resolution 55/215. Firstly, there was recognition of the increasing relevance and potential benefits of cooperation with the private sector, in particular in the areas of development and poverty eradication. As one Member State put it: "In order to achieve the purpose of the United Nations stipulated in its Charter, in particular, `solving international problems of an economic, social, cultural, or humanitarian character' and `promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms for all without distinction', it is critical for the United Nations to deepen cooperation not only among member countries but also between the United Nations and the private sector, which is deeply connected to these issues." The United Nations and private sector firms in developing nations should initiate a dialogue to identify countries' needs." And a third response in supporting resolution 55/215 stated: "We must ensure that globalization is a force that will benefit all of us. The private sector must be encouraged to promote the public good." 9. At the same time, several Member States commented on the importance of partnership initiatives with the private sector taking into account intergovernmental processes and not substituting for government contributions. Statements on this point included the following: "Partnerships should be recognized as an increasingly important instrument to achieve the objectives of the United Nations bodies, agencies and programmes. It is necessary that these initiatives take into account the intergovernmental nature of the United Nations." Others made similar statements, for example: "Such cooperation should not challenge the intergovernmental nature of the United Nations, in particular its intergovernmental decision-making procedures." "The widening of partnership relations of the United Nations with business should be welcomed and promoted to the extent that the cooperation is responsive to the interests of Member States and works to strengthen the authority and increased effectiveness of the United Nations system." Linked to these statements was the message: "If the General Assembly decided to accept the utilization of resources from the private sector, these should be channelled through fiduciary funds, with clearly defined guidelines and objectives. Furthermore, these resources should be a complement to and not a substitute for the resources of the regular budget." 10. Other Member States also raised the need for clear guidelines and frameworks for partnership and some commented on the risks of partnership with the private sector. In the words of one: "We acknowledge the positive role such partnerships can play in mobilizing resources, technologies and competencies. However, we also see the risks involved due to fixation of the private sector on market economies and corporate profitability."
También participan en la mayor parte de las actividades de la Organización, desde el diálogo sobre políticas, la fijación de estándares y la labor normativa, hasta las actividades operacionales, de promoción y de información. En resumen, los agentes no estatales se han vuelto cada vez más influyentes en el sistema de las Naciones Unidas, en los planos mundial, nacional y local, y ofrecen una variedad de competencias, grupos interesados, recursos y redes que no deben despreciarse. Es cierto que la cooperación con esos agentes no estatales plantea una serie de desafíos estratégicos y prácticos especiales, pero dicha cooperación es cada vez más necesaria para que las Naciones Unidas puedan seguir desempeñando un papel pertinente y eficaz a la hora de atender las necesidades reales de la gente en el mundo de hoy. Las formas y los medios de lograr este fin son el tema central de las siguientes secciones, en las que se prestará especial atención al sector privado. El examen del papel de sector privado plantea ciertos problemas de definición. Tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como a nivel más general hay discrepancias en cuanto a lo que constituye el sector privado. En el presente informe el sector privado se define como sigue: a) Empresas o negocios comerciales con fines de lucro, tanto del sector regulado como del no regulado, incluidas las pequeñas y microempresas, las cooperativas y las grandes compañías nacionales y multinacionales; b) Asociaciones y coaliciones empresariales, incluidos órganos colectivos representativos como las cámaras de comercio, las organizaciones patronales y las asociaciones gremiales e industriales, y grupos dirigidos por empresas establecidos con el fin específico de promover la acción cívica del sector empresarial y la participación de empresas y empresarios en los asuntos sociales y ambientales; c) Fundaciones filantrópicas empresariales, financiadas o dirigidas directamente por empresas. En el anexo I se proporcionan más detalles de cada una de estas categorías. II. Opiniones sobre la cooperación con el sector privado En la siguiente sección se resumen las opiniones más comunes expresadas durante el proceso de consulta llevado a cabo con motivo de la preparación del presente informe. Estas opiniones se dividen en respuestas de los Estados Miembros y otras opiniones expresadas por diversos encuestados del sistema de las Naciones Unidas, el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil. El mensaje general era que la cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y el sector privado ofrecía posibilidades y había demostrado ya algunos resultados tangibles, pero estaba condicionada por una serie de retos estratégicos y operacionales. En la mayoría de los casos se consideraba que las Naciones Unidas podrían hacer frente a esos retos fijando políticas, parámetros, objetivos y directrices operacionales claros para la cooperación con la comunidad empresarial y manteniendo claridad respecto de su obligación general de rendir cuentas a los Estados Miembros. A. Opiniones de los Estados Miembros Varios temas o mensajes centrales fueron definiéndose a partir de las respuestas recibidas de 23 Estados Miembros en virtud de la resolución 55/215 de la Asamblea General. En primer lugar, se reconoció la pertinencia y los beneficios potenciales cada vez mayores de la cooperación con el sector privado, en particular en las esferas del desarrollo y la eliminación de la pobreza. Uno de los Estados Miembros afirmó que si habían de lograrse los propósitos estipulados por las Naciones Unidas en su Carta, en particular, resolver los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario y promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, sin distinción, era fundamental que las Naciones Unidas intensificaran la cooperación no sólo entre los Estados Miembros sino también entre la Organización y el sector privado, que estaba íntimamente vinculado a estas cuestiones. Las Naciones Unidas y las empresas del sector privado en países en desarrollo debían iniciar un diálogo con el objeto de determinar las necesidades de esos países. Otro Estado respondió, en apoyo de la resolución 55/215, que era preciso garantizar que la mundialización fuera como una fuerza que beneficiara a todos y alentara al sector privado para que promoviera el bien público. Al mismo tiempo, varios Estados Miembros comentaron sobre la importancia de emprender iniciativas de colaboración con el sector privado teniendo en cuenta los procesos intergubernamentales y sin sustituir las contribuciones gubernamentales. Sobre esta cuestión hubo declaraciones en el sentido de que las colaboraciones deberían reconocerse como un instrumento cada vez más importante para lograr los objetivos de los órganos, organismos y programas de las Naciones Unidas y que las iniciativas deberían tener en cuenta el carácter intergubernamental de la Organización. Otros Estados hicieron declaraciones similares, señalando, por ejemplo, que dicha cooperación no debería ir en perjuicio del carácter intergubernamental de las Naciones Unidas, en particular de sus procedimientos intergubernamentales de adopción de decisiones. Algunos indicaron que debería verse con buenos ojos la ampliación de las relaciones de colaboración entre las Naciones Unidas y el sector empresarial y promoverse dicha ampliación en la medida en que la cooperación respondiera a los intereses de los Estados Miembros y sirviera para fortalecer la autoridad y eficacia del sistema de las Naciones Unidas. En relación con estas declaraciones se expresó el mensaje de que si la Asamblea General decidía aceptar la utilización de recursos del sector privado, dichos recursos deberían canalizarse mediante fondos fiduciarios con directrices y objetivos claramente definidos. Por otra parte, esos recursos debían complementar, que no sustituir, los recursos del presupuesto ordinario. Otros Estados Miembros también mencionaron la necesidad de establecer directrices y marcos claros de colaboración y algunos comentaron sobre los riesgos que entrañaba la colaboración con el sector privado. Un Estado dijo reconocer el papel positivo que podían desempeñar las colaboraciones en la movilización de recursos, tecnologías y competencias pero observó que también había riesgos, debido a la excesiva preocupación del sector privado por las economías de mercado y la rentabilidad de las empresas.
Traduce este texto al español
They urged States to ratify the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict and the Rome Statute of the International Criminal Court. Combating the sexual exploitation and abuse of children required collective action by all States, starting with action to address the problem of demand. Australia, Canada and New Zealand welcomed the entry into force of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocol against trafficking in persons. They also supported the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography. 41. The erosion of international understandings on the rights of children, especially the attempts of some member States to reinterpret the rights of the child exclusively in the context of the family, was a matter for concern. Children needed protection both inside and outside the family, and their higher interest was paramount. 42. It was to be hoped that the study on violence against children recently launched by Mr. Pinheiro would lead to effective recommendations for prevention and rehabilitation. It was essential that, in preparing their national action plans following the General Assembly's Special Session on Children, States should take into account the views of children on all issues that concerned them. 43. Canada's plan of action, entitled "A Canada Fit for Children", had been drawn up in that spirit. One of Canada's priorities was early child development. In that context, great importance attached to the Multilateral Framework on Early Learning and Child Care, in which the governments of the various Canadian states would participate. 44. New Zealand would continue to invest in the areas of health, education and youth in transition, adopt important legislative amendments to enhance child protection and increase penalties for crimes against children. 45. Australia's national plan of action was being developed in cooperation with interested parties.
Exhortan asimismo a los Estados a que ratifiquen el Protocolo Facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. La lucha contra la explotación sexual y la trata de niños requiere además una acción colectiva de todos los Estados, que deben abordar en primer lugar el problema de la demanda. Australia, Canadá y Nueva Zelandia se congratulan por la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y del Protocolo contra la trata de personas. Por otra parte respaldan el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño, relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. 41. El debilitamiento de los consensos internacionales sobre los derechos del niño es preocupante, sobre todo la tentativa de ciertos Estados que tratan de reinterpretar los derechos del niño exclusivamente en el ámbito familiar. Los niños necesitan protección dentro de la familia y en el exterior, y la consideración primordial ha de ser su interés superior. 42. Cabe esperar que el estudio sobre la violencia contra los niños que acaba de iniciar el Sr. Pinheiro se traduzca en recomendaciones útiles en materia de prevención y readaptación. Al elaborar su respectivo plan nacional de acción en cumplimiento de las decisiones del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia, es esencial que los Estados tengan en cuenta el punto de vista de los niños acerca de todas las cuestiones que les atañen. 43. El plan de acción del Canadá, titulado "Un Canadá apropiado para los niños" se ha elaborado con esa mentalidad. Una de las prioridades del Canadá es el desarrollo de la primera infancia. En este sentido, es muy importante el marco multilateral de enseñanza y cuidado de los niños en el que colaborarán las administraciones de los distintos estados del Canadá. 44. Por su parte, Nueva Zelandia seguirá invirtiendo en el ámbito de la salud, la educación y los jóvenes en transición, y adoptará importantes modificaciones legislativas para mejorar la protección de los niños y reforzará las penas aplicables a los delitos cometidos contra niños. 45. La elaboración del plan de acción australiano se realiza de concierto con las partes interesadas.
Traduce este texto al español
States Members of the United Nations Global framework for sport for development and peace Policy development Resource mobilization Evidence of impact United Nations system United Nations Office on Sport for Development and Peace United Nations offices, funds, programmes, specialized agencies and other entities Activities of the United Nations system around the 2012 London Olympic and Paralympic Games Sport for Development and Peace International Working Group United Nations Action Plan on Sport for Development and Peace Main lines of action Resource mobilization and programming 1. The present report is submitted pursuant to resolution 65/4, in which the General Assembly requested the Secretary-General to report on the implementation of the resolution, including on progress made by Member States towards the implementation of the policy recommendations of the Sport for Development and Peace International Working Group, on the functioning of the United Nations Office on Sport for Development and Peace, and on the Trust Fund for Sport for Development and Peace, and to present an Action Plan on Sport for Development and Peace. 2. The present report summarizes the activities undertaken by Member States and the United Nations system between the end of the last reporting period, as reflected by the Secretary-General in his report of 9 August 2010 (A/65/270) and the submission of the present report. The report provides an update on the activities of the Sport for Development and Peace International Working Group and the functioning of the United Nations Office on Sport for Development and Peace and its Trust Fund. The report also takes into account actions to implement General Assembly resolution 66/5 on building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal and activities of the Human Rights Council related to sport and human rights issues. Lastly, the report proposes a new Action Plan on Sport for Development and Peace with the goal of providing direction on how resources can be maximized and the potential of sport can be harnessed for the promotion of fundamental and human rights and the achievement of inclusive and sustainable development, including the Millennium Development Goals, and peacebuilding objectives. II. Olympic Truce of the 2012 London Olympic and Paralympic Games 3. The General Assembly, in its resolution 66/5, urged all Member States to observe, within the framework of the Charter of the United Nations, the Olympic Truce, individually and collectively, throughout the period beginning with the start of the Games of the XXX Olympiad (27 July 2012) and ending with the close of the XIV Paralympic Games (9 September 2012), both taking placing in London. The resolution was co-sponsored and unanimously adopted by all 193 States Members of the United Nations, a first for the General Assembly. 4. As requested by the Assembly in that resolution, the Secretary-General and the President of the General Assembly promoted the observance of the Truce in various forms. The latter made a solemn appeal on 29 June 2012 (A/66/862) in which he appealed to all Member States "to demonstrate their commitment to the Olympic Truce for the 2012 London Olympic and Paralympic Games, and to undertake concrete actions at the local, national, regional and world levels to promote and strengthen a culture of peace and harmony based on the spirit of the Truce". 5. The Secretary-General promoted the observance of the Olympic Truce through various means, including his message published of 19 July 2012, in which he called upon "all those engaged in hostilities to respect the Truce". During a visit to London from 26 to 28 July, he participated in the Olympic torch run and delivered remarks at a public event on the theme "Olympic Truce and utilizing sport for social change" alongside the Foreign Secretary of the United Kingdom. The Secretary-General also attended the Olympic Games opening ceremony, during which a video message recorded by the Secretary-General urging support for the Truce was played on large screens in the stadium. 6. The London Organizing Committee for the 2012 Olympic and Paralympic Games and the Government of the United Kingdom raised the ambition of what the Olympic Truce can achieve for development and peace. Working in partnership with host Governments, parliamentarians, National Olympic Committees, non-governmental organizations (NGOs) and faith groups, the United Kingdom delivered over 50 events on every continent to support and promote the Olympic Truce. The United Kingdom brought together diverse communities affected by conflict to participate in sporting, cultural and educational activities to promote conflict prevention and peace. Those activities included a paralympic-style sports day in Sri Lanka for soldiers, ex-combatants and civilians with disabilities, and the collaboration of the United Kingdom, Caribbean National Olympic Associations and local NGOs in organizing football tournaments for local rival gangs.
Estados Miembros de las Naciones Unidas Marco mundial del deporte para el desarrollo y la paz Formulación de políticas Movilización de recursos Evaluación de los efectos Sistema de las Naciones Unidas Oficina de las Naciones Unidas sobre el Deporte para el Desarrollo y la Paz Oficinas, fondos, programas, organismos especializados y otras entidades de las Naciones Unidas Actividades del sistema de las Naciones Unidas en torno a los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Londres 2012 Grupo Internacional de Trabajo sobre el Deporte para el Desarrollo y la Paz Plan de Acción de las Naciones Unidas sobre el Deporte para el Desarrollo y la Paz Líneas de acción Movilización de recursos y programación Este informe se presenta de conformidad con lo dispuesto en la resolución 65/4, en la que la Asamblea General solicitó al Secretario General que la informase sobre la aplicación de la resolución, incluidos los progresos realizados por los Estados Miembros en la aplicación de las recomendaciones en materia de políticas formuladas por el Grupo Internacional de Trabajo sobre el Deporte para el Desarrollo y la Paz, y sobre el funcionamiento de la Oficina de las Naciones Unidas sobre el Deporte para el Desarrollo y la Paz y el Fondo Fiduciario en pro del deporte para el desarrollo y la paz, y que presentara un plan de acción sobre el deporte para el desarrollo y la paz. En el presente informe se resumen las actividades realizadas por los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas en el período comprendido entre el final del último período examinado, reflejadas por el Secretario General en su informe de fecha 9 de agosto de 2010 (A/65/270), y la presentación de este informe. Se presenta información actualizada sobre las actividades del Grupo Internacional de Trabajo sobre el Deporte para el Desarrollo y la Paz y sobre el funcionamiento de la Oficina de las Naciones Unidas sobre el Deporte para el Desarrollo y la Paz y su Fondo Fiduciario. También se da cuenta de las medidas adoptadas para aplicar la resolución 66/5 de la Asamblea General relativa a la construcción de un mundo pacífico y mejor mediante el deporte y el ideal olímpico y de las actividades del Consejo de Derechos Humanos relacionadas con el deporte y las cuestiones de derechos humanos. Por último, el informe propone un nuevo Plan de Acción de las Naciones Unidas sobre el deporte para el desarrollo y la paz con el fin de orientar sobre la forma de aumentar al máximo los recursos y de aprovechar plenamente el potencial del deporte para la promoción de los derechos fundamentales y los derechos humanos y para el logro de un desarrollo incluyente y sostenible, comprendidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y los objetivos de la consolidación de la paz. II. Tregua olímpica de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Londres 2012 La Asamblea General, en su resolución 66/5, instó a todos los Estados Miembros a que observasen la tregua olímpica, de manera individual y colectiva, en el marco de la Carta de las Naciones Unidas, durante todo el período comprendido entre la apertura de la XXX Olimpiada (27 de julio de 2012) y la clausura de los XIV Juegos Paralímpicos (9 de septiembre de 2012), que tendrían lugar en Londres. La resolución fue copatrocinada y adoptada por unanimidad por los 193 Estados Miembros de las Naciones Unidas, por primera vez en la historia de la Asamblea General. Atendiendo la solicitud formulada por la Asamblea en esa resolución, el Secretario General y el Presidente de la Asamblea General promovieron la observancia de la tregua en diversas formas. La Asamblea General hizo un solemne llamamiento el 29 de junio de 2012 (A/66/862) en el que pidió a todos los Estados Miembros que demostrasen "su compromiso con la tregua olímpica durante los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Londres 2012" y adoptasen "medidas concretas en los planos local, nacional, regional y mundial para promover y fortalecer una cultura de paz y armonía basada en el espíritu de la tregua olímpica". El Secretario General promovió la observancia de la tregua olímpica por diversos medios, entre ellos su mensaje publicado con fecha 19 de julio de 2012, en el que instó a todos los involucrados en hostilidades a que respetasen la tregua. Durante una visita a Londres los días 26 a 28 de julio, participó en el recorrido de la antorcha olímpica e hizo declaraciones en un evento público sobre el tema "La tregua olímpica y el uso del deporte como instrumento de cambio social" junto con el Secretario de Relaciones Exteriores del Reino Unido. El Secretario General también asistió a la ceremonia de inauguración de los Juegos Olímpicos, durante la que se exhibió en grandes pantallas en el estadio un mensaje en vídeo grabado por el Secretario General en el que instaba a prestar apoyo a la tregua. El Comité de Organización de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de 2012 en Londres y el Gobierno del Reino Unido fijaron objetivos aún más ambiciosos en cuanto a los logros potenciales de la tregua olímpica en pro del desarrollo y la paz. En colaboración con gobiernos anfitriones, parlamentarios, Comités Olímpicos Nacionales, organizaciones no gubernamentales (ONG) y grupos confesionales, el Reino Unido organizó más de 50 eventos en todos los continentes para apoyar y promover la tregua olímpica. El Reino Unido congregó a diversas comunidades afectadas por conflictos para que participasen en actividades deportivas, culturales y educativas con miras a promover la prevención de conflictos y la paz. Entre esas actividades cabe citar un día especial del deporte paralímpico en Sri Lanka concebido para soldados, excombatientes y civiles con discapacidades, y la colaboración del Reino Unido, las Asociaciones Olímpicas Nacionales del Caribe y ONG locales en la organización de torneos de fútbol para pandillas rivales locales.
Traduce este texto al español
We express here our appreciation of the efforts of our Yemeni brothers and our support for the Yemeni initiative to restart dialogue. We believe this to be an appropriate framework for agreement between the Palestinian parties. We call for immediate action to break the blockade imposed upon Gaza, on our part as Arab States in the first instance, as a prelude to requesting the same from the countries of the world. Within the context of the discussion of rights, we in Syria affirm that peace shall only be achieved by the return of the Golan in full to the line of 4 June 1967 and that Israeli procrastination will not gain them better terms or make us accept the surrender of one inch of our land or our rights. The concessions they were unable to get from Syria before, will not be obtained by them later. Betting on time for rights to expire or be forgotten has been proven to be of no avail because time has produced generations which cling more tenaciously to the land and are more committed to resistance. As regards Lebanon, we are alarmed at the current situation and internal division which have, to date, prevented agreement on national common denominators. Despite the feelings aroused by this situation, we affirm our desire for the independence, sovereignty and stability of Lebanon. Proceeding from the transparency between me and my brother Arab leaders, I believe it is necessary that I clarify what has been raised concerning the so-called Syrian intervention in Lebanon, and the calls, statements and pressures to end it. I tell you, in all honesty, that what is happening on the ground is the complete opposite. The pressures exerted on Syria for more than a year and which have become more intense and frequent in recent months are designed to make Syria interfere in Lebanon's internal affairs. Our answer to all who asked us to commit action of this sort has been clear and I shall affirm it before this Summit: the key to the solution is in the hands of the Lebanese themselves. They have their own country, institutions and constitution and they possess the necessary awareness. Any other role can only be in support of the Lebanese, not an alternative to their role. We in Syria are fully prepared to cooperate with any Arab or non-Arab efforts in this area, provided that that any initiative is based on the foundations of Lebanese national reconciliation, for that is what constitutes the basis of stability in Lebanon, which is the goal of us all. Iraq, which is suffering from harsh conditions, needs us to unite our efforts to support and assist it to achieve sovereignty, security and stability, on the basis of national unity embracing all elements of the Iraqi people. The starting point of national unity is national reconciliation among its people in order to achieve full independence and the departure of the last occupation soldier. There is no doubt that the stability of Iraq concerns us all. It is impossible for there to be stability in the Arab region in particular and the Middle East (and perhaps beyond), in general, while Iraq is in its present turbulent state. The stability of Iraq is linked to its unity which, in turn, is linked to its Arab identity and affiliation. In this respect, we bear a responsibility to strengthen the Arab presence in Iraq, in cooperation and coordination with the Iraqi government. Despite its importance, international and regional support does not represent an alternative to our role in safeguarding the stability and Arab identity of Iraq. We affirm the unity, sovereignty and stability of the Sudan and call for support for the efforts of the Government of the Sudan to address the humanitarian situation in Darfur, achieve peace and restore security and stability to the region, without foreign interference in Sudanese internal affairs. We reject any attempts to impose solutions or formulas under the guise of the humanitarian situation. All of the above propels us to build the best possible relations with neighbouring countries, to whom we are bound by historic ties and common interests, in order to achieve stability in our region and find solutions to existing problems. We affirm the need to solve any problems arising with them through direct dialogue and continuous liaison, to ensure that the causes of dispute are removed and any concerns vis-à-vis intentions are dispelled. Among the host of issues which occupy us, the phenomenon of terrorism constitutes one of the challenges we face. While expressing our condemnation of terrorist practices which target the innocent and our determined stand against terrorism, we affirm that resistance to occupation is a legitimate right of peoples, guaranteed by international charters and human conventions. We likewise affirm that Israeli state terrorism against our Arab people represents the most heinous form of terrorism in the modern age. Dear Brothers, Your Excellencies and Highnesses, Inter-Arab relations have witnessed a marked development in recent years, especially at the economic level, with the application of the agreement on the Greater Arab Free Trade Area, and the trend of Arab investment toward Arab countries promises further growth. As regards the cultural and educational aspects, there is much work ahead of us in view of a serious, external cultural onslaught, which is affecting the allegiance of the younger generation toward their native culture. The starting point for achievement in this area is to work for the strengthening of the Arabic language at national level, as it is the principle carrier of our culture, roots and memory. Its loss would mean the loss of our history and, consequently, of our future.
Deseamos expresar aquí nuestro reconocimiento de los esfuerzos de nuestros hermanos yemenitas y nuestro apoyo a la iniciativa yemenita para reanudar el diálogo. Creemos que ésta constituye un marco adecuado para que las partes palestinas alcancen un acuerdo. Pedimos que se adopten medidas inmediatas para acabar con el bloqueo impuesto a Gaza, en nuestra calidad de Estados árabes en primer lugar y como preludio para exigir lo mismo a todos los países del mundo. En el marco del debate sobre derechos, afirmamos aquí en la República Árabe Siria que la paz sólo se logrará mediante la devolución de todo el Golán hasta la línea del 4 de junio de 1967 y que la demora de Israel en el cumplimiento de sus obligaciones no le hará obtener mejores condiciones ni hará que aceptemos la renuncia a un centímetro de nuestra tierra o a nuestros derechos. Las concesiones que Israel no ha podido obtener de Siria anteriormente, no las obtendrá más tarde. Esperar a que los derechos expiren o sean olvidados nunca ha dado resultado, porque el tiempo ha producido generaciones que se aferran con aún mayor tenacidad a la tierra y se comprometen más con la resistencia. En cuanto al Líbano, nos alarma la situación actual y la división interna que ha impedido hasta ahora un acuerdo sobre los denominadores comunes nacionales. A pesar de las emociones que despierta esta situación, afirmamos nuestro apoyo a la independencia, soberanía y estabilidad del Líbano. En aras de la transparencia entre mis hermanos, los dirigentes árabes, y yo, creo que debo clarificar lo que se ha dicho acerca de la supuesta intervención siria en el Líbano y los llamamientos, declaraciones y presiones para ponerle fin. Les diré con toda honestidad que lo que está sucediendo sobre el terreno es exactamente lo contrario. Las presiones que se han ejercido sobre la República Árabe Siria durante más de un año y que se han hecho más intensas y frecuentes en los últimos meses, tienen por finalidad que la República Árabe Siria interfiera en los asuntos internos del Líbano. Nuestra respuesta a todos los que nos han pedido que realicemos acciones de este tipo ha sido clara y la reiteraré ante esta Cumbre: la clave de la solución está en manos de los propios libaneses. Tienen su propio país, sus instituciones y su constitución, y cuentan con la conciencia necesaria. Cualquier otro papel sólo puede ser en apoyo del pueblo libanés y no una alternativa a su papel. En la República Árabe Siria estamos totalmente dispuestos a cooperar con todos los esfuerzos árabes o de otro tipo en este ámbito, siempre que las iniciativas se basen en los fundamentos de la reconciliación nacional libanesa, ya que ésta es la base para la estabilidad en el Líbano, que a su vez es la meta de todos nosotros. El Iraq, que sufre una situación difícil, necesita que unamos nuestros esfuerzos para apoyarlo y ayudarlo a lograr su soberanía, seguridad y estabilidad sobre la base de una unidad nacional que abarque a todos los elementos del pueblo iraquí. El punto de partida de la unidad nacional es la reconciliación nacional entre su pueblo a fin de lograr la plena independencia y la salida del último soldado de ocupación. No cabe duda que la estabilidad del Iraq nos preocupa a todos. No es posible la estabilidad en la región árabe, en particular en el Oriente Medio (y quizás más allá de éste), en general, mientras el Iraq se encuentre en su actual estado de turbulencia. La estabilidad del Iraq está vinculada a su unidad, la cual a su vez está relacionada con su identidad y filiación árabes. A este respecto, tenemos la responsabilidad de reforzar la presencia árabe en el Iraq en cooperación y coordinación con el Gobierno de este país. A pesar de su importancia, el apoyo internacional y regional no constituye una alternativa a nuestro papel para salvaguardar la estabilidad y la identidad árabe del Iraq. Reiteramos la unidad, soberanía y estabilidad del Sudán y pedimos al Gobierno sudanés que se esfuerce por aliviar la situación humanitaria en Darfur, lograr la paz y restaurar la seguridad y la estabilidad en la región sin interferencias extranjeras en los asuntos internos del Sudán. Rechazamos cualquier tentativa de imponer soluciones o fórmulas con la excusa de la situación humanitaria. Todo ello nos lleva a establecer las mejores relaciones posibles con los países vecinos, a los que nos unen lazos históricos e intereses comunes, a fin de lograr la estabilidad en nuestra región y encontrar soluciones a los problemas existentes. Reafirmamos la necesidad de resolver los problemas surgidos con ellos por medio del diálogo directo y contactos continuos para eliminar las causas de las controversias y disipar la desconfianza respecto a las intenciones. Entre la multitud de asuntos que nos ocupan, el fenómeno del terrorismo constituye uno de los retos a los que nos enfrentamos. Si bien expresamos nuestra condena de las prácticas terroristas dirigidas contra personas inocentes y nuestra firme postura contra el terrorismo, reafirmamos que la resistencia a la ocupación es un derecho legítimo de los pueblos, garantizado por las cartas internacionales y los convenios humanitarios. De igual forma afirmamos que el terrorismo de Estado practicado por Israel contra nuestro pueblo árabe representa la forma más atroz de terrorismo de la era moderna. Estimados hermanos, Excelentísimos señores: Las relaciones interárabes han sido objeto de un notable desarrollo en los últimos años, en particular en el plano económico, gracias a la aplicación del acuerdo sobre el Gran Zona Árabe de Libre Comercio, y la tendencia de las inversiones árabes en países árabes promete crecimiento en el futuro. En cuanto a los aspectos culturales y educativos, nos queda mucho por hacer en vista del grave ataque cultural desde el exterior, que afecta a la lealtad de la joven generación hacia su cultura nativa. El punto de partida en este ámbito es trabajar para fortalecer la lengua árabe a escala nacional, como principal vehículo de nuestra cultura, nuestras raíces y nuestra memoria. Su pérdida significaría la pérdida de nuestra historia y, por ende, de nuestro futuro.
Traduce este texto al español
5. The International Law Fellowship Programme was held in The Hague from 30 June to 8 August 2014. A total of 21 fellows (12 men and 9 women) were selected for the Programme. The Fellowship Programme was conducted in French in 2014. 6. The Hague Academy lectures consisted of: "The limits of the law" (V. Lowe, Emeritus Professor, Oxford University); "Ranking of the international legal order" (General Course) (D. Momtaz, Professor, University of Tehran, former member of the International Law Commission); "Limits on the use of force" (C. Gray, Professor, University of Cambridge); "Rebellion and international law" (O. Corten, Professor, Université libre de Bruxelles); "International development law and human rights" (E. Tourme-Jouannet, Professor, Sorbonne School of Law, Université Paris 1 Panthéon Sorbonne); "Legal dimensions of arms control agreements" (B. Tuzmukhamedov, Titular Professor of International Law, Vice-President of the Russian Association of International Law); "The renaissance of inter-State arbitration" (B. W. Daly, Deputy Secretary-General and Principal Legal Counsel of the Permanent Court of Arbitration); and "The relationship between the United Nations and the World Bank (International Bank for Reconstruction and Development)" (M. Ragazzi, former Senior Counsel for International Law, the World Bank). 7. The seminars organized by the Codification Division consisted of (in chronological order): "Introduction to international law" (A. Pellet, Professor, Université Paris Ouest Nanterre La Défense, former member of the International Law Commission); "Law of treaties" and "International peace and security" (P. Klein, Professor, Université libre de Bruxelles); "International human rights law (inter-American system)" (A. A. Cançado Trindade, Judge, International Court of Justice, former President of the Inter-American Court of Human Rights); "International human rights law" (L.-A. Sicilianos, Judge, European Court of Human Rights); "Challenges to collective security" (M. Bennouna, Judge, International Court of Justice); "International organizations" and "Diplomatic and consular relations" (P. Bodeau-Livinec, Professor, Université Paris 8 Vincennes -- Saint-Denis); "Peaceful settlement of international disputes" and "Work of the International Law Commission" (L. Caflisch, Honorary Professor, Graduate Institute of International and Development Studies, Geneva, member of the International Law Commission); "International environmental law" (L. Boisson de Chazournes, Professor, Université de Genève); "Law of the sea" (T. Treves, Professor, University of Milan, former Judge of the International Tribunal for the Law of the Sea); "International trade law" and "International investment law" (M. M. Mbengue, Professor, Université de Genève); "International humanitarian law" (Y. Sandoz, Professor, University of Fribourg); and "International criminal law" (P. Gaeta, Professor, Université de Genève, Director of the Geneva Academy of International Humanitarian Law and Human Rights). 8. Study visits with briefings by senior officials were arranged for the participants at the International Court of Justice, the International Criminal Court and the Permanent Court of Arbitration. 9. In 2015, the International Law Fellowship Programme will be conducted in English. The 2015 Fellowship Programme may accommodate 30 fellowship participants in an effort to provide more training opportunities and promote greater regional balance in the training courses, provided there is sufficient funding. B. United Nations Regional Courses in International Law 10. The United Nations Regional Courses in International Law provide high-quality training by leading scholars and practitioners on a broad range of core subjects of international law as well as specific subjects of particular interest to the countries in a given region. The courses provide an important mechanism for expanding the international law training opportunities available to lawyers from developing countries, given the limited number of participants who can be accommodated in the International Law Fellowship Programme. The courses also provide participants with an opportunity to focus on contemporary issues of international law of common interest to the region, with a view to promoting greater understanding and cooperation on such issues. 1. Africa 11. The Regional Course in International Law for Africa was held at the Economic Commission for Africa in Addis Ababa from 7 April to 2 May 2014. A total of 31 participants (18 men and 13 women) attended the course, with 21 fellowship participants and 10 self-funded participants. In addition, 5 observers from the Economic Commission for Africa attended selected courses on international trade and investment law (1 man and 4 women). 12. The seminars for the Regional Course consisted of (in chronological order): "International humanitarian law" and "International criminal law" (A. Zimmermann, Professor, University of Potsdam); "Methods of international law" (D. Stewart, Associate Legal Officer, Codification Division, Office of Legal Affairs of the United Nations); "Law of treaties" and "State responsibility" (S. Villalpando, Chief, Treaty Section, Office of Legal Affairs); "Introduction to African Union law and institutions" (A. Kilangi, Dean of the Faculty of Law, Saint Augustine University of Tanzania, President of the African Union Commission on International Law); "Self-determination in international law" and "Africa and international law in the twentyfirst century" (A. Yusuf, Judge, International Court of Justice); "Peaceful settlement of disputes" (B. W. Daly, Deputy Secretary-General and Principal Legal Counsel, Permanent Court of Arbitration); "International human rights law" (A. Soma, Professor, Université de Ouaga II); "International peace and security" and "Codification and progressive development of international law: the work of the International Law Commission" (D. Tladi, Professor, University of Pretoria, member of the International Law Commission); "International environmental law" and "International organizations" (L. Boisson de Chazournes, Professor, Université de Genève); "International trade law" and "International investment law" In addition, Judge A. G. Koroma (former Judge of the International Court of Justice) gave a briefing to the participants. 13. A study visit was organized to the African Union in Addis Ababa during which the participants received briefings by the African Union Commission on International Law on its functions and current activities. In addition, one of the lectures was conducted at the Law Faculty of the Addis Ababa University. 14. The Codification Division plans to conduct the Regional Course in International Law for Africa in 2015, provided there are sufficient resources (funding and staff). 2. Asia-Pacific 15. The Regional Course in International Law for Asia-Pacific, scheduled to be held in Bangkok from 3 to 28 November 2014 was cancelled for the second consecutive year because of insufficient funding. 16. The Codification Division plans to conduct the Regional Course in International Law for Asia-Pacific in 2015, provided there are sufficient resources (funding and staff). 3. Latin America and the Caribbean 17. The Regional Course in International Law for Latin America and the Caribbean, scheduled to be held in Montevideo from 5 to 30 May 2014 was cancelled because of insufficient funding. 18. The Codification Division plans to conduct the Regional Course in International Law for Latin America and the Caribbean in 2015, provided there are sufficient resources (funding and staff). 4. Permanent venues for the Regional Courses in International Law 19. Following the increase in the demand for international law training, the Codification Division considered identifying permanent venues for the Regional Courses in International Law in order to facilitate the organization of these courses on a regular basis in Africa, Asia-Pacific, and Latin America and the Caribbean. These permanent venues would provide enhanced efficiency, cost savings and greater certainty with respect to the Regional Courses without precluding the possibility of holding such a course at another location. 20. Four Regional Courses in International Law for Africa were successfully conducted in Ethiopia in 2011, 2012, 2013 and 2014. Ethiopia has concluded the necessary host country agreement and would provide a suitable venue for the Regional Course for Africa in 2015. 21. Three Regional Courses in International Law for Asia-Pacific were successfully conducted in Thailand in 1986, 2005 and 2012.
Las actividades del Programa de Becas de Derecho Internacional tuvieron lugar en La Haya del 30 de junio al 8 de agosto de 2014. Se seleccionó un total de 21 becarios (12 hombres y 9 mujeres) para el Programa. En 2014, el contenido del Programa de Becas se impartió en francés. Los temas de las conferencias que se dictaron en la Academia de La Haya fueron los siguientes: "The limits of the law" (V. Lowe, Profesor Emérito de la Universidad de Oxford); "Ranking of the international legal order" (curso general) (D. Momtaz, Profesor de la Universidad de Teherán, antiguo miembro de la Comisión de Derecho Internacional); "Limits on the use of force" (C. Gray, Profesora de la Universidad de Cambridge); "Rebellion and international law" (O. Corten, Profesor de la Université libre de Bruxelles); "International development law and human rights" (E. Tourme-Jouannet, Profesora de la Facultad de Derecho de la Sorbona, Université de París 1 Panthéon Sorbonne); "Legal dimensions of arms control agreements" (B. Tuzmukhamedov, Profesor Titular de Derecho Internacional, Vicepresidente de la Asociación Rusa de Derecho Internacional); "The renaissance of inter-State arbitration" (B. W. Daly, Vicesecretario General y Asesor Jurídico Principal de la Corte Permanente de Arbitraje); y "The relationship between the United Nations and the World Bank (Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento)" (M. Ragazzi, antiguo Asesor Superior de Derecho Internacional del Banco Mundial). Los seminarios organizados por la División de Codificación fueron los siguientes (en orden cronológico): "Introduction to international law" (A. Pellet, Profesor de la Université París Ouest - Nanterre La Défense, antiguo miembro de la Comisión de Derecho Internacional); "Law of treaties" e "International peace and security" (P. Klein, Profesor de la Université libre de Bruxelles); "International human rights law (inter-American system)" (A. A. Cançado Trindade, Magistrado de la Corte Internacional de Justicia, antiguo Presidente de la Corte Interamericana de Derechos Humanos); "International human rights law" (L.-A. Sicilianos, Magistrado del Tribunal Europeo de Derechos Humanos); "Challenges to collective security" (M. Bennouna, Magistrado de la Corte Internacional de Justicia); "International organizations" y "Diplomatic and consular relations" (P. Bodeau-Livinec, Profesor de la Université París 8 - Vincennes Saint-Denis); "Peaceful settlement of international disputes" y "Work of the International Law Commission" (L. Caflisch, Profesor Honorario del Institut de Hautes Études Internationales et du Développement, Ginebra, miembro de la Comisión de Derecho Internacional); "International environmental law" (L. Boisson de Chazournes, Profesora de la Université de Genève); "Law of the sea" (T. Treves, Profesor de la Universidad de Milán, antiguo Magistrado del Tribunal Internacional del Derecho del Mar); "International trade law" e "International investment law" (M. M. Mbengue, Profesor de la Université de Genève); "International humanitarian law" (Y. Sandoz, Profesor de la Universidad de Friburgo); e "International criminal law" (P. Gaeta, Profesora de la Universidad de Ginebra, Directora de la Academia de Derecho Internacional Humanitario y Derechos Humanos de Ginebra). Se organizaron visitas de estudio para los participantes a la Corte Internacional de Justicia, la Corte Penal Internacional y la Corte Permanente de Arbitraje, con sesiones de información a cargo de funcionarios superiores. En 2015, el Programa de Becas de Derecho Internacional se impartirá en inglés. Si se dispone de fondos suficientes, el Programa de Becas para 2015 podrá dar cabida a 30 becarios en un esfuerzo por brindar más oportunidades de capacitación y promover un mayor equilibrio regional en los cursos de capacitación. B. Cursos Regionales de Derecho Internacional de las Naciones Unidas En los Cursos Regionales de Derecho Internacional de las Naciones Unidas, académicos y profesionales destacados imparten capacitación de alto nivel sobre una amplia gama de temas básicos del derecho internacional, así como sobre temas concretos de especial interés para los países en desarrollo de una determinada región. Esos cursos son un mecanismo importante para ampliar las oportunidades de formación en derecho internacional a que tienen acceso los abogados de los países en desarrollo, habida cuenta del número limitado de participantes que el Programa de Becas de Derecho Internacional puede acoger. Los cursos también brindan a los participantes la oportunidad de concentrarse en cuestiones de actualidad del derecho internacional de interés común para la región, con miras a promover una mayor comprensión y cooperación respecto de esas cuestiones. 1. África El Curso Regional de Derecho Internacional para África se impartió en la Comisión Económica de las Naciones Unidas para África, en Addis Abeba, del 7 de abril al 2 de mayo de 2014. Un total de 31 participantes (18 hombres y 13 mujeres) asistieron al curso, entre ellos 21 becados y 10 que se sufragaron sus propios gastos. Además, 5 observadores de la Comisión Económica para África participaron en cursos seleccionados sobre el comercio internacional y el derecho de las inversiones (1 hombre y 4 mujeres). Los seminarios dictados en el Curso Regional fueron los siguientes (en orden cronológico): "International humanitarian law" e "International criminal law" (A. Zimmermann, Profesor de la Universidad de Potsdam); "Methods of international law" (D. Stewart, Oficial Jurídico Asociado de la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas); "Law of treaties" y "State responsibility" (S. Villalpando, Jefe de la Sección de Tratados de la Oficina de Asuntos Jurídicos); "Introduction to African Union law and institutions" (A. Kilangi, Decano de la Facultad de Derecho de la Saint Agustine University de Tanzanía, Presidente de la Comisión de Derecho Internacional de la Unión Africana); "Self-determination in international law" y "Africa and international law in the twenty-first century" (A. Yusuf, Magistrado de la Corte Internacional de Justicia); "Peaceful settlement of disputes" (B. W. Daly, Vicesecretario General y Asesor Jurídico Principal de la Corte Permanente de Arbitraje); "International human rights law" (A. Soma, Profesor de la Universidad de Ouaga II); "International peace and security" y "Codification and progressive development of international law: the work of the International Law Commission" (D. Tladi, Profesor de la Universidad de Pretoria, miembro de la Comisión de Derecho Internacional); "International environmental law" e "International organizations" (L. Boisson de Chazournes, Profesora de la Université de Genève); "International trade law" e "International investment law" (M. M. Mbengue, Profesor de la Université de Genève); y "Law of the sea" (T. Heidar, Asesor Jurídico del Ministerio de Relaciones Exteriores de Islandia). Además, el Magistrado A. G. Koroma (antiguo Magistrado de la Corte Internacional de Justicia) hizo una exposición informativa para los participantes. Se organizó una visita de estudio a la Unión Africana en Addis Abeba durante la cual la Comisión de Derecho Internacional de la Unión Africana presentó a los participantes información sobre sus funciones y actividades en curso. Además, una de las conferencias se llevó a cabo en la Facultad de Derecho de la Universidad de Addis Abeba. La División de Codificación tiene previsto impartir el Curso Regional de Derecho Internacional para África en 2015 si dispone de suficientes recursos para ello (fondos y personal). 2. Asia y el Pacífico El Curso Regional de Derecho Internacional para Asia y el Pacífico, que se iba a impartir en Bangkok, del 3 al 28 de noviembre de 2014, se canceló por segundo año consecutivo debido a la insuficiencia de fondos. La División de Codificación tiene previsto impartir el Curso Regional de Derecho Internacional para Asia y el Pacífico en 2015 si dispone de suficientes recursos para ello (fondos y personal). 3. América Latina y el Caribe El Curso Regional de Derecho Internacional para América Latina y el Caribe, programado para impartirse en Montevideo, del 5 al 30 de mayo de 2014, se canceló debido a la insuficiencia de fondos. La División de Codificación tiene previsto impartir el Curso Regional de Derecho Internacional para América Latina y el Caribe en 2015 si dispone de suficientes recursos para ello (fondos y personal). 4. Sedes permanentes para los Cursos Regionales de Derecho Internacional Como resultado del aumento de la demanda de formación en derecho internacional, la División de Codificación ha considerado la posibilidad de seleccionar una serie de sedes permanentes para impartir los Cursos Regionales de Derecho Internacional a fin de facilitar la organización periódica de dichos cursos en África, Asia y el Pacífico, y América Latina y el Caribe. El establecimiento de dichas sedes permanentes permitiría aumentar la eficacia, lograr economías y contribuir a una mayor certidumbre respecto de los Cursos Regionales sin excluir la posibilidad de que estos se impartan en otros lugares. El Curso Regional de Derecho Internacional para África se impartió satisfactoriamente en Etiopía en cuatro ocasiones (2011, 2012, 2013 y 2014). Etiopía ha concertado el acuerdo necesario como país anfitrión y sería una sede adecuada para la celebración del Curso Regional para África en 2015. El Curso Regional de Derecho Internacional para Asia y el Pacífico se impartió satisfactoriamente en Tailandia en tres ocasiones (1986, 2005 y 2012).
Traduce este texto al español
on behalf of the PSE Group. - (FR) Madam President, I too should like to thank Mrs Hieronymi for both the quality and the quantity of her work. The directive proposed to us would enable us to retain the European audiovisual model in the new technological and economic conditions. Advertising is still limited to 12 minutes per hour. The Committee on Culture and Education has voted in favour of maintaining the period of time between two advertising slots at 45 minutes and of not reducing it to 35 - or, even worse, 30 - minutes, as desired by the Commission. I hope that this amendment, supported by the Socialist Group in the European Parliament, will be adopted in plenary. The advertising revenue from which television channels benefit should not suffer thereby as, in our world of globalisation and of the proliferation of transnational enterprises, the demand for advertising is expanding and will continue to do so. Product placement is banned. That is the first thing to say. Admittedly, exceptions are possible when it comes to cinema films, television dramas and sports programmes but, in those cases, product placement is strictly regulated in order to prevent the abuses and pernicious effects noted in many countries, particularly the United States. The regulations are extended, in appropriate forms, to the new audiovisual services. I am thinking, in particular, of video on demand, which has a great future ahead of it. Minors, consumers and people in general are protected against incitement to all forms of discrimination and hatred. We note with satisfaction that the new services will also have to play their part in supporting the production and promotion of European works. With an eye to a number of audiovisual enterprises possibly circumventing the regulations of the Member States, the Socialists propose simpler and fairer provisions that can be implemented more quickly so that countries that are victims of indecent channels or services are better able to defend themselves. This compromise text, voted in favour of by the Committee on Culture and Education, preserves what is essential. It can and must be improved, and that is the purpose of our amendments. on behalf of the ALDE Group. - (ES) Madam President, I would like to begin by thanking Mrs Hieronymi for her excellent work and also the secretariat of the committee for its work of handling so many amendments. With effort on the part of everybody, I believe that we are going to be able to approve a directive which, on the one hand, can be effectively applied, which is not a letter to Father Christmas, since we are in the festive season, but rather a piece of legislation that can be put into practice and will not become obsolete in six months time, because it takes good account of the technical reality that we are talking about and is not drawn up according to any particular person's philosophy, but according to the reality of today's world. At the same time, I believe that it is a directive that can avoid two extremes, and that will be the case if the amendments are approved, as some of us hope. One extreme would be American-style television controlled and dominated by advertising. There is also the extreme represented by those who believe that everything must be regulated by law, who want to change society solely by means of the law, sometimes on the basis of values that we may even share, or on the pretext of protecting the weakest members of society, the young and others whom we all want to protect. Such people believe that that must be done solely and exclusively by means of the law, imposing burdens which make open commercial television impossible and unviable, or restricting legitimate business freedoms that exist in our market systems and in the European internal market. I believe that we are achieving that balance between the two extremes. Certain extremes remain. For example, there is still an amendment aimed at banning pornography on the Internet; a very worthy objective. I do not know whether it is the job of the European Parliament to ban pornography on the Internet, for example.
en nombre del Grupo del PSE. - (FR) Señora Presidenta, también yo quisiera felicitar a la señora Hieronymi tanto por la calidad como por la cantidad de su trabajo. La directiva que se nos propone permite preservar el modelo audiovisual europeo en las nuevas condiciones tecnológicas y económicas. La publicidad queda limitada a 12 minutos por hora. La Comisión de Cultura y Educación ha votado que la duración entre dos tandas publicitarias se mantenga en 45 minutos y no se reduzca a 35 minutos y, menos aún, a 30, como quiere la Comisión Europea. Espero que esta enmienda, apoyada por los socialistas, sea aprobada por el Pleno. Los ingresos publicitarios de las cadenas de televisión no deberían resultar perjudicados, ya que, en el contexto de la globalización y la multiplicación de las empresas transnacionales en que vivimos, la demanda publicitaria está en expansión y lo seguirá estando. La colocación de productos queda prohibida. Eso es lo primero que hay que decir. Es cierto que se admiten excepciones en relación con las películas cinematográficas, los programas de ficción para televisión y las emisiones deportivas, pero, en ese caso, la colocación de productos está estrictamente regulada a fin de evitar abusos y efectos perversos, observados en muchos países, en particular en los Estados Unidos. La reglamentación se amplía de formas adecuadas a los nuevos servicios audiovisuales. Pienso, en particular, en el vídeo a la carta, que tiene un gran futuro. Se garantiza la protección de los menores y los consumidores, así como de los ciudadanos en general, frente a la incitación a cualquier forma de discriminación y de odio. Observamos con satisfacción que los nuevos servicios deberán participar también en el apoyo a la producción y la promoción de obras europeas. Por lo que respecta a la elusión de la reglamentación de los Estados miembros por parte de determinadas empresas audiovisuales, los socialistas proponen disposiciones más simples, más rápidas y más justas, para que los países que son víctimas de cadenas o servicios indignos puedan defenderse mejor. Este texto de compromiso, aprobado en la Comisión de Cultura y Educación, preserva lo esencial. Puede y debe mejorarse, y ese es el propósito de nuestras enmiendas. en nombre del Grupo ALDE. - (ES) Señora Presidenta, querría empezar agradeciendo el trabajo de enorme calidad de la señora Hieronymi y, también, el trabajo de la secretaría de la comisión a la hora de gestionar tal cantidad de enmiendas. Creo que vamos a poder aprobar, con el esfuerzo de todos, una Directiva que pueda, por un lado, ser efectivamente aplicada, que no sea una carta a los Reyes Magos, ahora que estamos en Navidad, sino una norma jurídica que se pueda llevar a la práctica y una norma que no quede obsoleta en seis meses, por tanto, una norma que tenga cuidado con la realidad técnica de la que estamos hablando y que no esté redactada desde la filosofía de cada uno, sino en función de la realidad del mundo de hoy. Y, al mismo tiempo, creo que es una Directiva que puede huir de dos extremos, y así será si se aprueban las enmiendas, como algunos esperamos: de un extremo que sería una televisión a la americana controlada y dominada por la publicidad, pero también del extremo de quienes creen que todo tiene que ser regulado por ley, de quienes pretenden cambiar la sociedad solo por ley en función, a veces, de valores que incluso podemos compartir, o con el pretexto de proteger a los más débiles, a los menores y a otros que todos queremos proteger, y creen que eso tiene que hacerse solo y exclusivamente por ley, imponiendo cargas que convierten en imposible e inviable una televisión comercial en abierto, o limitando la legítima libertad de empresa que existe en nuestros sistemas mercantiles y en el mercado interior europeo. Creo que conseguimos ese equilibrio entre los dos extremos. Quedan algunos extremos. Por citar un ejemplo, sigue habiendo una enmienda que quiere prohibir la pornografía en Internet; es un objeto muy loable. Yo no sé si le corresponde al Parlamento Europeo prohibir la pornografía en Internet, por poner un ejemplo.
Traduce este texto al español
53. Comprehensive review of special political missions At its sixty-seventh session, under its consideration of the item "Comprehensive review of the whole question of peacekeeping operations in all their aspects", the General Assembly decided to include in the provisional agenda of its sixty-eighth session a new item, entitled "Comprehensive review of special political missions", and requested the Secretary-General to submit under that agenda item a report on the overall policy matters pertaining to special political missions, including their evolution and trends, as well as their role in activities of the Organization relating to the maintenance of international peace and security, and to make recommendations to increase their overall transparency and effectiveness (resolution 67/123). Document: Report of the Secretary-General (resolution 67/123). References for the sixty-seventh session (agenda item 54) A/67/425 54. Questions relating to information At its thirtieth session, in 1975, the General Assembly decided to consider at its thirty-third session an item entitled "United Nations public information policies and activities" (resolution 3535 (XXX)). At its thirty-third session, the Assembly considered the item as a sub-item under "Questions relating to information" and decided to establish a Committee to Review United Nations Public Information Policies and Activities, consisting of 41 Member States (resolution 33/115 C). At its thirty-fourth session, the General Assembly decided to maintain the Committee and rename it the Committee on Information (resolution 34/182). The Assembly considered the item at its thirty-fifth to sixty-sixth sessions (resolutions 35/201, 36/149 A and B, 37/94 A and B, 38/82 A and B, 39/98 A and B, 40/164 A and B, 41/68 A to E, 42/162 A and B, 43/60 A and B, 44/50, 45/76 A and B, 46/73 A and B, 47/73 A and B, 48/44 A and B, 49/38 A and B, 50/138 A and B, 51/138 A and B, 52/70 A and B, 53/59 A and B, 54/82 A and B, 55/136 A and B, 56/64 A and B, 57/130 A and B, 58/101 A and B, 59/126 A and B, 60/109 A and B, 61/121 A and B, 62/111 A and B, 63/100 A and B, 64/96 A and B, 65/107 A and B and 66/81 A and B). In addition, the Assembly took a series of decisions on increasing the membership of the Committee on Information from 41 to 114 (resolution 34/182 and decisions 43/418, 44/418, 45/422, 46/423, 47/322, 47/424, 48/318, 49/416, 50/311, 50/411, 52/318, 53/418, 54/318, 55/317, 55/425, 56/419, 57/412, 57/524, 58/410, 58/525, 59/413, 59/518, 60/415, 60/524, 61/413, 61/521, 63/524, 64/520 and 67/413). At its sixty-seventh session, the General Assembly requested the Secretary-General to report to the Committee on Information at its thirty-fifth session and to the Assembly at its sixty-eighth session on the activities of the Department of Public Information and on the implementation of all recommendations and requests contained in the resolution (resolution 67/124 B). For the current composition of the Committee, see decision 67/529. (a) Report of the Committee on Information on its thirty-fifth session: Supplement No. 21 (A/68/21); (b) Report of the Secretary-General (resolutions 67/124 A and B). References for the sixty-seventh session (agenda item 55) Report of the Committee on Information on its thirty-fourth session: Supplement No. 21 (A/67/21) Report of the Secretary-General on questions relating to information (A/67/307) A/C.4/67/SR.11-13 A/67/426 67/124 A and B 55. Information from Non-Self-Governing Territories transmitted under Article 73 e of the Charter of the United Nations Under Article 73 e of the Charter, Member States administering Non-Self-Governing Territories are required to transmit regularly to the Secretary-General statistical and other information relating to conditions in the Territories for which they are responsible. The information is examined by the Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, which, under the terms of General Assembly resolution 1970 (XVIII), is requested to take that information fully into account in considering the situation in the Non-Self-Governing Territories concerned.
53. Examen amplio de las misiones políticas especiales En su sexagésimo séptimo período de sesiones, en el marco de su examen del tema titulado "Examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos", la Asamblea General decidió incluir en el programa provisional de su sexagésimo octavo período de sesiones un nuevo tema titulado "Examen amplio de las misiones políticas especiales" y solicitó al Secretario General que, en relación con ese tema del programa presentase un informe sobre las cuestiones de política generales que guardan relación con las misiones políticas especiales, entre ellas su evolución y sus tendencias, así como la función que cumplen en las actividades de la Organización relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y que formulase recomendaciones para aumentar en general su transparencia y su eficacia (resolución 67/123). Documento: Informe del Secretario General (resolución 67/123). (tema 54 del programa) A/67/425 54. Cuestiones relativas a la información En su trigésimo período de sesiones, celebrado en 1975, la Asamblea General decidió examinar en su trigésimo tercer período de sesiones un tema titulado "Políticas y actividades de información pública de las Naciones Unidas" (resolución 3535 (XXX)). En su trigésimo tercer período de sesiones, la Asamblea General lo examinó como subtema del tema titulado "Cuestiones relativas a la información" y decidió establecer un Comité encargado de reexaminar la política y las actividades de información pública de las Naciones Unidas, integrado por 41 Estados Miembros (resolución 33/115 C). En su trigésimo cuarto período de sesiones, la Asamblea General decidió mantener el Comité y denominarlo Comité de Información (resolución 34/182). La Asamblea examinó el tema en sus períodos de sesiones trigésimo quinto a sexagésimo sexto (resoluciones 35/201, 36/149 A y B, 37/94 A y B, 38/82 A y B, 39/98 A y B, 40/164 A y B, 41/68 A a E, 42/162 A y B, 43/60 A y B, 44/50, 45/76 A y B, 46/73 A y B, 47/73 A y B, 48/44 A y B, 49/38 A y B, 50/138 A y B, 51/138 A y B, 52/70 A y B, 53/59 A y B, 54/82 A y B, 55/136 A y B, 56/64 A y B, 57/130 A y B, 58/101 A y B, 59/126 A y B, 60/109 A y B, 61/121 A y B, 62/111 A y B, 63/100 A y B, 64/96 A y B, 65/107 A y B, y 66/81 A y B). Además, la Asamblea tomó varias decisiones sobre el aumento de los miembros del Comité de Información de 41 a 114 (resolución 34/182 y decisiones 43/418, 44/418, 45/422, 46/423, 47/322, 47/424, 48/318, 49/416, 50/311, 50/411, 52/318, 53/418, 54/318, 55/317, 55/425, 56/419, 57/412, 57/524, 58/410, 58/525, 59/413, 59/518, 60/415, 60/524, 61/413, 61/521, 63/524, 64/520 y 67/413). En su sexagésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General solicitó al Secretario General que informara al Comité de Información, en su 35° período de sesiones, y a la Asamblea General, en su sexagésimo octavo período de sesiones, de las actividades del Departamento de Información Pública y de la aplicación de todas las recomendaciones y solicitudes que figuraban en la resolución (resolución 67/124 B). En la decisión 67/529 figura la composición actual del Comité. a) Informe del Comité de Información sobre su 35º período de sesiones, Suplemento núm. 21 (A/68/21); b) Informe del Secretario General (resoluciones 67/124 A y B). (tema 55 del programa) Informe del Comité de Información sobre su 34º período de sesiones, Suplemento núm. 21 (A/67/21) Informe del Secretario General sobre cuestiones relativas a la información (A/67/307) A/C.4/67/SR.11 a 13 A/67/426 67/124 A y B 55. Información sobre los Territorios no autónomos transmitida en virtud del Artículo 73 e de la Carta de las Naciones Unidas En virtud del Artículo 73 e de la Carta, los Estados Miembros que administran Territorios no autónomos deben transmitir periódicamente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los Territorios de los cuales son responsables. El Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales examina esa información y, según lo solicitado en la resolución 1970 (XVIII) de la Asamblea General, la tiene plenamente en cuenta al examinar la situación de los correspondientes Territorios no autónomos.
Traduce este texto al español
B. Adoption of the rules of procedure 15 4 C. Adoption of the agenda 16 5 D. Organization of work 17-46 5 E. Credentials of representatives to the Conference: appointment of members of the Credentials Committee 47 10 Page IV. PARTICIPATION OF INTERNATIONAL ORGANIZATIONS AND INDUSTRY 48-57 10 A. Participation of intergovernmental and non-governmental organizations 51 10 B. Participation of space-related industry 52-57 11
B. Aprobación del reglamento 15 5 C. Aprobación del programa 16 5 D. Organización de los trabajos 17-46 5 E. Credenciales de los representantes ante la Conferencia: nombramiento de los miembros de la Comisión de Verificación de Poderes 47 11 IV. PARTICIPACIÓN DE ORGANIZACIONES INTERNACIONALES Y DE LA INDUSTRIA 48-57 11 A. Participación de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales 51 11 B. Participación de la industria espacial 52-57 11
Traduce este texto al español
The adoption of Security Council resolution 1244 (1999) and the deployment of the international presence in Kosovo and Metohija have not prevented the activities aimed at interfering with the telecommunications systems in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. These activities represent a suspension of the sovereign right of a State to apply legislation in the field of telecommunications and postal traffic by the competent authorities within the procedures prescribed. Consequently, these activities have resulted in the violation of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia as a State. Such activities have further violated the relevant provisions of applicable international documents (rules of procedure concerning radio telecommunications adopted by ITU) or breached the basic principles of international intergovernmental organizations dealing with telecommunications and postal links. The sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia is violated also by the following activities: - Jamming of broadcasts by Yugoslav radio stations which have been allocated frequencies according to international plans and have been legally operating on these frequencies. The jamming includes harmful hindrance and increased level of broadcasts, all originating from neighbouring countries. These violations of Federal Republic of Yugoslavia broadcasting space have been brought to the attention of ITU and respective administrations in these countries; - Suspension of RTS broadcasts via EUTELSAT; - Seizure of facilities and telecommunication capacities of Yugoslav telecommunication operators in the region of Kosovo and Metohija province. As a result of this, they have no knowledge of the state their equipment is in and what functional changes have been made to it; - Violation of the property rights and the right to carry out an activity by the Telecom Serbia company in that province. This joint-stock company is mixed since 49 per cent of its equity is owned by shareholders from Italy and Greece. In this respect, a protest was lodged with the head of the United Nations Interim Administration in Kosovo (UNMIK); - Contracting certain foreign telecommunications companies as equipment suppliers, as well as service providers in the territory of the Province of Kosovo and Metohija by the international security force (KFOR) and UNMIK, without the knowledge and approval of the competent Federal Ministry of Telecommunications, and contrary to Security Council resolution 1244 (1999). At the same time, Yugoslav telecommunication and radio broadcasting companies are prevented from purchasing equipment from foreign manufacturers necessary to repair facilities destroyed or demolished during the NATO aggression against the Federal Republic of Yugoslavia; - Making it impossible to collect payments for telephone services for international telephone calls from Kosovo and Metohija provided through international telephone exchange in Belgrade, inflicting direct financial losses on Yugoslav telecommunication operators; - Preparing to redirect international telecommunication exchange from the territory of Kosovo and Metohija to telecommunication centres outside the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, thereby creating conditions to separate it from the existing single telecommunications system of our country, in flagrant violation of Security Council resolution 1244 (1999) as well as the highest legal acts of ITU; - Preliminary activities and providing information concerning the possibility of introducing a separate country dialling code for the territory of the Province of Kosovo and Metohija which were unsuccessful since ITU stated that a country asking for a separate country code had to be recognized by the International Telecommunication Union or the United Nations; - Introducing international satellite links without the approval of the Federal Ministry of Telecommunications, and doing so by using the capacities of the international satellite organizations whose full member is the Federal Republic of Yugoslavia; - Destroying radio and TV transmitters of Mt. Mokra Gora by the French KFOR contingent and preventing access to RTS employees to other radio broadcasting facilities in Kosovo and Metohija; - Allocating frequencies to radio broadcasting stations without the approval of the Federal Ministry of Telecommunications and by putting into operation radio broadcasting stations in Kosovo and Metohija by KFOR and UNMIK; - Attempts to prevent rebroadcasting of programmes of privately owned radio stations in the territories of other countries; - Preventing the Yugoslav State delegations from taking part in the deliberations of the highest organs of international organizations whose member the Federal Republic of Yugoslavia has been since their inception. The Yugoslav delegation could not take part in the session of the Assembly of the International Telecommunication Union, held in November 1998 at Minneapolis, United States of America, the EUTELSAT Assembly in May 1999 at Cardiff, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, or at the Twelfth Conference of UPU, held in September 1999 at Bejing;
La aprobación de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad y el despliegue de una presencia internacional en Kosovo y Metohija no han impedido la realización de actividades encaminadas a interferir con el sistema de telecomunicaciones en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. Esas actividades constituyen una suspensión del derecho soberano de un Estado a aplicar legislación en la esfera de las telecomunicaciones y el tráfico postal por parte de las autoridades competentes con arreglo a los procedimientos establecidos. En consecuencia, esas actividades constituyen una violación de la soberanía y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia como Estado. Esas actividades han violado además las disposiciones pertinentes de los documentos internacionales aplicables (reglamento de radiocomunicaciones aprobado por la UIT) o contravenido los principios básicos de las organizaciones intergubernamentales internacionales que se ocupan de las telecomunicaciones y las comunicaciones por correo. También se ha violado la soberanía de la República Federativa de Yugoslavia con las siguientes actividades: – La interferencia de las transmisiones de las estaciones de radio de Yugoslavia a las que se habían asignado frecuencias de conformidad con los planes internacionales y que han funcionado legalmente con esas frecuencias. Ello entraña interferencias judiciales y un mayor nivel de transmisiones, todo lo cual se origina en países vecinos. Esas violaciones del espacio de transmisión de la República Federativa de Yugoslavia han sido señaladas a la atención de la UIT y a las dependencias respectivas en esos países; – La suspensión de las transmisiones de Radio y Televisión Serbia por conducto de la EUTELSAT; – La toma de las instalaciones y la confiscación de los equipos de telecomunicaciones de los operadores de telecomunicaciones yugoslavos en la región de Kosovo y Metohija. Como resultado de ello, se desconoce el estado en que se encuentra el equipo y los cambios que se le han hecho; – La violación del derecho a la propiedad y del derecho a realizar actividades de la empresa Telecom Serbia en esa provincia. Esta sociedad en comandita por acciones es mixta, habida cuenta de que el 49% de sus acciones es propiedad de accionistas de Italia y Grecia. Al respecto, se presentó una queja al Jefe de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK); – La contratación de determinadas empresas extranjeras de telecomunicaciones para proporcionar equipo y prestar servicios en el territorio de la provincia de Kosovo y Metohija por parte de la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR) y la UNMIK, sin el conocimiento ni la aprobación del Ministerio Federal de Telecomunicaciones competente, y en contravención de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad. Al mismo tiempo, se impide a las empresas de radiodifusión y telecomunicaciones de Yugoslavia que adquieran de fabricantes extranjeros el equipo que necesitan para reparar las instalaciones destruidas o arruinadas durante la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia; – El hecho de impedir el cobro de los servicios telefónicos para llamadas internacionales desde Kosovo y Metohija prestados por centrales telefónicas internacionales en Belgrado, causando pérdidas financieras directas a los operadores de telecomunicación de Yugoslavia; – La transferencia de la central de telecomunicaciones internacionales del territorio de Kosovo y Metohija a centros de telecomunicaciones situados fuera del territorio de la República Federativa de Yugoslavia, creando de esa forma las condiciones para separar esa central del sistema único de telecomunicaciones existente en nuestro país, en clara violación de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad así como de los instrumentos jurídicos básicos de la UIT; – La realización de actividades preliminares y el suministro de información sobre la posibilidad de introducir un código telefónico aparte para el territorio de la Provincia de Kosovo y Metohija, lo que no se logró porque la UIT señaló que para que un país solicitara un código por separado debía ser reconocido por la Unión Internacional de Telecomunicaciones o las Naciones Unidas; – La introducción de enlaces internacionales por satélite sin la aprobación del Ministerio Federal de Telecomunicaciones mediante la utilización de las capacidades de las organizaciones internacionales de satélites de las cuales la República Federativa de Yugoslavia es miembro de pleno derecho; – La destrucción de transmisores de radio y televisión de Mt. Mokra Gora por parte del contingente francés de la KFOR y la prohibición del acceso de los empleados de Radio y Televisión Serbia a otras instalaciones de radiodifusión en Kosovo y Metohija; – La asignación de frecuencias a estaciones de radiodifusión sin la aprobación del Ministerio Federal de Telecomunicaciones y la puesta en funcionamiento de estaciones de radiodifusión en Kosovo y Metohija por parte de la KFOR y la UNMIK; – Los intentos de impedir la retransmisión de programas de estaciones de radio privadas en el territorio de otros países; – El hecho de impedir a las delegaciones del Estado yugoslavo que participaran en las deliberaciones de los órganos máximos de las organizaciones internacionales, de los cuales la República Federativa de Yugoslavia ha sido miembro desde que fueron creadas. La delegación yugoslava no pudo participar en el período de sesiones de la Asamblea de la Unión Internacional de Telecomunicaciones, celebrado en noviembre de 1998 en Minneapolis (Estados Unidos de América), en la Asamblea de la EUTELSAT, celebrada en mayo de 1999 en Cardiff (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte), ni en la 12ª Conferencia de la UPU, celebrada en septiembre de 1999 en Beijing;
Traduce este texto al español
Stocks In order to promote transparency in the market with regard to levels of world cocoa stocks, each Member shall assist the Executive Director in obtaining information on the volume of cocoa stocks in its country. Insofar as is possible, Members shall provide the Executive Director, by not later than the end of May, with information on stocks of cocoa held in their respective countries as at the end of the previous cocoa year in as detailed, timely and accurate a manner as is practicable. 2. If a Member fails to supply, or finds difficulty in supplying, within a reasonable time, statistical information on stocks required by the Council for the proper functioning of the Organization, the Council may require the Member concerned to explain the reasons for non-compliance. If it is found that assistance is needed in the matter, the Council may offer the necessary measures of support to overcome existing difficulties. 3. The Executive Director shall seek the full cooperation of the private sector in this exercise, whilst fully respecting the issues of commercial confidentiality associated with this information. The information shall pertain to stocks of cocoa beans. The Executive Director shall make an annual report to the Market Committee on the information received on the levels of cocoa stocks worldwide. Article 37 Promotion 1. Members undertake to encourage the consumption of chocolate and cocoa-based products in order to increase demand for cocoa by all possible means. 2. To achieve this purpose, the Council shall establish a Promotion Committee to promote cocoa consumption. 3. The Committee shall be open to all Members of the Organization. 4. The Committee shall operate and through the Executive Director administer a Promotion Fund which shall be used solely to finance promotion campaigns, to sponsor research and studies related to the consumption of cocoa and to cover associated administrative expenses. 5. The Committee shall seek the collaboration of the private sector for the implementation of its activities. 6. The promotion activities of the Committee shall be financed by resources which may be pledged by Members, non-Members, other organizations and the private sector. Private sector participants or institutions may also contribute to the promotion programmes in accordance with modalities to be established by the Committee. 7. All decisions of the Committee related to promotion campaigns and activities shall be taken by Members contributing to the Fund. 8. The Committee shall seek the approval of a country before conducting a promotion campaign in the territory of that country. 9. The Committee shall draw up its own rules and regulations, and shall report regularly to the Council. Article 38 Cocoa substitutes
1. A fin de fomentar la transparencia en el mercado en cuanto a los niveles de las existencias mundiales de cacao, cada país Miembro ayudará al Director Ejecutivo a obtener información sobre el volumen de las existencias de cacao en su país. En la medida de lo posible, los Miembros facilitarán al Director Ejecutivo, a más tardar a fines de mayo, la información más detallada, oportuna y exacta posible sobre las existencias de cacao que hubiese almacenadas en sus respectivos países al final del año cacaotero anterior. 2. Si un Miembro no facilita, o tropieza con dificultades para facilitar, dentro de un plazo razonable la información estadística sobre las existencias que el Consejo necesita para el buen funcionamiento de la Organización, el Consejo podrá pedir al Miembro interesado que explique las razones por las que no ha cumplido esta disposición. Si se estima que es preciso prestar asistencia en este asunto, el Consejo podrá ofrecer la adopción de las medidas necesarias para contribuir a superar las dificultades existentes. 3. El Director Ejecutivo procurará la plena cooperación del sector privado en esta operación, al tiempo que respeta íntegramente las cuestiones de confidencialidad comercial asociadas con esta información. 4. La información se relacionará con las existencias de cacao en grano. 5. El Director Ejecutivo presentará un informe anual al Comité de Mercado acerca de la información recibida sobre los niveles de las existencias de cacao en todo el mundo. Artículo 37 1. Los miembros se comprometen a alentar el consumo de chocolate y de productos a base de cacao a fin de aumentar la demanda de cacao por todos los medios posibles. 2. Para lograr este fin, el Consejo creará un Comité de Promoción para promover el consumo de cacao. 3. El Comité de Promoción estará abierto a la participación de todos los miembros de la Organización. 4. Dicho Comité gestionará y, por medio del Director Ejecutivo, administrará un Fondo de Promoción, que se empleará exclusivamente para financiar campañas de promoción, patrocinar investigaciones y estudios relacionados con el consumo de cacao, y cubrir los gastos administrativos conexos. 5. El Comité recabará la colaboración del sector privado para realizar sus actividades. 6. La promoción de las actividades del Comité se financiará con los recursos que prometan los miembros, los no miembros, otras organizaciones y el sector privado. Los participantes del sector privado o las instituciones podrán contribuir también a los programas de promoción de conformidad con las modalidades que establezca el Comité. 7. Todas las decisiones del Comité relativas a las campañas y actividades de promoción serán adoptadas por los miembros que contribuyan al Fondo. 8. El Comité procurará la aprobación de un país antes de realizar una campaña de promoción en el territorio de dicho país. 9. El Comité redactará su propio reglamento interior y presentará periódicamente informes al Consejo. Artículo 38 Sucedáneos del cacao
Traduce este texto al español
(a) Northern region: 11 sorties Speed: 600 to 900 kilometres per hour Altitude: medium Areas overflown: Mossoul, Dohouk, Tal Afar, Zakho, Aïn Zala and Amadiya. (b) Southern region: 22 sorties Areas overflown: Nassiriya, Samawa, Joulaïba, Artawi and Bassiya. 22 April 1995 (a) Northern region: 13 sorties Areas overflown: Zakho, Dohouk, Amadiya, Mossoul, Tal Afar, Aïn Zala and Aqra. (b) Southern region: 61 sorties Areas overflown: Qorna, Nassiriya, Bassiya, Chebaïsh, Samawa, Salmane, Chinafiya, Joulïba and Artawi. 1. The first flight lasted from 0950 to 1202, when the aircraft flew off towards Kuwait; 2. The second flight lasted from 1245 to 1455, when the aircraft flew off towards Kuwait. 23 April 1995 Southern region: 56 sorties Areas overflown: Basra, Nassiriya, Samawa, Chinafiya, Salmane, Qorna, Joulaïba, Chebaïsh and Artawi. 24 April 1995 (a) Northern region: 19 sorties Speed: 600 to 900 kilometres Areas overflown: Mossoul, Dohouk, Tal Afar, Zakho and Amadiya. (b) Southern region: 42 sorties Areas overflown: Nassiriya, Samawa, Salmane, Chinafiya, Joulaïba and Artawi. 1. The first flight lasted from 0955 to 1122, when the aircraft flew off towards Kuwait; 2. The second flight lasted from 1250 to 1420, when the aircraft flew off towards Kuwait. - On the same day at 1245 a flight of two enemy aircraft released three flares near the town of Mossoul in the governorate of Ninive. - On the same day at 1246 a flight of two enemy aircraft broke the sound barrier near the town of Khalis in the governorate of Diyala. 25 April 1995 (a) Northern region: 10 sorties Areas overflown: Zakho, Dohouk, Mossoul, Arbil, Tal Afar, Amadiya and Aïn Zala. (b) Southern region: 54 sorties Areas overflown: Basra, Qorna, Chebaïsh, Nassiriya, Samawa, Salmane, Bassiya, Joulaïba and Artawi. 1. The first flight lasted from 1015 to 1210, when the aircraft flew off towards Kuwait; 2. The second flight lasted from 1335 to 1527, when the aircraft flew off towards Kuwait. 26 April 1995 (a) Northern region: 15 sorties Areas overflown: Dohouk, Arbil, Mossoul, Tal Afar, Zakho and Amadiya. (b) Southern region: 31 sorties Areas overflown: Nassiriya, Samawa, Chebaïsh, Basra, Artawi, Qorna and Joulaïba. - On the same day, at 1310, an enemy flight broke the sound barrier over the Souq al-Chouyoukh region. 27 April 1995 (a) Northern region: 7 sorties Areas overflown: Mossoul, Arbil, Dohouk, Tal Afar, Aïn Zala and Amadiya. (b) Southern region: 36 sorties Areas overflown: Nassiriya, Samawa, Basra, Salmane, Joulaïba, Artawi and Bassiya. 28 April 1995 (a) Northern region: 27 sorties Areas overflown: Zakho, Amadiya, Dohouk, Mossoul, Aqra, Arbil, Tal Afar and Aïn Zala. (b) Southern region: 52 sorties Areas overflown: Artawi, Joulaïba, Samawa, Bassiya, Nassiriya, Chebaïsh, Salmane, Lassaf and Qorna. 29 April 1995 Southern region: 52 sorties Areas overflown: Nassiriya, Samawa, Amara, Basra, Qorna, Chebaïsh and Chinafiya. 1. The first flight lasted from 1015 to 1135, when the aircraft flew off towards Kuwait;
Región norte: 11 incursiones a velocidades de 600 a 900 kilómetros y altura media, sobrevolando Mosul, Dahuk, Tall'afar, Zajo, 'Ayn Zala y Al-Amadiya Región sur: 22 incursiones a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y altura media, sobrevolando las zonas de An-Nasiriya, As-Samawa, Al-Ŷalabiya, Artawi y Al-Busaya. 22 de abril de 1995 Región norte: 13 incursiones a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y altura media, sobrevolando las localidades de Zajo, Dohuk, Al-Amadiya, Mosul, Tall'Afar, Ayn Zala y Aqra. Región sur: 61 incursiones a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y altura media, sobrevolando las localidades de Al-Qurna, An-Nasiriya, Al-Busaya, Al-Al-Ŷabaish, As-Samawa, As-Salman, Ash-Shinafiya, Al-Ŷalabiya y Artawi. Primera incursión, de 9.50 horas a 12.02 horas, en que el aparato partió en dirección de Kuwait; Segunda incursión, de 12.45 horas a 14.55 horas, en que el avión partió en dirección de Kuwait. 23 de abril de 1995 56 incursiones en la región sur, con velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora a altura media, sobrevolando las zonas de Basora, An-Nasiriya, As-Samawa, Ash-Shinafiya, As-Salman, Al-Qurna, Al-Ŷalabiya, Al-Ŷabaish y Artawi. 24 de abril de 1995 Región norte: 19 incursiones, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora, a altura media, sobrevolando Mosul, Dahuk, Tall'Afar, Zajo y Al-Amadiya. Región sur: 42 incursiones, con velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora, a altura media, sobrevolando An-Nasiriya, As-Samawa, Salman, Ash-Shinafiya, Al-Ŷalabiya y Artawi. Primera incursión, de 9.55 horas a 11.22 horas, en que el aparato partió en dirección a Kuwait. Segunda incursión, de 12.50 horas a 14.20 horas, en que el avión partió en dirección a Kuwait. El mismo día a las 12.45 horas, una formación enemiga integrada por dos aviones lanzó tres bombas térmicas en las proximidades de la ciudad de Mosul, en la gobernación de Nínive. El mismo día, a las 12.46 horas, una formación enemiga integrada por dos aviones cruzó la barrera del sonido en cercanías de la ciudad de Al-Jalis, en la gobernación de Diyala. 25 de abril de 1995 10 incursiones en la región norte, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora, a altura media, sobrevolando las zonas de Zajo, Dahuk, Mosul, Arbil, Tell'Afar, Al-Amadiya y Ayn Zala. Región sur: 54 incursiones a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora, sobrevolando Basora, Al-Qurna, Al-Ŷabaish, An-Nasiriya, As-Samawa, As-Salman, Al-Busaya, Al-Ŷalabiya y Artawi. Primera incursión de 10.15 horas a 12.10 horas, en que el aparato partió en dirección de Kuwait. Segunda incursión, de 13.35 horas a 15.27 horas en que el aparato partió en dirección de Kuwait. 26 de abril de 1995 Región norte: 15 incursiones, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y altura media, sobrevolando las zonas de Dahuk, Arbil, Mosul, Tall'Afar, Zajo y Al-Amadiya. Región sur: 31 incursiones, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y altura media, sobrevolando las zonas de An-Nasiriya, As-Samawa, Al-Ŷabaish, Basora, Artawi, Al-Qurna y Al-Ŷalabiya. El mismo día,a las 13.10 horas una formación enemiga atravesó la barrera del sonido en la región de Suq As-Shuyuj. 27 de abril de 1995 Región norte: 7 incursiones, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y altura media, sobrevolando las zonas de Mosul, Arbil, Dahuk, Tall'Afar, Ayn Zala y Al-Amadiya. Región sur: 36 incursiones, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y altura media, sobrevolando las zonas de An-Nasiriya, As-Samawa, Basora, As-Salman, Al-Ŷalabiya, Artawi y Al-Busaya. 28 de abril de 1995 Región norte: 27 incursiones,a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora a altura media, sobrevolando las zonas de Zajo, Al-diya, Dohuk, Mosul, Aqra, Arbil, Tell'Afar y Ayn Zala. Región sur: 52 incursiones,a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y altura media, sobrevolando las zonas de Artawi, Al-Ŷalabiya, As-awa, Al-busaya, An-Nasiriya, Al-Ŷabaish, As-Salman, Al-Lasaf y Al-Qurna. 29 de abril de 1995 Región sur: 52 incursiones, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y altura media, sobrevolando las zonas de An-Nasiriya, As-Samawa, Al-Amara, Basora, Al-Qurna, Al-Ŷabaish y Shinafiya. Primera incursión, de 10.15 horas a 11.35 horas, en que el aparato partió en dirección de Kuwait
Traduce este texto al español
Country Parties are enabled to identify innovative resources and potential entry points for innovative sources of finance and financing mechanisms related to SLM Sector specific modules on innovative sources developed and delivered in countries Value 2008 - 2009: 1 Analytical and methodological tools developed to identify and tap innovative sources of finance, and identify and apply innovative financing mechanisms for SLM Capacity development workshops organized to identify and mobilize innovative sources of finance Resources mobilized for SLM through the application of innovative sources of finance and financing mechanisms. # Countries and subregions assisted by the GM on mobilizing innovative finance Value 2008 - 2009: 10 Target 2010 - 2011: 16 Advisory services provided to countries by the GM for exploring innovative financing mechanisms under the IFSs and IIFs Advisory and brokering services provided by the GM to promote investment in SLM by the private sector, foundations and CSOs in integrated investment frameworks
Capacitación de los países Partes para identificar recursos innovadores y posibles puntos de entrada para las fuentes y mecanismos de financiación innovadores en relación con la ordenación sostenible de las tierras Elaboración y aplicación en los países de módulos sobre fuentes innovadoras de financiación en sectores específicos Cifra de 2008-2009: 1 Elaboración de instrumentos analíticos y metodológicos para identificar y aprovechar fuentes de financiación innovadoras, y para identificar y poner en práctica mecanismos financieros innovadores para la ordenación sostenible de las tierras Organización de talleres de fomento de la capacidad para identificar y movilizar fuentes de financiación innovadoras Movilización de recursos para la ordenación sostenible de las tierras mediante la aplicación de fuentes y mecanismos de financiación innovadores Número de países y subregiones que reciben asistencia del MM para la movilización de medios de financiación innovadores Cifra de 2008-2009: 10 Meta para 2010-2011: 16 Asesoramiento del MM a los países para estudiar mecanismos de financiación innovadores en el marco de las estrategias de financiación integradas y los marcos de inversión integrados Prestación de servicios de asesoramiento e intermediación por el MM para promover la inversión del sector privado, las fundaciones y las organizaciones de la sociedad civil en la ordenación sostenible de las tierras, dentro de marcos de inversión integrados
Traduce este texto al español
Official Records Original: English Fifth Committee Summary record of the 4th meeting Held at Headquarters, New York, on Tuesday, 6 October 1998, at 3 p.m. Chairman: Mr. Abelian (Armenia) later: Mr. Armitage (Vice-Chairman) (Australia) later: Mr. Abelian (Chairman) (Armenia) Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions: Mr. Mselle Contents Agenda item 115: Improving the financial situation of the United Nations Agenda item 113: Programme budget for the biennium 1998–1999 (continued) Agenda item 118: Scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations Other matters A/C.5/53/SR.4 The meeting was called to order at 3 p.m. 1. Mr. Connor (Under-Secretary-General for Management) said that the financial state of the Organization was precarious.
Documentos Oficiales Original: inglés Quinta Comisión Acta resumida de la cuarta sesión Celebrada en la Sede, Nueva York, el martes 6 de octubre de 1998, a las 15.00 horas. Presidente: Sr. Abelian (Armenia) más tarde: Sr. Armitage (Vicepresidente) (Australia) más tarde: Sr. Abelian (Presidente) (Armenia) Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto: Sr. Mselle Sumario Tema 115 del programa: Mejoramiento de la situación financiera de las Naciones Unidas Tema 113 del programa: Presupuesto por programas para el bienio 1998–1999 (continuación) Tema 118 del programa: Escala de cuotas para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas Otros asuntos A/C.5/53/SR.4 Se declara abierta la sesión a las 15.00 horas. El Sr. Connor (Secretario General Adjunto de Gestión) dice que la situación financiera de la Organización es precaria.
Traduce este texto al español
On 3 March this year the Preparatory Commission appointed me as Executive Secretary of the Provisional Technical Secretariat. I would like to offer the First Committee a brief overview of how far we have come during these past months in building up our Organization and preparing the Treaty's entry into force. As an international organization financed by the States signatories, which now number 148, the Preparatory Commission for the CTBT consists of two organs: a plenary body composed of all the States signatories — also called the Preparatory Commission — and the Provisional Technical Secretariat (PTS). Following the first session of the Preparatory Commission in New York and Geneva, the Provisional Technical Secretariat took up its work in Vienna on 17 March 1997. With the signing of the Host Country Agreement between the Preparatory Commission and the Republic of Austria on 18 March, the Preparatory Commission formally established its seat in that city. One of our Organization's important mandates is to install a global verification regime foreseen in the Treaty, so that it is operational by the time of the Treaty's entry into force. The International Monitoring System, a worldwide network of 321 seismic, infrasound, hydroacoustic and radionuclide stations, will be built up progressively and run by the host countries in cooperation with the Provisional Technical Secretariat. The stations will transmit data to the International Data Centre to be established in Vienna. Procedures for on-site inspections and confidence-building measures will be developed. To fulfil its mandate, which is to support the Preparatory Commission, the Provisional Technical Secretariat immediately started to build a nucleus of personnel in order to meet the needs of State signatories. Initially, in the areas of personnel, finance, conference services, general services, legal services and external relations, a small staff was taken on to service the Preparatory Commission and its signatory States. Since last summer we have focused on staffing the Verification Divisions (International Monitoring System, International Data Centre and On-Site Inspection). The five Divisions of the Secretariat have now become operational. From the outset of its operations, the Provisional Technical Secretariat's administrative, legal and external staffs began to develop cooperative structures with other international organizations at the Vienna International Centre, which have been contracted to carry out some routine operations for the Secretariat. At present the Secretariat has just over 80 staff members, who were recruited in the most transparent way possible, and who represent about 40 different nationalities. Out of the 116 positions foreseen in the budget for 1997, we expect to have 110 filled by the end of the year. The rest of the personnel budget will be used to buy services from other Vienna-based organizations. The Preparatory Commission has established three subsidiary bodies, which have been making proposals and recommendations for consideration and adoption by the Preparatory Commission at its plenary sessions: Working Group A on administrative and budgetary matters; Working Group B on verification issues; and the Advisory Group on financial, budgetary and associated administrative issues, consisting of independent experts. The Commission's programme of work for this year calls for the survey of 55 sites for stations and the establishment or upgrading of 18 seismological stations and one hydroacoustic station. Draft International Monitoring System facility agreements have been forwarded by the Secretariat through official channels to the Foreign Ministers of the 40 countries identified by the Preparatory Commission for work in 1997. Where possible, the Secretariat has been meeting with delegations for consultations on these agreements. The work programme for 1998 has been defined by both Working Groups in their respective areas. An appropriate budget has been developed in a collaborative process by States signatories, Working Groups A and B and the Provisional Technical Secretariat. It will be adopted at the fourth session of the Preparatory Commission in December this year. In order to speed up commissioning and to comply with the work programme set out by Working Group B for 1997 and 1998, the PTS intends to take the following approach. In those sites where it is feasible and where the respective Governments agree, a tender for bids will be put out in parallel with the discussion and final signature of the country agreements with the States signatories. Proceeding in this manner will accelerate the completion of the 1997 programme, which in most cases represents the first phase of work to be continued under the 1998 budget. Several States signatories have already expressed an interest in jointly conducting with the PTS the site surveys programmed for 1997, and work is now proceeding to undertake the first site surveys in several countries. The PTS will conduct some of these site surveys in cooperation with the States signatories, at a cost that should always be comparable with that estimated by Working Group B. Last May, at its second session, the Preparatory Commission approved a modern programme-budget structure consisting of projects, sub-programmes, programmes and major programmes. In the subsequent budget process, the Provisional Technical Secretariat defined the cost elements related to administration. Working Group A, which had been assigned the task of developing the budget structure, was also responsible for developing the non-verification-related major programmes, in consultation with the Provisional Technical Secretariat.
El 3 de marzo de este año la Comisión me nombró Secretario Ejecutivo de la Secretaría Técnica Provisional. Deseo ofrecer a la Primera Comisión un breve panorama de lo que hemos logrado en estos últimos meses en la tarea de construir nuestra organización y preparar la entrada en vigor del Tratado. En su carácter de organización internacional financiada por los Estados signatarios, que llegan ahora a 148, la Comisión Preparatoria se compone de dos órganos: un organismo plenario compuesto por todos los Estados signatarios, denominado también Comisión Preparatoria, y la Secretaría Técnica Provisional. Luego del primer período de sesiones de la Comisión Preparatoria, celebrado en Nueva York y en Ginebra, la Secretaría Técnica Provisional inició sus tareas en Viena el 17 de marzo de 1997. El 18 de marzo, con la firma del Acuerdo con el País Anfitrión entre la Comisión Preparatoria y la República de Austria, la Comisión estableció formalmente su sede en dicha ciudad. Uno de los mandatos importantes de nuestra organización consiste en establecer el régimen mundial de verificación previsto en el Tratado, para que esté en funciones cuando el Tratado entre en vigor. El Sistema Internacional de Vigilancia, una red mundial de 321 estaciones sismológicas, de infrasonido, hidroacústicas y de radionucleidos, se irá estableciendo progresivamente, y será operada por los países anfitriones en cooperación con la Secretaría Técnica Provisional. Dichas estaciones transmitirán información al Centro Internacional de Datos que se creará en Viena. Se desarrollarán procedimientos para inspecciones in situ y medidas de fomento de la confianza. Para cumplir su mandato de respaldo de la Comisión Preparatoria, la Secretaría Técnica Provisional comenzó inmediatamente a formar a un grupo de funcionarios a fin de atender las necesidades de los Estados signatarios. Inicialmente, se puso al servicio de la Comisión Preparatoria y de los Estados signatarios a un pequeño grupo de funcionarios en las esferas de los recursos humanos, las finanzas, los servicios de conferencias, los servicios generales, los servicios jurídicos y las relaciones exteriores. Desde el verano pasado nos dedicamos a dotar de personal a las Divisiones de Verificación: el Sistema Internacional de Vigilancia, el Centro Internacional de Datos y las inspecciones in situ. Ya están en funciones las cinco Divisiones de la Secretaría. Desde el comienzo de su actividad, los funcionarios administrativos, jurídicos y de relaciones exteriores de la Secretaría Técnica Provisional empezaron a desarrollar estructuras de cooperación con otras organizaciones internacionales radicadas en el Centro Internacional de Viena, a las que se contrató para que desempeñaran algunas actividades de rutina para la Secretaría. En la actualidad la Secretaría tiene algo más de 80 funcionarios, que han sido contratados de la manera más transparente posible y que pertenecen a alrededor 40 nacionalidades distintas. De los 116 puestos previstos en el presupuesto para 1997, esperamos cubrir 110 para fines de este año. El resto del presupuesto de personal se empleará para contratar servicios de otras organizaciones con sede en Viena. La Comisión Preparatoria creó tres órganos subsidiarios, que han presentado propuestas y recomendaciones para que la Comisión Preparatoria las examine y apruebe en sus reuniones plenarias: el Grupo de Trabajo A, sobre temas administrativos y presupuestarios; el Grupo de Trabajo B, sobre cuestiones de verificación, y el Grupo Consultivo sobre cuestiones financieras y presupuestarias y sobre otras cuestiones administrativas conexas, todos ellos formados por expertos independientes. El programa de trabajo de la Comisión para este año prevé el estudio de 55 emplazamientos para instalar las estaciones, así como la creación o el mejoramiento de 18 estaciones sismológicas y de una estación hidroacústica. Los proyectos de acuerdo sobre las instalaciones del Sistema Internacional de Vigilancia serán enviados por la Secretaría, por vía oficial, a los Ministros de Relaciones Exteriores de los 40 países indicados por la Comisión Preparatoria para trabajar en 1997. Cuando ha sido posible, la Secretaría se ha reunido con las delegaciones con la finalidad de consultarlas sobre estos acuerdos. Ambos Grupos de Trabajo han definido en sus respectivas áreas el programa de trabajo correspondiente a 1998. Se ha preparado un presupuesto adecuado en el marco de un proceso de colaboración entre los Estados signatarios, los Grupos de Trabajo A y B y la Secretaría. Dicho programa será aprobado en el cuarto período de sesiones de la Comisión Preparatoria, que se celebrará en diciembre del año en curso. Para acelerar la puesta en servicio y cumplir el programa de trabajo correspondiente a 1997 y 1998 que determinó el Grupo de Trabajo B, la Secretaría Técnica Provisional se propone adoptar el siguiente enfoque. En los emplazamientos donde sea factible y donde los gobiernos respectivos estén de acuerdo, se organizará una oferta de licitación en paralelo con el debate y la firma final de los acuerdos por países con los Estados signatarios. De esta manera se acelerará la finalización del programa de 1997, que en la mayor parte de los casos representa la primera fase de las labores que continuarán bajo el presupuesto de 1998. Varios Estados signatarios ya han expresado su interés en llevar a cabo, junto con la Secretaría Técnica Provisional, los estudios de los emplazamientos programados para 1997, y actualmente se están efectuando labores encaminadas a realizar los primeros estudios de los emplazamientos en varios países. La Secretaría Técnica Provisional realizará varios de estos estudios en colaboración con los Estados signatarios, a un costo que siempre debería ser comparable al estimado por el Grupo de Trabajo B. El pasado mayo, en su segundo período de sesiones, la Comisión Preparatoria aprobó una estructura moderna de presupuesto por programas que consta de proyectos, subprogramas, programas y programas principales. En el posterior proceso presupuestario, la Secretaría Técnica Provisional definió los elementos de costos relativos a la administración. El Grupo de Trabajo A, al que se ha encomendado la tarea de desarrollar la estructura presupuestaria, también fue responsable de preparar, en consulta con la Secretaría Técnica Provisional, los programas principales no relacionados con la verificación.
Traduce este texto al español
Nor had the drug problem assumed worrying proportions in the country. Children whose parents had disappeared during the civil war had little opportunity for reintegration in society, and in that regard the Government of Chad appealed to the international community for assistance. Chad had not adopted a plan of action taking up the recommendations made by the 1996 Stockholm World Congress against Commercial Sexual Exploitation of Children, but would welcome all useful information on the subject. 18. The problem of the recruitment of minors into the armed forces did not arise, because the programme for the reorganization of the army begun at the end of the war provided for the demobilization of all the young people who were members of the politicalmilitary movements and their reintegration into civilian life. The psychological integration of minors who had taken part in the fighting was rather difficult, and training of skilled personnel was necessary. Accordingly, Chad's report placed emphasis on the physically disabled among war victims rather than on the mentally disabled. In addition, the law which set out guidance for the education system contained provision for special assistance for children maimed during the war. The World Bank and the European Union were helping Chad to comply with the commitments it had entered into in the framework of structural adjustment. Steps were also being taken to increase the funds available to the Department of Social Action and the Family and to set up child-care facilities. 19. Protection of the environment was one of the current concerns of the Government of Chad, as well as the establishment of a spirit of peace and tolerance, a matter which was addressed in the context of human rights education at school. Slavery and forced labour were banned by the Constitution of Chad. Following investigations, all the cases brought before the Government had proved to stem from slanderous allegations aimed at undermining efforts to institute a genuine spirit of respect for human rights in Chad. Consequently, he was in a position to affirm that there were no children who were victims of forced labour in industrial plants in the north of the country. 20. Violence at school was a matter for concern, given the proliferation of weapons in the country. In an attempt to remedy the situation, the Chadian authorities had ordered systematic searches of pupils on entry to school establishments and the imposition of severe punishments for those in possession of weapons. Human rights education in school should also help to make children aware of the dangers linked with firearms. 21. Lastly, in a traditionalist society like that of Chad, legally authorizing abortion for girls who had been raped would encounter serious resistance, on the part of both the Catholic and the Muslim community. However, it should be noted that terminations were authorized on therapeutic grounds.
Tampoco el problema de la droga ha adquirido proporciones inquietantes. Sin embargo, los niños cuyos padres han desaparecido en la guerra civil no tienen muchos medios para reinsertarse socialmente y, a este respecto, el Gobierno del Chad hace un llamamiento a la comunidad internacional para que los ayude. El Chad no ha adoptado ningún plan de acción en el que se tengan en cuenta las recomendaciones del Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996, pero está dispuesto a recibir cualquier información de utilidad sobre el tema. 17. El orador indica, por otra parte, que el problema de reclutamiento de menores en las fuerzas armadas no se plantea, dado que el programa de reorganización del ejército, emprendido al finalizar la guerra, impone la desmovilización de todos los jóvenes incorporados por los movimientos político- militares y su reinserción en la vida civil. La integración psicológica de los menores que participaron en los combates en bastante difícil y hay que formar al personal competente. En el informe del Chad se insiste sobre todo en los discapacitados físicos, víctimas de la guerra, más que en los mentales. Además, en la ley de orientación del sistema educativo se prevé una asistencia especial a los niños mutilados de guerra. Por otra parte, el Banco Mundial y la Unión Europea ayudan al Chad a cumplir los compromisos contraídos en el marco del ajuste estructural. También se adoptan medidas para asignar más créditos al Departamento de Acción Social y Familiar y abrir guarderías y jardines de infancia. 18. La protección del medio ambiente es una de las cuestiones que preocupan actualmente al Gobierno del Chad, lo mismo que la instauración de una cultura de paz y tolerancia, cuestión que se aborda como parte de la enseñanza de los derechos humanos en la escuela. Por otra parte, la esclavitud y el trabajo forzoso están prohibidos por la Constitución. Según los datos de una encuesta, todos los casos señalados al Gobierno han resultado ser fruto de imputaciones calumniosas con las que se pretendía minar los esfuerzos por crear una verdadera cultura de los derechos humanos en el Chad. En consecuencia, el orador está en condiciones de decir que no hay niños que sean víctimas de trabajo forzoso en las fábricas del norte del país. 19. La violencia en la escuela es motivo de preocupación, teniendo en cuenta la proliferación de armas que hay en el país. Para poner remedio, las autoridades imponen el registro sistemático de los alumnos a la entrada de los centros escolares y sanciones graves a quienes las posean. La enseñanza de los derechos humanos en la escuela contribuiría también a sensibilizar a los niños acerca de los peligros que entrañan las armas de fuego. 20. Finalmente, en una sociedad tradicionalista como la chadiana, la autorización por ley del aborto en el caso de las jóvenes violadas tropezaría con enormes reticencias, tanto de la comunidad católica como de la musulmana. Sin embargo, hay que señalar que se autoriza la interrupción del embarazo con fines terapéuticos.
Traduce este texto al español
Restrictions on fuel usage Lower than projected costs per vehicle Hughes H-500D Lower than projected fuel costs Transferred from stock of the United Nations Logistics Base at Brindisi Stringent controls Unbudgeted system-wide electronic data-processing upgrades Lower unit costs/available from stock Reduced requirements/ utilization of existing stock Higher than estimated costs Screening of all medical complaints by the Force Medical Officer Third-party claims Higher than projected monthly costs Strict control of inventory Subscriptions Increased subscription costs Unforeseen requirements Transport of contingent-owned equipment Increased requirements for freight: transport of stocks of the United Nations Logistics Base at Brindisi to the mission
Restricciones impuestas al uso de combustible Gastos por vehículo inferiores a los previstos Hughes H-500D Gastos de combustible inferiores a los previstos Transferido de las existencias de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi Controles rigurosos Actualizaciones no presupuestadas del sistema de procesamiento electrónico de datos a nivel de todo el sistema Menor costo por unidad/ disponibles en las existencias Menores necesidades/ utilización de las existencias Gastos superiores a los previstos Examen preliminar de todos los pacientes por el Oficial Médico de la Fuerza Solicitudes de indemnización presentadas por terceros Gastos mensuales superiores a los previstos Control estricto de las existencias Aumento de los gastos de suscripción Necesidades imprevistas Transporte de equipo de propiedad de Aumento de las necesidades respecto de fletes: transporte de existencias de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi a la misión
Traduce este texto al español
Abbreviation: CAFTA, China-ASEAN Free Trade Area. 24. There is some evidence that investment-specific efforts in the regional integration process have encouraged intra-ASEAN FDI, for example, by granting ASEAN investors national treatment and greater access to industries. In addition, trade liberalization has expanded the regional market and enhanced both awareness of and the attractiveness of the ASEAN subregion as a location for international investment. These efforts have promoted the ASEAN subregion as a single investment destination, making investors from countries outside the regional grouping adopt a regional investment strategy and establish regional networks of operations. As a result, the share of intra-ASEAN FDI in total FDI to ASEAN countries has increased over the past years. 25. Project-level data demonstrate that increasing greenfield FDI investment has been recorded in manufacturing since the adoption of the AIA, particularly in recent years. Low-income countries in ASEAN, including Cambodia, Laos People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam, have benefited from growing investment from member States that are economically more advanced, such as Malaysia, Singapore and Thailand, as well as from East Asian economies, such as China and the Republic of Korea. This indicates a flying geese pattern of regional industrial upgrading - the process of making headway in industrialization by less advanced economies. Increased intraregional FDI has accelerated the development of international production networks within ASEAN, and the experience of a number of low-income countries in industries such as textile and garment has highlighted the associated benefits. This trend has been enhanced by the Initiative for ASEAN Integration, which was launched by ASEAN member States in 2000 to narrow the development divide between ASEAN and Cambodia, Laos People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam and enhance the competitiveness of ASEAN as a whole. 3. South Asia 26. In South Asia, progress in regional economic integration has been weak and slow, and investment issues have not yet been included in the process. As a result, the region has not realized its potential to attract FDI inflows associated with regional integration, especially intraregional ones. Since the mid-2000s, strong economic growth in major economies in the subregion has created momentum for regional integration, and South Asian countries have increasingly realized that regional integration can help them improve the climate for investment and business.
Siglas: CAFTA, Zona de libre comercio entre la ASEAN y China. 24. Existen ciertos indicios de que las iniciativas específicamente relacionadas con la inversión en el proceso de integración regional han fomentado la IED dentro de la ASEAN, por ejemplo al conceder a sus inversores un trato nacional y un mayor acceso a las industrias. Además, la liberalización del comercio ha ampliado el mercado regional y ha dado a conocer la subregión de la ASEAN haciéndola más atractiva como destino de la inversión internacional. Estos esfuerzos han promocionado a la subregión de la ASEAN como destino único para las inversiones, haciendo que los inversores de los países de fuera de la agrupación regional adopten una estrategia de inversión regional y establezcan redes de operaciones regionales. Ello ha hecho que en los últimos años haya aumentado la parte de la IED intrarregional en la IED total en los países de la ASEAN. 25. Los datos sobre proyectos demuestran que se ha registrado un aumento de la IED en nuevas instalaciones de manufactura desde la aprobación del Acuerdo Marco sobre la Zona de Inversiones de la ASEAN, en particular en los últimos años. Los países de bajos ingresos de la ASEAN, como Camboya, Myanmar, la República Democrática Popular Lao y Viet Nam, se han beneficiado de un aumento de la inversión de los Estados miembros económicamente más avanzados, como Malasia, Singapur y Tailandia, así como de las economías de Asia Oriental, como China y la República de Corea. Esto indica un patrón de modernización industrial regional en cuña, es decir, un proceso por el que se abre camino la industrialización de las economías menos adelantadas. El aumento de la IED intrarregional ha acelerado el establecimiento de redes de producción internacionales dentro de la ASEAN, y la experiencia de varios países de bajos ingresos en industrias como las de los textiles y las prendas de vestir ha puesto de relieve los beneficios consiguientes. Esta tendencia se ha visto acentuada por la Iniciativa para la integración de la ASEAN, puesta en marcha por los Estados miembros de la ASEAN en 2000 para reducir las disparidades en materia de desarrollo entre la ASEAN y Camboya, Myanmar, la República Democrática Popular Lao y Viet Nam y mejorar la competitividad de la ASEAN en su conjunto. 3. Asia Meridional 26. En Asia Meridional, los procesos de integración económica regional han sido débiles y lentos y no abordan aún cuestiones relacionadas con la inversión. En consecuencia, la región no ha aprovechado su potencial de atracción de entradas de IED asociadas a la integración regional, en especial IED intrarregional. Desde mediados del decenio de 2000, el fuerte crecimiento económico de las principales economías de la subregión ha impulsado la integración regional y los países de Asia Meridional son cada vez más conscientes de que la integración regional puede ayudarlos a mejorar el clima empresarial y de inversión.
Traduce este texto al español
If half the emission reductions required by 2050 to effectively combat climate change were met through investment abroad, it could generate up to USD 100 billion per year in green investment flow to developing countries. That amounted to less than half of one per cent of the economic output of industrialized countries. Getting that to work would be a move towards a self-financing climate compact. UNFCCC and other United Nations agencies were committed to support Parties in that process, as was evidenced by the launch of the Nairobi Framework announced by the Secretary-General in his address to the conference. As Parties had chosen to address climate change within a United Nations context, the Executive Secretary expressed confidence that they were intent on finding a global solution that respected the interests of all Parties. Statements by ministers and other heads of delegation At the 3rd meeting of the COP and the 6th meeting of the CMP, on 15 November, and also at the two subsequent meetings of each body, national statements were made by 90 ministers and other heads of delegation. For the list of speakers, see annex III. Other statements Statements were made by the representatives of Bangladesh (on behalf of the least developed countries), Fiji (on behalf of the Pacific Forum Island States), Finland (speaking on behalf of the European Community and its members States), South Africa (speaking on behalf of the Group of 77 and China and the African Group) and Tuvalu (speaking on behalf of the Alliance of Small Island States). Statements by observer organizations (Agenda item 20) Statements by United Nations bodies and specialized agencies At the opening of the joint high-level segment of the COP and the CMP, on 15 November, statements were made by the Secretary-General of the World Meteorological Organization; the Executive Director of the United Nations Environment Programme; the Chief Executive Officer and Chairman of the Global Environment Facility; the Chairman of the Intergovernmental Panel on Climate Change; a vice-president of the World Bank; the Executive Secretary of the United Nations Convention to Combat Desertification; and the Executive Secretary of the Convention on Biological Diversity. Statements by intergovernmental organizations At the 6th meeting of the COP and the 9th meeting of the CMP, statements were made by the Director of the International Institute of Refrigeration and the Acting Secretary General of the Organization of Petroleum Exporting Countries. Statements by non-governmental organizations At the 6th meeting of the COP and the 9th meeting of the CMP, statements were made by representatives of the World Council of Churches; the International Chamber of Commerce (on behalf of the business and industry organizations); the SAGE Centre (on behalf of CAN International); the General Secretary of the International Confederation of Free Trade Unions African Region (on behalf of the International Confederation of Free Trade Unions); the International Council for Local Environmental Initiatives (on behalf of the local governments and municipal authorities); the International Centre for Trade and Sustainable Development (on behalf of the research and independent non-governmental organizations); Climate Network Africa (on behalf of the local non-governmental organizations); LIFE e.V. (on behalf of the women's caucus on gender perspectives on climate change present at COP 12 and CMP 2); the International Alliance of Tribal Peoples of the Tropical Forests (on behalf of the indigenous peoples organizations); the World Business Council for Sustainable Development; Practical Action (on behalf of CAN International); and representatives of youth organizations. Other matters (Agenda item 21) (Agenda item 21 (a)) For its consideration of this sub-item at its 3rd meeting, on 9 November, the CMP had before it document FCCC/KP/CMP/2006/MISC.4. The President recalled that at the first session of the CMP, the Russian Federation proposed that the AWG be mandated to develop appropriate procedures for the approval of voluntary commitments by countries that wish to do so.
Si la mitad de las reducciones de emisiones requeridas hasta 2050 para combatir efectivamente el cambio climático se obtenía mediante inversiones extranjeras, podría generarse una corriente de inversiones no contaminantes de hasta 100.000 millones de dólares de los EE.UU. por año hacia los países en desarrollo. Ello equivalía a menos de la mitad del 1% del producto económico de los países industrializados. Poner en marcha este proceso sería un avance hacia el establecimiento de un pacto a favor del clima que fuera autosuficiente. 113. La Convención Marco y otros organismos de las Naciones Unidas estaban decididos a apoyar a las Partes en este proceso, como lo demostraba el lanzamiento del Marco de Nairobi anunciado por el Secretario General en su alocución ante la Conferencia. Puesto que las Partes habían optado por combatir el cambio climático dentro del contexto de las Naciones Unidas, el orador expresó la confianza de que estuvieran resueltas a encontrar una solución mundial que respetara los intereses de todas las Partes. E. Declaraciones de ministros y otros jefes de delegación 114. En la tercera sesión de la CP y la sexta sesión de la CP/RP, el 15 de noviembre, y también en las dos sesiones ulteriores de cada órgano, formularon declaraciones nacionales 90 ministros y otros jefes de delegación. La lista de oradores figura en el anexo III. F. Otras declaraciones 115. Hicieron declaraciones los representantes de Bangladesh (en nombre de los países menos adelantados), Fiji (en nombre de los Estados del Foro de las Islas del Pacífico), Finlandia (en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros), Sudáfrica (en nombre del Grupo de los 77 y China y el Grupo Africano) y Tuvalu (en nombre de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños). XX. Declaraciones de organizaciones observadoras (Tema 20 del programa) A. Declaraciones de órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas 116. Durante la apertura de la fase de alto nivel de la CP y la CP/RP, celebrada el 15 de noviembre, formularon declaraciones el Secretario General de la Organización Meteorológica Mundial; el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente; el Funcionario Ejecutivo en Jefe y Presidente del Fondo para el Medio Ambiente Mundial; el Presidente del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático; un vicepresidente del Banco Mundial; el Secretario Ejecutivo de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación; y el Secretario Ejecutivo del Convenio sobre la Diversidad Biológica. B. Declaraciones de organizaciones intergubernamentales 117. En la sexta sesión de la CP y la novena sesión de la CP/RP, hicieron declaraciones el Director del Instituto Internacional del Frío y el Secretario General interino de la Organización de los Países Exportadores de Petróleo. C. Declaraciones de organizaciones no gubernamentales 118. En la sexta sesión de la CP y la novena sesión de la CP/RP, hicieron declaraciones los representantes del Consejo Mundial de Iglesias; la Cámara de Comercio Internacional (en nombre de las organizaciones empresarias e industriales); el SAGE Centre (en nombre de CAN International); el Secretario General de la Organización Regional Africana de la Confederación Internacional de Organizaciones Sindicales Libres (en nombre de la Confederación Internacional de Organizaciones Sindicales Libres); el Consejo Internacional para las Iniciativas Ambientales Locales (en nombre de los gobiernos locales y autoridades municipales); el Centro Internacional de Comercio y Desarrollo Sostenible (en nombre de las ONG independientes y de investigación); Climate Network Africa (en nombre de las ONG locales); LIFE e.V. (en nombre de las mujeres reunidas en la CP 12 y la CP/RP 2 para examinar las perspectivas de género del cambio climático); la Alianza Internacional de los Pueblos Indígenas y Tribales de los Bosques Tropicales (en nombre de las organizaciones indígenas); el Consejo Empresarial Mundial de Desarrollo Sostenible; Practical Action (Soluciones Prácticas) (en nombre de CAN International); y representantes de organizaciones de jóvenes. XXI. Otros asuntos (Tema 21 del programa) (Tema 21 a) del programa) 119. Para el examen de este subtema en su tercera sesión, el 9 de noviembre, la CP/RP tuvo ante sí el documento FCCC/KP/CMP/2006/MISC.4. 120. El Presidente recordó que, en el primer período de sesiones de la CP/RP, la Federación de Rusia había propuesto que se diera al GTE el mandato de elaborar los procedimientos adecuados para la aprobación de los compromisos voluntarios de los países que así lo desearan.
Traduce este texto al español
We shall also be discussing this week the report on the free movement of persons produced by the High-Level Panel. For disabled people, freedom of movement is basically only a dream. Reality causes them even greater problems, and there is an even larger number of hurdles for them to overcome than there is for so-called normal people. Perhaps this European card will provide an opportunity to remove the initial small hurdles. In my speech in December 1996 at first reading of the report I complained that this card is just eyewash, and I wish to reaffirm this again today. Because, you see, it is left open to the individual states whether they introduce it or not, and it is only valid according to the particular regulations in the particular country, and these are not in alignment. Nevertheless, the card is a first step in the right direction, and I hope it will be a benefit for everyone. Mr President, ladies and gentlemen, only a few days ago I held a conference on the subject 'So disabled people might have a place in our midst' . It was interesting to see the great significance that was attached to the aspect of real discrimination against disabled people travelling inside the EU as a result of the non-availability of a European parking card. The issue of increased mobility through constantly improving technical provisions, on the one hand, and a certain confusion as to the rights and duties of participating in road traffic in the EU, on the other, soon became the focal point of the discussions. At the same time, those affected expressed their concern over too much regulation, as well as their fears as to whether their hopes and desires, which I convey as their man in Brussels, are being noticed and heard at all. I recommend that the common position now on the table be given our unqualified acceptance. The Parliamentary amendments I consider important from first reading have been adopted either word for word or in spirit. Of particular importance in my view are: firstly, the decision in favour of an individual-based as opposed to a vehicle-based solution; secondly, the special attention paid to security aspects in protecting the holder's personal data; and, thirdly, that our demands for subsidiarity, public accessibility and transparency represent a real basis in that, on the one hand, the community model can be used to supplement regionally or nationally valid cards already existing while, on the other hand, the issuing of this new model card is coupled with a duty to provide information about its conditions of use in the individual Member States. Unfortunately, the recommendation fails to harmonize access conditions for such a parking card. Also, and precisely because I come from a city which is to be the 1999 European City of Culture, namely Weimar, I recommend that Member States implement this recommendation quickly so that a place in our midst can really be made accessible to disabled people soon. Mr President, it would have been a credit to the European Union if it could have taken a decision on a parking card for people with disabilities in less than 20 years; and then we are still not talking about legislation which prescribes something, but a recommendation. Mr President, it is vitally important to the European Union that ordinary people living with all kinds of problems can have some faith in this Union. We really must ask ourselves, if it stops at a recommendation and does not lead to harmonization of the parking card, whether this will advance the credibility of the Union. I actually cannot understand why the Member States have not been able, together with Parliament and the Commission, to quickly see to this simple matter of harmonizing parking cards for handicapped people. To be honest, I think it is a disgrace. I hope that this card does come and of course my group agrees with Mr Megahy's report. Mr President, I fully agree with the rapporteur that this is an important subject, precisely because of the social impact of the proposal before us today. So I too am glad that the Council, in its common position, has adopted the unusual approach of practically accepting the vast majority of Parliament's amendments, particularly those which say the card should belong to the holder rather than to a specific vehicle and remove the address and date of birth, for obvious reasons of security. It is also very positive that it has been accepted that the definition of disability should be extended, that the card should be used in parallel with the other cards already in use in certain Member States, and that information should be provided at the time of issue.
En esta semana discutiremos también el informe del Grupo de Alto Nivel sobre la libre circulación de las personas. En el fondo, para los ciudadanos y ciudadanas discapacitados la libertad de circulación es no es más que un sueo. La realidad les causa problemas mayores y existe para ellos un número mayor de barreras que para los ciudadanos y las ciudadanas denominados normales. Quizá esta tarjeta europea ofrezca una posibilidad de eliminar las primeras pequeas barreras. En diciembre de 1996, en mi intervención durante la primera lectura del informe, apostillé que este informe es, en realidad, una patraa y debo insistir hoy una vez más en ello. Efectivamente, su introducción se deja a la discreción de cada uno de los estados, y su validez está sujeta a las disposiciones de los respectivos estados, las cuales no están armonizadas. No obstante, la tarjeta constituye un primer paso en la dirección correcta y yo espero que sea una ventaja para todos. Señor Presidente, señoras y señores, hace pocos días he presidido un congreso sobre el tema «Para que las personas con discapacidades tengan sitio en medio de nosotros». Era interesante ver la gran importancia que se atribuyó al aspecto del perjuicio real que para las personas discapacitadas que viajan por la Unión Europea se sigue de la no existencia de una tarjeta europea de estacionamiento. El tema del aumento de la movilidad gracias a unas medidas técnicas cada vez mejores, por un lado, y una cierta inseguridad en los derechos y obligaciones a la hora de tomar parte en el tráfico rodado de la UE, por otro, se convirtieron rápidamente en el centro de los debates. A este respecto, se pusieron de manifiesto la preocupación de los afectados por una excesiva regulación, pero también los temores de que sus deseos y sus esperanzas, que yo expongo como su representante en Bruselas, no sean vistos ni escuchados a nivel europeo. Recomiendo que ahora se dé una aprobación sin restricciones a la presente posición común. Las enmiendas del Parlamento en la primera lectura, que son importantes en mi opinión, han sido aceptadas literalmente o en su sentido. Son de importancia especial, a mi modo de ver, los puntos siguientes: en primer lugar, la decisión en favor de una solución referida a las personas y no al vehículo; en segundo lugar, la consideración específica de los aspectos de la seguridad en relación con la protección de los datos personales del portador de la tarjeta y, en tercer lugar, el hecho de que nuestras demandas de subsidiariedad, cercanía a los ciudadanos y transparencia constituyen una base real, en cuanto que, por un lado, puede utilizarse el modelo comunitario complementando las tarjetas que ya existen con validez regional o nacional y en cuanto que, por otro lado, la expedición de este nuevo modelo está vinculada con la obligación de informar sobre las condiciones de utilización de la tarjeta de aparcamiento en cada uno de los Estados miembros. Lamentablemente, la recomendación no armoniza las condiciones de acceso a esta tarjeta de aparcamiento. Además, y precisamente porque procedo de una ciudad que en 1999 será capital europea de la cultura, es decir, Weimar, recomiendo a los Estados miembros una rápida puesta en práctica de esta directiva para que las personas discapacitadas puedan acceder también rápidamente al lugar que tienen en medio de nosotros. Presidente, le habría honrado a la Unión Europea si hubiera podido tomar una decisión en menos de 20 años sobre una tarjeta de estacionamiento para personas con discapacidad. Y ni siquiera estamos hablando de una legislación que imponga nada, sino de una recomendación. Presidente, a la Unión Europea le hace mucha falta que gente corriente que sufre cualquier problema pueda tener confianza en esta Unión. Nos hemos de preguntar de verdad, si se queda en una mera recomendación y si no lleva a una armonización de esa tarjeta, si esto aumenta la credibilidad de la Unión. Me parece realmente incomprensible que los Estados miembros junto con el Parlamento y la Comisión no hayan sido capaces de organizar rápido y bien este asunto simple y sencillo de la armonización de esta tarjeta de estacionamiento para personas discapacitadas. Francamente, me parece escandaloso. Espero que se apruebe esa tarjeta y por supuesto, mi grupo parlamentario está de acuerdo con el informe del Sr. Megahy. Señor Presidente, estoy plenamente de acuerdo con el ponente en que es este un tema mayor, precisamente por el calado social de la propuesta que se nos somete hoy aquí. Por eso, yo también me congratulo de que el Consejo, en su posición común, haya adoptado la postura, no corriente, de aceptar prácticamente la inmensa mayoría de las enmiendas de este Parlamento y, fundamentalmente, aquéllas que se refieren a que la tarjeta debe pertenecer al titular y no al vehículo concreto; o aquella otra que suprime la dirección y la fecha de nacimiento, obviamente por razones de seguridad. También es muy positivo constatar que se acepta que la definición de capacidad se debe ampliar, que la utilización debe ser paralela al de otras tarjetas que ya están en uso en algunos Estados, o la facilidad de información que debe darse justamente en el momento de expedirla.
Traduce este texto al español
175. In the southern Caucasus, UNHCR will continue to invest in asylum system development in Armenia, Azerbaijan and Georgia and will remain substantially engaged in providing protection and material assistance to protracted internally displaced populations and refugees, while contributing towards a humanitarian focus to conflict resolution processes in the region. Addressing and preventing instances of statelessness will continue to be of particular relevance in these countries. 176. In Southeastern Europe, large numbers of refugees and internally displaced have already been assisted to find solutions. The number of refugees and IDPs decreased from 600,000 at the beginning of 2006 to 504,000 at the end of the year. In 2008-2009, UNHCR, in cooperation with its partners in the "3x3 process", will continue its phase-down from operational involvement with "Post-Dayton" refugees and IDPs, targeting its assistance only towards the most vulnerable within these groups. At the same time, UNHCR will strengthen its involvement with persons displaced from and within the Province of Kosovo. A key feature will be the reduction and prevention of statelessness among Roma IDPs and refugees displaced from or within Kosovo. Developments with regard to the future status of Kosovo and the need to identify durable solutions for its displaced population will preoccupy the Office for some time to come, depending on the outcome of the negotiations over the future status of Kosovo. 177. In 2008-2009, UNHCR and its partners, especially the European Union, will continue to focus on assisting Governments to build and strengthen fair and efficient asylum systems with a particular focus on Serbia which, mainly owing to the political and institutional situation, still does not have a modern asylum law. The Office will also concentrate on establishing systems for border monitoring and referrals. Priority will be given to developing and strengthening existing asylum systems and the prevention of statelessness following a region-wide protection gaps analysis. 178. The evolution of expenditures and budgets in Europe from 2005 onwards is summarized in the graph below; details at the country level are provided in Table II.1A. 179. The evolution of the post levels in Europe from 2005 onwards is summarized in the graph below; details at the country level are provided in Table II.1B. E. Americas Bureau 180. Colombia continues to be caught in an internal conflict and has one of the largest displaced populations in the world. According to preliminary government figures, 200,000 IDPs were registered in 2006, and the Government is the main provider of humanitarian assistance for displaced people in the country.
175. En el sur del Cáucaso, el ACNUR seguirá invirtiendo en el establecimiento del sistema de asilo en Armenia, Azerbaiyán y Georgia y participando sustancialmente en la prestación de protección y asistencia material a las poblaciones de desplazados internos y refugiados de larga data, a la vez que contribuirá a que en los procesos de solución de conflictos en la región se adopte una perspectiva humanitaria. En esos países seguirá siendo muy importante solucionar y prevenir la apatridia. 176. En Europa sudoriental ya se ha ayudado a un gran número de refugiados y desplazados internos a encontrar una solución. El número de refugiados y desplazados internos disminuyó de 600.000 a comienzos de 2006 a 504.000 al final del año. En 2008-2009, el ACNUR en colaboración con sus asociados en el proceso 3x3, seguirá retirándose gradualmente de las operaciones relacionadas con los refugiados y desplazados internos "post-Dayton", prestando asistencia únicamente a las personas más vulnerables de esos grupos. Al mismo tiempo, el ACNUR reforzará sus actividades en relación con las personas desplazadas desde la provincia de Kosovo o en ella. Uno de los elementos esenciales será la reducción y la prevención de la apatridia de los desplazados internos y refugiados romaníes desde o dentro de Kosovo. La evolución del estatuto que tendrá Kosovo y la necesidad de hallar soluciones duraderas para su población desplazada serán por algún tiempo una de las preocupaciones de la Oficina, en función de los resultados de la negociación de ese futuro estatuto. 177. En 2008-2009, el ACNUR y sus asociados, especialmente la Unión Europea, seguirán dedicándose en particular a ayudar a los gobiernos a establecer y fortalecer sistemas de asilo justos y eficientes, especialmente en Serbia que, debido principalmente a la situación política e institucional, todavía no cuenta con una legislación de asilo moderna. La Oficina se concentrará también en el establecimiento de sistemas de vigilancia de fronteras y remisiones. Se dará prioridad al desarrollo y reforzamiento de los sistemas de asilo vigentes y a la prevención de la apatridia después de analizar las lagunas en la protección en toda la región. 178. En el gráfico siguiente se resume la evolución del gasto y los presupuestos en Europa a partir de 2005; en el cuadro II.1A figura información detallada por países. 179. En el gráfico siguiente se resume la evolución de la plantilla en Europa a partir de 2005; en el cuadro II.1B figura información detallada por países. E. Oficina de América 180. Colombia sigue enzarzada en un conflicto interno y tiene una de las poblaciones de desplazados más numerosas del mundo. Según cifras oficiales provisionales, en 2006 había 200.000 desplazados internos registrados y el Gobierno es el principal proveedor de asistencia humanitaria para los desplazados en el país.
Traduce este texto al español
VI. Forbidding slavery, hard labour and forced labour (art. 8) 42 - 43 17 VII. Freedom and inviolability of the person (art. 9) 44 - 50 17 VIII. The detainee's right to be given humane treatment (art. 10) 51 - 52 19 IX. It is prohibited to imprison a person on the grounds that he/she fails to honour the terms of a contract (art. 11) 53 20 X. The citizen's right to freedom of movement and residence (art. 12) 54 - 66 20 XI. Rights and obligations of foreigners residing in Viet Nam (art. 13) 67 - 69 23 XII. The right to be equal before the court, to be tried by the court in a fair, independent and impartial way (art. 14) 70 - 83 24 XIII. Retroactivity is forbidden in the Criminal Code (art. 15) 84 27 XIV. The right to be recognized as having legal capacity (art. 16) 85 - 89 27 XV. The right to inviolability of domicile and to be guaranteed secrecy of correspondence (art. 17) 90 - 92 28 XVI. Freedom of belief and religion (art. 18) 93 - 102 28 XVII. Freedom of speech (art. 19) 103 - 105 31 XVIII. Propaganda for war, racial enmity and discrimination is prohibited (art. 20) 106 32 XIX. The right to peaceful assembly (art. 21) 107 32 XX. The right to freedom of association (art. 22) 108 - 110 32 XXI. The right to marry and found a family (art. 23) 111 33
VI. Prohibición de la esclavitud, los trabajos penosos o los trabajos forzosos (art. 8) 42 - 43 17 VII. Libertad e inviolabilidad de la persona (art. 9) 44 - 50 18 VIII. Derecho del detenido a un trato humano (art. 10) 51 - 52 20 IX. Prohibición de la prisión por no poder cumplir una obligación contractual (art. 11) 53 21 X. Derecho de los ciudadanos a la libertad de circulación y residencia (art. 12) 54 - 66 21 XI. Derechos y obligaciones de los extranjeros que residen en Viet Nam (art. 13) 67 - 69 24 XII. El derecho a ser iguales ante los tribunales y cortes de justicia y a ser juzgados por un tribunal competente, independiente e imparcial (art. 14) 70 - 83 26 XIII. Prohibición de la retroactividad en el Código Penal (art. 15) 84 28 XIV. El derecho del ser humano al reconocimiento de su personalidad jurídica (art. 16) 85 - 89 28 XV. El derecho a la inviolabilidad de domicilio y a la garantía del secreto de correspondencia (art. 17) 90 - 92 29 XVI. Libertad de pensamiento, de conciencia y de religión (art. 18) 93 - 102 30 XVII. Libertad de expresión (art. 19) 103 - 105 32 XVIII. Prohibición de la propaganda de guerra, la hostilidad racial y la discriminación (art. 20) 106 34 XIX. El derecho de reunión pacífica (art. 21) 107 34 XX. El derecho a la libertad de asociación (art. 22) 108 - 110 34 XXI. El derecho a contraer matrimonio y fundar una familia (art. 23) 111 35
Traduce este texto al español
As to intellectual property, it was stated that there was less need for work in that area, the issues were extremely complex and any efforts to address them should be co-ordinated with other organizations, such as the World Intellectual Property Organization (WIPO). As to the form of work, the Commission considered that a model law might be too rigid and noted the suggestions made for a set of principles with a legislative guide that would include, where feasible, model legislative provisions. After discussion, the Commission decided to entrust a working group with the task of developing an efficient legal regime for security rights in goods involved in a commercial activity, including inventory. Emphasizing the importance of the matter and the need to consult with representatives of the relevant industry and practice, the Commission recommended that a two- to three-day colloquium be held. The report of the colloquium is contained in document A/CN.9/WG.VI/WP.3. 6. The Working Group, which was composed of all States members of the Commission, held its first session in New York from 20 to 24 May 2002. The session was attended by representatives of the following States members of the Commission: Austria, Brazil, Burkina Faso, Cameroon, Canada, China, Colombia, France, Germany, Hungary, India, Iran (Islamic Republic of), Italy, Japan, Kenya, Mexico, Spain, Sweden, Thailand and United States of America. 7. The session was attended by observers from the following States: Argentina, Australia, Belarus, Cyprus, Ecuador, Indonesia, Jordan, Peru, Philippines, Poland, Portugal, Republic of Korea, Switzerland and Venezuela. 9. The Working Group elected the following officers: Chairman: Ms. Kathryn Sabo (Canada); Rapporteur: Mr. Abbas Saffarian (Islamic Republic of Iran). 11. The Working Group adopted the following agenda: 1. Election of officers. 2. Adoption of the agenda. 3. Preparation of a legislative guide on secured transactions. 4. Other business. 5. Adoption of the report. II. Deliberations and decisions The Working Group considered chapters I to V and X of the draft Guide. III. Preparation of a legislative guide on secured transactions General support was expressed for the preparation of a legislative guide on secured transactions. It was widely felt that an efficient secured transactions regime could have a positive impact on the availability of credit at affordable rates. It was also stated that the Commission's work was particularly timely as it was also preparing a legislative guide on insolvency law and could thus provide comprehensive and harmonized guidance to States. Particular emphasis was placed on the need to ensure harmony with insolvency laws, to build on texts completed by other organizations and to avoid duplication with texts currently under preparation in other organizations. In that connection, the Working Group was reminded, in particular, of the need to coordinate with Working Group V (Insolvency Law), and of the decision of the Commission not to deal with security rights in securities or intellectual property. The Working Group noted that the International Institute for the Unification of Private Law (UNIDROIT) had set up a study group whose mandate was to prepare harmonized rules on the taking of security in securities, and expressed its wish that the Secretariat identify the most efficient way of coordination with UNIDROIT (see also paras. 32 and 37). As to the form of work, in response to a question raised, it was noted that a model law or a convention would be too rigid, while a guide with legislative recommendations would be a more flexible and yet sufficiently useful text. It was also noted that, once the draft Guide had been completed, the Commission could consider the question of preparing a model law.
En lo relativo a la propiedad intelectual, se dijo que la labor en ese ámbito era menos necesaria y que las cuestiones suscitadas en ese campo eran sumamente complejas, por lo que toda labor al respecto debería coordinarse con las de otras organizaciones, como la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI). Respecto de la forma que había de darse al texto que se preparara, la Comisión consideró que una ley modelo tal vez resultara un marco demasiado rígido, por lo que tomó nota de las sugerencias de que se presentara ese texto en forma de un juego flexible de principios enmarcados en una guía legislativa en la que se presentarían, de ser posible, disposiciones legales modelo. Tras deliberar al respecto, la Comisión decidió encomendar dicha labor a un grupo de trabajo con el mandato de preparar un régimen legal eficiente de las garantías reales constituidas sobre bienes que fueran objeto de actividades comerciales, incluidos los bienes inventariados. Al insistir en la importancia de esta tarea y en la necesidad de consultar con representantes de los ramos industriales interesados y de los profesionales en este campo, la Comisión recomendó que se celebrara un coloquio de dos o tres jornadas de duración. El informe del coloquio figura en el documento A/CN.9/WG.VI/WP.3. 6. El Grupo de Trabajo, que estaba integrado por todos los Estados miembros de la Comisión, celebró su primer período de sesiones del 20 al 24 de mayo de 2002 en Nueva York. Asistieron al período de sesiones representantes de los siguientes Estados miembros de la Comisión: Alemania, Austria, Benin, Brasil, Burkina Faso, Camerún, Canadá, China, Colombia, España, Estados Unidos de América, ex República Yugoslava de Macedonia, Federación de Rusia, Fiji, Francia, Honduras, Hungría, India, Irán (República Islámica del), Italia, Japón, Kenya, Lituania, Marruecos, México, Paraguay, Rumania, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Rwanda, Sierra Leona, Singapur, Sudán, Suecia, Tailandia y Uruguay (que alterna anualmente con la Argentina). 7. Asistieron al período de sesiones observadores de los siguiente Estados: Argentina, Australia, Belarús, Chipre, Ecuador, Filipinas, Indonesia, Jordania, Perú, Polonia, Portugal, República de Corea, Suiza y Venezuela. 9. El Grupo de Trabajo eligió la siguiente Mesa: Presidente: Sra. Kathryn Sabo (Canadá); Relator: Sr. Abbas Saffarian (República Islámica del Irán). 11. El Grupo de Trabajo aprobó el siguiente programa: 1. Elección de la Mesa. 2. Aprobación del programa. 3. Preparación de una guía legislativa sobre las operaciones garantizadas. 4. Otros asuntos. 5. Aprobación del informe. II. Deliberaciones y decisiones 12. El Grupo de Trabajo examinó los capítulos I a V y X del proyecto de guía. III. Preparación de una guía legislativa sobre operaciones garantizadas 13. Se expresó apoyo general para la preparación de una guía legislativa sobre las operaciones garantizadas. Se estimó en general que un régimen eficiente de las operaciones garantizadas podía ejercer un efecto positivo sobre la disponibilidad de crédito a tipos de interés asequibles. Se afirmó también que la labor de la Comisión era particularmente oportuna, dado que preparaba asimismo una guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia, con lo que podía proporcionar una orientación completa y armonizada a los Estados. Se hizo particular hincapié en la necesidad de velar por la armonía con los regímenes de la insolvencia, basarse en los textos terminados por otras organizaciones y evitar la duplicación con los textos actualmente en curso de preparación en otras organizaciones. A este respecto, se recordó al Grupo de Trabajo, en particular, la necesidad de coordinar su labor con la del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia), y la decisión de la Comisión de no ocuparse de las garantías reales sobre valores bursátiles o propiedad intelectual. El Grupo de Trabajo señaló que el Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT) había creado un grupo de estudio con el mandato de preparar reglas armonizadas acerca de la constitución de garantías sobre valores bursátiles, y expresó su deseo de que la Secretaría determinara la forma más eficiente de mantener una coordinación con el UNIDROIT (véanse también los párrafos 32 y 37). 14. En cuanto a la forma de la obra, en respuesta a una pregunta que se planteó, se observó que una ley modelo o una convención serían demasiadas rígidas, mientras que una guía con recomendaciones legislativas resultaría un texto más flexible y, con todo, suficientemente útil. Se observó asimismo que, una vez se hubiera terminado el proyecto de guía, la Comisión podía estudiar la cuestión de preparar una ley modelo.
Traduce este texto al español
The consultation procedure is therefore valid, and I should also like to thank you in the European Parliament for your contributions. Thank you, Commissioner. The debate is closed. The vote will take place tomorrow at 11 a.m. Marketing of forest reproductive material The next item is the report (A5-0072/1999) by Mr Pesälä, on behalf of the Committee on Agriculture and Rural Development, on the proposal for a Council directive on the marketing of forest reproductive material [COM(1999) 188 - C5-0128/1999 - 1999/0092(CNS)]. Mr President, this directive on the marketing of forest reproductive material is really based on the merger of two earlier directives. In addition, there has been considerable progress made in research and development over the decades and, for that reason too, it is naturally a good idea to review matters. Furthermore, the accession of Sweden, Austria and Finland meant that the EU' s forest resources immediately doubled. On account of all this, it is excellent that these reviews and adjustments are being undertaken. In addition, there is the matter of harmonisation with OECD schemes. That is also a good thing and will enable us in future to trade in this material beyond the borders of the EU, which should also be taken into consideration. The material in question has now been classified into four categories, whereas previously there were two. This now guarantees there will be a sort of certificate, a guarantee that the right goods get to the right place. It ensures that no errors - which the large afforested countries of the north have also experienced - occur. Details relating to the area of provenance must also be defined on a map. The maps are to be sent to the Commission and a comprehensive list of goods associated with forest reproduction must also be kept. The Committee on Agriculture and Rural Development tabled numerous amendments, and they were mainly targeted at the timetable for implementation. The Commission had proposed too tight a schedule and, for that reason, the entry into force of the directive has been postponed until 2003, so that the Member States can revise legislation as called for by this directive. The transition period for some countries was also taken into account and thus the period of transition was increased by a couple of years for those countries whose period of transition would otherwise have expired. In some countries there are rather large stocks because good seed years only occur at intervals of 10 to 15 years, and so the seeds have to be stored for very long periods of time in order that stocks are not exhausted. The possibility of utilising and exhausting stocks was a very important issue, as has been remarked upon in this report. In addition, we spoke a lot about genetic resources. That is a very sensitive issue at the moment and, naturally, we tried to bring this proposal in line with EU practice. Similarly, this proposal also consider the health of plants and changes in their health. As I understand it, there will be two more amendments to this report in tomorrow' s vote, if I may be allowed to comment briefly on them.
Por este motivo, el procedimiento de consulta es válido y yo quiero dar las gracias al Parlamento europeo por su contribución. Muchas gracias, señora Comisaria. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas. Comercialización de materiales forestales de reproducción De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0072/1999) del Sr. Pesälä, en nombre de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, sobre la propuesta de directiva del Consejo relativa a la comercialización de los materiales forestales de reproducción (COM(1999) 188 - C5-0128/1999 - 1999/0092(CNS)). . (FI) Señor Presidente, esta propuesta de directiva sobre la comercialización de los materiales forestales de reproducción pretende, en realidad, que se modele una directiva de dos directivas anteriores. Además, durante la última década el desarrollo y la investigación han avanzado notablemente, por lo que hay más razones que hacen oportuno revisar estos asuntos. Asimismo, los nuevos Estados miembros, Suecia, Austria y Finlandia, duplicaron de golpe los recursos forestales de la UE. Debido a todas estas razones, será muy provechoso llevar a cabo las revisiones y puntualizaciones en cuestión. Además, se trata de una armonización con los sistemas análogos de la OCDE. Se trata también de algo beneficioso que posibilitará el comercio futuro de estos recursos por encima de las fronteras de la UE, y esto hay que tenerlo también en cuenta. Estos recursos se han clasificado ahora en cuatro especies, mientras que antes se dividían en dos. Esto proporciona una especie de certificado, una garantía de que el producto adecuado será enviado al lugar correcto. Es una forma de garantizar y asegurar que no se cometan errores - cosa de la que se tiene experiencia en las extensas zonas forestales del norte -. La procedencia y las zonas de origen deben señalarse también en el mapa. Los mapas serán entregados a la Comisión y también se harán inventarios globales sobre los materiales forestales de reproducción. En la elaboración de su informe, la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural hizo numerosas enmiendas que, generalmente, estaban relacionadas con el calendario de ejecución. La propuesta de la Comisión contemplaba un calendario de ejecución demasiado rápido, y, por esta razón, se ha prorrogado la entrada en vigor de la directiva hasta el año 2003, fecha en que los Estados miembros habrán podido adecuar sus legislaciones a los requisitos de esta directiva. También hubo que tomar en cuenta períodos de transición para algunos países, y, por consiguiente, se prorrogó por dos años los períodos de transición de los países que, de otro modo, hubieran agotado sus plazos. Algunos países cuentan con grandes existencias de semillas porque sólo se producen buenas cosechas de semillas cada diez o quince años y hay que almacenar semillas para largos períodos, con el fin de que no se agoten las reservas. La liquidación y las posibilidades de utilización de estas reservas se presentó como una cuestión de la mayor importancia y también ha sido tomada en cuenta en este informe. Asimismo, se habló mucho de los recursos genéticos, tema hoy por hoy muy delicado, y, naturalmente, hemos intentado que esta propuesta esté en la línea de actuación de la UE en esta materia. Del mismo modo, este informe también presta atención a la salubridad de las plantas y a los cambios que influyen en su salud. Por lo que tengo entendido, en la votación de mañana serán presentadas aún dos enmiendas al informe, y me permitiría comentarlas brevemente.
Traduce este texto al español
9. Servicing of the treaty bodies. 10. Reservations to the human rights treaties. 11. Right to education. 12. Establishment of indicators/benchmarks to assess the realization of human rights. 13. Informal consultation with governments. 14. Adoption of report. ANNOTATIONS TO THE PROVISIONAL AGENDA Item 1. Opening of the meeting and election of officers The meeting will convene at the United Nations Office at Geneva on Monday, 31 May 1999, at 10 a.m. Item 2. Adoption of the agenda The meeting will adopt its agenda on the basis of the provisional agenda contained in the present document. Item 3. Organizational and other matters Under this agenda item, the meeting will consider and adopt a programme of work. The Chairperson of the fifty—fifth session of the Commission on Human Rights, Ms. Anne Anderson, and the Chairperson of the fiftieth session of the Sub—Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, Mr. El Hadji Guissé, are invited to address the chairpersons on the relationship between the work of the treaty bodies and the bodies which they represent, in accordance with the practice established at previous meetings.
9. Prestación de servicios a los órganos creados en virtud de tratados. 10. Reservas a los tratados de derechos humanos. 11. Derecho a la educación. 12. Establecimiento de indicadores/puntos de referencia para evaluar los progresos realizados en el ejercicio de los derechos humanos. 13. Consultas oficiosas con los gobiernos. 14. Aprobación del informe. ANOTACIONES AL PROGRAMA PROVISIONAL Tema 1 - Apertura de la reunión y elección de la Mesa La reunión se inaugurará en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra el lunes 31 de mayo de 1999, a las 10.00 horas. Tema 2 - Aprobación del programa La reunión aprobará su programa sobre la base del programa provisional contenido en el presente documento. Tema 3 - Organización de los trabajos y otros asuntos En relación con este tema del programa, la reunión examinará y aprobará un programa de trabajo. Se invitará a la Presidenta del 55º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, Sra. Anne Anderson, y al Presidente del 50º período de sesiones de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, Sr. El Hadji Guissé, a pronunciar un discurso ante los presidentes para referirse a la relación entre el trabajo de los órganos creados en virtud de tratados y los órganos que ellos representan, de conformidad con la práctica establecida en las reuniones anteriores.
Traduce este texto al español
In the past, women served as judges. Currently, there are no women in the judiciary except in administrative functions. There is apparently no legal prohibition preventing women from serving as judges. The laws which were enacted prior to the 1969 takeover by Siad Barre are now in force in "Somaliland". These laws are an amalgamation of different legal systems. "Somaliland" has now adopted a lengthy constitution of 156 articles, which subjects rights and laws to Sharia. One of the most important areas where Sharia law is applied is rules of evidence. The traditional system also often supersedes the regular legal system, as stated above. The judiciary does not, however, play its rightful role in protecting human rights. Three members of the widely read paper Jamahuuriya were apparently incarcerated for a total of 74 days without being brought before a judge. The case was apparently brought to court twice and postponed both times. Although the three were released on bail after 29 days of detention, a week later they were rearrested. The arrest followed the publication of an opinion piece on 3 July 1997 concerning alleged mismanagement of public funds and corruption. The Independent Expert intervened on their behalf when the matter was brought to her attention in December 1997. D. Other issues There are two human rights groups working in Hargeisa which greatly aided the Independent Expert: the Horn of Africa Human Rights Watch Committee and the Guardians for Civil Liberties. These small groups monitor the human rights situation in the area, intervene with the authorities on violations of human rights, and provide some basic legal advice and aid. They operate with very little resources. The Independent Expert provided some relevant United Nations human rights documents to these two groups. The provision of a fax machine for each group could be extremely useful to help them communicate with the outside world.
74. En el pasado las mujeres actuaban como jueces. En la actualidad en la judicatura no hay mujeres, excepto en funciones administrativas. Al parecer no hay prohibición legal que impida a las mujeres ser jueces. 75. En "Somalilandia" las leyes promulgadas con anterioridad a la toma del poder por Siad Barre en 1969 siguen vigentes. Estas leyes son una amalgama de distintos sistemas jurídicos. "Somalilandia" ha adoptado actualmente una larga constitución de 156 artículos, que sujeta las leyes y derechos a la Ley cherámica. Uno de los aspectos más importantes en que se aplica la Ley cherámica es las reglas de la prueba. El sistema tradicional sustituye también frecuentemente al sistema jurídico ordinario, como ya se ha dicho. 76. Ahora bien, la judicatura no desempeña el papel que le compete en la protección de los derechos humanos. Tres miembros del periódico Jamahuuriya, de amplia difusión, al parecer fueron encarcelados durante 74 días en total, sin haber sido puestos a disposición del juez. Al parecer el caso fue planteado al tribunal dos veces y aplazado en ambas ocasiones. Aunque los tres detenidos fueron puestos en libertad bajo fianza tras 29 días de detención, una semana más tarde fueron de nuevo detenidos. La detención se produjo tras la publicación de un artículo de opinión el 3 de julio de 1997 sobre presunta malversación de fondos públicos y corrupción. La Experta Independiente intervino en su favor cuando la cuestión fue señalada a su atención en diciembre de 1997. D. Otras cuestiones 77. Hay dos grupos de activistas de derechos humanos que trabajan en Hargeisa, los cuales ayudaron mucho a la Experta Independiente: el Comité de Vigilancia de los Derechos Humanos del Cuerno de África y los Guardianes de las Libertades Civiles. Estos pequeños grupos vigilan la situación de los derechos humanos en la zona, intervienen ante las autoridades respecto de las violaciones de los derechos humanos y prestan asesoramiento y asistencia letrada de carácter básico. Funcionan con poquísimos recursos. La Experta Independiente proporcionó a estos dos grupos algunos documentos pertinentes de derechos humanos de las Naciones Unidas. El suministro de una máquina de fax a cada grupo podía ser muy útil para ayudarlos a comunicarse con el mundo exterior.
Traduce este texto al español
Informal consultations The Committee on Non-Governmental Organizations will hold informal consultations to discuss new applications today, 10 December 2013, from 10:00 to 13:00 and from 15:00 to 18:00, in Conference Room 9 (CB). All members of the Committee are strongly encouraged to attend. Participation in the informal consultations is open to members of the Committee only. Other meetings The information below is reproduced as received and does not imply any opinion or endorsement by the Secretariat of the United Nations. The meetings under this header are closed. Group of Latin American and Caribbean States (special meeting) 15:00 to 17:00 Closed meeting Conference Room 6 (NLB) Other activities Donor meeting for current and prospective contributors - - DPA's Multi-year Appeal for 2014-2015 and its funding priorities (organized by the Department of Political Affairs (DPA)) From 11:00 to 12:30, in Conference Room 6 (NLB). [Open only to permanent missions and permanent observer missions. For further information, please contact Ms. Lourdes Selaya, DPA (e-mail selaya@un.org; tel. 1 (212) 963-3995). For more information please click here.] Panel discussion on "Widening Local Development Pathways: Creative Economy and the Post-2015 Development Agenda" (Creative Economy Report (2013)) (co-organized by the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organizations (UNESCO)) From 12:00 to 13:00, in the Economic and Social Council Chamber (CB). [webcast] [All are invited to attend. For further information, please contact Ms. Lily Valtchanova, UNESCO (e-mail l.valtchanova@unesco.org).] Panel discussion on the "World development report 2014: Managing Risk for Development" (organized by the World Bank) From 13:15 to 14:30, in Conference Room 6 (NLB). [All are invited to attend. For further information, please contact Mr. Nick Jones, World Bank (e-mail njones@worldbank.org; tel. 1 (212) 317-4724).] Special event on "Sport comes out against homophobia" (on the occasion of Human Rights Day) (co-organized by the Permanent Missions of Argentina, Brazil, Croatia, El Salvador, France, Israel, Japan, the Netherlands, New Zealand and Norway, the United States Mission, the European Union, the Office of the United Nations High Commissioner for Human From 13:15 to 14:30, in the Economic and Social Council Chamber (CB). [webcast] [All are invited to attend. To register and for further information, please contact Ms. Sophie Evekink, Permanent Mission of the Netherlands (e-mail sophie.evekink@minbuza.nl); or click here.] Workshop on "Realizing the Sustainable Development Agenda and the United Nations Development System" (co-organized by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and the German Development Institute/Deutsches Institut für Entwicklungspolitik (DIE)) From 15:00 to 17:00, in Conference Room A (CB). [All permanent missions and permanent observer missions are invited to attend. For registration, please click here. For further information, please contact the UNITAR New York Office (e-mail nyo@unitar.org; tel. 1 (212) 963-9196)] Press conferences
Consultas oficiosas El Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales celebrará consultas oficiosas hoy, 10 de diciembre de 2013, de las 10:00 horas a las 13:00 horas y de las 15:00 a las 18:00 horas en la Sala 9 (CB). Quedan invitados a asistir todos los miembros del Comité. Las consultas oficiosas estarán abiertas únicamente a los miembros del Comité. Otras reuniones La información que figura a continuación se reproduce tal como se ha recibido y no entraña juicio ni aprobación de ningún tipo por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas. Todas las reuniones que aparecen en esta sección son privadas. Grupo de Estados de América Latina y el Caribe (reunión especial) 15.00 a 17.00 horas Sesión privada Sala 6 (NLB) Otras actividades Reunión de donantes para contribuyentes actuales y potenciales: llamamiento plurianual para 2014-2015 del Departamento de Asuntos Políticos y prioridades de financiación (organizada por el Departamento de Asuntos Políticos) De las 11.00 a las 12.30 horas, en la Sala 6 (NLB). [Abierto únicamente a las misiones permanentes y misiones permanentes de observación. Quienes deseen más información pueden comunicarse con la Sra. Lourdes Selaya, Departamento de Asuntos Políticos (correo electrónico: selaya@un.org; tel.: 1 (212) 963-3995). Si desea obtener más información, pulse aquí.] Mesa redonda sobre el tema “Ampliar las sendas del desarrollo local: la economía creativa y la agenda para el desarrollo después de 2015” (Informe sobre la Economía Creativa (2013) (organizada conjuntamente por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO)) De las 12.00 a las 13.00 horas, en el Salón del Consejo Económico y Social (CB) [Quedan todos invitados a asistir. Quienes deseen más información pueden comunicarse con la Sra. Lily Valtchanova, UNESCO (dirección electrónica: l.valtchanova@unesco.org))).] Mesa redonda sobre el “Informe sobre el Desarrollo Mundial 2014: Gestión del riesgo para el desarrollo” (organizada por el Banco Mundial) De las 13.15 a las 14.30 horas, en la Sala 6 (NLB). [Quedan todos invitados a asistir. Quienes deseen obtener más información pueden comunicarse con el Sr. Nick Jones, del Banco Mundial (dirección electrónica: njones@worldbank.org; tel. 1 (212) 317-4724).] Actividad especial con ocasión del Día Internacional de los Derechos Humanos, titulada “Sport Comes Out Against Homophobia” (El deporte contra la homofobia), organizada por las Misiones Permanentes de la Argentina, el Brasil, Croacia, El Salvador, los Estados Unidos de América, Francia, Israel, el Japón, Noruega, Nueva Zelandia y los Países Bajos, la Unión Europea, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres), la International Gay and Lesbian Human Rights Commission, United For Equality In Sports and Entertainment y Global Action Initiatives) De las 13.15 a las 14.30 horas, en el Salón del Consejo Económico y Social (CB) [Quedan todos invitados a asistir. Quienes deseen inscribirse u obtener más información pueden comunicarse con la Sra. Sophie Evekink en la Misión de los Países Bajos (dirección electrónica: sophie.evekink@minbuza.nl), o pulsar aquí. Mesa redonda sobre la ejecución del Programa de Desarrollo Sostenible y el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo (organizada conjuntamente por el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) y el Deutsches Institut für Entwicklungspolitik (DIE) (Instituto Alemán para el Desarrollo)) De las 15.00 a las 17.00 horas, en la Sala A (CB). [Se invita a asistir a todas las misiones permanentes y misiones permanentes de observación. Para inscribirse, pulse aquí. Quienes deseen más información pueden comunicarse con la oficina del UNITAR en Nueva York (dirección electrónica: nyo@unitar.org; tel.: 1 (212) 963-9196).] Conferencia de prensa
Traduce este texto al español
A/HRC/7/16/Add.3 _: Mission to South Africa A/HRC/7/16/Add.4 Preliminary note on the mission to Canada A/HRC/7/17 Report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied since 1967, John Dugard A/HRC/7/18 Report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, Paulo Sérgio Pinheiro A/HRC/7/19 Report of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, Doudou Diène A/HRC/7/19/Add.2 _: Mission to Latvia A/HRC/7/19/Add.4 _: Mission to Lithuania A/HRC/7/19/Add.5 _: Mission to the Dominican Republic A/HRC/7/20 Report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea, Vitit Muntarbhorn Report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan, Sima Samar A/HRC/7/23 Report of the independent expert on minority issues, Gay McDougall A/HRC/7/23/Add.1 A/HRC/7/23/Add.2 _: Mission to France
A/HRC/7/16/Add.3 _: Misión a Sudáfrica A/HRC/7/16/Add.4 Preliminary note on the mission to Canada A/HRC/7/17 Informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967, John Dugard A/HRC/7/18 Informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar, Paulo Sérgio Pinheiro A/HRC/7/19 Informe del Sr. Doudou Diène, Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia A/HRC/7/19/Add.2 _: Misión a Letonia A/HRC/7/19/Add.4 _: Misión a Lituania A/HRC/7/19/Add.5 _: Misión a la República Dominicana A/HRC/7/20 Informe del Relator Especial sobre la situación sobre los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, Sr. Vitit Muntarbhorn Informe de la Relatora Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán, Sima Samar A/HRC/7/23 Informe de la Experta independiente en cuestiones de las minorías, Sra. Gay McDougall A/HRC/7/23/Add.1 A/HRC/7/23/Add.2 _: Misión a Francia
Traduce este texto al español
He also took note of the important contribution made by the mass media, non-governmental organizations and other entities of civil society to public awareness of the need for respect for human rights and the struggle against impunity. 7. At the same time, the Director noted with concern that the greatest number of complaints admitted by the Mission referred to violations of the rights to life, integrity and security of person and to liberty, in which state agents were allegedly implicated or in which the State failed in its duty to provide guarantees. He also noted the widespread use of threats, the activities of illicit groups and the persistent abuses committed by CVDC members and military commissioners. He stressed that, in some cases, failure to observe due process of law constituted an actual miscarriage of justice, a situation that openly promoted impunity. The report emphasized that the various branches of Government shared responsibility for combating impunity, which continued to be the most serious obstacle to the exercise of human rights in Guatemala, and that the Executive should implement a comprehensive policy for combating it. The Director also noted that it would be highly desirable for political parties to include this priority in their programmes, thus ensuring that it would receive support following the forthcoming elections. 8. The report also noted that URNG had committed human rights violations and had failed to observe the commitment to end the suffering of the civilian population by making threats and taking action against civilian property for the purpose of collecting "war tax"; by unnecessarily endangering civilians not involved in the conflict during attacks on military bases and units; by laying mines and explosive devices in places where civilians work, live or circulate; and by taking reprisals. 9. Overall, the Director of MINUGUA believed that progress achieved since the installation of the Mission, while insufficient, demonstrated that with political will from the parties and commitment on the part of society as a whole it was possible to improve the situation of human rights in Guatemala. While thanking the Government of Guatemala and URNG for their support for, and cooperation with MINUGUA, I must, therefore, remind both parties of the terms of General Assembly resolution 49/236 and urge them to make a renewed effort to comply fully with their commitments under the Comprehensive Agreement on Human Rights and, in particular, to put into effect the recommendations contained in MINUGUA's first and second reports. I should also stress that it is incumbent upon all sectors of society to cooperate in the eradication of the culture of violence and intolerance mentioned in the reports. 10. The Comprehensive Agreement on Human Rights emphasized the importance of strengthening Guatemalan institutions to ensure the observance of human rights and the significance of international cooperation for that purpose. I am pleased to report a positive response by the international community to the invitation contained in resolution 49/236 to increase its support for institution-building and cooperation projects intended to strengthen the Guatemalan system for the protection of human rights. The Joint Unit formed by the United Nations Development Programme (UNDP) and MINUGUA has served, inter alia, as a focus for cooperation among United Nations agencies and programmes for projects in the human rights area. Following the establishment of the Trust Fund for the Guatemala peace process, several Member States have made voluntary contributions aimed at facilitating, through institution-building projects, the implementation of the Comprehensive Agreement on Human Rights and the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples. 11. I take this opportunity to draw attention to the ongoing efforts by the international community in Guatemala to facilitate implementation of the preparatory phase of the Agreement on Resettlement of Population Groups Uprooted by the Armed Conflict (A/48/954-S/1994/751, annex) through the Technical Committee, which is composed of representatives designated by the Government, the uprooted population groups and donors and cooperating agencies. Such efforts to improve international coordination in implementing agreements already signed are encouraging evidence of the international community's commitment to peace, reconciliation and development in Guatemala. In that context, I should also like to mention the informal donors' meeting on Guatemala held on 21 June in Paris under the auspices of the World Bank, at which donors reiterated their strong support for the peace process. 12. In my last report on the activities of MINUGUA, I reiterated my conviction that the presence of the Mission could be an important factor in improving the human rights situation in Guatemala and in enhancing the prospect for an early end to the armed confrontation. MINUGUA's second report confirms that the full deployment of the Mission throughout the country since February 1995 and its verification and institution-building activities are already having a positive impact in promoting respect for human rights and the rule of law. In addition, I believe that its presence and work are increasing confidence in political participation, as testified by the appeals to the general population to participate in the elections on 12 November 1995 made by URNG, the Catholic Church and Nobel Peace Prize laureate Rigoberta Menchú, among others. 13. Following the signing of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples, the parties began consideration of the next item on the negotiating agenda, namely, "Socio-economic aspects and agrarian situation". Upon receiving the parties' proposals on this item, my representatives organized separate meetings between the parties and the pertinent agencies and programmes of the United Nations and regional organizations. The negotiations are under way and both parties are optimistic that an agreement can be reached soon. Although the target dates contained in the new timetable mentioned in my report of 1 March 1995 (A/49/857-S/1995/168), including the signing of a final peace agreement in August 1995, could not be met, the negotiations have regained momentum and the parties have shown the political will to move forward. I therefore remain convinced that the United Nations should continue to assist them in reaching the earliest conclusion of an Agreement on a Firm and Lasting Peace. I am equally convinced that the international community should continue to lend its full support to the Guatemalan peace process, and, in particular, to the efforts of MINUGUA in the field of human rights. 14. On the basis of these considerations, of the strong support expressed by the Government of Guatemala and URNG for the continuation of MINUGUA's activities and of similar support expressed by broad sectors of Guatemalan society, I recommend that the General Assembly authorize the renewal of the mandate of MINUGUA for a further period of six months, that is, until 18 March 1996, and provide it with the additional resources referred to in paragraph 3 above.
También señaló la importante contribución de los medios de comunicación, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades de la sociedad civil a la sensibilización del público sobre la necesidad de respetar los derechos humanos y luchar contra la impunidad. 7. Al mismo tiempo, el Director observó con preocupación que la mayoría de las denuncias admitidas por la Misión se referían a violaciones de derecho a la vida, a la integridad y la seguridad de la persona y a la libertad; en las que estarían implicados agentes del Estado o en las que éste habría fallado en su derecho de garantía. También observó la persistencia del recurso a las amenazas, las actividades de grupos ilícitos y los constantes abusos cometidos por miembros de los CVDC y los comisionados militares. Subrayó que, en algunos casos, el incumplimiento del debido proceso legal llegó a configurar una verdadera denegación de justicia lo que favorecía abiertamente la impunidad. En el informe se subrayó que los distintos poderes del Estado tenían la responsabilidad de luchar contra la impunidad, que seguía siendo el mayor obstáculo para el ejercicio de los derechos humanos en Guatemala, y que el Gobierno debería aplicar una política global para combatirla. El Director señaló, asimismo, que sería sumamente recomendable que los partidos políticos dieran prioridad a ese aspecto en sus programas, de modo que recibiera apoyo una vez celebradas las próximas elecciones. 8. En el informe se señaló también que la URNG había cometido violaciones de los derechos humanos y no había respetado el compromiso de poner término al sufrimiento de la población civil, pues había lanzado amenazas y llevado a cabo acciones contra la propiedad civil con el fin de recaudar el "impuesto de guerra"; había puesto innecesariamente en peligro a civiles ajenos al enfrentamiento durante ataques contra bases y unidades militares; había colocado minas y dispositivos explosivos en lugares donde trabajaban, vivían o circulaban civiles, y había llevado a cabo acciones de represalia. 9. En términos generales, el Director General de la MINUGUA consideraba que los progresos alcanzados desde el establecimiento de la Misión, aunque insuficientes, habían demostrado que con la voluntad política de las partes y el compromiso de la sociedad en su conjunto podía mejorar la situación de los derechos humanos en Guatemala. Deseo expresar mi agradecimiento al Gobierno de Guatemala y a la URNG por apoyar a la MINUGUA y cooperar con ella, pero al mismo tiempo deseo recordar a ambas partes las disposiciones de la resolución 49/236 de la Asamblea General e instarlas a que se esfuercen aún más por respetar plenamente los compromisos que contrajeron en virtud del Acuerdo global sobre derechos humanos y, en particular, por cumplir las recomendaciones contenidas en los informes primero y segundo de la MINUGUA. También debo subrayar que todos los sectores de la sociedad tienen la responsabilidad de cooperar en la erradicación de la cultura de violencia e intolerancia mencionadas en los informes. En el Acuerdo global sobre derechos humanos se puso de relieve la importancia de fortalecer las instituciones guatemaltecas para garantizar el respeto de los derechos humanos, y la trascendencia de la cooperación internacional para tal fin. Me complazco en informar de la respuesta positiva aportada por la comunidad internacional a la invitación contenida en la resolución 49/236 de aumentar su apoyo para los proyectos de desarrollo institucional y cooperación con el objeto de fortalecer el sistema guatemalteco de protección de los derechos humanos. La Unidad Conjunta constituida por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la MINUGUA ha servido, entre otras cosas, para centrar la cooperación entre los organismos y los programas de las Naciones Unidas en proyectos relativos a los derechos humanos. Tras la creación de un fondo fiduciario para el proceso de paz en Guatemala, varios Estados Miembros han hecho contribuciones voluntarias destinadas a facilitar, mediante proyectos de fortalecimiento institucional, la aplicación del Acuerdo global sobre derechos humanos y el Acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas. Aprovecho esta oportunidad para señalar los ininterrumpidos esfuerzos de la comunidad internacional en Guatemala por facilitar la aplicación de la fase preparatoria del Acuerdo para el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas por el enfrentamiento armado (A/48/954-S/1994/751, anexo) por conducto de la Comisión Técnica, compuesta por representantes designados por el Gobierno, los grupos de población desarraigada, los donantes y los organismos de cooperación. Esos esfuerzos por mejorar la coordinación internacional para aplicar los acuerdos ya firmados constituyen una prueba alentadora del compromiso de la comunidad internacional hacia la paz, la reconciliación y el desarrollo en Guatemala. A ese respecto, también desearía hace referencia a la reunión informal sobre Guatemala celebrada por los donantes el 21 de julio en París bajo los auspicios del Banco Mundial, en la que reiteraron su firme apoyo al proceso de paz. En mi último informe sobre las actividades de la MINUGUA reiteré mi convicción de que la presencia de la Misión podría contribuir considerablemente a mejorar la situación de los derechos humanos en Guatemala y las perspectivas de que concluyera rápidamente el enfrentamiento armado. En el segundo informe de la MINUGUA se confirma que el pleno despliegue de la Misión en todo el país desde febrero de 1995, y sus actividades de verificación y fortalecimiento institucional están teniendo ya una influencia positiva en la promoción del respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley. Además, estoy convencido de que su presencia y su labor están haciendo que aumente la confianza en la participación política, como demuestran los llamamientos que han hecho la URNG, la Iglesia Católica y la ganadora del Premio Nóbel de la Paz, Rigoberta Menchú, entre otros, a toda la población para que participe en las elecciones del 12 de noviembre de 1995. Tras la firma del Acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas, las partes iniciaron el examen del tema siguiente del programa de negociación, a saber "Aspectos socioeconómicos y situación agraria". Después de recibir las propuestas de las partes sobre este tema, mis representantes realizaron reuniones independientes entre las partes y los organismos y programas pertinentes de las Naciones Unidas y organizaciones regionales. Las negociaciones están en curso y ambas partes confían en que se alcanzará un acuerdo en breve. Aunque no han podido cumplirse las fechas que se habían fijado y que figuran en el nuevo calendario mencionado en mi informe de 1º de marzo de 1995 (A/49/857-S/1995/168), referentes, entre otras cosas, a la firma de un acuerdo de paz definitivo en agosto de 1995, las negociaciones han cobrado un nuevo impulso y las partes han demostrado la voluntad política necesaria para seguir adelante. Así, pues, sigo convencido de que las Naciones Unidas deben seguir prestándoles asistencia para concluir lo antes posible un Acuerdo de paz firme y duradero. Asimismo, estoy convencido de que la comunidad internacional debería seguir apoyando plenamente el proceso de paz en Guatemala y, en particular, las actividades de la MINUGUA relacionadas con los derechos humanos. Habida cuenta de lo anterior y del firme apoyo expresado por el Gobierno de Guatemala y la URNG a la continuación de las actividades de la MINUGUA y de las muestras de apoyo similares de amplios sectores de la sociedad de Guatemala, recomiendo a la Asamblea General que autorice la prórroga del mandato de la MINUGUA por un período de otros seis meses, a saber, hasta el 18 de marzo de 1996, y que le proporcione los recursos adicionales de que se ha hablado en el párrafo 3 supra.
Traduce este texto al español
Legal affairs Part IV International cooperation for development Section 9. Economic and social affairs Section 10. Least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States Section 11. United Nations support for the New Partnership for Africa's Development Section 12. Trade and development Section 13. International Trade Centre UNCTAD/WTO Section 14. Environment
Asuntos jurídicos Título IV Cooperación internacional para el desarrollo Sección 9. Asuntos económicos y sociales Sección 10. Países menos adelantados, países en desarrollo sin litoral y pequeños Estados insulares en desarrollo Sección 11. Apoyo de las Naciones Unidas a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África Sección 12. Comercio y desarrollo Sección 13. Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC Sección 14. Medio ambiente
Traduce este texto al español
Invitation to host UNCTAD XI The representative of Brazil said that, in two years' time, UNCTAD would be celebrating its fortieth anniversary. Much had changed since 1964, but trade, as a driving force behind global economic growth, retained its place on the international agenda. For its part, UNCTAD remained committed to the development dimension of trade, and as a new round of trade negotiations got under way, it was there to show the international community that there was not just one approach to trade. It must always be borne in mind that not all was fair in trade and not all trade was fair. Brazil, a co-founder of UNCTAD, took pride in its continuing participation in the work of the organization and in the outstanding contribution that the Secretary-General of UNCTAD, a Brazilian, had been making to the organization. It therefore felt that the time was right to reaffirm its commitment to the organization, and it wished to extend an offer to host UNCTAD XI in 2004. It would therefore be a good host for UNCTAD XI, and it could count on his country's support during the preparations. At its closing plenary, on 2 May 2002, the Board welcomed the offer by Brazil to host UNCTAD XI in 2004 and requested the Secretary-General of UNCTAD to prepare the draft provisional agenda and a timetable for the Conference for the consideration of the Board in the first quarter of 2003. It was understood that, in making these preparations, the Secretary-General would consult with delegations, in particular through the Consultations of the President of the Board, and also with the Government of Brazil in defining the practical and logistical arrangements related to the Conference. Organizational and institutional matters Opening of the session The nineteenth special session of the Trade and Development Board was opened on 29 April 2002 at UNCC-ESCAP, Bangkok, Thailand, by Mr. Ali Said Mchumo (United Republic of Tanzania), President of the Board. Inaugural ceremony At an inaugural ceremony on 30 April 2002, addresses were delivered by H.E. Dr. Thaksin Shinawatra, Prime Minister of Thailand; H.E. Dr. Surakiart Sathirathai, Minister of Foreign Affairs of Thailand; Mr. Rubens Ricupero, Secretary-General of UNCTAD; and Mr. Kim Hak-Su, Executive Secretary of ESCAP. Officers The officers of the Board were as elected at the forty-eighth session of the Board, as follows: President: Mr. Ali Said Mchumo (United Republic of Tanzania) Vice-Presidents: Mr. Iouri Afanassiev (Russian Federation) Mr. Toufik Ali (Bangladesh) Mr. Federico Alberto Cuello Camilo (Dominican Republic)
Invitación relativa a la celebración de la XI UNCTAD 48. El representante del Brasil dijo que en el plazo de dos años la UNCTAD iba a celebrar su cuadragésimo aniversario. Muchas cosas habían cambiado desde 1964, pero el comercio, en cuanto fuerza impulsora del crecimiento económico, seguía ocupando su lugar en la agenda internacional. Por su parte, la UNCTAD seguía empeñada en analizar la dimensión desarrollo del comercio y, al ponerse en marcha un nuevo ciclo de negociaciones, estaba presente para demostrar a la comunidad internacional que no había un planteamiento único del comercio. Siempre había que tener en cuenta que no todo era justo en el comercio y que no todo el comercio era justo. El Brasil, cofundador de la UNCTAD, se preciaba de proseguir su participación en la labor de la organización y en la contribución extraordinaria que el Secretario General de la UNCTAD, brasileño, estaba aportando a la organización. Por consiguiente, creía que había llegado el momento de reafirmar su compromiso con la organización y deseaba formular una invitación para que la XI UNCTAD se celebrase en el Brasil en 2004. Creía, pues, que sería un excelente anfitrión de la XI UNCTAD, y deseaba asegurarle que podría contar con el apoyo de su país durante los preparativos. 50. En su sesión plenaria de clausura, el 2 de mayo de 2002, la Junta agradeció el ofrecimiento del Brasil de ser el anfitrión de la XI UNCTAD en 2004 y pidió al Secretario General de la UNCTAD que preparase el proyecto de programa provisional y un calendario de las reuniones de la Conferencia para que la Junta los examinara en el primer trimestre de 2003. Quedó entendido que, al hacer esos preparativos, el Secretario General consultaría a las delegaciones, en particular en el ámbito de las consultas del Presidente de la Junta, así como al Gobierno del Brasil para definir los dispositivos prácticos y logísticos relacionados con la Conferencia. C. Cuestiones instituciones y de organización Apertura del período de sesiones 51. El Sr. Ali Said Mchumo (República Unida de Tanzanía), Presidente de la Junta, declaró abierto el 19º período extraordinario de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo en el Centro de Conferencias de las Naciones Unidas en la CESPAP, Bangkok (Tailandia), el 29 de abril de 2002. Ceremonia inaugural 52. En la ceremonia inaugural, celebrada el 30 de abril de 2002, hicieron uso de la palabra el Excmo. Sr. Thaksin Shinawatra, Primer Ministro de Tailandia; el Excmo. Sr. Surakiart Sathirathai, Ministro de Asuntos Exteriores de Tailandia; el Sr. Rubens Ricupero, Secretario General de la UNCTAD y el Sr. Kim Hak-Su, Secretario Ejecutivo de la CESPAP. 53. La Mesa de la Junta, elegida en su 48º período de sesiones, estaba integrada como sigue: Presidente: Sr. Ali Said Mchumo (República Unida de Tanzanía) Vicepresidentes: Sr. Yuri Afanassiev (Federación de Rusia) Sr. Toufik Ali (Bangladesh) Sr. Federico Alberto Cuello Camilo (República Dominicana)
Traduce este texto al español
In addition, while there is a net increase of 31 posts, the volume of resources in comparison to the biennium 2008-2009 has decreased, owing primarily to the net reduction of 21 general temporary positions under the support account. Resource requirements (before recosting): $2,655,500 30.33 Responsibility for providing backstopping support for the work of the internal oversight programme is vested in the Executive Office. 30.34 During the biennium, the following outputs will be delivered: provision of advice to the Office of Internal Oversight Services senior managers on administrative, financial, personnel and budgetary matters (1); servicing of the Office of Internal Oversight Services review body (1); administration of the Office of Internal Oversight Services staff and financial resources located at Headquarters, Geneva, Vienna, Nairobi and other duty stations under the delegation of authority granted by the Secretary-General (see ST/AI/401 and ST/AI/2003/4) and in accordance with the regulations and rules of the United Nations (1). Table 30.15 Resource requirements 30.35 The amount of $2,655,500, representing a net increase of $341,200, would provide for the continuation of eight posts ($1,839,000) and non-post resources ($816,500) relating to other staff costs, travel of staff, contractual services, general operating expenses, supplies and materials and furniture and equipment. The net increase under posts ($97,800) reflects the delayed impact of two new posts (General Service (Other level)) established during the biennium 2008-2009. The increase in non-post resources is attributable largely to the increased cost of the service-level agreement with the Office of Information and Communications Technology and communications services costs for staff based in New York. 30.36 The subprogramme is supported by extrabudgetary resources estimated at $1,259,800, including four posts (1 Professional, 3 General Service), that will be utilized for providing backstopping support for the work of the internal oversight programme for activities related to peacekeeping operations. The decrease in volume of resources in comparison to the biennium 2008-2009 is broadly related to decreases anticipated under peacekeeping operations arising from the completion of the Procurement Task Force mandate on 31 December 2008. of the oversight bodies Brief description of the recommendation Action taken to implement the recommendation
Además, si bien se produce un aumento neto de 31 puestos, ha disminuido el volumen de recursos en comparación con el bienio 2008-2009, principalmente debido a la reducción neta de 21 puestos temporarios que se financian con cargo a la cuenta de apoyo. Recursos necesarios (antes del ajuste): 2.655.500 dólares 30.33 La Oficina Ejecutiva se encarga de prestar apoyo a las actividades del programa de supervisión interna. 30.34 Los productos del bienio serán los siguientes: asesoramiento al personal directivo superior de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre cuestiones administrativas, financieras, presupuestarias y de personal (1); prestación de servicios al órgano de examen de la Oficina (1); administración del personal y los recursos financieros de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en la Sede, Ginebra, Viena, Nairobi y otros lugares de destino en virtud de las atribuciones delegadas por el Secretario General (véanse ST/AI/401 y ST/AI/2003/4) y de conformidad con los reglamentos y normas de las Naciones Unidas (1). Cuadro 30.15 30.35 La suma de 2.655.500 dólares, que supone un aumento neto de 341.200 dólares, servirá para seguir sufragando ocho puestos (1.839.000 dólares) y gastos no relacionados con puestos (816.500 dólares) para otros gastos de personal, viajes del personal, servicios por contrata, gastos generales de funcionamiento, suministros y materiales y mobiliario y equipo. El aumento neto en la partida de puestos (97.800 dólares) obedece al efecto retardado de la creación de dos nuevos puestos (cuadro de servicios generales (otras categorías)) en el bienio 2008-2009. El aumento de los recursos no relacionados con puestos se debe en gran medida al aumento del costo del acuerdo sobre el nivel de los servicios con la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones y del costo de los servicios de comunicaciones para el personal que trabaja en Nueva York. 30.36 El subprograma cuenta con el apoyo de recursos extrapresupuestarios estimados en 1.259.800 dólares, que permitirán financiar cuatro puestos (1 del cuadro orgánico, 3 del cuadro de servicios generales), y se utilizarán para prestar apoyo a las actividades del programa de supervisión interna relacionadas con operaciones de mantenimiento de la paz. La disminución del volumen de recursos, en comparación con el bienio 2008-2009, es atribuible en general a las reducciones previstas en la partida de operaciones de mantenimiento de la paz debido a la terminación del mandato del Equipo de Tareas sobre Adquisiciones el 31 de diciembre de 2008. pertinentes de los órganos de supervisión Resumen de la recomendación Medidas adoptadas para aplicar la recomendación
Traduce este texto al español
39. Mrs. SANTOS PAIS said, in a society which was still highly militarized, it was a matter for great concern that children appeared to be regarded as having no value. It was essential that the demilitarization of society should lead to an attitude whereby all groups were respected. She expressed regret that it had not been possible to investigate crimes committed against children in a systematic manner. While democratization was essential, the rights of the child were a priority. The State authorities had to be able to transmit the message that human rights were a fundamental element of society. She recommended that absolute priority should be given to the rights of children as the most vulnerable sector of society. The message that impunity was at an end had to be sent very clearly in Guatemala. The agreements that had been signed and the commitments of the Government should mean something for children. 40. Mrs. SARDENBERG said she would like to know whether anything had been done in Guatemala to reintegrate street children into society. 41. Mr. ARRANZ SANZ (Guatemala) said that street children, of whom there were about 1,500 in Guatemala, did not represent the main problem with regard to children. His Government considered that hospitals without services, lack of education, rural areas without drinking water and displacement of population, which were consequences of 35 years of armed conflict, presented far greater problems. 42. A programme had been introduced to restructure the security forces and the armed forces, which had led to changes in the Ministry of the Interior, and there were various proposals for modifying the Code of Criminal Procedure. With those measures, the Government hoped to break down the wall of impunity soon, but the success of its efforts depended on achieving a consensus. However, some progress had been made.
39. La Sra. SANTOS PAIS dice que en una sociedad todavía muy militarizada, es motivo de grave preocupación que se considere a los niños como carentes de valor. Es esencial que la desmilitarización de la sociedad lleve a una actitud de respeto hacia todos los grupos. Manifiesta su pesar de que no haya sido posible investigar los delitos cometidos contra niños de una manera sistemática. Si bien la democratización es esencial, los derechos del niño tienen prioridad. Las autoridades del Estado deben transmitir el mensaje de que los derechos humanos son un elemento fundamental de la sociedad. Recomienda que se otorgue una prioridad absoluta a los derechos de los niños por ser el sector más vulnerable de la sociedad. Es preciso que se perciba con toda claridad en Guatemala el mensaje de que la impunidad ha terminado. Los acuerdos firmados y los compromisos asumidos por el Gobierno deben significar algo para los niños. 40. La Sra. SARDENBERG dice que le gustaría saber si se ha hecho algo en Guatemala para reintegrar en la sociedad a los niños de la calle. 41. El Sr. ARRANZ SANZ (Guatemala) dice que los niños de la calle, que son unos 1.500 en Guatemala, no representan el principal problema de la niñez. Su Gobierno considera que los hospitales sin servicios, la falta de enseñanza, las zonas rurales sin agua potable y el desplazamiento de la población, que son la consecuencia de 35 años de conflicto armado, plantean problemas mucho mayores. 42. Se ha elaborado un programa para reestructurar las fuerzas de seguridad y las fuerzas armadas, lo que ha dado lugar a cambios en el Ministerio del Interior, y existen diferentes propuestas de modificación del Código de Enjuiciamiento Criminal. Con esas medidas el Gobierno espera derribar pronto la barrera de impunidad, pero el éxito de sus esfuerzos depende del logro de un consenso. Sin embargo, se han alcanzado progresos.
Traduce este texto al español
It is hoped that this approach will bring the Parties closer to developing appropriate integrated solutions to the problems of desertification and drought. The emphasis placed on an integrated approach, and the close linkage with the UNCCD policy and decision-making framework embodied in the national action programmes and in pilot studies, are key to bringing together researchers, community members, policy makers and other stakeholders who need to work together to achieve successful outcomes. 31. Technology transfer demands changes not only in the way resources are used in combating desertification and land degradation, but also in the way information is managed. Decision makers are expected to make technical decisions that are ecologically, economically, and socially acceptable. On the other hand, information sources for making such decisions should be easily available, organized, timely, accurate and dependable. 32. The bottom-up approach presents an opportunity for developing and promoting appropriate and well-integrated solutions to some of the problems associated with the desertification/drought/poverty nexus. In general the approach dictates that combating desertification through the promotion of know-how, experience sharing and information exchange takes place in a technology transfer paradigm based on, inter alia, soil and water conservation technologies, and techniques for dryland agriculture and coping mechanisms. 33. In many cases the development and transfer of technology depends on appropriate incentives. Governments and the private sector, as well as multilateral agencies, have a critical role in facilitating awareness raising, education, capacity building and provision of the necessary financial resources for technology development, diffusion and assimilation. 34. Country Parties are encouraged to ensure that an enabling environment is put in place to facilitate the transfer, adaptation and diffusion of technology for combating land degradation, targeted at addressing both preventative and restorative measures. 35. Targeted capacity strengthening is a prerequisite for effective transfer, adaptation and diffusion of technology. Country Parties are therefore encouraged to give particular attention to building the required capacity in order to support successful technology transfer, adaptation and diffusion at the appropriate levels. 36. It is anticipated that the CRIC will consider further action to mobilize the provision of financial resources for appropriate and adaptive technology transfer, capacity-building and the diffusion of environmentally sound technologies for support to sustainable development in affected country Parties. TECHNIQUES OF TRADITIONAL KNOWLEDGE In its decision 20/COP.1, the Conference of the Parties, noting the report of the secretariat contained in document ICCD/COP(1)/CST/5 on inventories of research and traditional knowledge, encouraged Parties and observers to collate information in respect of the use of traditional and local technology, knowledge, know-how and practices, and to provide reports to the secretariat. The secretariat received reports from 12 Parties and five observers. These reports concerned a wide range of traditional and local knowledge stemming in many instances from experience handed down from generation to generation and responsive to social and cultural change and the local environment. The CST reviewed the reports in depth and noted the use of a variety of techniques which could be classified by topic as follows: control of wind or water erosion, water conservation, improvement of soil fertility, plant protection, forestry, social structure, and housing architecture. A. Control of wind or water erosion (a) Windbreaks: the creation around plots of barriers comprising trees or, in some instances, non-living material; (b) Erection at right angles to the prevailing wind of obstacles (walls, banks, fences) made of stone, earth or vegetable matter (tree branches or palm fronds). These structures, the height of which is periodically increased, cause sand to accumulate; the sand can then be stabilized by covering it with branches or earth. The operation can be continued by planting species with an extensive root system or by biological fixing of the dunes; (c) Erection of obstacles at an angle to the wind so as to force it to change direction; this leads to deviation of the sand, which therefore ceases to accumulate; (d) The placing of large stones on the tops of dunes; this accelerates the wind around the stones, so increasing the lifting force on the sand, which is then carried further away; (e) Spreading of water on land after ploughing; this stabilizes the fertile components of the soil by increasing soil cohesion; (f) Building cultivated terraces separated from each other by low stone walls running along the contour lines. The distance between the walls depends on local conditions (rainfall amount, distribution and rate, geology, soil, crop types, etc.). Associated with the terraces are ditches to channel the excess water to gullies serving as natural outlets for it; (g) In gullies, the fixing in place of flat dry stones together with logs and large branches. A simple planting scheme will help to reduce the water velocity; (h) The use of vegetation to control erosion; the species used are chosen for their rapid growth, high density and well-developed root systems. Water conservation projects
Se espera que este enfoque ayude a las Partes a encontrar soluciones integradas adecuadas para los problemas de la desertificación y la sequía. La importancia que se concede al enfoque integrado y a la estrecha vinculación con la política de la CLD y el marco de adopción de decisiones incorporados en los programas de acción nacionales y los estudios experimentales, son fundamentales para lograr que los investigadores, los miembros de la comunidad, los encargados de la adopción de políticas y otros interesados aúnen sus esfuerzos para alcanzar los resultados esperados. 31. La transferencia de tecnología exige el cambio no sólo de la forma de utilizar los recursos para combatir la desertificación y la degradación de las tierras, sino también de la forma de gestionar la información. Los encargados de la adopción de decisiones deben tomar decisiones técnicas que sean aceptables desde el punto de vista ecológico, económico y social. Por otra parte, las fuentes de información para la adopción de esas decisiones deben ser accesibles, organizadas, oportunas, precisas y fiables. 32. El enfoque de la acción desde la base ofrece la oportunidad de desarrollar y promover soluciones apropiadas y bien integradas para algunos de los problemas que van asociados al nexo desertificación/sequía/pobreza. En general, según este enfoque, la lucha contra la desertificación por medio del intercambio de conocimientos técnicos, experiencias e información tiene lugar en un paradigma de transferencia de tecnología basado, entre otras cosas, en las tecnologías de conservación de los suelos y el agua, y en las técnicas de agricultura adecuadas a las tierras secas así como en los mecanismos de adaptación. 33. En muchos casos el desarrollo y la transferencia de la tecnología depende de que se creen los incentivos adecuados. Los gobiernos y el sector privado, así como los organismos multilaterales, pueden desempeñar un papel decisivo en la sensibilización, la educación, el fomento de la capacidad y la aportación de los recursos financieros necesarios para el desarrollo, difusión y asimilación de las tecnologías. 34. Se alienta a las Partes a velar por que se cree un entorno propicio para facilitar la transferencia, adaptación y difusión de tecnologías para combatir la degradación de las tierras con el objetivo concreto de aplicar medidas preventivas y de restauración. 35. El fortalecimiento de capacidades concretas es un requisito fundamental para el éxito en la transferencia, la adaptación y la difusión de las tecnologías. Se alienta, por tanto, a las Partes a prestar especial atención a la creación de la capacidad necesaria para apoyar la transferencia, la adaptación y la difusión de tecnologías a los niveles adecuados. 36. El CRIC se propone examinar medidas para movilizar recursos financieros para la transferencia de tecnologías apropiadas y adaptables, el fomento de la capacidad y la difusión de tecnologías respetuosas con el medio ambiente para apoyar el desarrollo sostenible en los países Partes afectados. TÉCNICAS TRADICIONALES En su decisión 20/COP.1, la Conferencia de las Partes, tomando nota del informe de la secretaría que figuraba en el documento ICCD/COP(1)/CST/5, relativo al inventario de investigaciones y conocimientos tradicionales, alentó a las Partes y a los observadores a reunir información sobre la utilización de tecnologías, conocimientos, técnicas y prácticas tradicionales y locales, y a que presentaran a la secretaría informes al respecto. La secretaría recibió informes de 12 Partes y 5 observadores. En estos informes se exponía una amplia gama de conocimientos tradicionales y locales, obtenidos en muchas ocasiones aprovechando la experiencia acumulada por varias generaciones sobre la adaptación a los cambios sociales y culturales y al medio local. El CCT estudió detenidamente los informes y seleccionó diversas técnicas que podían clasificarse en las siguientes esferas temáticas: lucha contra la erosión eólica e hídrica, conservación del agua, mejoramiento de la fertilidad del suelo, protección de las plantas, silvicultura, estructura social y construcción de viviendas. A. Lucha contra la erosión eólica e hídrica a) Cortavientos: creación, en torno a las parcelas, de barreras formadas por árboles o, como en algunos, materiales inertes; b) Construcción de obstáculos (muros, cercos, vallas) perpendiculares a la dirección del viento dominante con piedras, tierra o materia vegetal (ramas de árboles o palmas). Esas estructuras, cuya altura se aumenta periódicamente, causan la acumulación de la arena, que puede fijarse luego con ramas o tierra. La operación puede continuar con la plantación de especies con sistemas de raíces extensos o con la fijación biológica de las dunas; c) Construcción de obstáculos formando un ángulo con la dirección del viento para cambiar su dirección; con ello se consigue que la arena se desvíe y no pueda acumularse; d) Colocación de grandes piedras sobre las dunas de forma que el viento se acelere al rodearlas y adquiera más fuerza para levantar la arena y transportarla más lejos; e) Riego de las tierras después de la labranza para estabilizar los componentes fértiles del suelo aumentando la cohesión de éste; f) Construcción de bancales cultivados, separados entre sí por muros de piedra levantados a lo largo de las curvas de nivel. La distancia entre los muros depende de las condiciones locales (distribución, frecuencia y cantidad de las lluvias, geología, suelos, tipos de cultivos, etc.). Se asocian a las terrazas unas zanjas que canalizan el agua sobrante hacia arroyadas naturales; g) En las arroyadas se fijan piedras planas así como troncos y ramas gruesas. Puede reducirse la velocidad del agua con un sencillo plan de vegatalización; h) Uso de la vegetación para reducir la erosión; las especies utilizadas se eligen por su rápido crecimiento, alta densidad y la extensión de sus sistemas de raíces. B. Obras para la conservación del agua
Traduce este texto al español
RADDHO pleaded against impunity and in favour of concrete action to judge Hussein Habré. In 2003-2006 its permanent representative in Geneva followed the setting-up of the mechanism for the monitoring of human rights throughout the world, known as the United Nations Human Rights Council. Participation in the Council's activities during the third session of 2006 on point 2, relating to the Human Rights Council, for the application of United Nations General Assembly resolution 60/251 of 15 March 2006. It supported the maintenance of an expert body to replace the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights and contributed to the preparation of the fourth and fifth sessions of the United Nations Human Rights Council, marking the adoption of the universal periodic review mechanism, scheduled, respectively, for 11 to 18 June and 12 March to 5 April 2007, in Geneva. (ii) Cooperation with United Nations organizations Participation in the subregional seminar of the financial partners support group of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), in Dakar from 22 to 24 April 2005, sanctioned by the setting-up of a national committee for the coordination and follow-up of its activities and its partners in humanitarian assistance in Côte d'Ivoire, Guinea, Sierra Leone and Liberia and the establishment of OCHA units with NGOs like RADDHO, the Movement against Small Arms and Light Weapons in West Africa (MALAO), Save the Children and Oxfam Great Britain. Participation in the regional seminar on displaced persons organized by UNHCR from 25 to 29 April 2005. The seminar provided an opportunity to examine the difficulties that face displaced persons in West Africa with a view to finding appropriate solutions. RADDHO works closely with UNHCR and the Minister of the Interior of Senegal within the commission on eligibility for obtaining the right of asylum and refugee status for nationals of West African countries (Côte d'Ivoire, Gambia, Guinea-Bissau, Guinea, Liberia, Sierra Leone, Nigeria, etc.). RADDHO has participated in activities aimed at the achievement of the Millennium Development Goals and taken an active part in the elaboration of national strategy for 2000 to 2015. In order to make possible a dialogue among State and non-State actors, a steering committee was created. The committee has held several meetings, with the technical support of UNDP. The following activities have been carried out: Goal: To eradicate extreme poverty and hunger The target of all these actions is the grass roots: - Continuation of information, communication and advocacy actions in favour of the poverty and human rights approach; - Training of the members of the national committee in the human rights approach and undertaking of a critical reading or analysis of all policy documents on general or specific strategies, such as the Poverty Reduction Strategy Document (PRSD) and the Education and Training Development Plan; - The elaboration of a plan of action covering two or three years, including action research on what has been done with the framework of the Poverty Reduction Strategy Documents (PRSD I and PRSD II), the definition of precise indicators, an inventory of the various relevant instruments and mechanisms updated by the partners and synergy with other disciplines using tools and approaches suited to the skills of the members of the national committee;
La RADDHO realizó un alegato contra la impunidad y en favor de acciones concretas para enjuiciar a Hussein Habré. Entre 2003 y 2006 el representante permanente de la organización en Ginebra siguió de cerca la creación del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, mecanismo encargado de controlar el cumplimiento de los derechos humanos en todo el mundo. La RADDHO participó en las actividades del tercer período de sesiones de 2006 del Consejo de Derechos Humanos en relación con el tema 2, a fin de garantizar la aplicación de la resolución 60/251 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, de 15 de marzo de 2006. Asimismo, apoyó el mantenimiento de un órgano de expertos llamado a reemplazar a la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos y contribuyó a la preparación de los períodos de sesiones 4° y 5° del Consejo de Derechos Humanos, en los que se aprobó un mecanismo de examen periódico universal y que tuvieron lugar en Ginebra del 11 al 18 de junio de 2007 y del 12 de marzo al 5 de abril de 2007, respectivamente. ii) Cooperación con los organismos de las Naciones Unidas La RADDHO participó en el Seminario subregional del Grupo de apoyo a los asociados financieros de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH), celebrado en Dakar del 22 al 24 de abril de 2005, en el que se estableció un comité nacional de coordinación y seguimiento de sus actividades y de sus asociados para la asistencia humanitaria en Côte d'Ivoire, Guinea, Liberia y Sierra Leona y se crearon puntos de contacto sobe el terreno entre la OCAH y organizaciones no gubernamentales como la RADDHO, el Movimiento contra las Armas Pequeñas en África Occidental, Save The Children y Oxfam del Reino Unido. La RADDHO participó en el Seminario regional sobre personas desplazadas organizado por el ACNUR y que tuvo lugar del 25 al 29 de abril de 2005. Ese seminario permitió examinar las dificultades a las que se enfrentan las personas desplazadas en África occidental, con miras a encontrar soluciones adecuadas. La RADDHO colabora estrechamente con el ACNUR y el Ministerio del Interior del Senegal en la Comisión para determinar qué ciudadanos de los países de África occidental (Côte d'Ivoire, Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, Liberia, Nigeria, Sierra Leona, etc.) tienen derecho a obtener la condición de asilado y el estatuto de refugiado. La RADDHO participó en iniciativas dirigidas a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y se comprometió activamente en la elaboración de la estrategia nacional de 2000 a 2015. Para hacer posible un diálogo entre los actores estatales y no estatales, se creó un comité directivo que celebró varios encuentros con el apoyo técnico del PNUD. Se llevaron a cabo las siguientes actividades: Objetivo: eliminar la pobreza extrema y el hambre Todas estas actividades se dirigen a las poblaciones a nivel comunitario: - Adopción de medidas de información, comunicación y promoción que tengan en cuenta las cuestiones relacionadas con la pobreza y los derechos humanos; - Capacitación de los miembros del Comité Nacional para los Derechos Humanos y lectura o análisis crítico de todos los documentos de políticas y estrategias generales o concretas, como el documento de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) y el plan de desarrollo de la educación y la capacitación; - Elaboración de un plan de acción a dos o tres años que incluya investigación y medidas prácticas con respecto a lo previsto en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP I y DELP II), definición de indicadores precisos, recuento de los diferentes instrumentos y mecanismos pertinentes y actualizados por los asociados, y aprovechamiento de las sinergias con otras disciplinas que hacen uso de enfoques y herramientas adecuados para las competencias de los miembros del Comité Nacional;
Traduce este texto al español
7. Invites the Special Rapporteur on the right to education to seek, in close cooperation with Member States, the views of Governments, United Nations agencies and programmes and civil society, and other relevant United Nations mandate holders in order that he may include in his next report to the General Assembly, at its sixty-ninth session, an update on the efforts of Member States in the field of education for democracy; 8. Decides to continue its consideration of the issue of education for democracy at its sixty-ninth session, under the agenda item entitled "Integrated and coordinated implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields"; 9. Invites Governments, agencies and organizations of the United Nations system and intergovernmental and non-governmental organizations to intensify their efforts to promote education for democracy, and requests the Secretary-General, within existing reporting obligations, to report to the General Assembly at its sixty-ninth session on the implementation of the present resolution. 43rd plenary meeting 28 November 2012 Resolution adopted by the General Assembly on 20 December 2012 [on the report of the Third Committee (A/67/457/Add.2 and Corr.1)] International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance The General Assembly, Reaffirming its resolution 61/177 of 20 December 2006, by which it adopted and opened for signature, ratification and accession the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, Recalling its resolution 47/133 of 18 December 1992, by which it adopted the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance as a body of principles for all States, Recalling also its resolution 66/160 of 19 December 2011, as well as relevant resolutions adopted by the Human Rights Council, including resolution 21/4 of 27 September 2012, in which the Council took note of the report of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and the recommendations contained therein, Recalling further that no exceptional circumstance whatsoever may be invoked as a justification for enforced disappearance, Recalling that no one shall be held in secret detention, Deeply concerned, in particular, by the increase in enforced or involuntary disappearances in various regions of the world, including arrest, detention and abduction, when these are part of or amount to enforced disappearances, and by the growing number of reports concerning harassment, illtreatment and intimidation of witnesses of disappearances or relatives of persons who have disappeared, Recalling that the Convention sets out the right of victims to know the truth regarding the circumstances of the enforced disappearance, the progress and results of the investigation and the fate of the disappeared person, and sets forth State party obligations to take appropriate measures in this regard, Acknowledging that acts of enforced disappearance are recognized in the Convention as crimes against humanity, in certain circumstances, Acknowledging also the valuable work of the International Committee of the Red Cross in promoting compliance with international humanitarian law in this field, 1. Welcomes the entry into force of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance on 23 December 2010, and recognizes that its implementation will be a significant contribution to ending impunity and to promoting and protecting all human rights for all; 2. Also welcomes the fact that 91 States have signed the Convention and 37 have ratified or acceded to it, and calls upon States that have not yet done so to consider signing, ratifying or acceding to the Convention as a matter of priority, as well as to consider the option provided for in articles 31 and 32 of the Convention regarding the Committee on Enforced Disappearances; 3. Further welcomes the report of the SecretaryGeneral; 4. Requests the SecretaryGeneral and the United Nations High Commissioner for Human Rights to continue their intensive efforts to assist States in becoming parties to the Convention, with a view to achieving universal adherence; 5. Requests United Nations agencies and organizations, and invites intergovernmental and nongovernmental organizations and the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, to continue making efforts to disseminate information on the Convention, to promote understanding of it and to assist States parties in implementing their obligations under this instrument; 6. Welcomes the work achieved by the Committee during its first three sessions, and encourages all States parties to the Convention to support and promote the work of the Committee and to implement its recommendations;
7. Invita al Relator Especial sobre el derecho a la educación a que, en estrecha cooperación con los Estados Miembros, recabe la opinión de los gobiernos, los organismos y programas de las Naciones Unidas y la sociedad civil y otros titulares de mandatos de las Naciones Unidas competentes respecto de la posibilidad de incluir en el próximo informe que le presente, en su sexagésimo noveno período de sesiones, información actualizada sobre las actividades de los Estados Miembros en materia de educación para la democracia; 8. Decide seguir examinando la cuestión de la educación para la democracia en su sexagésimo noveno período de sesiones, en relación con el tema del programa titulado "Aplicación y seguimiento integrados y coordinados de los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas"; 9. Invita a los gobiernos, los organismos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que intensifiquen sus esfuerzos por promover la educación para la democracia, y solicita al Secretario General que, en el marco de las obligaciones existentes en materia de presentación de informes, en su sexagésimo noveno período de sesiones la informe sobre la aplicación de la presente resolución. 43ª sesión plenaria 28 de noviembre de 2012 Resolución aprobada por la Asamblea General el 20 de diciembre de 2012 [sobre la base del informe de la Tercera Comisión (A/67/457/Add.2 y Corr.1)] Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas La Asamblea General, Reafirmando su resolución 61/177, de 20 de diciembre de 2006, en la que aprobó y abrió a la firma, ratificación y adhesión la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, Recordando su resolución 47/133, de 18 de diciembre de 1992, en la que aprobó la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas como conjunto de principios aplicables por todo Estado, Recordando también su resolución 66/160, de 19 de diciembre de 2011, así como las resoluciones pertinentes aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos, incluida la resolución 21/4, de 27 de septiembre de 2012, en la que el Consejo tomó nota del informe del Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias y las recomendaciones que figuraban en él, Recordando además que en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales como justificación de la desaparición forzada, Recordando que nadie será detenido en secreto, Profundamente preocupada, en particular, por el aumento de las desapariciones forzadas o involuntarias en diversas regiones del mundo, como los arrestos, las detenciones y los secuestros cuando son parte de las desapariciones forzadas o equivalen a ellas, y por el creciente número de denuncias de actos de hostigamiento, maltrato e intimidación padecidos por testigos de desapariciones o familiares de personas que han desaparecido, Recordando que en la Convención se establece el derecho de las víctimas a conocer la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada, la evolución y los resultados de la investigación y la suerte de la persona desaparecida, y se señalan las obligaciones de los Estados partes de tomar medidas adecuadas a este respecto, Reconociendo que los actos de desaparición forzada son reconocidos en la Convención como crímenes de lesa humanidad, en determinadas circunstancias, Reconociendo también la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, 1. Acoge con beneplácito la entrada en vigor el 23 de diciembre de 2010 de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, y reconoce que su aplicación contribuirá de manera significativa a poner fin a la impunidad y a promover y proteger todos los derechos humanos para todos; 2. Acoge con beneplácito también que 91 Estados hayan firmado la Convención y 37 la hayan ratificado o se hayan adherido a ella, y exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que estudien la posibilidad de firmar y ratificar la Convención, o de adherirse a ella, como cuestión prioritaria, así como a considerar la opción que se establece en los artículos 31 y 32 de la Convención respecto del Comité contra la Desaparición Forzada; 3. Acoge con beneplácito además el informe del Secretario General; 4. Solicita al Secretario General y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que no cejen en sus intensos esfuerzos por ayudar a los Estados a pasar a ser partes en la Convención, a fin de lograr la adhesión universal; 5. Solicita a los organismos y las organizaciones de las Naciones Unidas, e invita a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y al Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias, a que sigan trabajando para difundir información sobre la Convención, promover su buen conocimiento y ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones que han contraído con arreglo a dicho instrumento; 6. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité durante sus tres primeros períodos de sesiones, y alienta a todos los Estados partes en la Convención a que apoyen y promuevan la labor del Comité y apliquen sus recomendaciones;
Traduce este texto al español
Situation of applicants for refugee status 8. The Committee expresses concern at continued excessive delays in determination of refugee status. 9. The Committee expresses concern at the statements made by senior officials linking the rise in crime in the country with the presence of refugees, as the Human Rights Committee has already done (CCPR/C/CRI/CO/5). The State party should take the necessary steps, in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), to speed up the processes of determination of refugee status. The State party should ensure that its officials refrain from making statements which could encourage the stigmatization of refugees and applicants for refugee status. Detention of non-citizens 10. The Committee expresses concern at the failure to limit the length of administrative detention of aliens. The Committee takes note of the efforts made by the State party to improve conditions in the Detention Centre for aliens, and the plans to modernize the regional offices and border posts so as to provide suitable conditions for immigrants. However, the conditions in the centres for immigrants remain a matter for concern, especially as regards overcrowding and the lack of procedures or machinery for identifying victims of trafficking in persons and others who are entitled to international protection (arts. 2, 3 and 11). The State party should ensure that legislation provides for alternatives to custody for migrants. The State party should also set a maximum legal period for detention pending deportation, which should in no circumstances be indefinite. The Committee invites the State party to continue its efforts to improve detention conditions for all immigrants, in cases where administrative detention is absolutely necessary, in accordance with the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment and the Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Ill-treatment and abuse of authority 11. The Committee takes note of the efforts made by the State party to address cases of abuse of authority by border guards and prison staff, including specific recommendations that officials should avoid actions or omissions which violate rights. However, the Committee remains concerned at cases of abuse of immigrants and citizens, especially on the grounds of their sexual orientation and/or transsexual identity. The Committee considers that, in particular, the rules on public morals can grant the police and judges discretionary power which, combined with prejudices and discriminatory attitudes, can lead to abuse against this group (arts. 2, 11 and 16). Through training and awareness creation among those concerned, the State party should foster a policy of respect for human rights for all without discrimination. The State party should take steps to ensure continuous monitoring and periodic evaluation of the impact of the training and awareness creation provided for police officers, border guards and prison personnel. Complaints, investigations and proper convictions 12. The Committee notes with satisfaction the cases where the Convention has been directly applied by domestic courts. However, the Committee notes that only one complaint of torture has been registered and that no convictions have been handed down for torture since the new law entered into force. The Committee notes with concern that some possible cases of torture have been investigated as abuses of authority despite their gravity. It also notes with concern reports that victims and witnesses are not provided with adequate protection (arts. 2, 11 and 13). The State party should ensure that legislation on torture is effectively applied and that all those involved, especially police officers and prison staff, border guards, medical personnel and judicial personnel, receive proper training in the new legislation. Detainees should also be given information on the Convention and domestic legislation and on the rules and guidelines for police officers and prison personnel relating to torture.
Situación de los solicitantes de refugio El Comité expresa su preocupación por cuanto la determinación del estatuto de refugiado sigue tardando excesivamente. El Comité expresa su preocupación por las declaraciones realizadas por oficiales de alto nivel vinculando el incremento de la criminalidad en el país con la presencia de refugiados, como ya lo hizo el Comité de Derechos Humanos (CCPR/C/CRI/CO/5). El Estado parte deberá tomar todas las medidas necesarias, en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), para acelerar los procesos de determinación del estatuto de refugiado. El Estado parte debe velar por que sus funcionarios se abstengan de realizar declaraciones que puedan fomentar la estigmatización de los refugiados y solicitantes de refugio. Detención de no ciudadanos El Comité expresa su preocupación por la falta de limitación de la duración de la detención administrativa de extranjeros. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado parte para mejorar las condiciones del Centro de Detención para los extranjeros y de los planes para modernizar las sedes regionales y los puestos fronterizos con el fin de proporcionar condiciones idóneas para los inmigrantes. Sin embargo las condiciones en los centros para los inmigrantes siguen siendo preocupantes, sobre todo en materia de hacinamiento y la falta de procedimientos o mecanismos para identificar a las víctimas de la trata de personas y otras personas que tienen derecho a una protección internacional (arts. 2, 3 y 11) El Estado parte deberá asegurar que la legislación prevea medidas alternativas a la privación de libertad para los migrantes. Asimismo el Estado parte deberá establecer un plazo legal máximo para la detención en espera de la deportación y que en ningún caso podrá ser esta indefinida. El Comité invita al Estado parte a continuar con sus esfuerzos para mejorar las condiciones de detención de todos los inmigrantes, cuando la detención administrativa sea absolutamente necesaria, de acuerdo con el Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. Malos tratos y abuso de autoridad El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado parte para enfrentar los casos de abuso de autoridad por parte de los guardias de frontera y del personal penitenciario, incluyendo mediante recomendaciones específicas para que los funcionarios no incurran en acciones u omisiones violatorias de derechos. Sin embargo, el Comité sigue preocupado por los casos de abuso en contra de inmigrantes y nacionales, sobre todo por razón de su orientación sexual y/o identidad transexual. El Comité considera que, en particular, la normativa sobre las buenas costumbres puede otorgar un poder discrecional a la policía y a los jueces que, junto con prejuicios y actitudes discriminatorias, puede resultar en abusos hacia este grupo poblacional (arts. 2, 11 y 16). El Estado parte, a través de la capacitación y concienciación de los actores interesados debería promover una política de respeto de los derechos humanos para todas las personas sin discriminación alguna. El Estado parte deberá adoptar medidas para un seguimiento constante y una evaluación periódica del impacto de la capacitación y concienciación de los oficiales de policía, los guardias de frontera y el personal penitenciario. Denuncias, investigaciones y condenas adecuadas El Comité toma nota con satisfacción de los casos de aplicación directa de la Convención por parte de los tribunales nacionales. Sin embargo, el Comité observa que sólo consta una denuncia por tortura y que no se ha dictado condena alguna por tortura desde que entró en vigor la nueva ley. El Comité observa con preocupación que algunos posibles casos de tortura fueron investigados como abuso de poder a pesar de su gravedad. Asimismo, nota con preocupación información según la cual la protección que se brinda a víctimas y testigos no sería la adecuada (art, 2, 11 y 13). El Estado parte deberá garantizar la efectiva aplicación de la legislación en materia de tortura y asegurar que todos los actores involucrados, en particular, los agentes de policía y penitenciarios, la guardia de frontera, el personal médico y el personal de justicia reciban la debida capacitación, sobre la nueva legislación. También se debería informar a los detenidos sobre la Convención así como la legislación nacional y los reglamentos y directivas para los agentes de policía y personal penitenciario en materia de tortura.
Traduce este texto al español
Twenty-third session 12 June-30 June 2000 Provisional agenda 1. Opening of the session. 2. Adoption of the agenda and organization of work. 3. Report of the Chairperson on activities undertaken between the twenty-second and twenty-third sessions of the Committee. 4. Consideration of the reports submitted by States parties under article 18 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. 5. Implementation of article 21 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. 6. Ways and means of expediting the work of the Committee. 7. Provisional agenda for the twenty-fourth session. 8. Adoption of the report of the Committee on its twenty-third session. Annotations Item 1. Opening of the session The twenty-third session of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women will be opened by the representative of the Secretary-General. Item 2. Adoption of the agenda and organization of work Rule 7 of the rules of procedure provides that the agenda shall be adopted by the Committee at the beginning of its meetings. Rule 5 provides that the provisional agenda for each session shall be prepared by the Secretary-General in consultation with the Chairperson, in conformity with the relevant provisions of articles 17 to 22 of the Convention, giving priority to items the inclusion of which was decided at a previous session of the Committee. At its twenty-second session the Committee approved the provisional agenda for its twenty-third session. The Committee has, since its sixth session, set up two standing working groups, namely Working Group I, to consider and suggest ways and means of expediting the work of the Committee, and Working Group II, to consider ways and means of implementing article 21 of the Convention. At its seventh session, the Committee decided to keep the membership of the working groups flexible. At its eleventh session, the Committee decided that the working groups should be open only to members of the Committee, in accordance with past practice. The specialized agencies and other bodies of the United Nations that could make substantive contributions to questions under consideration could be invited by the working group to contribute to its deliberations. The proposed organization of work for the twenty-third session is shown in the annex to the present document. Documentation Provisional agenda (CEDAW/C/2000/II/1) Item 3. Report of the Chairperson on activities undertaken between the twenty-second and twenty-third sessions of the Committee The Committee, at its twelfth session, decided to include an item that would permit the Chairperson to brief the Committee on activities and events occurring since the previous session that had a bearing on the Committee's work. Item 4. Consideration of reports submitted by States parties under article 18 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women
23° período de sesiones 12 a 30 de junio de 2000 Programa provisional Apertura del período de sesiones. Aprobación del programa y organización de los trabajos. Informe de la Presidencia sobre las actividades realizadas entre los períodos de sesiones 22° y 23° del Comité. Examen de los informes presentados por los Estados partes con arreglo al artículo 18 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. Aplicación del artículo 21 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. Medios de agilizar los trabajos del Comité. Programa provisional del 24° período de sesiones. Aprobación del informe del Comité sobre su 23° período de sesiones. Anotaciones Tema 1. Apertura del período de sesiones El representante del Secretario General inaugurará el 23° período de sesiones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. Tema 2. Aprobación del programa y organización de los trabajos En el artículo 7 del reglamento se estipula que el programa debe ser aprobado por el Comité al comenzar sus reuniones. En el artículo 5 se dispone que el Secretario General prepare el programa provisional de cada período de sesiones en consulta con la Presidencia del Comité, de conformidad con las disposiciones pertinentes de los artículos 17 a 22 de la Convención, concediendo prioridad a los temas cuya inclusión se hubiera decidido en un período de sesiones anterior. En su 22° período de sesiones el Comité aprobó el programa provisional de su 23° período de sesiones. Desde su sexto período de sesiones, el Comité ha tenido dos grupos de trabajo permanentes, a saber, el Grupo de Trabajo I, encargado de examinar los medios de agilizar los trabajos del Comité, y el Grupo de Trabajo II, con la misión de estudiar las formas de aplicar el artículo 21 de la Convención. En su séptimo período de sesiones, el Comité decidió mantener flexible la composición de los grupos de trabajo. En su 11° período de sesiones el Comité decidió que, de conformidad con la práctica seguida hasta entonces, sólo los miembros del Comité podían integrar los grupos de trabajo. Los grupos de trabajo podrían invitar a participar en sus debates a organismos especializados y a otros órganos de las Naciones Unidas que pudieran hacer aportaciones sustantivas a las cuestiones que se examinasen. La organización de los trabajos propuesta para el 23° período de sesiones se indica en el anexo del presente documento. Documentación Programa provisional (CEDAW/C/2000/II/1) Tema 3. Informe de la Presidencia sobre las actividades realizadas entre los períodos de sesiones 22° y 23° del Comité En su 12° período de sesiones el Comité decidió incluir en su programa un tema que permitiera a la Presidencia informar al Comité sobre las actividades y acontecimientos relacionados con la labor del Comité que hubieran tenido lugar desde el período de sesiones anterior. Tema 4. Examen de los informes presentados por los Estados partes con arreglo al artículo 18 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer
Traduce este texto al español
3. Some of the issues considered included integration of national reporting requirements; the design of training and capacity-building programmes that covered issues related to more than one convention; cooperation among the convention bodies in producing integrated scientific assessments that examined the linkages among ecological processes; cooperation in producing materials to inform the public of the relationships among environmental issues; exploring the potential for integrating the meetings of the convention bodies in terms of time and place; and the work on joint letters of understanding and agreements among the convention secretariats on common issues. 4. After drawing attention to paragraph 38 of the report, which referred to the establishment of the Division of Environmental Conventions, he said that the key conclusion of the report was that coordination between multilateral environmental agreements and regional agreements needed to be strengthened at several levels, including cooperation between secretariats, national implementation and regional and local performance monitoring. The cooperation already taking place between various agencies and the convention parties and secretariats was contributing to increased scientific understanding of the linkages between issues and between conventions. Consideration could now be given to developing coherent and well planned interventions at national levels to identify specific issues upon which convention secretariats could work jointly. The General Assembly had an important policy role to play in furthering implementation at the national level and encouraging the work that was being done in various intergovernmental bodies to improve cooperation between the convention processes. 5. Ms. Päivöke (Finland), speaking on behalf of the European Union, the associated countries Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia, and in addition, Iceland, said that synergies, complementarities and cooperation could be identified between the respective governing bodies of the conventions, in spite of the fact that conventions were at different stages of implementation. The streamlining of national reporting, interlinkages of scientific and technical assessments, and a general exchange of information might represent some of the potential areas of cooperation. 6. The European Union acknowledged that there were already linkages and cooperation between UNEP and the environmental conventions, and wished to emphasize the need further to strengthen those linkages. It welcomed decision 20/18 of the Governing Council of UNEP because the decision underscored the need to intensify UNEP’s catalytic role to stimulate and support collaboration among multilateral environmental conventions and international processes. There was clearly a need to address those international arrangements holistically under the global policy guidance of the General Assembly and with due regard to the role of the Commission on Sustainable Development, with full respect for the independent international legal status the various conventions enjoyed. That need should be kept in mind when deciding on the mandate of the environmental management group referred to in General Assembly resolution 53/242. The European Union supported the rapid setting up of that Group, which was a key element of the reform agreed in the resolution. 7. Mr. Maksimychev (Russian Federation) said that the report was very informative and particularly useful in setting out the efforts undertaken by the convention secretariats themselves to achieve better synergies. The process of achieving a more comprehensive, coherent and holistic approach to the implementation of the major environmental and environment-related multilateral international instruments should be aimed at promoting the complementarity of efforts under the different conventions and assisting States and the international community as a whole better to fulfil their commitments under the conventions. The General Assembly had a key role to play in that process; in considering the issues it should take into account the autonomous character of the various conferences of the parties. His delegation believed that it was necessary to continue and build upon the work that had already been done, and it would soon be submitting a draft resolution with its suggestions in that regard. The meeting rose 3.40 p.m. Second Committee Summary record of the 31st meeting Contents (a) Implementation of the commitments and policies agreed upon in the Declaration on International Economic Cooperation, in particular the Revitalization of Economic Growth and Development of the Developing Countries, and implementation of the International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade (continued) Agenda item 98: Sectoral policy questions (a) Industrial development cooperation (b) Business and development A/C.2/54/SR.31
Entre las cuestiones consideradas figuran la integración de los requisitos en materia de presentación de informes nacionales; un diseño de los programas de capacitación y formación de la capacidad que abarque cuestiones vinculadas a más de una convención; la cooperación entre los órganos de las convenciones en la producción de evaluaciones científicas integradas que examinen los vínculos entre los procesos ecológicos; la cooperación en la producción de materiales de información para el público acerca de los vínculos entre las cuestiones ambientales; la exploración de la posibilidad de integrar de las reuniones de los órganos de las convenciones en cuanto a lugar y fecha de celebración, y la labor relacionada con cartas conjuntas de entendimiento y acuerdos sobre cuestiones comunes entre las secretarías de los convenios. Tras señalar a la atención el párrafo 38 del informe, relativo a la creación de la División de Convenios del Medio Ambiente, el orador dice que la principal conclusión del informe consiste en que es preciso fortalecer en varios niveles la coordinación entre los acuerdos ambientales multilaterales y los acuerdos regionales, incluso mediante la cooperación entre las secretarías, la ejecución nacional y el monitoreo del desempeño a nivel regional y local. La cooperación que ya se está llevando a cabo entre diversos organismos y las secretarías de los convenios y las partes en dichos instrumentos está contribuyendo a incrementar la comprensión científica de los vínculos entre las cuestiones y entre las convenciones. Actualmente podría considerarse la elaboración de intervenciones coherentes y bien planificadas en el plano nacional a fin de determinar cuestiones concretas sobre las que puedan trabajar conjuntamente las secretarías de los convenios. A la Asamblea General le incumbe un importante papel normativo en el fomento de la ejecución a nivel nacional y el aliento a la labor que se está realizando en diversos órganos intergubernamentales a fin de mejorar la cooperación entre los procesos relacionados con las distintas convenciones. La Sra. PĀIVŌKE (Finlandia), hablando en nombre de la Unión Europea y los países asociados Bulgaria, Chipre, Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, Hungría, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, la República Checa y Rumania, así como de Islandia, dice que pueden encontrarse sinergias, complementariedades y cooperación entre los respectivos órganos rectores de las convenciones, a pesar de que dichas convenciones están en distintas etapas de ejecución. Entre las posibles esferas de cooperación pueden figurar la simplificación de la forma de presentación de los informes nacionales, los vínculos recíprocos entre las evaluaciones científicas y técnicas y el intercambio de información en general. La Unión Europea reconoce que ya existen vínculos y cooperación entre el PNUMA y los convenios ambientales, y desea poner de relieve la necesidad de fortalecer aún más dichos vínculos. Celebra la decisión 20/18 del Consejo de Administración del PNUMA, porque en ella se hace hincapié en la necesidad de intensificar la función catalítica del PNUMA para alentar y apoyar la colaboración entre los convenios ambientales multilaterales y los procesos internacionales. Resulta clara la necesidad de encarar de manera global a dichos acuerdos internacionales, bajo la orientación política mundial de la Asamblea General y teniendo debidamente en cuenta la función de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, con pleno respeto de la independencia de la condición jurídica internacional de los distintos convenios. Debería tenerse en cuenta dicha necesidad cuando se adopte una decisión sobre el mandato del grupo de gestión ambiental a que se hace referencia en la resolución 53/242 de la Asamblea General. La Unión Europea apoya el rápido establecimiento de dicho grupo, que es un elemento clave de la reforma convenida en la resolución mencionada. El Sr. MAKSIMYCHEV (Federación de Rusia) dice que el informe es sumamente informativo y resulta particularmente útil en lo tocante al destaque de los esfuerzos emprendidos por las propias secretarías de los convenios con el fin de lograr mejores sinergias. El proceso de elaboración de un enfoque más completo, coherente e integral de la ejecución de los principales instrumentos internacionales multilaterales en materia ambiental o relacionados con el medio ambiente debería tener como objetivos la promoción de la complementariedad de los esfuerzos realizados con arreglo a los distintos convenios y la prestación de asistencia a los Estados y a la comunidad internacional en conjunto para que puedan cumplir mejor las obligaciones que les imponen los convenios. A la Asamblea General le incumbe un papel clave en dicho proceso; al considerar las cuestiones, la Asamblea debería tener en cuenta el carácter autónomo de las diversas conferencias de las partes. La delegación de la Federación de Rusia estima necesario continuar y prolongar la labor que ya se está realizando, y a la brevedad presentará un proyecto de resolución en el que figurarán sus sugerencias a este respecto. Se levanta la sesión a las 15.40 horas. SEGUNDA COMISIÓN ACTA RESUMIDA DE LA 31ª SESIÓN SUMARIO a) APLICACIÓN DE LA DECLARACIÓN SOBRE LA COOPERACIÓN ECONÓMICA INTERNACIONAL Y, EN PARTICULAR, LA REACTIVACIÓN DEL CRECIMIENTO ECONÓMICO Y EL DESARROLLO DE LOS PAÍSES EN DESARROLLO Y APLICACIÓN DE LA ESTRATEGIA INTERNACIONAL DEL DESARROLLO PARA EL CUARTO DECENIO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL DESARROLLO (continuación) TEMA 98 DEL PROGRAMA: CUESTIONES DE POLÍTICA SECTORIAL a) COOPERACIÓN PARA EL DESARROLLO INDUSTRIAL b) NEGOCIOS Y DESARROLLO A/C.2/54/SR.31
Traduce este texto al español
They can be neither promoted in a vacuum nor enforced selectively. In fact, some of the major disarmament initiatives have suffered setbacks precisely because of partial compliance or lack of compliance or double standards with regard to some of the treaty obligations on the part of some States parties. Similar concerns have also been expressed on account of a lack of enforcement mechanisms or of political will to enforce the obligations of some States. We would have wished for a more consultative approach on the draft text before its introduction not only to seek to bridge some of the ambiguous formulations but also in keeping with the tradition of holding informal consultations. We hope that a spirit of dialogue and accommodation will be pursued when the draft resolution on this subject is presented in the future. In view of those considerations, my delegation abstained in the voting on the draft text. Mr. Singh Gill (India): We also asked for the floor to explain our vote on draft resolution A/C.1/66/L.47/Rev.1. India voted in favour of the draft resolution since it believes in the responsibility of States to fully comply with their obligations as undertaken in the various agreements on disarmament, non-proliferation and arms limitation to which they are parties. Commitments of States also arise from the obligations that States have undertaken voluntarily and in exercise of their sovereignty. We believe that in encouraging the compliance of other States with the disarmament, non-proliferation and arms limitation agreements to which they are parties, or in pursuing appropriate areas of cooperation to increase confidence and compliance, States should act in accordance with the compliance mechanisms and other provisions in the relevant agreements and in a manner consistent with the United Nations Charter and international law. Similarly, they shall also resolve any issues related to compliance by a State with its obligations in respect of disarmament, non-proliferation and arms limitation agreements to which it is a party, in accordance with the compliance mechanisms provided in the relevant agreements and in a manner consistent with the United Nations Charter and international law. We would also like to emphasize the importance of multilateralism in addressing issues that may arise in relation to non-proliferation, arms limitation and disarmament agreements and commitments. Finally, it is also our understanding that other agreed obligations imply only those obligations that have been undertaken by States voluntarily and in exercise of their sovereignty. Mr. Seruhere (United Republic of Tanzania): I wish to take this opportunity to explain my delegation's vote on draft resolution A/C.1/66/L.29. I promise to be very brief. My delegation wishes to explain why it abstained in yesterday's voting on the draft, entitled "Transparency in armaments". In principle, we are not against the draft resolution. However, the United Republic of Tanzania, in reference to paragraph 1, wishes and would request that small arms and light weapons in all their aspects be included in the United Nations Register of Conventional Arms. That position is based on the humanitarian principle that recognizes the sanctity of human life. The loss of innocent lives and the destruction of property on account of small arms and light weapons are not acceptable to my delegation. Moreover, such weapons are used to carry out acts of terrorism, piracy and destabilization and in conflicts. The time to recognize and take decisive action against the menace of small arms and light weapons is now, not tomorrow. The Chair: The Committee has thus concluded its consideration of cluster 6, "Other disarmament measures and international security". We now turn to cluster 7, "Disarmament machinery". Before the Committee proceeds to take action on the draft resolutions contained in cluster 7, I shall give the floor to those delegations that wish to introduce draft resolutions or make general statements. Mr. Adejola (Nigeria): Our delegation is taking the floor once again, on behalf of the African Group, to introduce and orally revise draft resolution A/C.1/66/L.52, entitled "United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa". Paragraph 4 will now read as follows: "Further welcomes the contribution of the Regional Centre to continental disarmament, peace and security, in particular its assistance to the African Union Commission in the elaboration of the African Union Strategy on the Control of Illicit Proliferation, Circulation and Trafficking of Small Arms and Light Weapons and the ongoing process on seeking an African common position on the proposed arms trade treaty; and to the African Commission on Nuclear Energy in its implementation of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty (Treaty of Pelindaba)". We hope that, with this oral revision, draft resolution A/C.1/66/L.52 will be adopted without a vote. Mr. Kellerman (South Africa): I have the honour, on behalf of the Netherlands, Switzerland and my own country, South Africa, to introduce an oral revision to paragraph 5 of draft resolution A/C.1/66/L.39, entitled "Revitalizing the work of the Conference on Disarmament and taking forward multilateral disarmament negotiations". In the first line of paragraph 5, the words "in the appropriate forums" should be added after "invites States". Paragraph 5 will therefore read: "Invites States, in the appropriate forums, to explore, consider and consolidate options, proposals and elements for a revitalization of the United Nations disarmament machinery as a whole, including the Conference on Disarmament". With this revision, it is the hope of the drafters that the draft resolution will be adopted without a vote.
No pueden promoverse en un vacío ni aplicarse de manera selectiva. De hecho, algunas de las principales iniciativas de desarme han sufrido reveses, precisamente debido al cumplimiento parcial la falta de cumplimiento o los dobles raseros con respecto al cumplimiento de algunas obligaciones contraídas en virtud de tratados por algunos Estados partes. También se han expresado preocupaciones similares debido a la falta de mecanismos de aplicación o de voluntad política para hacer cumplir las obligaciones de algunos Estados. Habríamos deseado que se hubiese adoptado un enfoque que previera más consultas sobre el proyecto de texto antes de presentarlo, no solo para tratar de conciliar algunas de las formulaciones ambiguas, sino también para mantener la tradición de celebrar consultas oficiosas. Esperamos que prevalezca un espíritu de diálogo y avenencia cuando se presente el proyecto de resolución sobre este tema en el futuro. Teniendo en cuenta estas consideraciones, mi delegación se abstuvo en la votación del proyecto de texto. Sr. Singh Gill (India) (habla en inglés): Nosotros también solicitamos la palabra para explicar nuestro voto sobre el proyecto de resolución A/C.1/66/L.47/Rev.1. La India votó a favor del proyecto de resolución porque cree en la responsabilidad de los Estados de cumplir plenamente las obligaciones contraídas en los distintos acuerdos de desarme, no proliferación y limitación de armamentos en los que son partes. Los compromisos de los Estados también se derivan de las obligaciones que han contraído voluntariamente y en ejercicio de su soberanía. Consideramos que, para alentar el cumplimiento por otros Estados de los acuerdos de desarme, no proliferación y limitación de armamentos en que son partes, o para promover esferas adecuadas de cooperación para aumentar la confianza y el cumplimiento, los Estados deberían actuar de conformidad con los mecanismos de cumplimiento y otras disposiciones previstas en los acuerdos pertinentes y de manera compatible con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. De modo similar, también resolverán las cuestiones relacionadas con el cumplimiento por un Estado de sus obligaciones con respecto a los acuerdos en materia de desarme, no proliferación y limitación de armamentos en los cuales es parte, de conformidad con los mecanismos de cumplimiento establecidos en los acuerdos pertinentes y de manera compatible con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. También quisiéramos recalcar la importancia del multilateralismo para abordar las cuestiones que pudieran surgir con respecto a los acuerdos y los compromisos en materia de no proliferación, limitación de armamentos y desarme. Por último, consideramos también que las demás obligaciones convenidas solo suponen las obligaciones que los Estados han contraído voluntariamente y en ejercicio de su soberanía. Sr. Seruhere (República Unida de Tanzanía) (habla en inglés): Deseo aprovechar esta oportunidad para explicar el voto de mi delegación con respecto al proyecto de resolución A/C.1/66/L.29. Prometo ser breve. Mi delegación desea explicar por qué se abstuvo en la votación de ayer sobre el proyecto de resolución, titulado "Transparencia en materia de armamentos". En principio, no estamos en contra del proyecto de resolución. No obstante, la República Unida de Tanzanía, en referencia al párrafo 1, desea y quisiera solicitar que se incluyan las armas pequeñas y las armas ligeras en todos sus aspectos en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. Esta posición se basa en el principio humanitario que reconoce el carácter sagrado de la vida humana. Mi delegación no acepta la pérdida de vidas inocentes y la destrucción de bienes debido a las armas pequeñas y las armas ligeras. Además, estas armas se utilizan para llevar a cabo actos de terrorismo, piratería y desestabilización, así como en los conflictos. El momento de reconocer la amenaza de las armas pequeñas y las armas ligeras y de adoptar medidas decisivas al respecto es ahora, no mañana. El Presidente (habla en inglés): La Comisión ha concluido así el examen del grupo temático 6, titulado "Otras medidas de desarme y seguridad internacional". A continuación, pasaremos al grupo temático 7, titulado "Mecanismo de desarme". Antes de que la Comisión proceda a adoptar decisiones sobre los proyectos de resolución que figuran en el grupo temático 7, daré la palabra a las delegaciones que deseen presentar proyectos de resolución o formular declaraciones generales. Sr. Adejola (Nigeria) (habla en inglés): Nuestra delegación hace uso de la palabra una vez más, en nombre del Grupo de los Estados de África, para presentar y revisar oralmente el proyecto de resolución A/C.1/66/L.52, titulado "Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África". El párrafo 4 debe decir lo siguiente: "Acoge con beneplácito además la contribución del Centro Regional al desarme, la paz y la seguridad en el continente, en particular su ayuda a la Comisión de la Unión Africana para la elaboración de la Estrategia de la Unión Africana de lucha contra la proliferación, la circulación y el tráfico ilícitos de armas pequeñas y armas ligeras y el proceso en curso para encontrar una posición africana común sobre el proyecto de tratado sobre el comercio de armas, y a la Comisión Africana de Energía Nuclear para la aplicación del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África (Tratado de Pelindaba)." Esperamos que, con esta revisión oral, el proyecto de resolución A/C.1/66/L.52 sea aprobado sin someterlo a votación. Sr. Kellerman (Sudáfrica) (habla en inglés): Tengo el honor, en nombre de los Países Bajos, Suiza y de mi propio país, Sudáfrica, de presentar una revisión oral del párrafo 5 de proyecto de resolución A/C.1/66/L.39, titulado "Revitalización de la labor de la Conferencia de Desarme y promoción de las negociaciones multilaterales de desarme". En el primer renglón del párrafo 5, deberían añadirse las palabras "en los foros apropiados" después de "Invita a los Estados". Por tanto, el párrafo 5 dirá lo siguiente: "Invita a los Estados a que en los foros apropiados exploren, estudien y consoliden opciones, propuestas y elementos para la revitalización de los mecanismos de desarme de las Naciones Unidas en su conjunto, incluida la Conferencia de Desarme." Con esta revisión, los redactores esperan que el proyecto de resolución sea aprobado sin someterlo a votación.
Traduce este texto al español
The distinction is certainly not always easy to make. Thus, a reservation by which its author purports to limit the scope of application of a treaty obligation only to a certain category of persons may be understood equally well as a modifying reservation (it modifies the legal effect of the initial obligation by limiting the circle of persons concerned) or as an excluding reservation (it purports to exclude the application of the treaty obligation for all persons not forming part of the specified category). The distinction does, however, permit a better insight into the two most common hypotheses. The vast majority of reservations may be classified in one or other of these categories, or at least understood by means of this distinction. 263. In the case of excluding reservations, the author of the reservation purports to exclude the legal effect of one or more provisions of the treaty. There are many examples of this. An excluding reservation that is particularly frequently utilized is that relating to compulsory dispute settlement procedures. The Government of the Islamic Republic of Pakistan does not consider itself bound by Article 24, Paragraph 1 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. The Government of Islamic Republic of Pakistan hereby declares that, for a dispute to be referred to the International Court of Justice, the agreement of all parties shall in every case be required. 264. A large number of reservations also purport to exclude the application of material provisions of the treaty. Egypt, for example, formulated a reservation to the Vienna convention on diplomatic relations purporting to exclude the legal effect of article 37, paragraph 2: Paragraph 2 of article 37 shall not apply. Cuba also made a reservation purporting to exclude the application of article 25, paragraph 1, of the Convention on special missions: The Revolutionary Government of the Republic of Cuba enters an express reservation with regard to the third sentence of paragraph 1, article 25 of the Convention and consequently does not accept the assumption of consent to enter the premises of the special mission for any of the reasons mentioned in that paragraph or for any other reasons. Or again, the Government of Rwanda formulated a reservation to the Convention on the Elimination on All Forms of Racial Discrimination worded as follows: The Rwandese Republic does not consider itself as bound by article 22 of the Convention. 265. Applying article 21, paragraph 1 (a), of the Vienna Conventions to reservations of this kind is relatively easy. An established reservation modifies the legal effect of the treaty provision to which the reservation relates "to the extent of the reservation", that is to say by purely and simply excluding any legal effect of the treaty provision. Once the reservation is established, everything in the treaty relations between the author of the reservation and the parties that have accepted it takes place as if the treaty did not include the provision referred to in the reservation. Excluding reservations thus have a "contraregulatory effect". The author of the reservation is no longer bound by the obligation stemming from the treaty provision in question, but is in no way prevented from complying with it (and being held to it if the treaty norm enunciates a customary obligation). Logically, the other States or international organizations with regard to which the reservation is established have, through their acceptance, waived their right to demand performance of the obligation stemming from the treaty provision in question in the context of their treaty relationship with the author of the reservation. 266. This shows, moreover, that the exclusion of an obligation stemming from a provision of the treaty by a reservation does not automatically mean that the author of the reservation refuses to fulfil the obligation. The author of the reservation may simply wish to exclude the application of the treaty obligation within the legal framework established by the treaty. A State or an international organization may be in full agreement with a norm contained in a provision of the treaty, but nevertheless reject the competence of a treaty body or a judicial authority with respect to the application and interpretation of that norm. Although remaining entirely free to comply with the obligation established within the treaty framework, the author nevertheless excludes the opposability of the control mechanisms established by the treaty.
La distinción, a todas luces, no siempre es fácil. Por ejemplo, una reserva con la que su autor trata de limitar el ámbito de aplicación de una obligación convencional exclusivamente a una categoría determinada de personas se puede interpretar o bien como una reserva con efecto modificador (pues modifica el efecto jurídico de la obligación inicial al limitar el conjunto de personas a las que afecta), bien como una reserva con efecto excluyente (pues su objeto es excluir la aplicación de la obligación convencional para todas las personas que no entren dentro de la categoría determinada). La distinción permite, sin embargo, acotar con mayor claridad las dos hipótesis más corrientes. La gran mayoría de las reservas se pueden clasificar en una u otra de esas categorías o, al menos, se pueden comprender mediante esa distinción. En el caso de las reservas con efecto excluyente, el objeto perseguido por el autor de la reserva es excluir el efecto jurídico de una o varias disposiciones del tratado. Los ejemplos al respecto son numerosos. Una reserva con efecto excluyente utilizada con particular frecuencia es la relativa a los procedimientos obligatorios de solución de controversias. El Gobierno de la República Islámica del Pakistán no se considera vinculado por las disposiciones del párrafo 1 del artículo 24 del Convenio (...). El Gobierno de la República Islámica del Pakistán declara que sólo se podrá someter una controversia a la Corte Internacional de Justicia si todas las partes presentes han dado su acuerdo para la causa de que se trate. Muchas reservas tienen por objeto igualmente excluir la aplicación de disposiciones materiales del tratado. Egipto, por ejemplo, formuló una reserva a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas cuyo objeto era excluir el efecto jurídico del párrafo 2 del artículo 37: El párrafo 2 del artículo 37 no se aplica. Cuba hizo igualmente una reserva cuyo objetivo era excluir la aplicación del párrafo 1 del artículo 25 de la Convención sobre las Misiones Especiales: El Gobierno Revolucionario de la República de Cuba hace expresa reserva al tercer párrafo del punto 1 del artículo 25 de la Convención, y en consecuencia no acepta que se suponga el consentimiento para entrar en los locales de la misión especial bajo ninguno de los supuestos de dicho párrafo ni de cualesquiera otros. Un tercer ejemplo: el Gobierno de Rwanda formuló una reserva a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, con la redacción siguiente: La República de Rwanda no se considera vinculada por el artículo 22 de la Convención mencionada. La aplicación del párrafo 1 a) del artículo 21 de las Convenciones de Viena a ese tipo de reserva es relativamente fácil. Una reserva que sea efectiva modifica el efecto jurídico de la disposición convencional a la que se refiera la reserva "en la medida determinada por la misma", es decir, excluyendo pura y simplemente todo efecto jurídico de la disposición convencional. Una vez efectiva la reserva, es como si el tratado no incluyese la disposición a que se refiera la reserva en las relaciones convencionales entre el autor de la reserva y las partes que la hayan aceptado. Las reservas con efecto excluyente producen así un "efecto desregulador". El autor de la reserva deja de estar vinculado por la obligación que se deriva de la disposición convencional en cuestión, lo que no le impide de ningún modo conformarse a ella (ni estar obligado a ello, si la norma convencional plasma una obligación consuetudinaria). Lógicamente, mediante su aceptación de la reserva, los demás Estados u organizaciones internacionales con respecto a los que sea efectiva han proscrito su derecho a exigir la ejecución de la obligación que se deriva de la disposición convencional en cuestión en el marco de su relación convencional con el autor de la reserva. Esto muestra además que la exclusión de una obligación derivada de una disposición de un tratado mediante una reserva no significa automáticamente que el autor de la reserva se niegue a cumplir la obligación. El autor de la reserva puede simplemente querer excluir la aplicación de la obligación convencional en el marco jurídico establecido por el tratado. Un Estado o una organización internacional pueden estar completamente de acuerdo con la norma contenida en una disposición del tratado, pero rechazar no obstante la competencia de un órgano convencional o de una instancia judicial para aplicarla e interpretarla. Aunque sigan siendo entonces enteramente libres de plegarse a la obligación establecida en el marco del tratado, excluyen sin embargo la oponibilidad de los mecanismos de control establecidos por el tratado.
Traduce este texto al español
We are actively supporting efforts, made primarily by the United Nations, to accelerate the transition to democracy, reconciliation and the country's development. We are also consulting our Asian partners about all these issues. The special envoy, Mr Fassino, reported to the European Parliament on the situation in Burma/Myanmar. He also informed Parliament about the alignments taking place with Burma's neighbours and other ASEAN members. As we know, the United Nations Special Envoy, Mr Gambari, visited the country at the beginning of March. I must stress our disappointment that his visit did not have any obvious results. Most of all, we had the impression that the Burmese authorities were not prepared to cooperate with the international community. The European Union would like to see the authorities accept Mr Gambari's proposals for a further political process. The entire international community agrees with these proposals, which are not too far-reaching. The EU and Mr Gambari are pointing to similar problems. In addition, the EU regularly sends key political communications to Burma/Myanmar. One of those key communications is the recent European Parliament resolution regarding the situation in that country. Our central joint message is principally that national reconciliation, stability and prosperity will only be possible through a credible and inclusive process of democratisation. This is why the European Union is keenly following the response of the opposition to the coming referendum on the constitution. We are calling on the authorities to allow an unimpeded and open debate about the constitution before the referendum, to stop persecuting political activists and to repeal laws that limit the freedom of expression. Regardless of the current situation, the European Union has not lost hope that the Burmese authorities will guarantee a free and fair referendum and allow the presence of international observers. It is prepared to support observers from ASEAN countries. In addition to allowing correct conduct of the referendum, we are calling on Burma to release political prisoners and cease arrests. The Council joins the European Parliament in appealing to Burma not to extend Mrs Aung San Suu Kyi's house arrest. We hope that China and ASEAN countries will also continue to support Mr Gambari's mission and the position of the United Nations Security Council in the future. We sent this message through diplomatic channels and via our special envoy. At the session of the General Affairs and External Relations Council to be held next week, the European Union intends to extend the validity of the Common Position on Burma. In this way humanitarian activities, albeit limited, will still be possible while sanctions remain in force. We are calling on international partners to secure more aid, which the citizens of Burma urgently need. The European Union will continue to provide such aid. Vice-President of the Commission. - (FR) Mr President, ladies and gentlemen, Mrs Ferrero-Waldner is unable to attend this meeting.
Estamos apoyando activamente los esfuerzos, realizados fundamentalmente por las Naciones Unidas, para acelerar la transición a la democracia, la reconciliación y el desarrollo del país. También estamos consultando a nuestros socios asiáticos acerca de todas estas cuestiones. El Enviado Especial, el señor Fassino, informó al Parlamento Europeo sobre la situación en Birmania/Myanmar. También informó al Parlamento acerca de las posiciones que están ocupando los vecinos de Myanmar y otros miembros de ASEAN. Como es bien conocido, el Enviado Especial de las Naciones Unidas, el señor Gambari, visitó el país a comienzos de marzo. Debo subrayar nuestra decepción por el hecho de que su visita no haya tenido resultados demasiado obvios. Sobre todo, tuvimos la impresión de que las autoridades de Myanmar no estaban dispuestas a cooperar con la comunidad internacional. La Unión Europea desearía ver cómo las autoridades aceptan las propuestas del señor Gambari sobre la prosecución del proceso político. La comunidad internacional en su conjunto coincide en la conveniencia de aplicar tales propuestas, aunque éstas no sean demasiado transcendentales. La UE y el señor Gambari señalan la existencia de problemas análogos. Además, la UE envía regularmente comunicaciones políticas a Birmania/Myanmar. Una de tales comunicaciones clave se envió en forma de resolución del Parlamento Europeo sobre la situación en el país. Nuestro mensaje conjunto esencial se refiere principalmente al hecho de que la reconciliación nacional, la estabilidad y la prosperidad únicamente serán posibles a través de un proceso de democratización creíble e inclusivo. Éste es el motivo por el cual la Unión Europea sigue con mucho interés la respuesta de la oposición al próximo referéndum sobre la constitución. Estamos haciendo un llamamiento a las autoridades para que permitan la celebración de un debate abierto y sin obstáculos sobre la constitución antes del referéndum, dejen de perseguir a los activistas políticos y revoquen las leyes que impiden la libertad de expresión. Independientemente de la situación actual, la Unión Europea no ha perdido la esperanza de que las autoridades de Myanmar garanticen un referéndum libre y justo y permitan la presencia de observadores internacionales. También manifiesta su disposición a apoyar el envío de observadores de los países ASEAN. Además de permitir el correcto desarrollo del referéndum, invitamos a Myanmar a excarcelar a los presos políticos y a dejar de efectuar arrestos. El Consejo se une al Parlamento Europeo para pedir a Myanmar que no prolongue el arresto domiciliario de la señora Aung San Suu Kyi. Esperamos que China y los países ASEAN sigan apoyando la misión del señor Gambari y la posición del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en el futuro: éste es el mensaje que hemos transmitido a través de nuestros canales diplomáticos y nuestro Enviado Especial. En la reunión del Consejo de Asuntos Generales y Relaciones Exteriores que se celebrará la próxima semana, la Unión Europea tiene intención de ampliar la validez de la Posición Común sobre Myanmar. De este modo, se podrá seguir con las actividades humanitarias, aunque limitadas, al tiempo que las sanciones continúan en vigor. Invitamos a todos los socios internacionales a enviar más ayuda, una ayuda que los ciudadanos de Myanmar necesitan urgentemente. La Unión Europea, por su parte, seguirá ofreciendo tal ayuda. Vicepresidente de la Comisión. - (FR) Señor Presidente, Señorías, la señora Ferrero-Waldner no ha podido asistir a esta reunión.
Traduce este texto al español
26. On health, the key objective was the achievement of universal coverage of existing standard medical and preventive treatment. The challenge was to strengthen infrastructure so as to make it easier to translate increased aid from global funds and partnerships into action on the ground. In terms of what was working well in public-private partnerships and deserved to be scaled up, the recommendations made included the following: (a) Addressing systemic funding gaps at the international and regional levels in all health domains. There is a need to create long-term and innovative funding models to overcome these gaps, which are often a function of global public policy and developed-country policies in trade, aid, finance and intellectual property rights; (b) Promoting collaboration between the private sector, non-governmental organizations and Governments to extend disease eradication programmes. The private sector can help by extending employee health-care programmes into the community, assisting in developing new ways of providing infrastructure and access in the community and building awareness around key issues; (c) The need for a cultural shift within international organizations so that they proactively identified public-private partnerships that both provided affordable health products for the poor and ensured an adequate return for investors. International organizations should also increasingly encourage communication and promote dialogue among different sectors and stakeholders; (d) Linking public-private partnerships focusing on specific health issues, such as HIV/AIDS, to wider efforts to promote systematic improvements in countries' health-care systems; (e) Setting targets and incentives to ensure long-term commitment and accountability of all participants. 27. With respect to water and sanitation, participants pointed to the need for substantially increased development assistance in the poorest countries (and especially in regions such as sub-Saharan Africa). Public-private partnerships can contribute to the effectiveness of this assistance. The recommendations made included the following: (a) The importance of subsidies in mobilizing private finance for water. The example of the Netherlands was cited, where untied grants were offered to companies (via Governments) dedicated to encouraging private investments in drinking water facilities; (b) The need for a shift in thinking by development institutions regarding the sequencing of institutional reform and private sector participation in utilities.
Respecto de la salud, se planteó como objetivo básico lograr la cobertura universal con el actual nivel estándar de prevención y tratamiento. El reto consistía en reforzar la infraestructura de forma que resultara más fácil traducir la creciente asistencia proveniente de fondos y alianzas internacionales en acciones sobre el terreno. En cuanto a las ideas que han dado resultados en las alianzas y cuya aplicación debe generalizarse, se hicieron las recomendaciones siguientes: a) Atender el déficit sistémico de financiamiento, tanto internacional como regional, que afecta a todos los ámbitos de la atención de la salud. Es necesario crear modelos innovadores de financiamiento a largo plazo para superar este déficit, que a menudo guarda relación directa con la política mundial de interés público y con las decisiones políticas de los países desarrollados en materia de comercio, asistencia, financiamiento y derechos de propiedad intelectual; b) Promover la colaboración entre el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos para ampliar los programas orientados a erradicar enfermedades. El sector privado podría hacer extensivos a la comunidad los programas de salud para sus empleados, ayudar a establecer nuevos métodos de provisión de infraestructura y acceso a servicios en la comunidad, y divulgar información sobre temas fundamentales; c) Promover un cambio de mentalidad en las organizaciones internacionales para que sean capaces de identificar con anticipación las alianzas entre el sector público y el privado que podrían ofrecer a los pobres productos y servicios médicos asequibles de atención y garantizar un rendimiento adecuado a los inversionistas. Además, las organizaciones internacionales deberían continuar alentando la comunicación y fomentando el diálogo entre sectores y partes interesadas; d) Vincular las alianzas entre los sectores público y privado orientadas a asuntos específicos de salud, como el VIH/SIDA, con iniciativas más amplias para promover mejoras sistemáticas en los sistemas de atención de la salud de los países; e) Establecer objetivos e incentivos que aseguren a largo plazo el compromiso y la responsabilidad de todas las partes interesadas. Respecto del agua y el saneamiento, los participantes señalaron la necesidad de incrementar considerablemente la asistencia para el desarrollo en los países más pobres (y sobre todo en ciertas regiones como el África al sur del Sáhara). Las alianzas entre los sectores público y privado pueden contribuir a que esta asistencia sea más eficaz. Las principales recomendaciones fueron las siguientes: a) Los subsidios son importantes para movilizar fuentes de financiamiento relacionadas con el agua. Se citó el ejemplo de los Países Bajos, que ofrecieron subvenciones a empresas, por intermedio de los gobiernos y sin condiciones previas, para alentar la inversión privada en infraestructura de agua potable; b) Debe haber un cambio de mentalidad en las instituciones de desarrollo respecto de la secuenciación de las reformas institucionales y la participación del sector privado en las utilidades.
Traduce este texto al español
1. The Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CAT), to be later referred to as "the Convention", constitutes one of the principal international human rights instruments adopted by the United Nations General Assembly's resolution No. 39/46 on 10 December 1984. This Convention entered into force on 26 June 1987. On 2 October 2007, Thailand acceded as a State Party to this Convention, which entered into force for Thailand on 1 November 2007. As a State Party to the Convention, Thailand is bound by the obligations therein to implement the following: (1) Ensure actual realization of the rights prescribed in the Convention; (2) Implement steps to realize the rights recognized in the Convention in a progressive manner; (3) Disseminate extensively the principles of the rights specified in the Convention; and (4) Prepare country reports which give accounts of domestic situations, problems and obstacles as stipulated in the Convention, for submission to the Committee against Torture. 2. To implement the provisions of the Convention in compliance therewith, Thailand made an interpretative declaration upon accession pertaining to articles 1, 4 and 5; and entered a reservation pertaining to article 30 of the Convention, details of which are as follows: (1) Article 1 - With regard to the definition of the term "torture", Thailand's Penal Code currently in force does not provide any specific definition thereof. Thailand therefore interprets the meaning of the term pursuant to its understanding thereof in accordance with the Penal Code currently in force. (2) Article 4 - Regarding the provision that all forms of torture are criminal offences punishable under criminal laws, a principle also to be applied to any attempt at, complicity in and participation in an act of torture, Thailand interprets such cases pursuant to its understanding thereof in accordance with the Penal Code currently in force. (3) Article 5 - In regard to the provisions for State Parties to implement measures which may be deemed necessary to enable them to establish jurisdiction over the offences referred to under article 4, Thailand's interpretative understanding of relevant questions of jurisdiction shall be in conformity with the Penal Code currently in force. (4) Reservation on article 30, paragraph 1 - Thailand does not undertake to be committed to the said article (which provides that disputes pertaining to interpretation, construction or application of the Convention may be brought to the International Court of Justice for deliberation and final ruling upon request of either party in the dispute). This reservation is put forward on the grounds that Thailand does not accept the jurisdiction of the International Court of Justice pre-conditionally, except when deemed appropriate after due consideration has been exercised on a case by case basis. Report preparation process 3. Thailand prepared this country report in conformity with the obligation under the Convention against Torture.
1. La Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, en lo sucesivo "la Convención", es uno de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos aprobado en la resolución 39/46, de 10 de diciembre de 1984, de la Asamblea General de las Naciones Unidas. Esta Convención entró en vigor el 26 de junio de 1987. El 2 de octubre de 2007, Tailandia se adhirió como Estado parte a esta Convención, que entró en vigor en el país el 1 de noviembre de 2007. Como Estado parte en la Convención y de acuerdo con las obligaciones previstas en ella, Tailandia debe: 1) Velar por la realización efectiva de los derechos prescritos en la Convención; 2) Aplicar medidas para la realización de los derechos reconocidos en la Convención de forma progresiva; 3) Difundir ampliamente los principios de los derechos especificados en la Convención; y 4) Elaborar informes nacionales sobre la situación, los problemas y los obstáculos en el país, según se prevé en la Convención, para su presentación al Comité contra la Tortura. 2. Para aplicar las disposiciones de la Convención de conformidad con esta, Tailandia realizó en su adhesión una declaración interpretativa relativa a los artículos 1, 4 y 5, y presentó una reserva relativa al artículo 30 de la Convención, cuyos detalles se indican seguidamente: 1) Artículo 1: En relación con la definición del término "tortura", el Código Penal vigente de Tailandia no proporciona ninguna definición específica al respecto. Por consiguiente, Tailandia interpreta el significado del término de conformidad con el Código Penal vigente. 2) Artículo 4: En relación con la disposición según la cual todas las formas de tortura constituyen delitos sancionables en virtud de la legislación penal, principio que vale también para toda tentativa de tortura y para todo acto que constituya complicidad o participación en la tortura, Tailandia interpreta los casos en cuestión de conformidad con el Código Penal vigente. 3) Artículo 5: En relación con las disposiciones según las cuales los Estados partes deben aplicar las medidas que consideren necesarias para instituir la jurisdicción sobre los delitos a que se refiere el artículo 4, la interpretación de Tailandia de las cuestiones pertinentes estará en consonancia con el Código Penal vigente. 4) Reserva sobre el artículo 30, párrafo 1: Tailandia no se compromete a someterse a dicho artículo (que prevé que las controversias relativas a la interpretación o aplicación de la Convención podrán someterse, a petición de cualquiera de las partes, a la Corte Internacional de Justicia para su deliberación y resolución definitiva). Esta reserva se basa en que Tailandia no acepta la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia como condición previa, sino solo si lo considera adecuado tras haber estudiado debidamente cada caso. Proceso de elaboración del informe 3. Tailandia elaboró este informe nacional en cumplimiento de la obligación prevista en la Convención contra la Tortura.
Traduce este texto al español
UNEP/ECA M. Capacity-building and policy networking for sustainable resource-based development UNCTAD/UNU N. Enhancing the capacity of developing countries and countries with economies in transition for effective integration in the Multilateral Trading System O. Capacity-building for debt sustainability analysis P. Capacity-building for diversification and commodity-based development Explanatory note: DESA: Department of Economic and Social Affairs; ECA: Economic Commission for Africa; ECE: Economic Commission for Europe; ECLAC: Economic Commission for Latin America and the Caribbean; ESCAP: Economic and Social Commission for Asia and the Pacific; RC: Regional Commissions; UNCTAD: United Nations Conference on Trade and Development; UNODC: United Nations Office on Drugs and Crime; UNEP: United Nations Environment Programme; UN-Habitat: United Nations Human Settlements Programme; UNU: United Nations University. a See A/C.5/54/37 and General Assembly resolution 54/249, paras. 190-200. Projects funded from section 33, Development Account, of the programme budget for the biennium 2002-2003a as at 30 June 2003 Capacity-building for the promotion of capital markets in Africa Capacity-building for research on emerging population issues in developing countries DESA/ECA/ESCAP Capacity-building in trade facilitation and electronic business in the Mediterranean ECE/ESCWA/ECA Capacity-building of national machineries for governance with the gender perspective in Latin America and the Caribbean ECLAC/DESA Urban poverty: an action-oriented strategy for urban governments and institutions in Latin America and the Caribbean ECLAC/UN-Habitat Strengthening of networking of institutions and experts to accelerate the development of social and environmental statistics in the countries of Latin America and the Caribbean Capacity-building of Member States of the ESCAP for managing globalization
PNUMA, CEPA M. Fomento de la capacidad y establecimiento de redes en materia normativas para el desarrollo sostenible basado en los recursos naturales UNCTAD, UNU N. Fomento de la capacidad de los países en desarrollo y de los países con economías en transición para integrarse de forma eficaz en el sistema comercial multilateral O. Fomento de la capacidad para analizar la sostenibilidad de la deuda P. Fomento de la capacidad para la diversificación y el desarrollo basado en los productos básicos Nota explicativa: CEPA: Comisión Económica para África; CEPAL: Comisión Económica para América Latina y el Caribe; CEPE: Comisión Económica para Europa; CESPAP; Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico; DAES: Departamento de Asuntos Económicos y Sociales; ONU-Hábitat: Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos; PNUMA: Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente; UNCTAD: Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo; UNU: Universidad de las Naciones Unidas. a Véanse el documento A/C.5/54/37 y la resolución 54/249 de la Asamblea General, párrs. 190 a 200. para el bienio 2002-2003a, al 30 de junio de 2003 Fomento de la capacidad para la promoción de los mercados de capitales en África Fomento de la capacidad para el estudio de los nuevos problemas demográficos en los países en desarrollo DAES, CEPA, CESPAP Fomento de la capacidad en materia de comercio electrónico y facilitación del comercio en el Mediterráneo CEPE, CESPAO, CEPA Fortalecimiento de la capacidad de los mecanismos nacionales de gobierno con una perspectiva de género en América Latina y el Caribe CEPAL, DAES Pobreza urbana: estrategia orientada a la acción para los gobiernos e instituciones municipales en América Latina y el Caribe CEPAL, Fortalecimiento de la red de instituciones y expertos para acelerar el desarrollo de estadísticas sociales y ambientales en los países de América Latina y el Caribe Fomento de la capacidad de los Estados miembros de la CESPAP para responder a los retos de la globalización
Traduce este texto al español
UNEP/FAO/RC/COP.3/5 United Nations Environment Programme Food and Agriculture Organization of the United Nations Distr.: General 9 February 2006 Original: English Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade Conference of the Parties Third meeting Geneva, 9 - 13 October 2006
UNEP/FAO/RC/COP.3/5 Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación Distr.: General 9 de febrero de 2006 Original: Inglés Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional Conferencia de las Partes Tercera reunión Ginebra, 9 a 13 de octubre de 2006
Traduce este texto al español
This initiative reversed the negative trend and produced better results. 85. The authorities also took steps to address the question of overcrowding in classrooms, which had compelled Anguilla to use all available community and church buildings for classrooms. With the assistance of the United Kingdom the territorial Government was able to build additional classrooms at a very low cost. Notes Paragraphs Page A. General . 4 - 7 3 B. Action by the General Assembly . 8 - 9 4 III. ECONOMIC CONDITIONS . 10 - 38 4 A. General . 10 4 B. Public finance . 11 - 13 5 C. Development projects . 14 - 18 6 D. Agriculture, land tenure and livestock . 19 - 27 8 E. Fisheries . 28 - 31 9 F. Industries . 32 10 94-15298 (E) 070494 /... English CONTENTS (continued) H. Banking and credit . 36 - 37 11 I. International trade . 38 11
La adopción de esa medida ha permitido invertir la tendencia negativa y lograr mejores resultados. 85. Las autoridades también tomaron medidas para hacer frente al problema del hacinamiento en las aulas, que ha obligado a Anguila a utilizar todos los edificios comunitarios e iglesias disponibles como aulas. Con la asistencia del Reino Unido, el Gobierno del Territorio pudo construir nuevas aulas a muy bajo costo. Notas Párrafos Página A. Generalidades 4 - 7 3 B. Medidas adoptadas por la Asamblea General 8 - 9 4 III. CONDICIONES ECONOMICAS 10 - 38 4 A. Generalidades 10 4 B. Hacienda pública 11 - 13 5 C. Proyectos de desarrollo 14 - 18 6 D. Agricultura, tenencia de la tierra y ganadería 19 - 27 7 E. Pesquerías 28 - 31 9 F. Industrias 32 9 94-15301 (S) 070494 070494 /... INDICE (continuación) H. Banca y crédito 36 - 37 10 I. Comercio internacional 38 10
Traduce este texto al español
The project aims to familiarize more than 3,000 high school students across the region with the work and achievements of the Tribunal. It also marks the first time that the Tribunal has been given permission to speak in the region's high schools on such a broad scale. The majority of the envisaged high school presentations have now been given in the countries and territories of the former Yugoslavia. In addition, to date, 20 lectures have been delivered to law and social science faculties at universities across the region, and more are planned in the third quarter of the year. 54. The Outreach Programme produced its first ever feature-length documentary, entitled "Sexual violence and the triumph of justice", and organized official premieres and expert round-table discussions for the international and regional launches. The film depicts the Tribunal's historic role in ending impunity for wartime sexual violence. The film's reception from audiences in the former Yugoslavia, as well as internationally, has been very positive. Many regional television channels are planning to broadcast the film, while university professors are already using the documentary as a teaching tool for their lectures. Work has advanced on a second documentary which will focus on the Tribunal's completed cases related to crimes committed in the camps around the town of Prijedor, Bosnia and Herzegovina. 55. Outreach representatives in field offices in Belgrade, Pristina, Sarajevo and Zagreb continued to engage with various audiences on the ground by participating in over 70 public events, including conferences and round-table discussions, and providing information about the Tribunal's work. In addition, more than 100 visitors from the former Yugoslavia and more than 2,500 from the rest of the world came to the Tribunal to meet with the Tribunal's judges and senior officials, to learn about the Tribunal's work, and to observe hearings. 56. The Tribunal's multilingual website remained one of its key outreach and public information tools. During the reporting period, half a million page views originated from the former Yugoslavia, which represents a third of the overall total. Statistics also reveal a significant level of interest in the live viewing of trial hearings through the website. The Tribunal increased its impact on social media networks: the number of Twitter and YouTube users in the former Yugoslavia and beyond who subscribe to the Tribunal's platforms has increased steadily since the Tribunal launched its use of these platforms in October 2010. The Tribunal now counts over 2,700 followers on Twitter, 800 of whom joined during the reporting period. There were almost 600,000 views of clips on the Tribunal's YouTube page, 35 per cent of which originated in the former Yugoslavia. 57. The Outreach Programme conducted a thorough review of its activities last year, which culminated in the publication of the 2011 Annual Outreach Report. The report highlights the activities and achievements of one of the most dynamic years in the Outreach Programme's existence and outlines plans to build on these successes in the future. 58. Notwithstanding these successes, the lack of stable and sufficient funding remains one of the major barriers to maintaining a structured and efficient Outreach Programme. The Outreach Programme persists with its fundraising efforts and reiterates the importance of General Assembly resolution 65/253, in which the Assembly encouraged the Secretary-General to continue to explore measures to raise voluntary funds for outreach activities. The Tribunal will approach States and other donors in the coming months with requests to support Outreach Programme activities which will raise awareness of the Tribunal as an essential part of transitional justice processes and the consolidation of peace and security in the region. VI. Victims and witnesses 59. More than 7,500 witnesses and accompanying persons from all over the world have been called to appear before the Tribunal. Most witnesses come from diverse and remote locations within the former Yugoslavia. Without the courage of these witnesses in stepping forward and giving evidence, there would be no trials and impunity would reign. Yet many witnesses have experienced a range of difficulties resulting from their decision to give evidence before the Tribunal, and this is in addition to the suffering and loss they have had to endure as a result of the conflicts in the region. The Tribunal's resources are simply incapable of meeting all of their needs. 60. As the Tribunal works towards the completion of its activities, it continues to face challenges in relation to the relocation of witnesses, and the Tribunal depends entirely on the cooperation of States for assistance. The final relocation of witnesses can be delayed for a period ranging between six months and several years depending on the specific circumstances as well as negotiations with States approached for assistance. The longer the delay, the higher the likelihood that a witness who awaits final relocation will be negatively affected. So-called "insider" or convicted witnesses present a further challenge.
El proyecto tiene por objeto familiarizar a más de 3.000 estudiantes de enseñanza secundaria de la región con la labor y los logros del Tribunal. Es también la primera vez que se permite al Tribunal hablar en las escuelas secundarias de la región en tan gran escala. La mayoría de las presentaciones previstas en escuelas secundarias ya se han realizado en los países y territorios de la ex-Yugoslavia. Además, hasta la fecha se han dado 20 charlas en facultades de derecho y ciencias sociales de universidades de la región, y están previstas más para el tercer trimestre del año. El Programa de Divulgación produjo su primer largometraje documental, titulado "Sexual violence and the triumph of justice", para cuyo lanzamiento regional e internacional organizó estrenos oficiales y mesas redondas de expertos. La película describe el papel histórico desempeñado por el Tribunal para poner fin a la impunidad por los actos de violencia sexual perpetrados en tiempos de guerra. La película ha sido muy bien recibida por el público de la ex-Yugoslavia y también por el público internacional. Muchos canales de televisión regionales tienen previsto mostrarla, en tanto que algunos profesores universitarios ya están utilizando el documental como herramienta didáctica para sus clases. Se ha avanzado en la preparación de un segundo documental que se centrará en las causas concluidas del Tribunal relativas a delitos cometidos en los campamentos que rodean a la ciudad de Prijedor (Bosnia y Herzegovina). En las oficinas locales de Belgrado, Pristina, Sarajevo y Zagreb, representantes de las actividades de divulgación continuaron estableciendo contacto con distintos interlocutores sobre el terreno mediante la participación en más de 70 actos públicos, entre ellos conferencias y discusiones de mesa redonda, y mediante el suministro de información sobre la labor del Tribunal. Además, más de 100 visitantes de la ex-Yugoslavia y más de 2.500 del resto del mundo acudieron al Tribunal para conocer a los magistrados y los funcionarios superiores del Tribunal, enterarse de la labor del Tribunal y observar las audiencias. El sitio web multilingüe del Tribunal siguió siendo uno de sus principales instrumentos de divulgación y de información pública. Durante el período a que se refiere el informe, medio millón de visitas se originaron en la ex-Yugoslavia, lo que representa la tercera parte del total general. Las estadísticas revelan además un grado considerable de interés por seguir las audiencias del Tribunal en vivo a través del sitio web. El Tribunal aumentó su impacto en las redes sociales, pues el número de usuarios de Twitter y YouTube en la ex-Yugoslavia y fuera de ésta que están suscritos a las plataformas del Tribunal ha aumentado constantemente desde que el Tribunal comenzara a utilizar las plataformas en octubre de 2010. Actualmente el Tribunal cuenta con más de 2.700 seguidores en Twitter, 800 de los cuales se suscribieron durante el período a que se refiere el informe. Los vídeos del Tribunal en la página de YouTube se han visto casi 600.000 veces, el 35% de ellas desde la ex-Yugoslavia. El Programa de Divulgación realizó un examen detallado de sus actividades del año pasado, que culminó con la publicación del 2011 Annual Outreach Report. En él se ponen de relieve las actividades realizadas y los logros alcanzados en uno de los años más dinámicos de la existencia del Programa y se describen planes para sacar provecho de esos éxitos en el futuro. A pesar de los éxitos, la falta de financiación suficiente y estable sigue siendo uno de los principales obstáculos que impiden mantener un Programa de Divulgación estructurado y eficiente. El Programa persiste en sus actividades de recaudación de fondos y reitera la importancia de la resolución 65/253 (2010) de la Asamblea General, en la que la Asamblea alentó al Secretario General a que siguiera examinando medidas para obtener las contribuciones voluntarias adecuadas para financiar las actividades de divulgación. En los próximos meses el Tribunal se pondrá en contacto con los Estados y otros donantes para pedirles que presten apoyo a las actividades del Programa de Divulgación que crearán conciencia de que el Tribunal es parte esencial de los procesos de justicia de transición y de la consolidación de la paz y la seguridad en la región. VI. Víctimas y testigos Más de 7.500 testigos y acompañantes de todo el mundo han sido llamados a comparecer ante el Tribunal. La mayoría de los testigos proviene de regiones diversas y remotas de la ex-Yugoslavia. Sin el valor demostrado por esos testigos al presentarse a declarar, no podrían celebrarse los juicios e imperaría la impunidad. No obstante, muchos de ellos han experimentado todo tipo de dificultades como consecuencia de su decisión de declarar ante el Tribunal, lo que se suma al sufrimiento y las pérdidas que han tenido que soportar durante los conflictos en la región. Los recursos del Tribunal simplemente no bastan para atender a todas sus necesidades. A medida que el Tribunal se dispone a dar término a sus actividades, sigue enfrentando dificultades en relación con la reubicación de los testigos, y depende enteramente de la cooperación de los Estados para obtener asistencia. La reubicación definitiva de los testigos se puede retrasar por un período de entre seis meses y varios años dependiendo de las circunstancias de cada caso así como de las negociaciones con los Estados a los que se solicite asistencia. Mientras más prolongado el retraso, mayores las probabilidades de que el testigo que está a la espera de reubicación sufra consecuencias negativas. Los así llamados testigos "internos" y los testigos condenados plantean otro problema más.
Traduce este texto al español
General Assembly Distr.: General 24 June 2013 Original: English Human Rights Council Twenty-third session Agenda item 6 Universal Periodic Review Decision adopted by the Human Rights Council Outcome of the Universal Periodic Review: Liechtenstein The Human Rights Council, Acting in compliance with the mandate entrusted to it by the General Assembly in its resolution 60/251 of 15 March 2006 and Council resolutions 5/1 of 18 June 2007 and 16/21 of 21 March 2011, and in accordance with the President's statement PRST/8/1 on modalities and practices for the universal periodic review process of 9 April 2008; Having conducted the review of Liechtenstein on 30 January 2013 in conformity with all the relevant provisions contained in Council resolution 5/1;
Asamblea General Distr. general 24 de junio de 2013 Original: inglés Consejo de Derechos Humanos 23º período de sesiones Tema 6 de la agenda Examen Periódico Universal Decisión adoptada por el Consejo de Derechos Humanos* Resultado del Examen Periódico Universal: Liechtenstein El Consejo de Derechos Humanos, Actuando en cumplimiento del mandato que le encomendó la Asamblea General en su resolución 60/251, de 15 de marzo de 2006, y de sus propias resoluciones 5/1, de 18 de junio de 2007, y 16/21, de 21 de marzo de 2011, y de conformidad con la declaración de la Presidencia PRST/8/1, de 9 de abril de 2008, sobre modalidades y prácticas para el proceso del examen periódico universal, Habiendo realizado el examen de Liechtenstein el 30 de enero de 2013 de conformidad con todas las disposiciones pertinentes que figuran en la resolución 5/1 del Consejo,
Traduce este texto al español
Twenty-first session New York, 17 March-18 April 2008 in the Commission 1. The Commission on the Limits of the Continental Shelf held its twenty-first session at United Nations Headquarters from 17 March to 18 April 2008, pursuant to the decision taken at its twentieth session (see CLCS/56, para. 60) and to paragraph 49 of General Assembly resolution 62/215. The plenary part of the session was held from 31 March to 11 April. The periods from 17 to 28 March and from 14 to 18 April were used for the technical examination of submissions at the Geographic Information System (GIS) laboratories and other technical facilities of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, Office of Legal Affairs. 2. The following 19 members of the Commission attended the session: Alexandre Tagore Medeiros de Albuquerque, Osvaldo Pedro Astiz, Harald Brekke, Galo Carrera Hurtado, Francis L. Charles, Peter F. Croker, Mihai Silviu German, Abu Bakar Jaafar, Indurlall Fagoonee, Emmanuel Kalngui, Yuri Borisovitch Kazmin, Wenzheng Lu, Isaac Owusu Oduro, Yong-ahn Park, Fernando Manuel Maia Pimentel, Sivaramakrishnan Rajan, Michael Anselme Marc Rosette, Philip Alexander Symonds and Kensaku Tamaki. 3. Lawrence Folajimi Awosika could not attend the session owing to circumstances beyond his control. George Jaoshvili did not attend the session. It is noted that, since the election of the present membership of the Commission, Mr. Jaoshvili has not assumed his functions and has not made the solemn declaration as required by the rules of procedure of the Commission (CLCS/40/Rev.1) and that no communication has been received from him. 4. The Commission had before it the following documents and communications: (a) Provisional agenda (CLCS/L.24); (b) Statement by the Chairman of the Commission on the progress of work at its twentieth session (CLCS/56); (c) Issues related to the workload of the Commission on the Limits of the Continental Shelf -- tentative dates of submissions: note by the Secretariat (SPLOS/INF/20); (d) General Assembly resolution 62/215; (e) Submission of Australia dated 15 November 2004 made pursuant to article 76, paragraph 8, of the United Nations Convention on the Law of the Sea and addressed through the Secretary-General of the United Nations to the Commission; (f) Submission of New Zealand dated 19 April 2006 made pursuant to article 76, paragraph 8, of the Convention and addressed through the Secretary-General to the Commission; (g) Joint submission of France, Ireland, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland dated 19 May 2006 made pursuant to article 76, paragraph 8, of the Convention and addressed through the Secretary-General to the Commission; (h) Submission of Norway dated 27 November 2006 made pursuant to article 76, paragraph 8, of the Convention and addressed through the Secretary-General to the Commission; (i) Submission of France dated 22 May 2007 made pursuant to article 76, paragraph 8, of the Convention and addressed through the Secretary-General to the Commission; (j) Submission of Mexico dated 13 December 2007 made pursuant to article 76, paragraph 8, of the Convention and addressed through the Secretary-General to the Commission; (k) Communications from States: letter from the head of the delegation of Australia dated 17 March 2008 addressed to the Chairman of the Commission; letter from the head of the delegation of New Zealand dated 31 March 2008 addressed to the Chairman of the Commission; letter from the Focal Point on behalf of the delegations of France, Ireland, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland dated 1 February 2008 addressed to the Chairman of the Commission; and note verbale from the Permanent Mission of Tonga to the United Nations dated 8 April 2008 addressed to the Secretary-General of the United Nations. Item 1 Opening of the twenty-first session by the Chairman of the Commission 5. The session was opened by the Chairman of the Commission, Alexandre Tagore Medeiros de Albuquerque. 6. The Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, Václav Mikulka, made a statement in which he informed the Commission about the work carried out by the Secretariat following the adoption of General Assembly resolution 62/215 to ensure enhanced support for and assistance to the Commission and its subcommissions before the twenty-first session. In particular, he noted the acquisition of licences for the software packages required by the Commission to analyse the submissions it receives; the upgrade to the computer network used by the Commission and its subcommissions; and the establishment of a third permanent GIS laboratory on the premises of the Division. The Director also recalled that the seventeenth Meeting of States Parties requested coastal States parties to submit to the Secretariat information on whether they intend to make a submission to the Commission, and requested the Secretariat to report the information thus collected to States parties. He pointed out that such information is now available in the note by the Secretariat on issues related to the workload of the Commission (SPLOS/INF/20), which confirms that the Commission should expect a high volume of submissions in the coming years. He also stated that, following the issuance of that document, the Secretariat had been informed by some States which had not responded to the initial request to provide information of their intention to make a submission. It was also possible that States that had given no indication of their intention to make a submission might nevertheless do so. Item 2 Adoption of the agenda
21° período de sesiones Nueva York, 17 de marzo a 18 de abril de 2008 de los trabajos de la Comisión La Comisión sobre Límites de la Plataforma Continental celebró su 21° período de sesiones en la Sede de las Naciones Unidas del 17 de marzo al 18 de abril de 2008, con arreglo a la decisión adoptada en su 20° período de sesiones (CLCS/56, párr. 60) y al párrafo 49 de la resolución 62/215 de la Asamblea General. Las sesiones plenarias se celebraron del 31 de marzo al 11 de abril. Del 17 al 28 de marzo y del 14 al 18 de abril se realizó el examen técnico de los documentos presentados en los laboratorios del Sistema de Información Geográfica (SIG) y otros servicios técnicos de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos. Asistieron al período de sesiones los siguientes 19 miembros de la Comisión: Alexandre Tagore Medeiros de Albuquerque, Osvaldo Pedro Astiz, Harald Brekke, Galo Carrera Hurtado, Francis L. Charles, Peter F. Croker, Mihai Silviu German, Abu Bakar Jaafar, Indurlall Fagoonee, Emmanuel Kalngui, Yuri Borisovitch Kazmin, Wenzheng Lu, Isaac Owusu Oduro, Yong-ahn Park, Fernando Manuel Maia Pimentel, Sivaramakrishnan Rajan, Michael Anselme Marc Rosette, Philip Alexander Symonds y Kensaku Tamaki. Lawrence Folajimi Awosika no pudo asistir al período de sesiones por circunstancias ajenas a su control. George Jaoshvili no asistió al período de sesiones. Cabe mencionar que desde que se eligió a los miembros que integran la Comisión, el Señor Jaoshvili no ha asumido sus funciones ni ha formulado la declaración solemne exigida por el reglamento de la Comisión (CLCS/40/Rev.1) y no se ha recibido ninguna comunicación de él. La Comisión tuvo ante sí los siguientes documentos y comunicaciones: a) Programa provisional (CLCS/L.24); b) Exposición del Presidente de la Comisión acerca de la labor realizada por la Comisión en su 20° período de sesiones (CLCS/56); c) Cuestiones relativas al volumen de trabajo de la Comisión de los Límites de la Plataforma Continental: fechas previstas para las presentaciones: nota de la Secretaria (SPLOS/INF/20); d) Resolución 62/215 de la Asamblea General; e) Documentación de fecha 15 de noviembre de 2004 presentada por Australia con arreglo al párrafo 8 del artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, dirigida a la Comisión por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas; f) Documentación de fecha 19 de abril de 2006 presentada por Nueva Zelandia con arreglo al párrafo 8 del artículo 76 de la Convención, dirigida a la Comisión por conducto del Secretario General; g) Documentación de fecha 19 de mayo de 2006 presentada por España, Francia, Irlanda y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte con arreglo al párrafo 8 del artículo 76 de la Convención, dirigida a la Comisión por conducto del Secretario General; h) Documentación de fecha 27 de noviembre de 2006 presentada por Noruega con arreglo al párrafo 8 del artículo 76 de la Convención, dirigida a la Comisión por conducto del Secretario General; i) Documentación de 22 de mayo de 2007 presentada por Francia con arreglo al párrafo 8 del artículo 76 de la Convención, dirigida a la Comisión por conducto del Secretario General; j) Documentación de fecha 13 de diciembre de 2007 presentada por México con arreglo al párrafo 8 del artículo 76 de la Convención, dirigida a la Comisión por conducto del Secretario General; k) Comunicaciones de Estados: carta de fecha 17 de marzo de 2008 dirigida al Presidente de la Comisión por el jefe de la delegación de Australia; carta de fecha 31 de marzo de 2008 dirigida al Presidente de la Comisión por el jefe de la delegación de Nueva Zelandia; carta de fecha 1° de febrero de 2008 dirigida al Presidente de la Comisión por el coordinador en nombre de las delegaciones de España, Francia, Irlanda y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y nota verbal de fecha 8 de abril de 2008 dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por la Misión Permanente de Tonga ante las Naciones Unidas. Tema 1 Apertura del 21° período de sesiones a cargo del Presidente de la Comisión Declaró abierto el período de sesiones el Presidente de la Comisión, Alexandre Tagore Medeiros de Albuquerque. El Director de la División de Asuntos Oceánicos y Derecho del Mar, Václav Mikulka, formuló una declaración en la que informó a la Comisión acerca de la labor llevada a cabo por la Secretaría tras la aprobación de la resolución 62/215 de la Asamblea General para asegurar que la Comisión y sus subcomisiones recibieran más apoyo y asistencia antes de su 21° período de sesiones. En particular, mencionó la adquisición de licencias para los programas informáticos necesarios para que la Comisión analizara la documentación que se le presentara; la modernización de la red informática que empleaba la Comisión y sus subcomisiones y el establecimiento de un tercer laboratorio permanente del Sistema de Información Geográfica en los locales de la División. El Director también recordó que la Séptima Reunión de los Estados Partes había pedido a los Estados partes ribereños que comunicaran a la Secretaría si tenían la intención de presentar documentación a la Comisión y pidió a la Secretaría que transmitiera esa información a los Estados partes. Señaló que esa información estaba disponible en la nota de la Secretaría sobre las cuestiones relativas al volumen de trabajo de la Comisión (SPLOS/INF/20), que confirma el gran volumen de documentación que se prevé presentar a la Comisión en los próximos años. También señaló que, después de presentarse ese documento, algunos Estados que no habían respondido a la solicitud inicial de presentar información habían informado a la Secretaría de su intención presentar documentación. También era posible que desearan hacerlo otros Estados que no habían manifestado esa intención en esta etapa. Tema 2 Aprobación del programa
Traduce este texto al español
IV. Conclusions and recommendations 40 - 48 12 A. Conclusions 41 - 47 12 B. Recommendations 48 13 Annexes I. Agenda 14 II. List of attendance 15 1. The open-ended Working Group on the Right to Development was established by the Commission on Human Rights in its resolution 1998/72 and the Economic and Social Council in its decision 1998/269 with a mandate to: monitor and review progress made in the promotion and implementation of the right to development, as elaborated in the Declaration on the Right to Development, at the national and international levels, providing recommendations thereon and further analysing obstacles to its full enjoyment, focusing each year on specific commitments in the Declaration; review reports and any other information submitted by States, United Nations agencies, other relevant international organizations and non-governmental organizations on the relationship between their activities and the right to development; and present for the consideration of the former Commission on Human Rights (subsequently the Human Rights Council) a sessional report on its deliberations, including advice to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) with regard to the implementation of the right to development, and suggesting possible programmes of technical assistance at the request of interested countries with the aim of promoting the implementation of the right to development. 2. The Human Rights Council, in its resolution 9/3, decided to renew the mandate of the Working Group until it completes the tasks entrusted to it by the Council in its resolution 4/4, and that the Working Group would convene annual sessions of five working days and submit its reports to the Council. Furthermore, the Human Rights Council, in its resolution 21/32, decided to consider the extension of the meeting time of the working group, as appropriate. 3. By resolutions 4/4 and 9/3, the Human Rights Council endorsed the request addressed to the High-Level Task Force on the implementation of the right to development by the Working Group on the Right to Development at its eighth and ninth sessions, respectively, to "[consolidate] its findings and present a revised list of right-to-development criteria along with corresponding operational sub-criteria and outline suggestions for further work, including aspects of international cooperation not covered until then for the consideration of the Working Group". 4. By its resolution 9/3, the Human Rights Council decided that the criteria, "once considered, revised and endorsed by the Working Group, should be used, as appropriate, in the elaboration of a comprehensive and coherent set of standards for the implementation of the right to development" and that, upon its completion, "the Working Group will take appropriate steps for ensuring respect for and practical application of these standards, which could take various forms, including guidelines on the implementation of the right to development, and evolve into a basis for consideration of an international legal standard of a binding nature, through a collaborative process of engagement". 5. By resolution 12/23, the Human Rights Council endorsed the recommendations of the Working Group at its tenth session, that, inter alia, the task force focus on consolidating its findings and presenting a revised list of right-to-development criteria along with corresponding operational subcriteria and outline suggestions for further work, including aspects of international cooperation not covered until then; and that the revised criteria and subcriteria should address the essential features of the right to development, as defined in the Declaration on the Right to Development, in a comprehensive and coherent way, including priority concerns of the international community beyond those enumerated in Millennium Development Goal 8, and serve the purposes set out in all relevant provisions of Human Rights Council resolution 9/3. 6. By resolutions 12/23, 15/25, 18/26, 19/34 and 21/32, the Human Rights Council reiterated its decision at its 9th session that, once considered, revised and endorsed by the Working Group, the criteria and corresponding operational subcriteria should be used, as appropriate, in the elaboration of a comprehensive and coherent set of standards for the implementation of the right to development; and that the Working Group shall take appropriate steps to ensure respect for and practical application of the above-mentioned standards, which could take various forms, including guidelines on the implementation of the right to development, and evolve into a basis for consideration of an international legal standard of a binding nature, through a collaborative process of engagement. 7. By resolution 21/32, the Human Rights Council welcomed the launching of the process by the Working Group of considering, revising and refining the draft right to development criteria and corresponding operational subcriteria, with the first reading of the draft criteria, and acknowledged the need to further consider, revise and refine them. It further endorsed the recommendations of the Working Group at its thirteenth session that it, inter alia, pursue, at its fourteenth session, its work on the consideration of the draft operational subcriteria. 8. The Working Group accordingly convened its fourteenth session in Geneva from 13 to 17 May 2013. II. Organization of the session 9. In her opening statement, the representative of OHCHR, speaking on behalf of the High Commissioner for Human Rights, recalled the importance the Vienna Declaration and Programme of Action placed on the right to development. Three overarching themes were at the heart of the World Conference on Human Rights: the universality of human rights, the importance of democratic participation and the imperative of development. She highlighted a number of fundamental challenges confronting the world: climate change, environmental degradation and loss of biodiversity impacted heavily on the human rights of present and future generations; rising inequalities; and demographic changes and the changing contours of geo-political and economic relations, as well as multiple crises, placed new demands on governance at all levels and called for coherent and human rights-based policies. The Declaration on the Right to Development enshrined a comprehensive, human-centred development paradigm that aimed at the improvement of human well-being for all. It recognized that every human person was entitled to participate in, contribute to and enjoy a development process in which all human rights could be fully realized. The statement pointed out that the right to development was not confined to declarations, summit outcomes or political debates within the United Nations. Real democratic participation can be measured by the extent to which - in the words of the Declaration on the Right to Development - "active, free and meaningful participation" determines policy and law. The global conversation about post-2015 development goals is an important opportunity for meaningful popular participation in global governance. 10. At its first meeting, on 13 May 2013, the Working Group re-elected by acclamation Tamara Kunanayakam (Sri Lanka) as Chairperson-Rapporteur. 11. In her opening statement, the Chairperson-Rapporteur reported on the activities she had undertaken since the last session of the Working Group, the resolutions adopted by the Human Rights Council and the General Assembly, the results of the informal intersessional meeting, and informal consultations held with a view to improving the effectiveness of the fourteenth session and its preparation. She stated that the General Assembly, in its latest resolution 67/171 of 20 December 2012 had, for the first time, invited the Chairperson-Rapporteur to present an oral report instead of an update, and to engage in an interactive dialogue at its sixty-eighth session. She also noted the support and endorsement received from the Human Rights Council in its resolution 21/32 and from the General Assembly in its resolution 67/171 for having launched the process of considering, revising and refining the draft right to development criteria and corresponding operational subcriteria, with the first reading of the draft criteria, and the Council's acknowledgement of the need to further consider, revise and refine them. Referring to the task at hand, namely consideration of the draft operational subcriteria, she recalled that the mandate of the Working Group was to ensure the practical application of the right to development at the national and international levels, and that it was also part of a longer-term process. Once considered, revised and endorsed by the Working Group, the criteria and operational subcriteria should, in accordance with Human Rights Council resolutions, be used, as appropriate, in the elaboration of a comprehensive and coherent set of standards for the implementation of the right to development. As the Working Group proceeded to review the draft subcriteria, it was appropriate to recall that the Declaration on the Right to Development defined development in broad and comprehensive terms, as a complex, multidimensional, integrated and dynamic process, which, through multiple interactions in the economic, social, cultural and political spheres, generated continuous progress in terms of social justice, equality, well-being and respect for the fundamental dignity of all individuals, groups and peoples.
IV. Conclusiones y recomendaciones 40 - 48 13 A. Conclusiones 41 - 47 13 B. Recomendaciones 48 13 Anexos I. Programa 15 II. List of attendance 16 1. El Grupo de Trabajo de composición abierta sobre el derecho al desarrollo fue establecido por la Comisión de Derechos Humanos en su resolución 1998/72 y por el Consejo Económico y Social en su decisión 1998/269 con el mandato de: supervisar y examinar los progresos realizados en la promoción y ejercicio del derecho al desarrollo, según se detalla en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, a nivel nacional e internacional, formulando recomendaciones al respecto y analizando más a fondo los obstáculos que se oponen a su pleno disfrute, prestando cada año especial atención a los compromisos concretos asumidos en la Declaración; examinar los informes y cualquier otra información presentada por los Estados, los organismos de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales (ONG) pertinentes sobre la relación entre sus actividades y el derecho al desarrollo; y presentar a la consideración de la Comisión de Derechos Humanos (posteriormente el Consejo de Derechos Humanos) un informe de período de sesiones sobre sus debates que incluya, entre otras cosas, el asesoramiento prestado a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) con respecto a la aplicación del derecho al desarrollo, y en el que se sugieran posibles programas de asistencia técnica, a instancia de países concretos, con el fin de promover la aplicación del derecho al desarrollo. 2. En su resolución 9/3, el Consejo de Derechos Humanos decidió renovar el mandato del Grupo de Trabajo hasta que concluyera las tareas que el Consejo le había encomendado en su resolución 4/4, y que el Grupo de Trabajo celebrara períodos de sesiones anuales de cinco días laborables y presentara sus informes al Consejo. Asimismo, en su resolución 21/32, el Consejo de Derechos Humanos decidió considerar la posible prolongación de las reuniones del Grupo de Trabajo, según procediera. 3. Mediante sus resoluciones 4/4 y 9/3, el Consejo de Derechos Humanos aprobó la solicitud dirigida al Equipo especial de alto nivel sobre el ejercicio del derecho al desarrollo por el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo en sus períodos de sesiones octavo y noveno, respectivamente, en el sentido de "[consolidar] sus conclusiones, presentar una lista revisada de los criterios sobre el derecho al desarrollo, junto con los correspondientes subcriterios operacionales, y formular propuestas sobre la labor futura, incluidos los aspectos de la cooperación internacional no tratados hasta entonces, para su examen por el Grupo de Trabajo". 4. Mediante su resolución 9/3, el Consejo de Derechos Humanos decidió que los criterios, "una vez examinados, revisados y aprobados por el Grupo de Trabajo, se utilizaran, según procediera, para elaborar una serie completa y coherente de normas para la aplicación del derecho al desarrollo" y que, tras la finalización, "el Grupo de Trabajo adopte medidas adecuadas para que se respeten y apliquen esas normas, que podrían revestir diversas formas, en particular directrices sobre el ejercicio del derecho al desarrollo, y convertirse en la base del examen de una normativa jurídica internacional de carácter vinculante, mediante un proceso de colaboración". 5. Mediante su resolución 12/23, el Consejo de Derechos Humanos refrendó las recomendaciones del Grupo de Trabajo en su décimo período de sesiones, de que, entre otros, el Equipo especial se centrase en consolidar sus conclusiones, presentase una lista revisada de los criterios sobre el derecho al desarrollo, junto con los correspondientes subcriterios operacionales, y formulase propuestas sobre la labor futura, incluidos los aspectos de la cooperación internacional no tratados hasta entonces; y de que los criterios y subcriterios revisados tuvieran en cuenta en forma integral y coherente los elementos esenciales del derecho al desarrollo, como se define en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, con inclusión de las preocupaciones prioritarias expresadas por la comunidad internacional además de las enumeradas en el Objetivo de Desarrollo del Milenio 8, y sirvieran a los fines establecidos en todas las disposiciones pertinentes de la resolución 9/3 del Consejo. 6. Mediante sus resoluciones 12/23, 15/25, 18/26, 19/34 y 21/32, el Consejo de Derechos Humanos reiteró la decisión adoptada en su noveno período de sesiones de que una vez examinados, revisados y aprobados por el Grupo de Trabajo, se utilicen los criterios y sus correspondientes subcriterios operacionales, según proceda, para elaborar una serie completa y coherente de normas para la aplicación del derecho al desarrollo y de que el Grupo de Trabajo adopte medidas adecuadas para que se respeten y apliquen esas normas, que podrían revestir diversas formas, en particular directrices sobre el ejercicio del derecho al desarrollo, y convertirse en la base del examen de una normativa jurídica internacional de carácter vinculante, mediante un proceso de colaboración. 7. Mediante su resolución 21/32, el Consejo de Derechos Humanos acogió con satisfacción el inicio del proceso de examen, revisión y perfeccionamiento, en el Grupo de Trabajo, del proyecto de criterios del derecho al desarrollo y sus correspondientes subcriterios operacionales, con la primera lectura de dicho proyecto, y reconoció la necesidad de seguir examinando, revisando y perfeccionando el proyecto. Además, refrendó las recomendaciones del Grupo de Trabajo en su 13º período de sesiones de que en su 14º período de sesiones continuase, entre otras cosas, con su labor de examen del proyecto de subcriterios operacionales. 8. En consecuencia, el Grupo de Trabajo celebró su 14º período de sesiones en Ginebra del 13 al 17 de mayo de 2013. II. Organización del período de sesiones 9. En su declaración de apertura, en nombre de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, la representante del ACNUDH recordó la importancia que la Declaración y Programa de Acción de Viena concedía al derecho al desarrollo. La Conferencia Mundial de Derechos Humanos había girado en torno a tres cuestiones generales: la universalidad de los derechos humanos, la importancia de la participación democrática y el imperativo del desarrollo. La oradora destacó algunos retos fundamentales a los que se enfrentaba el mundo: el cambio climático, la degradación del medio ambiente y la disminución de la diversidad biológica que incidían enormemente en los derechos humanos de la generación actual y de las futuras; las crecientes desigualdades; los cambios demográficos, y los contornos cambiantes de las relaciones geopolíticas y económicas, así como las múltiples crisis, que suponían nuevas exigencias de gobernanza en todos los niveles e imponían la necesidad de políticas coherentes basadas en los derechos humanos. La Declaración sobre el derecho al desarrollo consagraba un paradigma del desarrollo integral centrado en el ser humano que apuntaba a mejorar el bienestar de todas las personas. Reconocía el derecho de todas las personas a participar, a contribuir y a disfrutar de un proceso de desarrollo en el que se pudieran ejercer todos los derechos humanos. Puntualizaba que el derecho al desarrollo no se limitaba a declaraciones, conclusiones de cumbres o debates políticos en el seno de las Naciones Unidas. La verdadera participación democrática se podía medir por el grado en que, en palabras de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, "la participación activa, libre y significativa" determinaba las políticas y la legislación. El diálogo global sobre los objetivos de desarrollo más allá de 2015 representa una gran oportunidad para la participación popular significativa en la gobernanza mundial. 10. En su primera sesión, celebrada el 13 de mayo de 2013, el Grupo de Trabajo reeligió por aclamación a la Sra. Tamara Kunanayakam (Sri Lanka) como Presidenta-Relatora. 11. En su declaración de apertura, la Presidenta-Relatora informó sobre las actividades que había realizado desde el último período de sesiones del Grupo de Trabajo, las resoluciones aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos y la Asamblea General, los resultados de la reunión oficiosa entre períodos de sesiones, y las consultas oficiosas mantenidas con miras a mejorar la eficacia del 14º período de sesiones y su preparación. La oradora señaló que la Asamblea General, en su última resolución 67/171, de 20 de diciembre de 2012, por primera vez había invitado a la Presidenta-Relatora a presentar un informe oral, en lugar de información actualizada, y a iniciar un diálogo interactivo en su sexagésimo octavo período de sesiones. También mencionó el apoyo y el respaldo recibidos del Consejo de Derechos Humanos en su resolución 21/32 y de la Asamblea General en su resolución 67/171 por haber iniciado el proceso de examen, revisión y perfeccionamiento del proyecto de criterios del derecho al desarrollo y sus correspondientes subcriterios operacionales, con la primera lectura de dicho proyecto, así como el reconocimiento del Consejo de la necesidad de seguir examinando, revisando y perfeccionando el proyecto. En cuanto a la tarea por delante, es decir, el examen del proyecto de subcriterios operacionales, la oradora recordó que el mandato del Grupo de Trabajo era lograr la aplicación práctica del derecho al desarrollo a nivel nacional e internacional, que también era parte de un proceso a más largo plazo. Una vez examinados, revisados y aprobados por el Grupo de Trabajo, los criterios y los subcriterios operacionales deberían ser utilizados, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Derechos Humanos, según proceda, en la elaboración de un conjunto amplio y coherente de normas para la realización del derecho al desarrollo. Dado que el Grupo de Trabajo iniciaría la revisión del proyecto de subcriterios, era apropiado recordar que la Declaración del derecho al desarrollo definía al desarrollo en términos amplios y globales como un proceso complejo, multidimensional, integrado y dinámico que, mediante múltiples interacciones en los ámbitos económico, social, cultural y político, generaba avances continuos en materia de justicia social, igualdad, bienestar y respeto a la dignidad fundamental de todas las personas, grupos y pueblos.
Traduce este texto al español
She asked whether there was a parliamentary body to address the human rights of women and gender equality and, if there was such a body, how the Government cooperated with it. 25. Ms. Gaspard asked about the process used to follow up on recommendations made by the Committee after its review of Ecuador's previous report. It was not clear whether the national equality mechanism was the National Council for Women set up in 1997 or the Council for Equality referred to in the new Constitution. It would be useful to hear more about its role and position in the political and administrative hierarchy of the State. 26. Ms. Dairiam asked for more information on the status of CONAMU and wondered how the Government planned to provide a legal mandate for the institutionalization of a gender perspective. In addition to the Constitutional guarantee, there should be other statutory provisions and an oversight body. It would be useful to hear whether the gender equality law would provide CONAMU with the necessary legal mandate. 27. She asked about the political and hierarchical position of that institution and whether it was located within the system of national planning. It would be interesting to hear whether the various local institutions with gender mainstreaming units used the Convention as a framework and how well the Equal Opportunities Plan was known to legislators and government departments. 28. She asked how the Government implemented legal protection for women refugees and asylum-seekers.
Pregunta si existe un órgano parlamentario encargado de abordar los derechos humanos de las mujeres y la igualdad entre los géneros y, en tal caso, cómo coopera el Gobierno con dicho órgano. 25. La Sra. Gaspard pregunta sobre el proceso empleado para realizar el seguimiento de las recomendaciones formuladas por el Comité tras su examen del anterior informe del Ecuador. No queda claro si el mecanismo nacional para la igualdad es el Consejo Nacional para las Mujeres establecido en 1997 o el Consejo para la Igualdad al que hace referencia la nueva Constitución. Sería de gran utilidad saber más acerca de su papel y su posición en la jerarquía política y administrativa del Estado. 26. La Sra. Dairiam solicita más información sobre el estatuto jurídico del CONAMU, y desea saber cómo tiene previsto el Gobierno establecer un mandato legal para institucionalizar una perspectiva de género. Además de la garantía constitucional, deben existir otras disposiciones legales y un órgano de supervisión. Sería útil saber si la ley sobre la igualdad de los géneros proporcionará al CONAMU el mandato legal necesario. 27. La oradora pregunta acerca de la posición política y jerárquica de dicha institución y si ésta se encuentra dentro del sistema de planificación nacional. Sería interesante saber si las distintas instituciones locales con dependencias de incorporación de la perspectiva de género usan la Convención como marco y en qué medida conocen los legisladores y los departamentos gubernamentales el Plan de Igualdad de Oportunidades. 28. La oradora pregunta cómo aporta el Gobierno protección jurídica a las mujeres refugiadas y a los solicitantes de asilo.
Traduce este texto al español
Introductory statements followed by "question time" 3 - 6 p.m. 10th meeting Economic and Social Council Chamber (NLB) Continuation and conclusion of general discussion [The lists of speakers for the debates on individual agenda items of the Committee are open. Delegations wishing to be inscribed on the lists are kindly requested to contact, in writing, the secretariat of the Committee (Ms. Mary Constable (e-mail constablem@un.org)). Pursuant to General Assembly decision 65/530 on improving the working methods of the Second Committee, delegations are reminded that time limits of 5 minutes for individual Member States and 7 minutes for delegations speaking on behalf of a group of States during debates on individual agenda items should be observed. The lists of speakers will be prepared on the basis of these time limits. Delegations wishing to have the texts of their statements circulated should provide 250 copies of the same to the Conference Officers. Please note that only scanned copies of notes verbales or form A/INF/66/2 will be accepted by e-mail. Delegations wishing to reserve rooms for informal consultations on Second Committee matters are requested to contact Ms. Patricia Anholt Habr (e-mail habrp@un.org; tel. 1 (212) 963-7855; fax 1 (212) 963-5935). Background information and documentation relating to the work of the Committee are available at the following address: <www.un.org/en/ga/second/index.shtml>. For registration and other inquiries regarding the Second Committee QuickPlace, kindly send an e-mail to 2ndcommittee@un.org.] Third Committee 10 a.m. - 1 p.m. 13th meeting Conference Room 4 (NLB) Advancement of women [28] (a) Advancement of women (A/66/38, A/66/99, A/66/181, A/66/212 and A/66/215) (b) Implementation of the outcome of the Fourth World Conference on Women and of the twenty-third special session of the General Assembly (A/66/211) 3 - 6 p.m. 14th meeting Conference Room 4 (NLB) Promotion and protection of the rights of children [65] (a) Promotion and protection of the rights of children (A/66/41 (Supp.), A/66/227, A/66/228, A/66/230, A/66/256 and A/66/257) (b) Follow-up to the outcome of the special session on children (A/66/258) Introductory statements: Executive Director, United Nations Children's Fund (followed by question time) Under-Secretary-General and Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict (followed by question time) Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children (followed by question time) Chair of the Committee on the Rights of the Child (oral report) Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography (followed by question time) [Open-ended informal consultations convened by the Chair of the Third Committee, H.E. Mr. Dato' Hussein Haniff (Malaysia) regarding the inscription of major groups on the list of speakers during the general discussion in the Third Committee, will take place today, 12 October 2011, from 10 a.m. to 11.30 a.m. in Conference Room 7 (NLB).] [The list of speakers for the general discussion on the remaining items of the Committee is open.
Declaraciones introductorias, seguidas de un turno de preguntas 15.00 a 18.00 horas Décima sesión Salón del Consejo Económico y Social (NLB) Continuación y conclusión del debate general [Se han abierto las listas de oradores para participar en los debates sobre los temas particulares asignados a la Comisión. Las delegaciones que deseen inscribirse en las listas deberán comunicarse, por escrito, con la secretaría de la Comisión (Sra. Mary Constable, dirección electrónica: constablem@un.org). De conformidad con la decisión 65/530 de la Asamblea General sobre el mejoramiento de los métodos de trabajo de la Segunda Comisión, se recuerda a las delegaciones que deberán respetar el límite de 5 minutos establecido para los Estados Miembros que intervengan a título individual y de 7 minutos para las delegaciones que intervengan en nombre de un grupo de Estados durante el sobre temas particulares del programa Las listas de oradores se prepararán sobre la base de esos límites. Las delegaciones que deseen hacer distribuir el texto de sus declaraciones deberán proporcionar 250 copias a los oficiales de conferencias. Téngase en cuenta que solo se aceptarán por correo electrónico copias escaneadas de notas verbales o el formulario que figura en el documento A/INF/66/2. delegaciones que deseen reservar salas para celebrar consultas oficiosas sobre asuntos de la Segunda Comisión deberán comunicarse con la Sra. Patricia Anholt Habr (dirección electrónica: habrp@un.org; tel.: 1 (212) 963-7855; fax: 1 (212) 963-5935). Los interesados en acceder a información básica y documentación relativa a la labor de la Comisión pueden visitar la siguiente página web: www.un.org/en/ga/second/index.shtml. Quienes deseen obtener información sobre la inscripción y otras consultas acerca de QuickPlace de la Segunda Comisión pueden escribir a la dirección electrónica: 2ndcommittee@un.org.] Tercera Comisión 10.00 a 13.00 horas 13ª sesión Sala 4 (NLB) Adelanto de la mujer [28] a) Adelanto de la mujer (A/66/38, A/66/99, A/66/181, A/66/212 y A/66/215) b) Aplicación de las decisiones adoptadas en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y en el vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General (A/66/211) 15.00 a 18.00 horas 14ª sesión Sala 4 (NLB) Promoción y protección de los derechos del niño [65] a) a) Promoción y protección de los derechos del niño (A/66/41(Supp.), A/66/227, A/66/228, A/66/230, A/66/256 y A/66/257) b) Seguimiento de los resultados del período extraordinario de sesiones sobre la infancia (A/66/258). Declaraciones introductorias: Director Ejecutivo del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (seguida de un turno de preguntas) Secretaria General Adjunta y Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados (seguida de un turno de preguntas) Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños (seguida de un turno de preguntas) Presidenta del Comité de los Derechos del Niño (informe oral) Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía (seguida de un turno de preguntas) [Las consultas oficiosas de participación abierta convocadas por el Presidente de la Tercera Comisión Excmo. Sr. Dato’ Hussein Haniff (Malasia) con respecto a la inscripción de los grupos principales en la lista de oradores durante el debate general de la Tercera Comisión se llevarán a cabo hoy, 12 de octubre de 2011, de 10.00 a 11.30 horas en la Sala 7 (NLB).] [Se ha abierto la lista de oradores para participar en el debate general sobre todos los temas restantes asignados a la Comisión.
Traduce este texto al español
It is through the budget that we decide that our public institution needs to use tax revenue in order in some way to influence society, and it is the EU' s budget that is relevant when it comes to transnational European issues. It is always difficult to strike a balance between, on the one hand, the desire to do important things and, on the other, the need to respect budget discipline and to ensure that taxpayers genuinely get value for money. In the EU, this balancing act is unusually complicated due to the fact that it has to be carried out both by two budget authorities in tandem and by each authority in its own right. In the case of the Council, it even has to be performed within each and every one of the fifteen governments. Unfortunately, the problem is often that, with one voice - for example that of the agricultural and foreign ministers - the Council pledges a whole lot of money to, for example, agriculture and the fight against BSE and foot and mouth, to the transformation of poor regions, to fishing fleets, to the Balkans and to Afghan refugees etc, while, with its other voice - that of the finance ministers - it says no to increased expenditure. The problem is not made any easier by the fact that those who promise aid do not so often ensure that the Commission, which is to implement all these measures, has the resources needed to turn the promises into a reality. There are often considerable commitments made, but the level of implementation is low and the funding insufficient. In spite of this criticism, I believe that, for the most part, taxpayers get value for money. I am an MEP for Sweden, the EU' s most Eurosceptic country and, at the same time, the country in which the individual taxpayer contributes most money to the EU. This situation means that it is not always so easy to persuade people to believe that the money is in actual fact used well. The myth of the EU as a hopeless colossus is so strong that I am scarcely believed at home when I say that, even for Sweden, the net cost of the EU amounts to only 1 per cent of the State budget, that the budget is not increasing in real terms and that it is implemented in such a way that the Swedish exchequer gets back a large part of its contribution each year. Indeed, a tenth of the whole budget is in practice paid back to the Member States. I believe, as I say, that we get value for money, but there are still a lot of shortcomings. We need to do quite a lot in the future in order to convince people that the funds are being properly used. First of all, I believe that we must simplify the budget procedure itself and ensure that it is made more transparent. The new budget regulation and activity-based budgeting should contribute to this. Secondly, we must speed up internal reform. We have certainly now placed a number of services in the reserve, but the aim of this is not to slow down, but to force the pace of, reform. I am also convinced that, as Commissioner Schreyer pointed out in his speech, we are going to have to make the budget more flexible and increase our ability to respond to new events. In order to achieve this, I also believe that a new spirit of cooperation is needed between the two branches of the budgetary authority. Most obvious, perhaps, are the deficiencies in category 4, that of external expenditure, to which the Council has added new expenditure year after year on, for example, aid to Kosovo and Serbia, new fisheries agreements etc. This year, we have had far-reaching discussions on assistance to refugees, the Global Health Fund and other efforts to combat AIDS etc. In both 2000 and 2001, we solved this problem by means of the flexibility instrument, which gave us a further EUR 200 million per year. The problem this year is that the programmes for Kosovo and Serbia which necessarily gave rise to this flexibility instrument must still be implemented at a high level but without our being able this year to use the flexibility instrument' s EUR 200 million. In spite of this, the Council will prevent us from using those funds that are not needed for the fisheries agreements, and that is something I do not understand.
Por su intermedio influimos en la sociedad mediante la intervención de las instituciones públicas financiadas por los contribuyentes y, tratándose de asuntos transfronterizos europeos, esta función la cumplen los presupuestos de la UE. Hay que mantener continuamente un difícil equilibrio entre, por una parte, el deseo de realizar cosas importantes y, por otra, la necesidad de respetar la disciplina presupuestaria y de conseguir que los contribuyentes realmente obtengan beneficios por su dinero. Este equilibrio resulta particularmente difícil en la UE porque debe alcanzarse entre dos autoridades presupuestarias y, además, en cada una de ellas. En el caso del Consejo incluso debe alcanzarse en cada uno de los quince gobiernos. Desgraciadamente, el Consejo con una mano - los ministros de Agricultura y los ministros de Asuntos Exteriores- promete, por ejemplo, dinero para el combate de la EEB y la fiebre aftosa, para el desarrollo de las regiones pobres, para las flotas pesqueras, para los Balcanes, para los refugiados afganos, etcétera, mientras que con la otra mano - los ministros de finanzas - se opone al aumento de gastos. El problema se agrava aún más por el hecho de que los que prometen ayudas generalmente no han controlado si la Comisión, que es la que tendrá que realizar todas esas medidas, posee los recursos necesarios para cumplir las promesas. Los compromisos son a menudo de gran alcance, pero el grado de cumplimiento es escaso y la financiación insuficiente. A pesar de estas críticas, creo que los contribuyentes, en general, reciben beneficios. Soy un parlamentario que representa a Suecia, el país más euroescéptico de la Unión y, simultáneamente, el país en que cada contribuyente paga más dinero a la Unión. Esta situación hace que no siempre resulte fácil convencer a los contribuyentes sobre el buen uso de los recursos. El mito de que la UE es un gigante ineficaz está tan arraigado que casi nadie me cree cuando digo que el coste neto de la UE para Suecia es sólo el 1 por ciento del presupuesto, que en términos reales el presupuesto no aumenta y que el estado sueco recibe de vuelta cada año una gran parte de sus aportes. En la práctica, una décima parte del presupuesto vuelve a los Estados miembros. Creo que recibimos beneficios, pero aún hay deficiencias. En el futuro tendremos que esforzarnos mucho para convencer a los ciudadanos del buen uso de los recursos. En primer lugar, creo que hay que simplificar el procedimiento presupuestario haciéndolo más transparente. El nuevo reglamento presupuestario y los presupuestos por materias deberían contribuir a esto. En segundo lugar, habría que dar impulso a las reformas internas. Aunque hemos reservado algunos puestos, el objetivo ha sido impulsar, no frenar, las reformas. Además, estoy convencido, como señaló la Comisaria Schreyer en su intervención, de que necesitaremos mayor flexibilidad en los presupuestos y mejor capacidad para reaccionar ante nuevos acontecimientos. Creo que para lograrlo será necesario un nuevo espíritu de colaboración entre las dos ramas de la autoridad presupuestaria. Estas deficiencias se ven con claridad en la categoría 4, gastos externos, en los que el Consejo agrega nuevos costes todos los años: ayudas a Kosovo, ayudas a Serbia, nuevos acuerdos pesqueros, etcétera. Este año ha habido prolongadas discusiones, entre otras cosas, sobre las ayudas a los refugiados, Global Health Fund, y sobre las medidas contra el SIDA. En 2000 y 2001 resolvimos estos problemas con el instrumento de la flexibilidad, que nos proporcionó 200 nuevos millones cada año. Este año el problema es que los programas para Kosovo y Serbia, que hicieron necesario el uso del instrumento de flexibilidad, se seguirán realizando en gran escala, pero sin que podamos emplear los 200 millones del antedicho instrumento. A pesar de esto, el Consejo quiere impedirnos usar los recursos que no se necesitarán para los acuerdos de pesca, cosa que no logro entender.
Traduce este texto al español
At its 38th plenary meeting, on 25 July 2005, the Economic and Social Council took note of Commission on Human Rights resolution 2005/33 of 19 April 2005, and endorsed the Commission's decision to request the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers to submit a report on the activities relating to his mandate to the General Assembly at its sixtieth session and to the Commission at its sixty-second session. The Council also endorsed the Commission's request to the Secretary-General, within the limits of the United Nations regular budget, to provide the Special Rapporteur with any assistance needed for the discharge of his mandate. The right to freedom of opinion and expression At its 38th plenary meeting, on 25 July 2005, the Economic and Social Council took note of Commission on Human Rights resolution 2005/38 of 19 April 2005, and approved the decision of the Commission to extend the mandate of the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression for a further three years and its request to the Special Rapporteur to submit a report each year to the Commission covering activities relating to his mandate. Torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment At its 38th plenary meeting, on 25 July 2005, the Economic and Social Council took note of Commission on Human Rights resolution 2005/39 of 19 April 2005, and approved the request of the Commission to the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to submit an interim report to the General Assembly at its sixtieth session on the overall trends and developments with regard to his mandate and a full report to the Commission at its sixty-second session, including all replies sent by Governments that are received in any of the official languages of the United Nations. Elimination of violence against women At its 38th plenary meeting, on 25 July 2005, the Economic and Social Council took note of Commission on Human Rights resolution 2005/41 of 19 April 2005, and requested the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, to present an oral report to the General Assembly at its sixtieth session. Human rights of migrants At its 38th plenary meeting, on 25 July 2005, the Economic and Social Council took note of Commission on Human Rights resolution 2005/47 of 19 April 2005, and approved the decision of the Commission to extend the mandate of the Special Rapporteur on the human rights of migrants for a period of three years. It also endorsed the Commission's request to the Secretary-General to give the Special Rapporteur all the necessary human and financial assistance for the fulfilment of his/her mandate. Working Group on Indigenous Populations of the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights At its 38th plenary meeting, on 25 July 2005, the Economic and Social Council took note of Commission on Human Rights resolution 2005/49 of 20 April 2005, and endorsed the Commission's recommendation to authorize the Working Group on Indigenous Populations of the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights to meet for five working days prior to the fifty-seventh session of the Subcommission. The Council also authorized the Chairperson-Rapporteur of the twenty-second session of the Working Group to submit the report on that session to the Permanent Forum on Indigenous Issues at its fourth session in 2005. Working Group of the Commission on Human Rights to elaborate a draft declaration in accordance with paragraph 5 of General Assembly resolution 49/214 of 23 December 1994 At its 38th plenary meeting, on 25 July 2005, the Economic and Social Council took note of Commission on Human Rights resolution 2005/50 of 20 April 2005, and authorized the Working Group established in accordance with Commission resolution 1995/32 of 3 March 1995 to meet for a period of ten working days prior to the sixty-second session of the Commission, stipulating that the costs of the meeting would be met from within existing resources. Human rights and indigenous issues At its 38th plenary meeting, on 25 July 2005, the Economic and Social Council took note of Commission on Human Rights resolution 2005/51 of 20 April 2005, and requested the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people to submit a report on his activities to the General Assembly at its sixtieth session and to the Commission at its sixty-second session. Human rights and international solidarity At its 38th plenary meeting, on 25 July 2005, the Economic and Social Council took note of Commission on Human Rights resolution 2005/55 of 20 April 2005, and endorsed the decision of the Commission to appoint an independent expert on human rights and international solidarity for a period of three years to study the issue and prepare a draft declaration on the right of peoples to international solidarity, taking into account the outcomes of all major United Nations and other global summits and ministerial meetings in the economic and social fields and seeking views and contributions from Governments, United Nations agencies, other relevant international organizations and non-governmental organizations. The Council also approved the request of the Commission to the independent expert to report annually to the Commission on the progress made in the fulfilment of his/her mandate. World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and the comprehensive implementation of and follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action At its 38th plenary meeting, on 25 July 2005, the Economic and Social Council took note of Commission on Human Rights resolution 2005/64 of 20 April 2005, and endorsed the decision of the Commission to extend the mandate of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance for a period of three years. The Council also endorsed the Commission's request to the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with all the necessary human and financial assistance to carry out his mandate efficiently, effectively and expeditiously and to enable him to submit an interim report to the General Assembly at its sixtieth session and to the Commission at its sixty-second session. Human rights and transnational corporations and other business enterprises At its 38th plenary meeting, on 25 July 2005, the Economic and Social Council took note of Commission on Human Rights resolution 2005/69 of 20 April 2005, and approved the request of the Commission to the Secretary-General to appoint a special representative on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises, for an initial period of two years, to undertake the activities set out in that resolution. The Council also endorsed the Commission's request to the United Nations High Commissioner for Human Rights to convene annually, in cooperation with the Special Representative, a meeting with senior executives from companies and experts from a particular sector, such as the pharmaceutical, extractive or chemical industries, to consider, within the mandate of the Special Representative, the specific human rights issues faced by those sectors, to raise awareness and share best practice, and to report on the outcome of the first meeting to the Commission at its sixty-second session. Composition of the staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights At its 38th plenary meeting, on 25 July 2005, the Economic and Social Council took note of Commission on Human Rights resolution 2005/72 of 20 April 2005, and decided to draw the attention of the General Assembly to that resolution in the context of the consideration of the agenda item on human resources management.
En su 38ª sesión plenaria, celebrada el 25 de julio de 2005, el Consejo Económico y Social tomó nota de la resolución 2005/33 de la Comisión de Derechos Humanos, de 19 de abril de 2005, e hizo suya la decisión de la Comisión de pedir al Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados que presentara un informe sobre el cumplimiento de su mandato a la Asamblea General, en su sexagésimo período de sesiones, y a la Comisión, en su 62º período de sesiones. El Consejo hizo suya también la petición de la Comisión al Secretario General de que, dentro de los límites del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, proporcionara al Relator Especial toda la asistencia que necesitara para cumplir su mandato. El derecho a la libertad de opinión y de expresión En su 38ª sesión plenaria, celebrada el 25 de julio de 2005, el Consejo Económico y Social tomó nota de la resolución 2005/38 de la Comisión de Derechos Humanos, de 19 de abril de 2005, y aprobó la decisión de la Comisión de prorrogar por un nuevo período de tres años el mandato del Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión, y la petición de la Comisión al Relator Especial de que presentara cada año un informe a la Comisión sobre las actividades relacionadas con su mandato. La tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes En su 38ª sesión plenaria, celebrada el 25 de julio de 2005, el Consejo Económico y Social tomó nota de la resolución 2005/39 de la Comisión de Derechos Humanos, de 19 de abril de 2005, y aprobó la petición de la Comisión al Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, de que presentara a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones un informe provisional sobre las tendencias generales y la evolución de la situación en relación con su mandato, y a la Comisión en su 62º período de sesiones un informe completo, incluidas todas las respuestas de los gobiernos que se reciban en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. La eliminación de la violencia contra la mujer En su 38ª sesión plenaria, celebrada el 25 de julio de 2005, el Consejo Económico y Social tomó nota de la resolución 2005/41 de la Comisión de Derechos Humanos, de 19 de abril de 2005, y pidió a la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, que informara oralmente a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones. Derechos humanos de los migrantes En su 38ª sesión plenaria, celebrada el 25 de julio de 2005, el Consejo Económico y Social tomó nota de la resolución 2005/47 de la Comisión de Derechos Humanos, de 19 de abril de 2005, y aprobó la decisión de ésta de prorrogar el mandato de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes por un período de tres años. El Consejo aprobó también la petición de la Comisión al Secretario General de que prestara a la Relatora Especial toda la asistencia financiera y en recursos humanos necesaria para el desempeño de su mandato. Grupo de Trabajo sobre Pueblos Indígenas de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos En su 38ª sesión plenaria, celebrada el 25 de julio de 2005, el Consejo Económico y Social tomó nota de la resolución 2005/49 de la Comisión de Derechos Humanos, de 20 de abril de 2005, y aprobó la recomendación de la Comisión de autorizar al Grupo de Trabajo sobre Pueblos Indígenas de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos a reunirse durante cinco días laborables con anterioridad al 57º período de sesiones de la Subcomisión. El Consejo autorizó, por otro lado, al Presidente-Relator del 22º período de sesiones del Grupo de Trabajo a que presentara el informe sobre ese período de sesiones al Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas en su cuarto período de sesiones de 2005. Grupo de Trabajo de la Comisión de Derechos Humanos encargado de elaborar un proyecto de declaración de conformidad con el párrafo 5 de la resolución 49/214 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1994 En su 38ª sesión plenaria, celebrada el 25 de julio de 2005, el Consejo Económico y Social tomó nota de la resolución 2005/50 de la Comisión de Derechos Humanos, de 20 de abril de 2005, y autorizó al Grupo de Trabajo establecido de conformidad con la resolución 1995/32 de la Comisión, de 3 de marzo de 1995, a que se reuniera durante un período de diez días laborables antes del 62º período de sesiones de la Comisión, sufragándose los gastos de la reunión con cargo a los recursos existentes. Derechos humanos y cuestiones indígenas En su 38ª sesión plenaria, celebrada el 25 de julio de 2005, el Consejo Económico y Social tomó nota de la resolución 2005/51 de la Comisión de Derechos Humanos, de 20 de abril de 2005, y pidió al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas que presentara un informe sobre sus actividades a la Asamblea General, en su sexagésimo período de sesiones, y a la Comisión, en su 62º período de sesiones. Los derechos humanos y la solidaridad internacional En su 38ª sesión plenaria, celebrada el 25 de julio de 2005, el Consejo Económico y Social tomó nota de la resolución 2005/55 de la Comisión de Derechos Humanos, de 20 de abril de 2005, e hizo suya la decisión de la Comisión de nombrar, por un período de tres años, a un experto independiente sobre los derechos humanos y la solidaridad internacional que estudiara la cuestión y preparara un proyecto de declaración sobre el derecho de los pueblos a la solidaridad internacional, teniendo en cuenta los resultados de todas las principales cumbres de las Naciones Unidas y otras cumbres mundiales, y reuniones ministeriales, en las esferas económica y social y recabando la opinión y las contribuciones de los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales pertinentes y las organizaciones no gubernamentales. El Consejo aprobó también la petición de la Comisión al experto independiente de que informara anualmente a la Comisión sobre los progresos realizados en el cumplimiento de su mandato. Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, y aplicación general y seguimiento de la Declaración y el Programa de Acción de Durban En su 38ª sesión plenaria, celebrada el 25 de julio de 2005, el Consejo Económico y Social tomó nota de la resolución 2005/64 de la Comisión de Derechos Humanos, de 20 de abril de 2005, e hizo suya la decisión de la Comisión de prorrogar por un período de tres años el mandato del Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia por un nuevo período de tres años. El Consejo hizo suya también la petición de la Comisión al Secretario General de que proporcionara al Relator Especial todos los recursos humanos y financieros necesarios para cumplir su mandato de manera eficaz, eficiente y rápida y para que pudiera presentar un informe provisional a la Asamblea General, en su sexagésimo período de sesiones, y a la Comisión, en su 62º período de sesiones. Derechos humanos y empresas transnacionales y otras empresas comerciales En su 38ª sesión plenaria, celebrada el 25 de julio de 2005, el Consejo Económico y Social tomó nota de la resolución 2005/69 de la Comisión de Derechos Humanos, de 20 de abril de 2005, y aprobó la petición de la Comisión al Secretario General de que designara un representante especial sobre la cuestión de los derechos humanos y las empresas transnacionales y otras empresas comerciales, por un período inicial de dos años, para que llevara a cabo las actividades enumeradas en esa resolución. El Consejo hizo suya también la petición de la Comisión a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que celebrara anualmente, en cooperación con el Representante Especial, una reunión con altos ejecutivos de empresas y expertos de un sector determinado, por ejemplo las industrias farmacéuticas, mineras o químicas, para estudiar, con arreglo al mandato del Representante Especial, los problemas de derechos humanos concretos que afrontaran esos sectores, a efectos de una mayor concienciación y para compartir las prácticas óptimas, y que informara sobre los resultados de la primera reunión a la Comisión, en su 62º período de sesiones. Composición del personal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos En su 38ª sesión plenaria, celebrada el 25 de julio de 2005, el Consejo Económico y Social tomó nota de la resolución 2005/72 de la Comisión de Derechos Humanos, de 20 de abril de 2005, y decidió señalar a la atención de la Asamblea General dicha resolución en lo tocante al examen del tema del programa relativo a la gestión de los recursos humanos.
Traduce este texto al español
A pilot appointments of limited duration scheme being applied by UNDP was also given a provisional go-ahead. ICSC decided to revert to the subject at its forty-second session, at which time it would focus in depth on the issues involved. By resolution 49/223, the General Assembly noted these preliminary ICSC conclusions and requested ICSC to report its findings on the arrangements for contracts of limited duration upon completion of the study. 232. Consideration of the subject had to be postponed owing to conflicting work programme priorities. The documentation before the Commission at its forty-third session summarized the current status of the United Nations and UNDP pilot schemes and attempted to set the stage for a more broadly based examination of the subject of short-term/non-career/limited-duration employment arrangements by analysing the potential scope of the limited-duration workforce and identifying some of the issues concerned. It was suggested that following the collection of more detailed information and an analysis of organizations' needs, specific proposals on limited-duration employment conditions should be developed by a working group for consideration at the Commission's forty-fifth session. In the meantime, it was suggested that the pilot appointments of limited duration schemes not be formalized. 233. The Chairman of CCAQ recalled the Committee's numerous statements about dramatic changes in the organizational landscape, the significant evolution in the organizations' human resource requirements and their increasingly diverse needs. CCAQ therefore welcomed the opportunity to look at different contractual arrangements and would support the establishment of a working group composed of the ICSC secretariat and representatives of member organizations to provide substantive input to the Commission's forty-fifth session. 234. Noting that the diverse and changing programme requirements of many organizations had led them to seek more flexible frameworks for employment relationships, he said that among the facets of the issue needing to be addressed were: (a) the status of this new workforce; (b) coverage under the Conventions on Privileges and Immunities; (c) the provision of laissez-passers; (d) obligations under headquarters agreements; (e) social security coverage; (f) the level of salaries and benefits etc. There were also a number of conceptual questions, in particular implications for the protection of the international civil service, that would need to be explored in depth when ICSC reverted to the matter. 235. The representative of the International Atomic Energy Agency said that there was a clear trend in the United Nations system away from the traditional staffing concepts of an international career service towards contractual arrangements designed to offer more flexibility and less permanency. Even IAEA, which employed all staff under fixed-term contracts, had made modifications to ensure that its human resource needs were met in a time of strained budgetary resources and increasing work. Given the diversity of organizations' requirements and resulting practices, he doubted whether uniformity was desirable and achievable; an effort could, however, be made to standardize terminology and review conceptual issues. 236. The Commission noted that the subject was a complex one with potentially far-reaching implications. Given the diversity of organizations' needs, it would not be appropriate to devise rigid rules at the common system level: a degree of flexibility would need to be built into any arrangements developed. The challenge would be to strike the right balance between uniformity and flexibility. 237. The Commission noted the status report on the United Nations and UNDP appointments of limited duration pilot schemes. It considered that those schemes should not be institutionalized at present, since questions remained about their longer-term implications. Provided that continuation on a pilot basis did not create problems for the organizations concerned, it would be preferable to use them as demonstration projects. In this connection, ICSC noted the confirmation by the United Nations and UNDP that there would be no difficulty in maintaining their programmes in pilot status. 238. The Commission also noted that the documentation contained information on a contractual arrangement introduced by ITU that had been given provisional approval by the Chairman of ICSC pending consideration by ICSC of the outcome of the Commission's broader study. This arrangement, known as managed renewable-term contracts, was conceptually different in nature from the United Nations and UNDP schemes in that it provided for the payment of the "normal" salary, benefits and allowances package applicable to staff on fixed-term contracts. In this specific context, the Commission wished to confirm the initial assessment provided by the Chairman of ICSC in correspondence with the Secretary-General of ITU that the ITU managed renewable-term contract scheme did not appear to be incompatible with the common system. The Commission therefore considered that the managed renewable-term contract arrangements, rather than being considered provisional, should be placed on the same pilot/demonstration status as the United Nations and UNDP schemes. All three arrangements should be considered potentially useful sources of information and experience. 239. Noting that all evidence pointed towards an increase in limited-duration employment, the Commission concurred that it would be useful to establish a working group to review the various issues surrounding the question of limited-duration employment conditions, from the technical, legal and human resources policy angle.
También se dio el visto bueno provisional a un plan experimental relativo a los nombramientos de duración limitada que estaba aplicando el PNUD. La CAPI decidió volver a estudiar este asunto en su 42º período de sesiones y analizar entonces detenidamente las cuestiones relacionadas con él. En su resolución 49/223, la Asamblea General tomó nota de esas conclusiones preliminares de la CAPI y le pidió que le comunicara sus conclusiones sobre las disposiciones para los contratos de duración limitada cuando hubiera finalizado el estudio. El examen de este tema hubo de ser aplazado debido a que había otras prioridades en el programa de trabajo. En la documentación que tuvo ante sí la Comisión en su 43º período de sesiones se resumía la actual situación de los planes experimentales de las Naciones Unidas y el PNUD y se intentaba sentar las bases para un examen más amplio de la cuestión de las disposiciones relativas a la contratación de personal que no es de carrera, por períodos cortos y períodos limitados, analizando el posible alcance de ese tipo de nombramientos y determinando algunas de las cuestiones conexas. Se sugirió que una vez que se hubiera reunido información más detallada y se hubiera efectuado un análisis de las necesidades de las organizaciones, un grupo de trabajo elaborara propuestas concretas sobre las condiciones del empleo por períodos limitados para que las examinara la Comisión en su 45º período de sesiones. Se propuso que entretanto no se diera carácter oficial a los planes experimentales relativos a los nombramientos de duración limitada. El Presidente del CCCA recordó las numerosas declaraciones de la Comisión sobre los enormes cambios registrados en las organizaciones y la importante evolución de las necesidades de recursos humanos de las organizaciones, así como la diversificación cada vez mayor de sus necesidades. Así pues, el CCCA acogió con satisfacción la oportunidad de considerar distintas disposiciones contractuales y manifestó que apoyaría el establecimiento de un grupo de trabajo compuesto por la secretaría de la CAPI y por representantes de las organizaciones miembros que aportara información importante a la Comisión en su 45º período de sesiones. El Presidente del CCCA observó que dadas las necesidades diversas y cambiantes de los programas de muchas organizaciones, éstas intentaban encontrar un marco más flexible para las relaciones de empleo, y afirmó que entre los aspectos de la cuestión que había que examinar, cabía destacar: a) la condición del nuevo tipo de funcionarios; b) la medida en que se les aplicaban las disposiciones de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas; c) la concesión de laissez-passers; d) las obligaciones en virtud de los acuerdos sobre la sede; e) la inclusión en el sistema de seguridad social; y f) el nivel de los sueldos y las prestaciones, entre otras cosas. También había una serie de cuestiones conceptuales, en particular las consecuencias para la protección de la administración pública internacional, que habría que examinar detalladamente cuando la CAPI volviera a estudiar la cuestión. El representante del Organismo Internacional de Energía Atómica dijo que en el sistema de las Naciones Unidas había una clara tendencia a abandonar los conceptos de dotación de personal propios de servicio de carrera internacional en favor de disposiciones contractuales destinadas a ofrecer más flexibilidad y menos permanencia. Incluso el OIEA, que daba a todos sus funcionarios contratos de plazo fijo, había introducido cambios para asegurarse de poder satisfacer todas sus necesidades de recursos humanos en un momento de limitaciones presupuestarias y de aumento del trabajo. Dadas la diversidad de las necesidades de las organizaciones y las prácticas consiguientes, el representante del OIEA dudaba de que fuera conveniente y posible establecer normas uniformes; no obstante, se podía hacer un esfuerzo para aunar la terminología y examinar las cuestiones conceptuales. La Comisión observó que ésta era una cuestión compleja que podía tener importantes consecuencias. Dada la diversidad de las necesidades de las organizaciones, no sería conveniente establecer normas rígidas para el régimen común; era necesario que todas las disposiciones que se establecieran en adelante fueran algo flexibles. Lo difícil era encontrar el justo equilibrio entre uniformidad y flexibilidad. La Comisión tomó nota del informe sobre la situación de los planes experimentales relativos a los nombramientos de duración limitada de las Naciones Unidas y el PNUD. Consideró que esos planes no debían institucionalizarse por el momento, ya que todavía había cuestiones pendientes acerca de sus consecuencias a largo plazo. Siempre y cuando la aplicación con carácter experimental no causara problemas a las organizaciones, era preferible utilizar esos sistemas como proyectos de demostración. A ese respecto, la CAPI tomó nota de la confirmación por parte de las Naciones Unidas y el PNUD de que no había problema alguno en mantener sus programas con carácter experimental. La Comisión tomó nota también de que la documentación contenía información sobre ciertas disposiciones contractuales introducidas por la UIT que el Presidente de la CAPI había aprobado con carácter provisional a la espera de que la Comisión examinara los resultados del estudio más amplio que había de efectuar. Esas disposiciones, denominadas contratos de oferta renovable, eran conceptualmente distintas de los planes de las Naciones Unidas y el PNUD, ya que incluían el sueldo, las prestaciones y los beneficios "normales" aplicables al personal con nombramientos de plazo fijo. A ese respecto en concreto, la Comisión deseaba confirmar la evaluación inicial proporcionada por el Presidente de la CAPI en su correspondencia con el Secretario General de la UIT de que el plan de contratos de oferta renovable de la UIT no parecía ser incompatible con el régimen común. Por lo tanto, la Comisión estimó que las disposiciones relativas a los contratos de oferta renovable, en lugar de considerarse provisionales, deberían tener también carácter de proyecto experimental o de demostración, como los planes de las Naciones Unidas y el PNUD. Los tres tipos de arreglos debían considerarse posibles fuentes útiles de información y experiencia. La Comisión observó que todo apuntaba a un aumento de la contratación por períodos limitados y estuvo de acuerdo en que sería útil establecer un grupo de trabajo para examinar los distintos aspectos relacionados con la cuestión de las condiciones de empleo en el marco de los nombramientos de duración limitada, en los planos técnico, jurídico y de política en materia de recursos humanos.
Traduce este texto al español
Those countries acknowledged their responsibility to build an environment conducive to sustainable development, but also realized that they required assistance from the international community to achieve their goals. However, over the past 10 years, there had not been any significant improvement in the level or quality of the assistance received to implement the Barbados Programme of Action. Accordingly, it was to be hoped that the commitments assumed by the international community would translate into specific measures at the International Meeting on Small Island Developing States to be held in Mauritius in 2005, and that all the Member States would send high-level representatives and participate in the preparatory process. The specific geographical characteristics of the small island developing States made them particularly vulnerable to natural disasters, and their small, open and highly trade-dependent economies made them extremely vulnerable to the realities of the new, competitive global marketplace. In different forums, the AOSIS member States had repeatedly stressed that their economies could not survive unless, during the current Doha Round, the preferential market access arrangement was protected and the erosion of the margins of preference was ended. 18. Mr. Al Shamsi (United Arab Emirates) associated himself with the statement on behalf of the Group of 77 and China and said that, despite the slight recovery of the world economy during the second half of 2003, the expansion process had slowed down during the first half of 2004 owing to several factors, such as armed conflicts, foreign occupation, expansion of terrorist acts and the spread of diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. That had contributed to eroding the resources for financing development and had affected the economies of many regions of the world. Although official development assistance granted to poor and developing countries was appreciated, the progress achieved in that respect had not reached a level that would enable those countries to improve their economic conditions. Consequently, it was important to find sustainable solutions, and accelerate the implementation of the outcomes and recommendations of international summits and conferences that constituted a solid foundation for achieving the Millennium Development Goals. In that respect, it was also important to reform financial and commercial systems so as to improve economic development and the access of developing countries to world markets, and reach an agreement on debt relief strategies that would enable them to use their resources to achieve sustainable economic growth and access information technologies. Moreover, the developing countries should fulfil their obligations to strengthen and reform their economic and social institutions so as to create an environment favourable to development and foreign investment. 19. The United Arab Emirates had achieved sustainable economic development owing to its political stability and the implementation of strategies aimed at human resource development through education and the promotion of social and health services, use of oil profits to diversify national income, strengthening of the economy by investment and development projects, promotion of the private sector, protection of the environment and biodiversity, combating desertification, and application of the latest information and communication technologies. Convinced of the importance of regional and international cooperation in promoting the growth of the global economy, the Emirates had entered into economic and developmental bilateral, regional and international arrangements, had made contributions to most of the United Nations development agencies, and had opened up its labour market to foreign workers, mostly from developing countries, who had sent back to their countries of origin remittances totalling $11 billion. Also, the Government had granted assistance, in cash and in kind, to many developing countries and contributed to reconstruction operations in Kosovo, Afghanistan, Palestine and Iraq. The meeting rose at 6.20 p.m. Second Committee Summary record of the 8th meeting Held at Headquarters, New York, on Tuesday, 12 October 2004, at 10 a.m. Chairman: Mr. Balarezo (Peru) Contents Organization of work Agenda item 83: Macroeconomic policy questions (b) International financial system and development (c) External debt crisis and development The meeting was called to order at 10.15 a.m. 1. The Chairman said that in accordance with the arrangements set out in paragraph 4 of the second report of the General Committee on the organization of the fifty-ninth regular session of the General Assembly and the allocation of agenda items (A/59/250/Add.1) the relevant questions in chapter I of the report of the Economic and Social Council for 2004 would be considered by the Second Committee. Agenda item 83: Macroeconomic policy questions (A/59/80-E/2004/61, A/59/80/Corr.1-E/2004/61/Corr.1, A/59/115 and A/59/155-E/2004/96) (b) International financial system and development (A/59/218) (c) External debt crisis and development (A/59/219) 2. Mr. Kregel (Chief, Policy Analysis and Development Branch, Department of Economic and Social Affairs), introducing the report of the Secretary-General on the international financial system and development (A/59/218), recalled that past United Nations resolutions had encouraged increased net inward transfers of financial resources to the developing countries because they supplemented gross domestic saving and allowed countries in the early and middle stages of economic development to achieve higher levels of investment and growth. There had also been a net outward financial transfer of $28 billion from transition economies.
Éstos son conscientes de su responsabilidad para crear un entorno propicio al desarrollo sostenible, pero también de que necesitan la ayuda de la comunidad internacional para alcanzar sus objetivos. Sin embargo, en los últimos diez años no ha habido una mejora significativa de los niveles y la calidad de la ayuda que reciben para aplicar el Plan de Acción de Barbados. En ese sentido, cabe esperar que los compromisos contraídos por la comunidad internacional se traduzcan en medidas reales en el marco de la reunión internacional sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo que se celebrará en Mauricio en 2005 y que todos los Estados Miembros participen en el proceso preparatorio y envíen representantes al más alto nivel. Las características geográficas específicas de los pequeños Estados insulares los hacen especialmente vulnerables a los desastres naturales, igual que sus economías pequeñas, abiertas y altamente dependientes del comercio los hacen extremadamente vulnerables a las realidades del nuevo y competitivo mercado global. Los países miembros de la AOSIS han reiterado en diversos foros que sus economías no pueden sobrevivir si no se protegen los acuerdos de acceso preferencial a los mercados y se pone fin a la erosión de los márgenes de preferencia en el contexto de la actual Ronda de Doha. El Sr. Al Shamsi (Emiratos Árabes Unidos) se suma a la declaración del Grupo de los 77 y China y dice que pese a la ligera recuperación que experimentó la economía mundial en el segundo semestre de 2003, el proceso de expansión se ha desacelerado en la primera mitad de 2004 debido a varios factores, como los conflictos armados, la ocupación extranjera, la expansión del terrorismo y la propagación de enfermedades como el SIDA, el paludismo y la tuberculosis. Todo eso ha contribuido a menoscabar los recursos destinados a la financiación para el desarrollo y ha afectado a las economías de muchas regiones del mundo. Si bien cabe reconocer la asistencia oficial para el desarrollo dispensada a los países pobres y en desarrollo, los avances en esta materia todavía no han alcanzado un nivel que permita a estos países mejorar sus condiciones económicas. Por tanto, es importante hallar soluciones sostenibles, y acelerar la aplicación de los resultados y recomendaciones de las cumbres y conferencias internacionales, que constituyen un sólida base para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. En ese sentido, también es importante reformar los sistemas financieros y comerciales para mejorar el desarrollo económico y el acceso de los países en desarrollo a los mercados mundiales, y llegar a un acuerdo sobre las estrategias de alivio de la deuda que les permita utilizar sus recursos para lograr un crecimiento económico sostenible y acceder a las tecnologías de la información. deben cumplir sus compromisos relativos al fortalecimiento y la reforma de sus instituciones económicas y sociales a fin de crear un entorno propicio al desarrollo y las inversiones extranjeras. Los Emiratos Árabes Unidos han logrado un desarrollo económico sostenible gracias a la estabilidad política y la aplicación de estrategias orientadas al desarrollo de los recursos humanos a través de la educación y la promoción de servicios sociales y de salud, la utilización de los beneficios procedentes del petróleo para diversificar los ingresos nacionales, el fortalecimiento de la economía mediante proyectos de inversión y desarrollo, la promoción del sector privado, la protección del medio ambiente y la diversidad biológica, la lucha contra la desertificación y la aplicación de las últimas tecnologías de la información y las comunicaciones. Convencidos de la importancia de la cooperación regional e internacional para fomentar el desarrollo de la economía mundial, los Emiratos han suscrito acuerdos bilaterales y a nivel regional e internacional en el ámbito de la economía y el desarrollo, han hecho aportaciones a la mayoría de los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas y han abierto su mercado laboral a trabajadores extranjeros, en su mayoría procedentes de países en desarrollo, que envían a sus países de origen remesas por valor de 11.000 millones de dólares. Además, el Gobierno ha dispensado ayuda, en efectivo y en especie, a muchos países en desarrollo y zonas afectadas por situaciones de conflicto como Kosovo, el Afganistán, Palestina y el Iraq. Se levanta la sesión a las 18.20 horas. Segunda Comisión Acta resumida de la octava sesión Celebrada en la Sede, Nueva York, el martes 12 de octubre de 2004, a las 10.00 horas Presidente: Sr. Balarezo (Perú) Sumario Organización de los trabajos Tema 83 del programa: Cuestiones de política macroeconómica b) El sistema financiero internacional y el desarrollo c) La crisis de la deuda externa y el desarrollo Se declara abierta la sesión a las 10.15 horas El Presidente declara que, de conformidad con las disposiciones que figuran en el cuarto párrafo del segundo informe de la Mesa sobre la organización del quincuagésimo noveno período ordinario de sesiones de la Asamblea General, la aprobación del programa y la asignación de temas (A/59/250/Add.1), las cuestiones pertinentes que figuran en el primer capítulo del informe del Consejo Económico y Social correspondiente a 2004 serán examinadas por la Segunda Comisión. Tema 83 del programa: cuestiones de política macroeconómica (A/59/80-E/2004/61, A/59/80/Corr.1-E/2004/61/Corr.1, A/59/115 y A/59/155-E/2004/96) b) El sistema financiero internacional y el desarrollo (A/59/218) c) La crisis de la deuda externa y el desarrollo (A/59/219) El Sr. Kregel (Jefe de la Subdivisión de Análisis y Formulación de Normas Públicas del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales) presenta el informe del Secretario General sobre el sistema financiero internacional y el desarrollo (A/59/218), y recuerda que, en sus resoluciones, las Naciones Unidas han alentado un aumento de las transferencias netas de recursos financieros hacia los países en desarrollo porque éstas suplementan el ahorro interno bruto y permiten a los países que se encuentran en las etapas iniciales o intermedias de su desarrollo económico lograr niveles más altos de inversión y crecimiento. El saldo de las transferencias también ha sido negativo para los países en transición (28.000 millones de dólares).
Traduce este texto al español
Annex I Status of the Convention Afghanistan, Albania, Algeria, Andorra, Antigua and Barbuda, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Azerbaijan, Bahamas, Bahrain, Bangladesh, Barbados, Belarus, Belgium, Belize, Benin, Bolivia (Plurinational State of), Bosnia and Herzegovina, Botswana, Brazil, Bulgaria, Burkina Faso, Burundi, Cambodia, Cameroon, Canada, Cape Verde, Central African Republic, Chad, Chile, China, Colombia, Comoros, Congo, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Croatia, Cuba, Cyprus, Czech Republic, Democratic Republic of the Congo, Denmark, Djibouti, Dominican Republic, Ecuador, Egypt, El Salvador, Equatorial Guinea, Eritrea, Estonia, Ethiopia, Fiji, Finland, France, Gabon, Gambia, Georgia, Germany, Ghana, Greece, Guatemala, Guinea, Guinea-Bissau, Guyana, Haiti, Holy See, Hungary, Honduras, Iceland, India, Indonesia, Iran (Islamic Republic of), Iraq, Ireland, Israel, Italy, Jamaica, Japan, Jordan, Kazakhstan, Kenya, Kuwait, Kyrgyzstan, Lao People's Democratic Republic, Latvia, Lebanon, Lesotho, Liberia, Libyan Arab Jamahiriya, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Madagascar, Malawi, Maldives, Mali, Malta, Mauritania, Mauritius, Mexico, Monaco, Mongolia, Montenegro, Morocco, Mozambique, Namibia, Nepal, Netherlands, New Zealand, Nicaragua, Niger, Nigeria, Norway, Oman, Pakistan, Panama, Paraguay, Papua New Guinea, Peru, Philippines, Poland, Portugal, Qatar, Republic of Korea, Republic of Moldova, Romania, Russian Federation, Rwanda, Saint Lucia, Saint Kitts and Nevis, Saint Vincent and the Grenadines, San Marino, Saudi Arabia, Senegal, Serbia, Seychelles, Sierra Leone, Slovakia, Slovenia, Solomon Islands, Somalia, South Africa, Spain, Sri Lanka, Sudan, Suriname, Swaziland, Sweden, Switzerland, Syrian Arab Republic, Tajikistan, Thailand, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Timor-Leste, Togo, Tonga, Trinidad and Tobago, Tunisia, Turkey, Turkmenistan, Uganda, Ukraine, United Arab Emirates, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United Republic of Tanzania, United States of America, Uruguay, Uzbekistan, Venezuela (Bolivarian Republic of), Viet Nam, Yemen, Zambia, Zimbabwe. Algeria, Andorra, Argentina, Australia, Austria, Azerbaijan, Belgium, Bolivia (Plurinational State of), Brazil, Bulgaria, Chile, Costa Rica, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Ecuador, Estonia, Finland, France, Georgia, Germany, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Kazakhstan, Liechtenstein, Luxembourg, Malta, Mexico, Monaco, Montenegro, Morocco, Netherlands, Norway, Peru, Poland, Portugal, Republic of Korea, Romania, Russian Federation, San Marino, Senegal, Serbia, Slovakia, Slovenia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine, Uruguay and Venezuela (Bolivarian Republic of). Australia, Bahamas, Bahrain, Belize, Bulgaria, Burkina Faso, Canada, China, Colombia, Costa Rica, Cuba, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Ecuador, Finland, France, Germany, Guinea, Holy See, Iceland, Iran (Islamic Republic of), Iraq, Ireland, Liberia, Liechtenstein, Luxembourg, Mexico, Netherlands (for the Kingdom in Europe and the Netherlands Antilles and Aruba), New Zealand, Norway, Poland, Republic of Korea, Saudi Arabia, Seychelles, Slovakia, Sweden, Switzerland, Syrian Arab Republic, Trinidad and Tobago, Ukraine, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Zimbabwe. Agendas of the eighty-first and eighty-second sessions A. Agenda of the eighty-first session (6 - 31August 2012) 1. Adoption of the agenda. 2. Organizational and other matters. 3. Prevention of racial discrimination, including early warning measures and urgent action procedures. 4. Consideration of reports, comments and information submitted by States parties under article 9 of the Convention. 5. Submission of reports by States parties under article 9, paragraph 1, of the Convention. 6. Consideration of communications under article 14 of the Convention. 7. Follow-up procedure. 8. Follow-up to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and the Durban Review Conference. 9. Universal periodic review procedure of the Human Rights Council. 10. Consideration of copies of petitions, copies of reports and other information relating to trust and non-self-governing territories and to all other territories to which General Assembly resolution 1514 (XV) applies, in conformity with article 15 of the Convention. 10. Report of the Committee to the General Assembly at its sixty-eighth session. Annex III Communication No. 48/2010 Submitted by: TBB-Turkish Union in Berlin/Brandenburg (represented by counsel, Jutta Hermanns) Alleged victim: The petitioner State party: Germany Date of communication: 12 July 2010 (initial submission) The Committee on the Elimination of Racial Discrimination, established under article 8 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, Meeting on 26 February 2013, Having concluded its consideration of communication No. 48/2010, submitted to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination by the TBB-Turkish Union in Berlin/Brandenburg under article 14 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, Having taken into account all information made available to it by the petitioner of the communication, its counsel and the State party, Adopts the following:
Anexo I Situación de la Convención Afganistán, Albania, Alemania, Andorra, Antigua y Barbuda, Arabia Saudita, Argelia, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Azerbaiyán, Bahamas, Bahrein, Bangladesh, Barbados, Belarús, Bélgica, Belice, Benin, Bolivia (Estado Plurinacional de), Bosnia y Herzegovina, Botswana, Brasil, Bulgaria, Burkina Faso, Burundi, Cabo Verde, Camboya, Camerún, Canadá, Chad, Chile, China, Chipre, Colombia, Comoras, Congo, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Croacia, Cuba, Dinamarca, Djibouti, Ecuador, Egipto, El Salvador, Emiratos Árabes Unidos, Eritrea, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estados Unidos de América, Estonia, Etiopía, ex República Yugoslava de Macedonia, Federación de Rusia, Fiji, Filipinas, Finlandia, Francia, Gabón, Gambia, Georgia, Ghana, Grecia, Guatemala, Guinea, Guinea-Bissau, Guinea Ecuatorial, Guyana, Haití, Honduras, Hungría, India, Indonesia, Irán (República Islámica del), Iraq, Irlanda, Islandia, Islas Salomón, Israel, Italia, Jamaica, Japón, Jordania, Kazajstán, Kenya, Kirguistán, Kuwait, Lesotho, Letonia, Líbano, Liberia, Jamahiriya Árabe Libia, Liechtenstein, Lituania, Luxemburgo, Madagascar, Malawi, Maldivas, Malí, Malta, Marruecos, Mauricio, Mauritania, México, Mónaco, Mongolia, Montenegro, Mozambique, Namibia, Nepal, Nicaragua, Níger, Nigeria, Noruega, Nueva Zelandia, Omán, Países Bajos, Pakistán, Panamá, Papua Nueva Guinea, Paraguay, Perú, Polonia, Portugal, Qatar, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, República Árabe Siria, República Centroafricana, República Checa, República de Corea, República de Moldova, República Democrática del Congo, República Democrática Popular Lao, República Dominicana, República Unida de Tanzanía, Rumania, Rwanda, Saint Kitts y Nevis, San Marino, San Vicente y las Granadinas, Santa Lucía, Santa Sede, Senegal, Serbia, Seychelles, Sierra Leona, Somalia, Sri Lanka, Sudáfrica, Sudán, Suecia, Suiza, Suriname, Swazilandia, Tailandia, Tayikistán, Timor-Leste, Togo, Tonga, Trinidad y Tabago, Túnez, Turkmenistán, Turquía, Ucrania, Uganda, Uruguay, Uzbekistán, Venezuela (República Bolivariana de), Viet Nam, Yemen, Zambia, Zimbabwe. Alemania, Andorra, Argelia, Argentina, Australia, Austria, Azerbaiyán, Bélgica, Bolivia (Estado Plurinacional de), Brasil, Bulgaria, Chile, Chipre, Costa Rica, Dinamarca, Ecuador, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia, ex República Yugoslava de Macedonia, Federación de Rusia, Finlandia, Francia, Georgia, Hungría, Irlanda, Islandia, Italia, Kazajstán, Liechtenstein, Luxemburgo, Malta, Marruecos, México, Mónaco, Montenegro, Noruega, Países Bajos, Perú, Polonia, Portugal, República Checa, República de Corea, Rumania, San Marino, Senegal, Serbia, Sudáfrica, Suecia, Suiza, Ucrania, Uruguay y Venezuela (República Bolivariana de). Alemania, Arabia Saudita, Australia, Bahamas, Bahrein, Belice, Bulgaria, Burkina Faso, Canadá, China, Chipre, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dinamarca, Ecuador, Eslovaquia, Finlandia, Francia, Guinea, Irán (República Islámica del), Iraq, Irlanda, Islandia, Liberia, Liechtenstein, Luxemburgo, México, Noruega, Nueva Zelandia, Países Bajos (por la parte europea del Reino y las Antillas Neerlandesas y Aruba), Polonia, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, República Árabe Siria, República Checa, República de Corea, Santa Sede, Seychelles, Suecia, Suiza, Trinidad y Tabago, Ucrania, Zimbabwe. Programas de los períodos de sesiones 81º y 82º A. Programa del 81º período de sesiones (6 a 31 de agosto de 2012) 1. Aprobación del programa. 2. Cuestiones de organización y otros asuntos. 3. Prevención de la discriminación racial, en particular medidas de alerta temprana y procedimientos de urgencia. 4. Examen de los informes, observaciones e información presentados por los Estados partes en virtud del artículo 9 de la Convención. 5. Presentación de informes por los Estados partes en virtud del artículo 9, párrafo 1, de la Convención. 6. Examen de las comunicaciones presentadas en virtud del artículo 14 de la Convención. 7. Procedimiento de seguimiento. 8. Seguimiento de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia y de la Conferencia de Examen de Durban. 9. Procedimiento del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos. 10. Examen de copias de peticiones, copias de informes y otras informaciones referentes a los territorios bajo administración fiduciaria o no autónomos y a cualesquiera otros territorios a los cuales se aplique la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, de conformidad con el artículo 15 de la Convención. 10. Informe del Comité a la Asamblea General en su sexagésimo octavo período de sesiones. Anexo III Comunicación Nº 48/2010 Presentada por: TBB-Unión Turca en Berlín/Brandemburgo (representada por la abogada Jutta Hermanns) Presunta víctima: El peticionario Estado parte: Alemania Fecha de la comunicación: 12 de julio de 2010 (presentación inicial) El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, establecido en virtud del artículo 8 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, Reunido el 26 de febrero de 2013, Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 48/2010, presentada al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial por TBB-Unión Turca en Berlín/Brandemburgo en virtud del artículo 14 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado el peticionario de la comunicación, su abogada y el Estado parte, Aprueba la siguiente:
Traduce este texto al español
Slavery was recognized as a crime against humanity and was punishable under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. 47. The Preamble to the Convention on the Rights of the Child called for the family to be protected and assisted. The fate of thousands of children in southern Sudan revealed a marked failure by the international community and the Sudanese Government to safeguard the family unit. The Commission, the High Commissioner for Human Rights and UNICEF should establish a slave and abducted youth tracing service to locate children taken to northern Sudan and return them to their homes and families in the south. 48. Ms. PARES PUNTAS (Pax Romana) said the draft optional protocol on the sale of children, child prostitution and child pornography should define the sale of children in the terms used by the Special Rapporteurs on the sale of children, meaning the "transfer of a child from one party ... to another, for whatever purpose, in exchange for financial or other reward or compensation". It would be against all principles of human rights to define the sale of children solely in terms of sexual exploitation. Destitute women in poor countries became pregnant, had babies and made them available for adoption in exchange for money, a practice condemned by the Hague Convention on intercountry adoption. The optional protocol too should prohibit such sales. 49. The draft optional protocol on the involvement of children in armed conflict should raise the age of compulsory or voluntary recruitment from 15 to 18 years, so as to bring it into line with the Convention on the Rights of the Child, with the ILO Minimum Age Convention (No. 138), and with the policy of the United Nations, which had set the minimum age of peacekeepers at 18. It was to be hoped that States that did not yet accept the 18year age limit, including the United States, which had yet to ratify the Convention itself, would not prevent the adoption of the protocol by others. The protocol should apply to both compulsory and voluntary enrolment and should not distinguish between direct and indirect participation. Given the optional nature of the protocol, no reservations should be permitted. 50. Mr. Simkhada (Nepal), Vice-Chairperson, took the Chair. 51. Ms. WESCHLER (Human Rights Watch) said that the violence inflicted on children throughout the world had resulted in physical injury, psychological trauma and even death. Despite the growing recognition of children's rights and the nearly universal ratification of the Convention on the Rights of the Child, street children and children in correctional or other institutions and in schools were all too often subjected to arbitrary detention, beatings and abuse, while the perpetrators enjoyed impunity. When such acts were revealed, they were generally treated as isolated incidents, but the phenomenon was global in nature and was not adequately addressed by current mechanisms. Those responsible for protecting children from such violence were very often the perpetrators themselves. 52. The Commission should appoint a special rapporteur on violence against children to work with the Committee on the Rights of the Child and other United Nations bodies in order to monitor adherence to the international instruments which protected children from violence, investigate abuses and make recommendations on how to improve protection in practice. There were many subjects of concern which could be covered, including corporal punishment, the use of the death penalty against minors, and the failure by Governments to prevent violence in the home. The Special Rapporteur could conduct on-site visits, investigate complaints, report to and advise Governments on ways to avoid violence, promote an exchange of information and draw attention to serious problems involving violence against children. 53. Ms. MELO (World Organization against Torture) said that children continued to be victims of ill-treatment, torture, arbitrary detention, enforced disappearances and extrajudicial executions. Violence took many forms. In Kyrgyzstan, the most common violation of children's rights consisted of interrogations conducted without the presence of parents, guardians or counsel. In South America, street children continued to be subjected to grave abuse. For example, in Guatemala several street children had recently become victims of arbitrary detention, sexual violence and murder. In Brazil, six children and two young adults had been killed in 1993 by members of the Military Police in an incident known as the Candelaria massacre.
La esclavitud está reconocida como crimen de lesa humanidad y es punible en virtud de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. 47. El Preámbulo de la Convención sobre los Derechos del Niño contiene un llamamiento en favor de la protección y la asistencia de la familia. La suerte corrida por miles de niños en el sur del Sudán indica que ni la comunidad internacional ni el Gobierno del Sudán han sabido salvaguardar la protección de la unidad familiar. La Comisión, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos y el UNICEF deben establecer un servicio de búsqueda de menores secuestrados y esclavizados para localizar a los niños que han sido llevados al norte del Sudán y devolverlos a sus hogares y sus familias en el sur. 48. La Sra. PARES PUNTAS (Pax Romana) dice que en el proyecto de protocolo facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, la venta de niños se debería definir con los términos utilizados por los Relatores Especiales sobre la venta de niños, es decir: "el traspaso de un niño de una parte (...) a otra, cualquiera que sea la finalidad, a cambio de una remuneración o compensación financiera o de otra índole". Resultaría contrario a todos los principios de derechos humanos definir la venta de niños únicamente en términos de explotación sexual. En los países pobres, las mujeres indigentes se quedan embarazadas, y después de dar a luz, ofrecen a sus hijos por dinero para que sean adoptados, lo cual constituye una práctica condenada por el Convenio de La Haya sobre Adopción Internacional. El protocolo facultativo también debería prohibir esas ventas. 49. El proyecto de protocolo facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados debería elevar de 15 a 18 años la edad mínima para el reclutamiento obligatorio o voluntario a fin de estar en conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, el Convenio Nº 138 sobre la edad mínima, de la OIT, y la política de las Naciones Unidas, que ha fijado en 18 años la edad mínima de los miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz. Es de esperar que los Estados que no hayan aceptado todavía el límite de edad de 18 años, entre ellos los Estados Unidos, que aún no han ratificado la propia Convención, no impidan la aprobación del protocolo por los demás. El protocolo debería aplicarse tanto al enrolamiento obligatorio como al voluntario, y no debería hacer ninguna distinción entre la participación directa y la indirecta. Dada la naturaleza facultativa del protocolo, no se debería permitir ninguna reserva. 50. El Sr. Simkhada (Nepal), Vicepresidente, ocupa la presidencia. 51. La Sra. WESCHLER (Human Rights Watch) dice que la violencia que se practica contra los niños de todo el mundo causa lesiones físicas, traumas psicológicos e incluso la muerte. A pesar del creciente reconocimiento de los derechos del niño y de la ratificación prácticamente universal de la Convención, los niños de la calle, los escolares y los niños confinados en instituciones correccionales o de otra índole y demasiado a menudo son objeto de detenciones arbitrarias, palizas y maltratos, mientras que los autores de estos abusos gozan de impunidad. Cuando salen a la luz actos de esta naturaleza, generalmente se consideran incidentes aislados, pero el fenómeno es universal y los mecanismos existentes no lo encaran de manera adecuada. En muchos casos, las propias personas encargadas de proteger a los niños contra ese tipo de violencia son quienes cometen esos abusos. 52. La Comisión debería nombrar un relator especial sobre la violencia contra los niños para que trabajase en colaboración con el Comité de los Derechos del Niño y otros organismos de las Naciones Unidas a fin de vigilar el cumplimiento de los instrumentos internacionales que protegen a los niños contra la violencia, investigar los maltratos y presentar recomendaciones sobre cómo mejorar la protección en la práctica. Son muchos los temas de los que se podría ocupar, entre ellos el de los castigos corporales, la pena de muerte para los menores y la incapacidad de los gobiernos para prevenir la violencia en el hogar. Ese relator especial podría realizar visitas in situ, investigar denuncias, informar y asesorar a los gobiernos sobre las maneras de evitar la violencia, fomentar el intercambio de información y llamar la atención con respecto a problemas graves que implican violencia contra los niños. 53. La Sra. MELO (Organización Mundial contra la Tortura) dice que los niños continúan siendo víctimas de malos tratos, torturas, detenciones arbitrarias, desapariciones forzadas y ejecuciones extrajudiciales. La violencia adopta muchas formas. En Kirguistán, la violación más frecuente de los derechos del niño la constituyen los interrogatorios realizados sin la presencia de los padres, los tutores o En América del Sur, los niños de la calle continúan sufriendo graves maltratos. Por ejemplo, en Guatemala varios niños de la calle recientemente han sido víctimas de detenciones arbitrarias, violencia sexual y asesinatos. En el Brasil, seis niños y dos jóvenes adultos fueron asesinados en 1993 por agentes de la policía militar en un incidente conocido como la masacre de la Candelaria.
Traduce este texto al español
- Principle 25 of the Rio Declaration A. General considerations 18. The concept of peace as the absence of war is easy to grasp and has conditioned the way in which the role of the United Nations in peace-keeping operations - embracing peacemaking, peace-keeping and preventive diplomacy - has been regarded. During the Cold War the principal focus was on the avoidance of nuclear war between the nuclear powers, while low-intensity wars which threatened geo-political stability were often controlled by the intervention of the super-Powers. With the end of the Cold War a new situation with different types of conflicts has arisen. The hegemonic Powers have less direct interest in the quick resolution of conflicts and wish others to share the burden of intervention. Thus, the United Nations is asked to be more active. Unfortunately, the Organization often has insufficient resources to be fully effective, and thus the threat of an escalation and broadening of local conflicts arises. 19. Peace, however, is more than non-war; it is a positive value. The notion of peace as a positive concept in the form of institutional pacifism is more complex. It includes both security and the provision of conditions for the fulfilment of life inherent in the free and unimpeded interaction of people on a universal basis. Those conditions involve the economic, social, environmental, and political spheres. Peace-building has to deal with inequities which exacerbate social tensions and threaten an unstable world order. Conflict over natural resources may give rise to civil disorder within States as well as between or among them and may have played a role in the Cambodian conflict. Sustainable development - and international cooperation and assistance to support it - should be seen as an important contribution to conflict avoidance. There are interdependent issues even in peace-keeping and post-conflict peace-building since, for example, environmental issues in such sectors as potable water and sanitation, energy, and transportation have to be addressed. Peace-building must also, of course, enhance the capacity of a society to manage conflict; mediation between groups and factions is crucially important. Where the United Nations is involved in peace-keeping, it should continue its efforts for long enough to guide the communities concerned back onto the path towards sustainable development. 20. All societies are buffeted by the winds of change. Powerful forces of globalization (centripetal forces) and of fragmentation (centrifugal forces) are operating simultaneously in the world of today. Each has its own logic involving different actors and interests. The globalization of production by transnational corporations, the globalization of international finance, globalization of information, and large-scale movements of people have not been matched by a corresponding reshaping of political institutions. Prolonged periods of low commodity prices have had a major impact on the economies of States, especially when they are dependent on a relatively small range of primary commodities. States have responded to these and other changes with varying degrees of effectiveness. As a result, among the countries referred to as developing, several have grown rapidly, transforming their economies substantially, and a few of them have joined the ranks of the industrialized countries. Others, including most sub-Saharan African countries and least developed countries elsewhere, have been unable to organize an effective response and are at risk of becoming further marginalized. In some countries, regrettably, agricultural producers have switched to growing highly lucrative crops for the illegal production of narcotics. 21. The longer-term environmental consequences of the current patterns of economic and demographic change are on the agenda of the international community. Imbalances between population growth and carrying capacity in many States have already led to social instability in many countries, as has the necessity of coping with political and environmental refugees in poor host countries. In the long term, increasing numbers of retired persons relative to those in the active labour force are likely to be a source of financial strain and intergenerational tension. And pressures to liberalize the international labour market may exacerbate international tension. 22. A number of other factors is driving structural change at a rapid pace. The activities of transnational corporations and of enterprises in dynamic economies, together with trade liberalization, have caused major changes in the international division of labour. In the technological arena, robotics and biotechnology, which have begun to lead to a re-engineering of manufacturing and agricultural production processes, point to an ever-shrinking demand for unskilled and even many types of skilled labour in those industrialized countries where the techniques are introduced. At the same time, the demand for workers and managers highly skilled in information technologies can be expected to increase. Although the speed of dissemination of new technologies and that of market penetration by exporters is limited by the rate of growth of capital accumulation, many businesses have not been able to adjust rapidly enough.
- Principio 25 de la Declaración de Río 18. El concepto de paz como ausencia de guerra es fácil de comprender y ha condicionado la forma en que se ha considerado la función de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz, que abarcan el establecimiento y el mantenimiento de la paz, y la diplomacia preventiva. Durante la Guerra Fría, la principal preocupación era evitar la guerra atómica entre las Potencias nucleares, al tiempo que las guerras limitadas que amenazaban la estabilidad geopolítica solían ser controladas mediante la intervención de las superpotencias. Al concluir la Guerra Fría se planteó una nueva situación con tipos diferentes de conflictos. Las Potencias hegemónicas tienen menos interés directo en la rápida solución de los conflictos y quieren que otros Estados compartan la carga que representa la intervención para resolverlos. Así pues, se pide a las Naciones Unidas que se muestren más activas. Por desgracia, la Organización no cuenta con suficientes recursos para ser plenamente eficaz, y ello entraña la amenaza de una intensificación y ampliación de los conflictos locales. 19. Sin embargo, la paz es algo más que la ausencia de guerra y comporta un valor positivo. La noción de paz como concepto positivo en forma de pacifismo institucional es un concepto más complejo; incluye, a la vez, la seguridad y la creación de las condiciones necesarias para una vida plenamente realizada, es decir, una interacción libre y sin restricciones de los pueblos a nivel mundial. Esas condiciones abarcan las esferas económica, social, ambiental y política. El establecimiento de la paz es un proceso que también tiene que superar todas las desigualdades que agravan las tensiones sociales y amenazan un orden mundial ya de por sí inestable. Los conflictos acerca de los recursos naturales pueden provocar conflictos civiles dentro de los Estados, y también entre ellos, y tal vez hayan desempeñado cierto papel en la guerra de Camboya. El desarrollo sostenible - y la cooperación y la asistencia internacionales para apoyarlo - debe considerarse una importante contribución al proceso para evitar conflictos. Hay cuestiones interdependientes, incluso en lo relativo al mantenimiento de la paz y el establecimiento de la paz después de los conflictos, ya que, por ejemplo, tienen que abordarse cuestiones ambientales en sectores como el abastecimiento de agua potable y el saneamiento, la energía y los transportes. Por supuesto, el establecimiento de la paz debe también traducirse en una mayor capacidad de una sociedad para evitar conflictos; a este respecto, la mediación entre los grupos y facciones es un aspecto de importancia crucial. Cuando las Naciones Unidas intervienen en el mantenimiento de la paz, deben continuar sus esfuerzos por un plazo suficientemente largo que permita hacer tomar nuevamente a las comunidades interesadas el camino del desarrollo sostenible. 20. Todas las sociedades se ven azotadas por los vientos del cambio. Las potentes fuerzas de la globalización (centrípetas) y de la fragmentación (centrífugas) actúan simultáneamente en el mundo actual. Cada una de ellas tiene su propia lógica, que comporta diferentes protagonistas e intereses. La globalización de la producción por las empresas transnacionales, la de las finanzas internacionales, y la de la información, así como los grandes movimientos de población, han ido acompañados por una reforma concomitante de las instituciones políticas. Los largos períodos de precios bajos de los productos básicos han causado importantes efectos sobre la economía de los Estados, sobre todo cuando dependen de una gama relativamente pequeña de productos primarios. Los Estados han respondido a éstos, y a otros cambios, con distinto grado de eficacia. Como consecuencia de ello, varios de los países denominados países en desarrollo han registrado un crecimiento rápido, transformando sustancialmente su economía, y unos pocos han pasado a engrosar las filas de las naciones industrializadas. Otros, inclusive la mayoría de los Estados del Africa subsahariana y los países menos adelantados de otras regiones, no han podido dar una respuesta eficaz y corren el riesgo de quedar aún más marginados. Lamentablemente, en algunos países los agricultores han pasado a producir cultivos altamente lucrativos para la producción ilícita de estupefacientes. 21. Las consecuencias ambientales a largo plazo de las modalidades actuales del cambio económico y demográfico figuran en el programa de acción de la comunidad internacional. El desequilibrio entre el crecimiento de la población y la capacidad de carga demográfica en muchos Estados ya ha ocasionado inestabilidad social en muchos países, al igual que la necesidad de hacer frente al problema de los refugiados políticos y ambientales en los países receptores pobres. A largo plazo, es probable que el creciente número de personas jubiladas en relación con la fuerza de trabajo económicamente activa provoque dificultades financieras, así como tensiones entre las generaciones. Por otra parte, las presiones para liberalizar el mercado de trabajo internacional pueden agravar la tensión internacional. 22. Varios otros factores están impulsando el cambio estructural a un ritmo rápido. Las actividades de las empresas transnacionales y las compañías en las economías dinámicas, junto con la liberalización del comercio, han ocasionado importantes modificaciones de la división internacional del trabajo. En el campo tecnológico, la robótica y la biotecnología, que han comenzado a dar lugar a una reestructuración técnica de los procesos manufactureros y de producción agrícola, apuntan a una demanda cada vez menor de mano de obra no calificada, e incluso de muchos tipos de trabajadores calificados, en los países industrializados donde se introducen esas técnicas. Al mismo tiempo, cabe prever que aumentará la demanda de trabajadores y administradores altamente calificados en tecnologías de información. Aunque la rapidez de la difusión de nuevas tecnologías y de la penetración de los exportadores en los mercados por los exportadores se ve limitada por la tasa de aumento de la acumulación de capital, muchas empresas no han podido ajustarse con la suficiente rapidez.
Traduce este texto al español
That brings me to my last point, which relates to when these negotiations can restart. Quite simply, we will have to wait until the mid-term elections in the United States are over in November before we can entertain the idea of a serious resumption in negotiations. I will be working to that end. Thank you Commissioner. With 15 minutes at the beginning and nearly 15 minutes at the end, I think you have been very consistent. It also means that we now have a problem with the following debate. The debate is closed. The vote will take place on Thursday.    The next item is the report (A6-0193/2006) by Mrs Gröner on behalf of the Committee on Women’s Rights and Gender Equality on the proposal and the amended proposal for a decision of the European Parliament and of the Council establishing for the period 2007-2013 the specific programme ‘Fight against violence (Daphne) and drugs prevention and information’ as part of the General programme ‘Fundamental Rights and Justice’ (COM(2005)0122 – COM (2006)0230 C6-0388/2005 2005/0037A(COD)).    . Madam President, on behalf of the Commission I would first of all like to express our thanks to the two rapporteurs, Mrs Gröner and Mrs Angelilli, for the excellent job they did. I have to tell you that I was very happy to fulfil the request of my fellow Commissioner, Mr Frattini, to replace him, at least at the beginning of the debate, because this is a very important subject and one which is close to my heart. I also want to tell you that the Commission is firmly committed to the Daphne programme, which sets out to prevent and combat all forms of violence against women, children and young people. We know that Parliament also values it very highly. Daphne will be ten years old, but what the Commission is proposing is already the third version of the programme. During that period its success has been widely acknowledged. It has served to finance a great many projects which have helped to achieve progress in the fight against violence. The attachment to Daphne felt by Parliament and many sections of civil society is reflected in their suggestion that the Commission should stop presenting Daphne measures and action to prevent drug abuse under the same programme heading. As you know, the Commission has taken Parliament’s wishes on board and on 24 May it put forward two separate programme proposals. Although Daphne II runs to the end of 2008, it is essential that Daphne III be adopted by the end of the year so that the new forms of action provided for by the proposal for a decision, as well as the budget appropriations, which are much higher than in the past, can be used right from the beginning of next year. I am looking forward to today’s debate.    – Madam President, Commissioner, the Commission’s original proposal was that Daphne should be a joint programme for combating violence and both educating people about drugs and preventing the abuse of them. Getting it to withdraw this proposal took a determined campaign, with joint statements by the Committee for Women's Rights and Gender Equality and women’s organisations, and I really am relieved that they have avoided the issues of drugs and violence being confused and enabled us to press on with what is one of the EU’s most successful programmes. To date, however, it has been possible to use Daphne I and II to fund only some 17% of the good proposals that have been submitted, which is a demonstration of how enormous demand is, and it is for that reason that the Committee for Women's Rights and Gender Equality is calling for additional resources. Today sees us sending out two very clear messages.
Esto me lleva a mi último comentario, que se refiere a cuándo pueden reanudarse las negociaciones. Simplemente vamos a tener que esperar a que concluyan las elecciones parciales en Estados Unidos en noviembre para poder acariciar la idea de que se reanuden seriamente las negociaciones. Trabajaré con este fin. Gracias, señor Comisario. Con 15 minutos al principio y casi 15 minutos al final, creo que ha sido usted fiel a sí mismo. Eso también significa que ahora tenemos un problema con el debate siguiente. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar el jueves.    De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A6-0193/2006) de la señora Gröner, en nombre de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género, sobre la propuesta y la propuesta modificada de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece para el período 2007-2013 el programa específico de lucha contra la violencia (Daphne) e información y prevención en materia de drogas en el marco del Programa general de derechos fundamentales y justicia (COM(2005)0122 – COM (2006)0230 C6-0388/2005 2005/0037A(COD)).    . Señora Presidenta, en nombre de la Comisión quiero dar en primer lugar las gracias a las dos ponentes, la señora Gröner y la señora Angelilli, por el excelente trabajo que han realizado. Tengo que decirles que me complació atender a la solicitud de mi colega Comisario, el señor Frattini, para que le sustituyera, al menos al comienzo del debate, porque este es un tema muy importante y que me interesa mucho. También quiero decir que la Comisión está firmemente decidida a apoyar el programa Daphne, cuya finalidad es evitar y luchar contra todas las formas de violencia contra las mujeres, los niños y los jóvenes. Sabemos que el Parlamento también lo tiene en gran estima. Daphne va a cumplir diez años, pero lo que la Comisión propone es ya la tercera versión del programa. Durante este periodo su éxito ha recibido un amplio reconocimiento. Ha servido para financiar una gran cantidad de proyectos que han contribuido a avanzar en la lucha contra la violencia. El cariño que sienten por Daphne el Parlamento y muchos sectores de nuestra sociedad civil se refleja en su propuesta de que la Comisión deje de presentar medidas y acciones de Daphne destinadas a prevenir el consumo de drogas bajo el mismo título del programa. Como saben, la Comisión ha aceptado los deseos del Parlamento y el 24 de mayo presentó dos propuestas de programas separados. Aunque Daphne II dura hasta el final de 2008, es esencial que Daphne III sea aprobado antes del final de este año para que se puedan utilizar, ya desde comienzos del año próximo, las nuevas formas de acción estipuladas en la propuesta de decisión, así como los créditos presupuestarios, que son mucho más elevados que en el pasado. Espero con sumo interés el debate de hoy.    – Señora Presidenta, señor Comisario, la propuesta inicial de la Comisión fue que Daphne fuera un programa conjunto para combatir la violencia y educar a las personas en materia de drogas, así como impedir el abuso de las mismas. Conseguir retirar esta propuesta costó una campaña determinada, con declaraciones conjuntas de la Comisión de los Derechos de la Mujer e Igualdad de Género y organizaciones de mujeres, y me alivia muchísimo que hayan evitado la confusión de las cuestiones de la droga y la violencia y nos hayan permitido seguir adelante con uno de los programas de más éxito de la UE. Sin embargo, hasta la fecha ha sido posible utilizar Daphne I y II para financiar únicamente el 17 % de las propuestas positivas que se han presentado, lo cual demuestra la gran demanda existente, y por ese motivo la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género solicita recursos adicionales. Hoy estamos enviando dos mensajes muy claros.
Traduce este texto al español
The Working Group decided to consider possible new studies at its twentyfourth session. In addition, it also decided to explore, at its twenty-fourth session, the most suitable way to produce a brochure that will fully explain the legal rights and remedies available to indigenous persons in all Member States. International Decade of the World's Indigenous People The Working Group welcomed resolution 2005/49 whereby the Commission on Human Rights recognized the valuable contribution made by the High Commissioner for Human Rights in coordinating the International Decade of the World's Indigenous People and invited the Working Group on Indigenous Populations to submit in due course to the Coordinator of the Second Decade, through the Office of the High Commissioner for Human Rights, a list of activities to be considered for possible inclusion as part of the human rights component of the comprehensive programme for the Second Decade that the Secretary-General has been requested to submit to the General Assembly at its sixtieth session. The list of the activities suggested by the Working Group to the Coordinator of the Second Decade appear in annex IV. The Working Group requested the Office of the High Commissioner to forward as soon as possible the contents of annex IV of this report to the Coordinator, so as to allow the Working Group to comply with Commission resolution 2005/49. Other matters Cooperation with other United Nations bodies in the sphere of indigenous issues The Working Group expressed appreciation to the President of the Permanent Forum on Indigenous Issues and to the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people for their most valuable contributions to the debates during the twenty-third session of the Working Group. The Working Group further recommended to its parent bodies to decide that the ChairpersonRapporteur of its twenty-third session should submit the present report to the fifth session of the Permanent Forum, to be held in New York in May 2006. State of the voluntary fund for indigenous populations The Working Group decided to invite all Member States and other potential donors to contribute to the Voluntary Fund for Indigenous Populations in 2006. The human rights situation of indigenous peoples in States and territories threatened with extinction for environmental reasons The Working Group expressed appreciation to Ms. Hampson for the additional working paper on the human rights situation of indigenous peoples in States and territories threatened with extinction for environmental reasons and decided to recommend to the Sub-Commission to appoint Ms. Hampson as the Special Rapporteur to produce a study on this important matter. Twenty-fourth session of the Working Group The Working Group decided that its principal theme at its twenty-fourth session would be "Utilization of indigenous peoples' lands by non-indigenous authorities, groups or individuals for military purposes". The Working Group invited Governments, indigenous peoples, the United Nations system and NGOs to provide in advance relevant information to contribute to the discussion on that item. The Working Group decided that the agenda for its twenty-fourth session will be as follows: 1. Election of officers. 2. Adoption of the agenda. 3. Organization of work. 4. Review of development: (a) General debate; (b) Principal theme, "Utilization of indigenous peoples' lands by nonindigenous authorities, groups or individuals for military purposes"; (c) Indigenous peoples and conflict prevention and resolution. 5. Standard-setting: (a) Future priorities for standard-setting activities. 6. Other matters: (a) Second International Decade of the World's Indigenous People; (b) Cooperation with other United Nations bodies;
115. El Grupo de Trabajo decidió considerar en su 24º período de sesiones la posibilidad de hacer nuevos estudios. Además, también decidió explorar en su 24º período de sesiones la forma más apropiada para producir un folleto en el que se explicasen a cabalidad los derechos y recursos legales con que contaban los indígenas en todos los Estados Miembros. Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo 116. El Grupo de Trabajo acogió con beneplácito la resolución 2005/49 en que la Comisión de Derechos Humanos admitía la valiosa aportación de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos a la coordinación del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo e invitaba al Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas a que presentase, oportunamente al Coordinador del Segundo Decenio, por conducto de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, una lista de las actividades que podrían formar parte del componente de derechos humanos del programa amplio del Segundo Decenio que se había pedido al Secretario General que presentase a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones. 117. La lista de actividades sugerida por el Grupo de Trabajo al Coordinador del Segundo Decenio figura en el anexo IV. 118. El Grupo de Trabajo pidió a la Oficina del Alto Comisionado que sometiera cuanto antes al Coordinador el contenido del anexo IV del presente informe de modo que el Grupo de Trabajo pudiese dar cumplimiento a la resolución 2005/49 de la Comisión. Otros asuntos Cooperación con otros órganos de las Naciones Unidas en la esfera de las cuestiones indígenas 119. El Grupo de Trabajo expresó su reconocimiento a la Presidenta del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas por los valiosísimos aportes que habían hecho a las deliberaciones durante el 23º período de sesiones del Grupo de Trabajo. 120. También recomendó a los órganos de los que dependía que adoptaran la decisión de que el Presidente-Relator de su 23º período de sesiones sometiera el presente informe al quinto período de sesiones del Foro Permanente que tendría lugar en Nueva York en mayo de 2006. Situación del Fondo de Contribuciones Voluntarias para las Poblaciones Indígenas 121. El Grupo de Trabajo decidió invitar a todos los Estados miembros y a los otros posibles donantes a hacer aportaciones al Fondo de Contribuciones Voluntarias para las Poblaciones Indígenas en 2006. Situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas en los Estados y territorios en peligro de desaparición por razones ambientales 122. El Grupo de Trabajo expresó su reconocimiento a la Sra. Hampson por el otro documento de trabajo sobre la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas en Estados y territorios en peligro de desaparición por razones ambientales y decidió recomendar que la Subcomisión la designase Relatora Especial para que hiciera un estudio de este importante asunto. Vigésimo cuarto período de sesiones del Grupo de Trabajo 123. El Grupo de Trabajo decidió que el tema principal de su 24º período de sesiones sería "Utilización de las tierras de los pueblos indígenas por autoridades, grupos o personas no indígenas para fines militares". Invitó a los gobiernos, los pueblos indígenas, el sistema de las Naciones Unidas y las ONG a que proporcionaran por adelantado la información pertinente para contribuir a las deliberaciones al respecto. 124. El Grupo de Trabajo decidió aprobar el siguiente programa para su 24º período de sesiones: 1. Elección de la Mesa. 2. Aprobación del programa. 3. Organización de los trabajos. 4. Examen de los acontecimientos recientes. a) Debate general; b) Tema principal: "Utilización de las tierras de los pueblos indígenas por autoridades, grupos o personas no indígenas para fines militares"; c) Los pueblos indígenas y la prevención y resolución de conflictos. 5. Actividades normativas: a) Prioridades futuras para las actividades normativas. 6. Otros asuntos: a) Segundo Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo; b) Cooperación con otros órganos de las Naciones Unidas;
Traduce este texto al español
79. Two of the most notorious and most widely reviled features of the blockade are the so-called Torricelli Act (1992) and Helms-Burton Act (1996). Their provisions are contrary to the Charter of the United Nations and violate international law. The direct economic damage inflicted on the Cuban people by the United States economic, commercial and financial blockade, from the time when it was imposed virtually 50 years ago until May 2008, amounts to more than $93 billion. Taking into account the devaluation of the dollar and the fluctuations in its value over time, this is equivalent at current rates to $224.6 billion. 80. Hostility towards Cuba escalated to unprecedented levels during the two terms of George W. Bush's administration. The May 2004 report of the so-called Commission for Assistance to a Free Cuba and its July 2006 addendum, which includes a secret chapter on aggressive action, expose the intention of the authorities in Washington: to impose "regime change" against the will of the Cuban people, not excluding the use of military force to that end. 2. The impact of the weather 81. Cuba has always suffered the ravages of hurricanes and tropical storms to one extent or another. The combined effect of recent hurricanes Gustav, Ike and Paloma as they swept across virtually the whole of Cuba's territory was without doubt the most devastating in the history of these phenomena in terms of the amount of damage caused. 82. The civil defence system established by Decree-Law No. 170 of May 1970 and the action taken by the local civil defence units prevented a worse disaster and helped to limit the destruction, but the damage was extensive. The hurricane damage was estimated at around $9.7 billion, equivalent to 20 per cent of Cuba's GDP. However, only seven human lives were lost. 3. The human rights campaign against Cuba in the United Nations. 83. Cuba's undeserved condemnation over a period of years by the defunct Commission on Human Rights (1990-2005) and the Third Committee of the General Assembly (19921997) was an essential component of the anti-Cuba policy of successive United States Governments. Its purpose was to create a pretext for continuing and intensifying the policy of hostility, blockade and aggression against the Cuban nation. 84. The Human Rights Council's decision to discontinue the mandate of the so-called Personal Representative of the High Commissioner for Human Rights on the situation of human rights in Cuba was a historic act of justice. It was an acknowledgement of the illegal and discriminatory nature of 20 years of campaigning against Cuba. II. Information on articles 2 to 7 of the Convention A. Article 2 85. One of the finest and worthiest undertakings of the Cuban Revolution has been to promote and protect all human rights for all the people, a task deriving from the very essence of the revolutionary struggle against injustice and inequality, the exploitation of man by man, discrimination, and the violation of the rights of working people. 86. The Cuban State has maintained a consistent attitude of condemning all forms of racial discrimination, as is evident in its legislation and its plans, as well as in the international commitments which it undertakes; this attitude has been expounded in all the reports submitted since 1974. 87. Cuba's current legislation condemns and penalizes any act of racial discrimination committed against individuals, groups or institutions. 88. Cuba condemns racial discrimination and pursues a policy of eliminating every manifestation of this scourge. This policy has constitutional status under chapter I (Political, social and economic foundations of the State), chapter VI (Equality), and chapter VII (Fundamental rights, duties and guarantees) of the Constitution. 89. Chapter VI, article 41, of the Constitution provides that all citizens have equal rights and the same duties. Article 42 prohibits and establishes punishment by law for any discrimination based on race, skin colour, sex, national origin, religious beliefs, and for any other discrimination detrimental to human dignity. It also stipulates that the institutions of the State shall teach everyone, from earliest childhood, the principle of the equality of human beings. 90. Article 43 sets out the right of all citizens, won by the Revolution, irrespective of race, skin colour, religious beliefs, or national origin and without any discrimination detrimental to human dignity: (a) To enjoy access, in accordance with their merits and abilities, to all posts and positions in the State, the Public Administration, production, and the provision of services; (b) To rise to any rank in the Armed Forces of the Revolution or the security and law-enforcement services, in accordance with their merits and abilities; (c) To receive equal remuneration for equal work;
79. Entre los más conocidos y repudiados componentes del bloqueo aparecen las llamadas Leyes Torricelli de 1992 y Helms-Burton de 1996. Sus disposiciones son contrarias a la Carta de las Naciones Unidas y violatorias del derecho internacional. Desde su imposición -- hace prácticamente cincuenta años -- hasta mayo de 2008, el daño económico directo causado al pueblo cubano por la aplicación del bloqueo económico, comercial y financiero de los Estados Unidos contra Cuba, superaba los 93.000 millones de dólares. Teniendo en cuenta el efecto de la devaluación del dólar y las fluctuaciones de su valor a lo largo del tiempo, a los precios actuales del dólar, esas afectaciones equivalen a 224.600 millones de dólares. 80. Durante los dos mandatos de la administración George W. Bush, la hostilidad anticubana alcanzó niveles sin precedentes. El informe elaborado por la llamada "Comisión para la Asistencia a una Cuba Libre" en mayo de 2004 y la adición de julio de 2006 -- que incluye un capítulo secreto de acciones agresivas -- , ponen al descubierto las pretensiones de las autoridades en Washington: imponer un "cambio de régimen" en contra de la voluntad del pueblo cubano, sin excluir el uso de la fuerza militar con ese fin. 2. El impacto de los fenómenos climatológicos 81. Los embates de los huracanes y tormentas tropicales han tenido siempre, en mayor o menor medida, repercusiones negativas para el país. La acción combinada de los recientes huracanes "Gustav", "Ike" y "Paloma", a su paso prácticamente por todo el territorio cubano, constituye sin dudas la más devastadora en la historia de estos fenómenos, en relación con la magnitud de los daños materiales provocados. 82. El sistema de medidas de la Defensa Civil, establecido en el Decreto-ley Nº 170, de mayo de 1977, y la activación de los Consejos de Defensa en los niveles correspondientes, impidieron una catástrofe mayor y contribuyeron a atenuar las pérdidas, las afectaciones sufridas fueron extremadamente grandes. Según las evaluaciones realizadas, las pérdidas debido a los daños de estos huracanes, rondan los 9.700 millones de dólares, equivalente al 20% del PIB de Cuba. Sin embargo, las pérdidas de vidas humanas fueron mínimas: sólo siete. 3. El ejercicio anticubano en materia de derechos humanos en el marco de las 83. La imposición por varios años de una inmerecida condena a Cuba en la desaparecida Comisión de Derechos Humanos (1990-2005) y en la Tercera Comisión de la Asamblea General (1992-1997), constituyó un componente esencial de la política anticubana de los sucesivos Gobiernos estadounidenses. Su objetivo era fabricar un pretexto para continuar y recrudecer la política de hostilidad, bloqueo y agresiones a la nación cubana. 84. La decisión del Consejo de Derechos Humanos de descontinuar el mandato de la denominada Representante Personal de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en Cuba, constituyó un acto de justicia histórico. Se reconoció la naturaleza ilegítima de las acciones que durante dos décadas se perpetraron contra Cuba. II. Información relativa a los artículos 2 a 7 de la Convención A. Artículo 2 85. Entre las tareas más hermosas y dignas que ha desarrollado la revolución cubana está la promoción y protección de todos los derechos humanos para todos, que emana de la propia esencia de la lucha revolucionaria contra la injusticia, la desigualdad, la explotación del hombre por el hombre, la discriminación y el ultraje de los derechos del pueblo trabajador. 86. En concordancia con ello, el Estado cubano mantiene una actitud de condena permanente contra toda forma de discriminación, lo cual se hace patente tanto en sus leyes, como en sus proyecciones y en los compromisos internacionales que contrae, tal y como se viene exponiendo en todos los informes brindados desde 1974. 87. La legislación cubana vigente condena y sanciona todo acto de discriminación racial contra personas, grupos de personas o instituciones. 88. Cuba condena la discriminación racial y sigue una política destinada a eliminar toda manifestación de este flagelo. Dicha política tiene rango constitucional a través de los capítulos I "Fundamentos políticos, sociales y económicos del Estado", VI "Igualdad" y VII "Derechos, deberes y garantías fundamentales" de la Constitución de la República. 89. El capítulo VI del texto constitucional, en su artículo 41, establece que todos los ciudadanos gozan de iguales derechos y están sujetos a iguales deberes. El artículo 42 establece la proscripción y sanción por la ley, para la discriminación por motivo de raza, color de la piel, sexo, origen nacional, creencias religiosas y cualquier otra lesiva a la dignidad humana. El propio artículo establece que las instituciones del Estado educan a todos, desde la más temprana edad, en el principio de la igualdad de los seres humanos. 90. Por su parte, el artículo 43 del propio artículo consagra el derecho conquistado por la revolución de que los ciudadanos, sin distinción de raza, color de la piel, sexo, creencias religiosas, origen nacional y cualquier otra lesiva a la dignidad humana: a) Tengan acceso, según méritos y capacidades, a todos los cargos y empleos del Estado, de la administración pública y de la producción y prestación de servicios; b) Asciendan a todas las jerarquías de las Fuerzas Armadas Revolucionarias y de la seguridad y orden interior, según méritos y capacidades; c) Perciban salario igual por trabajo igual;
Traduce este texto al español
(p) Note by the Secretary-General transmitting the report of the Special Rapporteur on the promotion of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence; (q) Note by the Secretary-General transmitting the report of the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression; (r) Note by the Secretary-General transmitting the report of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions; (s) Note by the Secretary-General transmitting the report of the Independent Expert on the effects of foreign debt and other related international financial obligations of States on the full enjoyment of all human rights, particularly economic, social and cultural rights; Under sub-item (c): (a) Note by the Secretary-General transmitting the report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Belarus; (b) Note by the Secretary-General transmitting the report of the Independent Expert on the promotion of a democratic and equitable international order; (c) Note by the Secretary-General transmitting the report of the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights; (d) Note by the Secretary-General transmitting the report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied since 1967. At its 70th plenary meeting, on 18 December 2013, the General Assembly, on the recommendation of the Third Committee, took note of the report of the Secretary-General on follow-up to the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice and preparations for the Thirteenth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice. At its 70th plenary meeting, on 18 December 2013, the General Assembly, on the recommendation of the Third Committee, approved the programme of work of the Committee for the sixty-ninth session of the Assembly as set out below: Item 1. Social development: (a) Implementation of the outcome of the World Summit for Social Development and of the twenty-fourth special session of the General Assembly (b) Social development, including questions relating to the world social situation and to youth, ageing, disabled persons and the family (c) Follow-up to the International Year of Older Persons: Second World Assembly on Ageing (d) Literacy for life: shaping future agendas Item 2. Crime prevention and criminal justice Item 3. International drug control Item 4.
p) Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Relator Especial sobre la promoción de la verdad, la justicia, la reparación y las garantías de no repetición; q) Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión; r) Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias; s) Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Experto independiente sobre las consecuencias de la deuda externa y las obligaciones financieras internacionales conexas de los Estados para el pleno goce de todos los derechos humanos, sobre todo los derechos económicos, sociales y culturales; En relación con el subtema c): a) Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Belarús; b) Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Experto independiente sobre la promoción de un orden internacional democrático y equitativo; c) Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Relatora Especial sobre la extrema pobreza y los derechos humanos; d) Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967. En su 70ª sesión plenaria, celebrada el 18 de diciembre de 2013, la Asamblea General, por recomendación de la Tercera Comisión, tomó nota del informe del Secretario General sobre el seguimiento del 12º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal y los preparativos del 13º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal. En su 70ª sesión plenaria, celebrada el 18 de diciembre de 2013, la Asamblea General, por recomendación de la Tercera Comisión, aprobó el programa de trabajo de la Comisión para el sexagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea que figura a continuación: Tema 1. Desarrollo social: a) Aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General b) Desarrollo social, incluidas las cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, las personas con discapacidad y la familia c) Seguimiento del Año Internacional de las Personas de Edad: Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento d) La alfabetización, un factor vital: establecer prioridades para el futuro Tema 2. Prevención del delito y justicia penal Tema 3. Fiscalización internacional de drogas Tema 4.
Traduce este texto al español
(m) In September/October 2003 the Special Rapporteur will also participate in a regional consultation with NGOs in Asia. 4. In establishing her programme of visits, the Special Rapporteur decided to give priority to European and African countries in order to maintain a geographical balance in carrying out her activities. In this connection, she will undertake visits to Spain, Morocco, Belgium and Italy in the second half of 2003 and the first half of 2004. The Special Rapporteur received an invitation from the Government of Burkina Faso to undertake a country visit in the first half of 2003. The Special Rapporteur replied that she would like to undertake a subregional visit in order to study its migration situation and dynamics, and to that end she requested invitations from the Governments of Côte d'Ivoire and Mali. She also sent a request to the Government of the Islamic Republic of Iran to undertake an official visit in February 2004. 5. The Special Rapporteur continued to receive information about the situation of migrants worldwide and to exchange communications with Governments. A summary of the communications sent during the reporting period, together with Governments' replies, will be submitted to the Commission on Human Rights at its sixtieth session. The main report of the Special Rapporteur to the sixtieth session of the Commission will focus on the situation of migrant domestic workers. In this connection, a questionnaire was sent to Governments, experts and NGOs in June 2003. III. Human rights of migrants in 2003 A. General observations of the Special Rapporteur 6. During the period under review, the Special Rapporteur has observed that the strengthening of security policies and the tendency to consider migration as a matter falling under State security plans pose a threat to the human rights of migrants. Governments' strategies and policies adopted in response to the challenges presented by migration in its present dimensions have often failed to ensure respect for Governments' human rights obligations vis-à-vis migrants. Under these circumstances, the Special Rapporteur increasingly views as a priority the promotion of a human rights-based approach to activities and policies relating to migration issues. 7. The international community is demonstrating increasing interest in the issue of migration. The Special Rapporteur has observed with satisfaction the growing number of regional consultative forums on migration. These include the Puebla Process in North and Central America, the Budapest Process in Europe, the Manila Process and the Bangkok Declaration in Asia and the Migration Dialogue for Southern Africa (MISDA) Process. Beyond regional initiatives, efforts to promote international cooperation in this field have also been initiated. In this connection, the Special Rapporteur welcomes the decision of the ILO Governing Body to devote the general discussion of the International Labour Conference in 2004 to the topic of migrant workers, as well as the greater focus on human rights in the IOM international dialogue on migration policy. The Special Rapporteur also welcomes the Berne Initiative, a consultative process launched to assess the desirability and feasibility of developing a set of guiding principles based on international law and best migration practices in order to increase inter-State cooperation. 8. At the level of the United Nations, an effort was made to identify the major challenges posed by the phenomenon of migration to States and the international community and to propose institutional arrangements to better deal with them. The Special Rapporteur is encouraged by this development. B. Challenges to the protection of the human rights of migrants 9. The following paragraphs are devoted to outlining the observations and recommendations of the Special Rapporteur with respect to some of the main human rights challenges in the context of migration. 10. The Special Rapporteur has observed several outstanding factors that impel people to search for improved living conditions abroad. These include widespread violations of human rights, unemployment, low levels of education, political instability, unequal distribution of wealth, lack of gender equity and natural disasters in countries of origin, as well as falsified information regarding work opportunities in countries of destination.
m) En septiembre y octubre de 2003, la Relatora Especial participará también en una serie de consultas regionales con ONG en Asia. Al establecer su programa de visitas, la Relatora Especial decidió otorgar prioridad a los países europeos y africanos a fin de mantener un equilibrio geográfico en el desempeño de sus actividades. Por esta razón, emprenderá visitas a España, Marruecos, Bélgica e Italia durante el segundo semestre de 2003 y el primer semestre de 2004. La Relatora Especial recibió una invitación del Gobierno de Burkina Faso para que visitara el país durante la primera mitad de 2003. La Relatora Especial respondió que desearía realizar una visita subregional a fin de estudiar la situación y la dinámica de la migración y con ese fin solicitó invitaciones de los Gobiernos de Côte d'Ivoire y Malí. También envió una solicitud al Gobierno de la República Islámica del Irán para realizar una visita oficial a ese país en febrero de 2004. La Relatora Especial siguió recibiendo información sobre la situación de los migrantes en todo el mundo y siguió intercambiando comunicaciones con diversos gobiernos. Presentará a la Comisión de Derechos Humanos, en su 60° período de sesiones, un resumen de las comunicaciones transmitidas a los gobiernos durante el período que abarca el informe, junto con las respuestas recibidas de ellos. El informe principal de la Relatora Especial a la Comisión en su 60° período de sesiones se centrará en la situación de los trabajadores migratorios domésticos, tanto hombres como mujeres. En junio de 2003 se envió un cuestionario sobre este tema a gobiernos, expertos y ONG. III. Derechos humanos de los migrantes en 2003 A. Observaciones generales de la Relatora Especial Durante el período que abarca el informe, la Relatora Especial ha observado que el fortalecimiento de las políticas de seguridad y la tendencia a considerar la migración como un asunto relacionado con los planes de seguridad estatal, suponen una amenaza para los derechos humanos de los migrantes. Las estrategias y políticas adoptadas por los gobiernos para responder a los problemas relacionados con las dimensiones actuales de la migración a menudo no han logrado asegurar que los gobiernos cumplan sus obligaciones en cuanto a los derechos humanos de los migrantes. En estas circunstancias, la Relatora Especial considera cada vez más importante promover la aplicación de un criterio basado en los derechos humanos, a la hora de llevar a cabo actividades y políticas relacionadas con la migración. La comunidad internacional está demostrando un creciente interés en la cuestión de la migración. La Relatora Especial ha observado con satisfacción el aumento del número de foros regionales consultivos sobre la migración. Entre ellos figuran el Proceso de Puebla, en Norteamérica y América Central, el Proceso de Budapest, en Europa, el Proceso de Manila y la Declaración de Bangkok, en Asia, y el Diálogo sobre Migración, en el marco del Proceso del África meridional. Aparte de las iniciativas regionales, también se han aplicado medidas para promover la cooperación internacional en este ámbito. En este contexto, la Relatora Especial acoge con beneplácito la decisión del Consejo de Administración de la OIT de dedicar el debate general de la Conferencia Internacional del Trabajo en 2004 al tema de los trabajadores migratorios, así como la mayor atención que se ha prestado a los derechos humanos en el diálogo internacional de la OIM sobre política de migración. La Relatora Especial también acoge favorablemente la Iniciativa de Berna, un proceso consultivo iniciado con el fin de evaluar la conveniencia y viabilidad de elaborar una serie de principios rectores basados en el derecho internacional y las mejores prácticas en materia de migración para estrechar la cooperación entre los Estados. A nivel de las Naciones Unidas, se trató de determinar los principales problemas planteados por la migración, tanto para los Estados como para la comunidad internacional, y de proponer arreglos institucionales para afrontar mejor esos problemas. La Relatora Especial considera alentador este nuevo avance. B. Dificultades que presenta la protección de los derechos humanos de los migrantes En los siguientes párrafos se resumen las observaciones y recomendaciones de la Relatora Especial con respecto a algunas de las principales dificultades que presenta la realización de los derechos humanos en el contexto de la migración. La Relatora Especial ha observado varios factores importantes que impulsan a las personas a buscar mejores condiciones de vida en otros países, por ejemplo, las violaciones generalizadas de los derechos humanos, el desempleo, los bajos niveles de educación, la inestabilidad política, la desigual distribución de la riqueza, la falta de equidad entre los géneros y los desastres naturales en los países de origen, y también información falsa sobre las oportunidades de empleo en los países de destino.
Traduce este texto al español
Egypt's participation in international and regional human rights instruments 18. Egypt's immensely rich cultural heritage and millennia of historical experience have combined to produce a people characterized by a strong instinctive regard for the human values of tolerance and peace, and that in turn goes far to explain Egypt's activist stance in the area of human rights. Inevitably, Egypt has been in the forefront of States that have joined with the international community as a whole in its continuing effort to establish the principles of human rights and fundamental freedoms and guarantee the enjoyment of those principles and rights for all peoples. Egypt was one of the 50 States that drafted and signed the Universal Declaration of Human Rights in 1948, and it has become a party to all subsequent international and regional human rights instruments. 19. Egypt has joined in the consensus of the international community as regards the universality, indivisibility and inalienability of human rights. Under article 53 of the Permanent Constitution of 1971, Egypt is obliged to grant the right of political asylum to any foreign national who has been persecuted for defending the peoples' interests, human rights, peace or justice.20. The Constitution also enshrines the principle that criminal and civil proceedings in respect of violations of human rights are not statute-barred, reflecting the community's insistence that any person who presumes to violate the rights or fundamental freedoms of others must be liable to punishment, regardless of the length of time that has elapsed since the commission of the offence, for such offences cannot be forgotten. Committed as it is to that view of the matter, Egypt has joined with the family of the international community in becoming a party to the international instruments listed below. 21. International human rights instruments to which Egypt is a party: Slavery Convention of 1926 and the Protocol amending the Convention of 1953 and 1956; Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide of 1948; International Labour Organization Convention No. 29 concerning Forced or Compulsory Labour of 1930; Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, the Slave Trade, and Institutions and Practices Similar to Slavery of 1956; ILO Convention No. 105 concerning the Abolition of Forced Labour of 1957; Convention for the Suppression of the Traffic in Persons and of the Exploitation of the Prostitution of Others of 1949; International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination of 1966; International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid of 1973; Convention relating to the Status of Refugees and the Protocol relating to the Status of Refugees of 1967; Convention on the Political Rights of Women of 1952; Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women of 1979; International Covenant on Civil and Political Rights of 1966; International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights of 1966; Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment of 1984; Convention on the Rights of the Child of 1989;
Participación de Egipto en los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos 18. Del riquísimo patrimonio cultural de Egipto y su experiencia histórica de varios milenios ha surgido un pueblo caracterizado por un gran respeto instintivo de los valores humanos de tolerancia y paz, lo cual a su vez explica en gran medida que Egipto haya desplegado gran actividad en la esfera de los derechos humanos. Así pues, Egipto ha estado a la vanguardia de los Estados que se han unido al esfuerzo del conjunto de la comunidad internacional por sentar principios de derechos humanos y libertades fundamentales y garantizar su disfrute a todos los pueblos. Egipto fue uno de los 50 Estados que redactaron y firmaron la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948 y se ha adherido a todos los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos subsiguientes. 19. Egipto se ha sumado al consenso de la comunidad internacional acerca del carácter universal, indivisible e inalienable de los derechos humanos. En virtud del artículo 53 de la Constitución Permanente de 1971, Egipto está obligado a otorgar el derecho de asilo político a todo ciudadano extranjero que haya sido perseguido por defender los intereses, los derechos humanos, la paz o la justicia de los pueblos. 20. La Constitución consagra además el principio de que las violaciones de los derechos humanos que dan lugar a procedimientos penales y civiles son imprescriptibles, lo cual refleja la firme determinación de la comunidad de que toda persona que ose atentar contra los derechos o las libertades fundamentales de los demás sea pasible de castigo, sin importar el tiempo que haya transcurrido desde el momento en que cometió el acto, pues esos delitos no se pueden olvidar. Fiel a ese punto de vista, Egipto se ha sumado a la familia de la comunidad internacional y es Parte en los instrumentos internacionales que se detallan a continuación. 21. Instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Egipto es Parte: - Convención sobre la esclavitud de 1926 y el Protocolo de enmienda de 1953 y 1956; - Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 1948; - Convenio Nº 29 de la Organización Internacional del Trabajo sobre el trabajo forzoso, de 1930; - Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud, de 1956; - Convenio Nº 105 de la OIT sobre la abolición del trabajo forzoso, de 1957; - Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena, de 1949; - Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, de 1966; - Convención Internacional sobre la Represión y el Castigo del Crimen de Apartheid, de 1973; - Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1967; - Convención sobre los derechos políticos de la mujer, de 1952; - Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, de 1979; - Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de 1966; - Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, de 1966; - Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, de 1984; - Convención sobre los Derechos del Niño, de 1989;
Traduce este texto al español
40. New Zealand has a well-developed system for settling historical land claims, known as the Treaty settlement process. Through this process, the Government is actively pursuing efforts to comprehensively settle land claims with Māori claimant groups that have asserted breaches by the Government of the Treaty. The Government is seeking to negotiate settlements that are timely, fair and durable. Treaty settlements contain a variety of redresses, including a Government apology or financial, commercial and cultural redress, which may include offers to purchase properties and the gifting-back of cultural sites. The Special Rapporteur on the Rights of Indigenous Peoples has described this process as one of the most important examples in the world of addressing historical and on-going grievances. Over the reporting period the Government has significantly increased resources dedicated to the settlement process, including through providing additional funding to the Office of Treaty Settlements and to Māori claimants to assist their participation in the settlement process. The Ministry of Justice has also established a Post Settlement Commitments Unit, primarily to look at measures to ensure durability of settlements. Recommendations 33 and 34: Māori and the criminal justice system 41. The Government recognises that the rate of imprisonment and community sentences and orders for Māori pose a significant challenge for it and for Māori communities. In December 2012, Māori made up 51.4% of the prison population (Māori comprise approximately 15% of the New Zealand population). The Government is committed to addressing this overrepresentation through the "Drivers of Crime" initiative. Priority areas for action include: increasing at-risk communities' uptake of maternity and early parenting support; addressing conduct and behaviour issues through education and health services; reducing harm from alcohol; and improving access to interventions for offenders to reduce reoffending and escalation. 42. As a result of this initiative, the number of young Māori coming to court decreased between 2008 and 2012 by approximately 30%, from 2,403 to 1,623. However, the rate of young Māori appearing in court is still four times that of non-Māori at 403 per 10,000 of population aged 14 - 16 compared with 101 non-Māori. Māori account for 54% of all young people appearing in Youth Court and 71% of child offenders appearing in the Family Court. The Government launched a Youth Crime Action Plan in October 2013, focusing on reducing apprehensions, prosecutions and recidivism, particularly for Māori. 43. New Zealand Police is developing a Decision Making Model to address inconsistencies in the way in which apprehensions of children and young people are resolved. This will improve consistency in decision-making through reducing subjective judgements susceptible to bias. New Zealand Police is also working with iwi (Māori tribe/s) in a number of areas to provide alternative means of resolving apprehensions of children and young people without involving the formal justice system. Coupled with this, Te Puni Kōkiri has developed a macro-modelling tool to explore the loss of Māori potential from Māori in the criminal justice system and illustrate alternative futures. 44. The Commissioner of Police's Māori Focus Forum has agreed a joint programme of work, "The Turning of the Tide", to enable all Māori to live full and prosperous lives, free from crime and road trauma. The programme has set specific targets within two periods (2012/13 - 2014/15 and 2014/15 - 2017/18) to reduce: the proportion of first-time youth and adult offenders who are Māori; the proportion of repeat youth and adult offenders who are Māori; the proportion of repeat victims who are Māori; the number of Police (non-traffic) apprehensions of Māori resolved by prosecution; and the proportion of casualties in fatal and serious crashes who are Māori. 45. Other recent work includes the establishment of Rangatahi (youth) Courts where key functions of the Youth Court are carried out on Marae (traditional meeting places) under Māori protocol; the establishment of a Māori-centred rehabilitation and reintegration unit at Mangaroa Prison; and Mātāriki Courts, which allow the whānau (family), hapū (sub-tribe) and iwi (tribe) of the offender to address the court at sentencing. These alternative systems are premised on the idea that reconnecting young Māori with their culture and involving families and iwi (tribes) in the process contribute to reduced risks of reoffending. 2. Women 46. New Zealand has a long and proud history in addressing women's rights but there are on-going challenges. Key priorities of the Ministry of Women's Affairs include: reducing violence against women (while New Zealand has legislation in place to protect women, one in four New Zealand women experience sexual violence or violence by a partner at least once in their lifetime); improving women's economic independence; and promoting the participation of women in governance. Recommendations 40 - 44: gender parity in the labour market 47. Pursuant to the Human Rights Act and the Bill of Rights Act, it is unlawful to discriminate on the basis of sex in New Zealand. Furthermore, when developing policies, a gender implications statement is required for all papers submitted to the Cabinet Social Policy Committee. The Ministry of Women's Affairs provides advice to other government departments on gender implications in policy papers. 48. The gender pay gap between men and women has narrowed as women gain qualifications that enable them to enter well paid occupations, and vertical segregation has decreased in most highly skilled occupations. There is more to be done, however, and the Government is taking steps to further women's economic independence.
40. Nueva Zelandia cuenta con un sistema bien articulado para solucionar las reivindicaciones históricas de tierras, denominado el proceso de solución del Tratado. Mediante este proceso, el Gobierno se esfuerza resueltamente en lograr una solución integral de las reivindicaciones de tierras, si bien ciertos grupos de reclamantes maoríes afirman que el Gobierno ha infringido el Tratado. El Gobierno está intentando negociar soluciones oportunas, justas y duraderas. Las soluciones basadas en el Tratado incluyen diversos medios de reparación, como una disculpa del Gobierno o reparaciones financieras, comerciales y culturales, que pueden abarcar el ofrecimiento de comprar tierras y la donación de lugares de interés cultural. El Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas ha señalado que este proceso es uno de los principales ejemplos que hay en el mundo a los efectos de abordar reclamaciones históricas y actuales. Durante el período sobre el que se informa, el Gobierno ha aumentado considerablemente los recursos destinados al proceso de solución, lo que incluye la aportación de fondos adicionales para la Oficina de Solución de Reclamaciones con arreglo al Tratado y para reclamantes maoríes a fin de prestarles asistencia para que participen en el proceso de solución. Además, el Ministerio de Justicia ha establecido una Dependencia de Compromisos Posteriores a las Soluciones, encargada primordialmente de examinar medidas encaminadas a garantizar la durabilidad de las soluciones. Recomendaciones 33 y 34: los maoríes y el sistema de justicia penal 41. El Gobierno reconoce que la tasa de sentencias y órdenes en que se imponen a los maoríes penas de privación de libertad y de realización de trabajos comunitarios constituye un importante problema tanto para el Gobierno como para las comunidades maoríes. En diciembre de 2012 los maoríes representaban el 51,4% de la población reclusa (los maoríes constituyen aproximadamente el 15% de la población de Nueva Zelandia). El Gobierno se ha comprometido a abordar la cuestión de la excesiva proporción de maoríes mediante la iniciativa denominada "Factores impulsores de la delincuencia". Las esferas prioritarias de actuación abarcan lo siguiente: aumentar en las comunidades en situación de riesgo el acceso a las medidas de asistencia a las madres y los progenitores jóvenes; hacer frente a problemas de conducta y comportamiento mediante la educación y los servicios de salud; reducir los peligros del alcohol; y mejorar el acceso a las intervenciones a fin de que los delincuentes reduzcan su nivel de reincidencia y de intensificación de sus actividades. 42. De resultas de esta iniciativa, el número de menores maoríes que comparecieron ante los tribunales disminuyó en un 30% aproximadamente entre 2008 y 2012, ya que pasó de 2.403 a 1.623. No obstante, la tasa de menores maoríes que comparecen ante los tribunales sigue siendo cuatro veces mayor que la de los no maoríes, dado que se cifra en 403 por 10.000 habitantes de entre 14 y 16 años, en tanto que se cifra en 101 en el caso de los no maoríes. Los maoríes representan el 54% de los menores que comparecen ante el Tribunal de Menores y el 71% de los niños infractores que comparecen ante el Tribunal de Familia. En octubre de 2013, el Gobierno puso en marcha un Plan de Acción contra la Delincuencia Juvenil, centrado en reducir las aprehensiones, los procesamientos y la reincidencia, particularmente en el caso de los maoríes. 43. La policía de Nueva Zelandia está preparando un modelo de adopción de decisiones para eliminar las incongruencias existentes en el modo en que se resuelve la aprehensión de niños y jóvenes. Con ello mejorará la congruencia del proceso de adopción de decisiones mediante la reducción de fallos subjetivos que pueden entrañar un prejuicio. La policía de Nueva Zelandia también está colaborando con las iwi (tribus maoríes) en diversas esferas para ofrecer medios alternativos de proceder a la aprehensión de niños y jóvenes sin que ello entrañe la intervención del sistema de justicia oficial. Junto a ello, el Te Puni Kōkiri ha establecido un mecanismo de macromodelos para examinar la pérdida de capacidad de los maoríes en el sistema de justicia penal y mostrar alternativas de futuro. 44. El Foro de Atención a la Población Maorí del Comisionado de Policía ha acordado establecer un programa conjunto de trabajo titulado "Cambio de rumbo" a fin de que todos los maoríes puedan tener una vida plena y próspera, libre de delitos y de accidentes de tráfico. El programa contiene metas concretas dentro de dos períodos (2012/13-2014/15 y 2014/15-2017/18) a fin de reducir lo siguiente: la proporción de menores y adultos maoríes que cometen delitos por vez primera; la proporción de menores y adultos maoríes que reinciden; la proporción de maoríes que vuelven a ser víctimas; el número de aprehensiones policiales de maoríes (no relacionadas con el tránsito) que entrañan un procesamiento; y la proporción de víctimas maoríes en accidentes de tránsito mortales y graves. 45. Otras actividades recientes incluyen el establecimiento de tribunales de rangatahi (menores), en los que las funciones del Tribunal de Menores tradicional se llevan a cabo en marae (lugares tradicionales de reunión) con arreglo al protocolo maorí; el establecimiento de una dependencia de rehabilitación y reinserción centrada en los maoríes en la cárcel de Mangaroa; y tribunales Mātāriki, que permiten que la whānau (familia), la hapū (subtribu) y la iwi (tribu) del delincuente se dirijan al tribunal cuando este vaya a dictar sentencia. Esos sistemas alternativos se basan en la idea de que el hecho de volver a conectar a los menores maoríes con su cultura e involucrar a las familias y las iwi (tribus) en el proceso contribuye a reducir el riesgo de que reincidan. 2. Las mujeres 46. Nueva Zelandia cuenta con un historial largo y digno de orgullo por lo que respecta al modo de abordar la cuestión de los derechos de la mujer, aunque sigue habiendo problemas. Las prioridades clave del Ministerio de la Mujer son las siguientes: reducir la violencia contra la mujer (Nueva Zelandia cuenta con legislación para proteger a la mujer, si bien una de cada cuatro neozelandesas es sometida a violencia sexual o violencia física por su pareja por lo menos una vez en su vida); mejorar la independencia económica de la mujer; y promover la participación de la mujer en la gobernanza. Recomendaciones 40 a 44: paridad entre los géneros en el mercado de trabajo 47. De conformidad con la Ley de derechos humanos y la Ley de la Carta de Derechos, es ilegal discriminar por razones de sexo en Nueva Zelandia. Además, cuando se formulan políticas es necesario que en todos los documentos presentados al Comité de Política Social del Gobierno figure una declaración sobre las repercusiones en materia de género. El Ministerio de la Mujer asesora a otros departamentos del Gobierno sobre las repercusiones en materia de género de los documentos normativos. 48. Las diferencias salariales entre los hombres y las mujeres van disminuyendo a medida que las mujeres obtienen titulaciones que les permiten desempeñar cargos bien remunerados y ha disminuido la segregación vertical en las profesiones con mayor nivel de especialización. No obstante, aún queda camino por recorrer, razón por la que el Gobierno está adoptando medidas para promover la independencia económica de la mujer.
Traduce este texto al español
Finally, under agenda item 119, entitled "Programme planning", the Third Committee recommends, in paragraph 23 of document A/63/434, the adoption of one draft decision. (spoke in English) Before concluding, I should like to thank the Chairman and the other members of the Bureau of the Third Committee for their support and help in ensuring the successful completion of the work of the Committee. I also take this opportunity to thank the secretariat of the Committee for its support. I respectfully commend the reports of the Third Committee to the plenary of the General Assembly for its consideration. The Acting President: If there is no proposal under rule 66 of the rules of procedure, I shall take it that the General Assembly decides not to discuss the reports of the Third Committee that are before the Assembly today. It was so decided. The Acting President: Statements will therefore be limited to explanations of vote. Members will also recall that, at its sixty-sixth plenary meeting on 10 December 2008, the General Assembly considered the report of the Third Committee on agenda item 58, "Report of the Human Rights Council", contained in document A/63/435. At that meeting, it was decided that explanations of vote on the resolution contained in that report would be made during the consideration of the other reports of the Third Committee. Members are therefore invited to immediately indicate to the Secretariat their intention to speak in explanation of vote on the recommendation contained in document A/63/435 when the Assembly resumes its consideration of agenda item 58 to consider document A/63/435/Add.1. May I remind members that, under paragraph 7 of decision 34/401, the General Assembly agreed that "When the same draft resolution is considered in a Main Committee and in plenary meeting, a delegation should, as far as possible, explain its vote only once, that is, either in the Committee or in plenary meeting, unless that delegation's vote in plenary meeting is different from its vote in the Committee." May I also remind delegations that, in accordance with General Assembly decision 34/401, explanations of vote are limited to 10 minutes and should be made by delegations from their seats. Before we begin to take action on the recommendations contained in the reports of the Third Committee, I should like to advise representatives that we are going to proceed to take decisions in the same manner as was done in the Third Committee, unless the Secretariat is notified otherwise in advance. That means that, where separate votes or recorded votes were taken, we will do the same. I should also hope that we may proceed to adopt without a vote those recommendations that were adopted without a vote in the Third Committee. Before proceeding further, I would like to draw the attention of members to a note by the Secretariat, entitled "List of draft proposals contained in the reports of the Third Committee", which has been circulated as document A/C.3/63/INF/1. This note has been distributed desk to desk in the General Assembly Hall as a reference guide for action on draft resolutions and decisions recommended by the Third Committee in its reports. In this connection, members will find in column three of the note the numbers of the draft resolutions or decisions for action in the plenary, with the corresponding numbers of draft resolutions or decisions in the Third Committee in column four of the same note. Agenda item 39 Report of the Third Committee (A/63/423) The Acting President: The Assembly has before it four draft resolutions recommended by the Third Committee in paragraph 22 of its report. We will now take a decision on draft resolutions I to IV. Draft resolution I is entitled "Enlargement of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees". The Third Committee adopted draft resolution I without a vote. May I take it that the Assembly wishes to do likewise? Draft resolution I was adopted (resolution 63/146). The Acting President: Draft resolution II is entitled "New international humanitarian order". The Third Committee adopted draft resolution II without a vote. May I take it that the Assembly wishes to do the same? Draft resolution II was adopted (resolution 63/147). The Acting President: Draft resolution III is entitled "Office of the United Nations High Commissioner for Refugees". The Third Committee adopted draft resolution III without a vote. May I take it that the Assembly wishes to do likewise?
Para finalizar, en relación con el tema 119 del programa, titulado "Planificación de programas", en el párrafo 23 del documento A/63/434 la Tercera Comisión recomienda la aprobación de un proyecto de decisión. (continúa en inglés) Antes de concluir, quiero dar las gracias al Presidente y a los otros miembros de la Mesa de la Tercera Comisión por su apoyo y ayuda para que la labor de la Comisión terminara con éxito. También aprovecho esta oportunidad para dar las gracias a la secretaría de la Comisión por su apoyo. Respetuosamente someto a la consideración del plenario de la Asamblea General los informes de la Tercera Comisión. El Presidente interino (habla en inglés): De no haber propuestas con arreglo al artículo 66 del reglamento, consideraré que la Asamblea General decide no examinar los informes de la Tercera Comisión que hoy tiene ante sí. Así queda acordado. El Presidente interino (habla en inglés): En consecuencia, las declaraciones se limitarán a explicaciones de voto. Como también recordarán los miembros, en su 66ª sesión plenaria, celebrada el 10 de diciembre de 2008, la Asamblea General examinó el informe de la Tercera Comisión sobre el tema 58 del programa, "Informe del Consejo de Derechos Humanos", contenido en el documento A/63/435. En esa misma sesión, se decidió que las explicaciones de voto sobre la resolución contenida en ese informe se formularían durante el examen de los otros informes de la Tercera Comisión. En consecuencia, se invita a los miembros a indicar inmediatamente a la Secretaría su intención de intervenir para explicar su voto sobre la recomendación contenida en el documento A/63/435 cuando la Asamblea reanude el examen del tema 58 del programa para examinar el documento A/63/435/Add.1. Permítaseme recordar a los miembros que, en virtud del párrafo 7 de la decisión 34/401, la Asamblea General acordó que: "Cuando el mismo proyecto de resolución se examine en una Comisión Principal y en sesión plenaria, las delegaciones, en la medida de lo posible, explicarán su voto una sola vez, ya sea en la Comisión o en sesión plenaria, a menos que voten de distinta manera en cada una de ellas." Deseo recordar asimismo a las delegaciones que, también de conformidad con la decisión 34/401 de la Asamblea General, las explicaciones de voto se limitarán a 10 minutos y las delegaciones deberán formularlas desde su asiento. Antes de proceder a adoptar una decisión sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Tercera Comisión, deseo informar a los representantes de que procederemos a adoptar decisiones de la misma manera en que se hizo en la Tercera Comisión, a menos que se haya indicado lo contrario a la Secretaría con antelación. Eso significa que cuando se haya procedido a votación registrada o a votación por separado, nosotros haremos lo mismo. También espero que podamos aprobar sin someter a votación las recomendaciones que se aprobaron de ese modo en la Tercera Comisión. Antes de continuar, deseo señalar a la atención de los miembros una nota de la Secretaría, titulada "Lista de proyectos de propuesta contenidos en los informes de la Tercera Comisión", que ha sido distribuida como documento A/C.3/63/INF/1. Esa nota ha sido distribuida escritorio por escritorio en el Salón de la Asamblea General como guía de referencia para la adopción de decisiones respecto de los proyectos de resolución y de decisión recomendados por la Tercera Comisión en sus informes. En este sentido, los miembros encontrarán en la columna tres de la nota los números de los proyectos de resolución o de decisión para la adopción de decisiones en sesión plenaria, y en la columna cuatro de esa misma nota, los números correspondientes de los proyectos de resolución o de decisión en la Tercera Comisión. Tema 39 del programa Informe de la Tercera Comisión (A/63/423) El Presidente interino (habla en inglés): La Asamblea tiene ante sí cuatro proyectos de resolución que la Tercera Comisión recomienda en el párrafo 22 de su informe. Procederemos ahora a adoptar una decisión sobre los proyectos de resolución I a IV. El proyecto de resolución I se titula "Aumento del número de miembros del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados". La Tercera Comisión aprobó el proyecto de resolución I sin someterlo a votación. ¿Puedo considerar que la Asamblea desea hacer lo mismo? Queda aprobado el proyecto de resolución I (resolución 63/146). El Presidente interino (habla en inglés): El proyecto de resolución II se titula "Nuevo orden humanitario internacional". La Tercera Comisión aprobó el proyecto de resolución II sin someterlo a votación. ¿Puedo considerar que la Asamblea desea hacer lo mismo? Queda aprobado el proyecto de resolución II (resolución 63/147). El Presidente interino (habla en inglés): El proyecto de resolución III se titula "Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados". La Tercera Comisión aprobó el proyecto de resolución III sin someterlo a votación. ¿Puedo considerar que la Asamblea desea hacer lo mismo?
Traduce este texto al español
Mauritania also regretted the marginalization of the African Union in the management of a conflict that concerned it first and foremost. Mauritania expressed the Committee's support for the use of the road map proposed by the African Union that called for an immediate end of hostilities, the cooperation of Libyan authorities in allowing humanitarian assistance, the protection of foreign nationals and the implementation of the necessary political reforms leading to democratic elections. On 27 June, the Council held a public meeting to hear a briefing by the Under-Secretary-General for Political Affairs, Lynn Pascoe, on the situation in Libya. The public meeting was followed by consultations in which the Special Adviser to the Secretary-General on post-conflict planning, Ian Martin, participated. With regard to the political situation, the Under-Secretary-General said that the early signs of a negotiating process should be encouraged by the international community. He also informed the Council that the International Criminal Court had issued warrants for the arrest of Colonel Muammar al-Qadhafi, his son, Saif alIslam al-Qadhafi, and Abdullah al-Senussi, head of the Libyan security services, for crimes against humanity. The Under-Secretary-General also stated that the Secretary-General had held talks with the Libyan authorities, the African Union, the European Union, the League of Arab States and the North Atlantic Treaty Organization (NATO), as well as with other international actors, to find a solution to this crisis. He applauded the Special Envoy of the Secretary-General for Libya for his efforts to bridge the differences between parties, initiate direct negotiations, end hostilities and facilitate reliable humanitarian access. Members of the Security Council expressed their grave concern at the precarious humanitarian situation, and called on the Libyan authorities to halt abuses against the civilian population. They repeated their call for a credible, verifiable and unconditional ceasefire and stressed the need for an agreed political solution to resolve the crisis and improve the welfare of the civilian population. Somalia Political process On 17 June, the Council held a public briefing on Somalia and heard a report by the Under-Secretary-General for Political Affairs. The Under-Secretary-General told the Council that the security situation had improved significantly in Somalia, particularly in the capital. Meanwhile, AlShabaab was continuing to experience numerous defections and to lose popular support. He also reported that the deployment of 4,000 additional troops to reinforce AMISOM forces in Somalia was nearing completion. India and the European Union had provided additional funding. Regarding the political scene, the situation remained volatile, mainly owing to persisting disagreements within the Transitional Federal Institutions. He updated the Council on the road map proposed by the Special Representative of the Secretary-General for Somalia, which was expected to be adopted at a conference of Somalis, in July 2011 in Mogadishu. The Council members welcomed the progress made in Somalia with respect to security. They commended the efforts of the Special Representative to promote peace in Somalia. Council members expressed support for the Kampala Accord and called on the Somali authorities to implement it swiftly. Some delegations expressed concern that the Accord was not inclusive enough. Piracy During the public briefing of the Council held on 21 June, the Under-Secretary-General for Legal Affairs, Patricia O'Brien, described the various options for the establishment of specialized Somali courts to try suspected pirates both in Somalia and in the region, including an extraterritorial Somali specialized antipiracy court.
Mauritania lamentó la marginación de la Unión Africana en la gestión de un conflicto en el cual era la primera y principal afectada. Mauritania expresó el apoyo del Comité al uso de la hoja de ruta propuesta por la Unión Africana en la que se pedía el cese inmediato de las hostilidades, la cooperación de las autoridades libias para permitir la asistencia humanitaria, la protección de los ciudadanos extranjeros y la ejecución de las reformas políticas necesarias para la celebración de elecciones democráticas. El 27 de junio, el Consejo celebró una sesión pública para escuchar una exposición del Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Lynn Pascoe, sobre la situación en Libia. La sesión pública fue seguida de consultas en las que participó el Asesor Especial del Secretario General sobre la planificación posterior a los conflictos, Ian Martin. En lo relativo a la situación política, el Secretario General Adjunto dijo que la comunidad internacional debería alentar los indicios iniciales de un proceso de negociación. También informó al Consejo de que la Corte Penal Internacional había emitido órdenes de detención del Coronel Muammar al-Qadhafi, su hijo, Saif al-Islam al-Qadhafi, y Abdullah al-Senussi, jefe de los servicios de seguridad libios, por crímenes de lesa humanidad. El Secretario General Adjunto afirmó también que el Secretario General había mantenido conversaciones con las autoridades de Libia, la Unión Africana, la Unión Europea, la Liga de los Estados Árabes y la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN), así como con otros agentes internacionales, para buscar una solución a la crisis. Aplaudió al Enviado Especial del Secretario General para Libia por sus esfuerzos para levantar puentes y superar las diferencias entre las partes, iniciar negociaciones directas, poner fin a las hostilidades y facilitar el acceso humanitario fiable. Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su gran preocupación por la precaria situación humanitaria e hicieron un llamamiento a las autoridades libias para que pusieran fin a los abusos contra la población civil. Repitieron su petición de una cesación del fuego creíble, verificable e incondicional y destacaron la necesidad de una solución política convenida para resolver la crisis y mejorar el bienestar de la población civil. Somalia Proceso político El 17 de junio, el Consejo celebró una reunión informativa pública sobre Somalia y escuchó un informe del Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos. El Secretario General Adjunto dijo al Consejo que la situación de seguridad había mejorado significativamente en Somalia, sobre todo en la capital. Entre tanto, Al-Shabaab continuaba experimentando numerosas defecciones y perdiendo apoyo popular. También informó de que el despliegue de 4.000 efectivos adicionales para reforzar las fuerzas de la AMISOM en Somalia se acercaba a su culminación. La India y la Unión Europea habían aportado financiación adicional. Acerca del ambiente político, la situación seguía siendo volátil, debido principalmente a los desacuerdos persistentes en el seno de las instituciones federales de transición. Proporcionó al Consejo información actualizada sobre la hoja de ruta propuesta por el Representante Especial del Secretario General para Somalia, que se aprobaría previsiblemente en una Conferencia de Somalíes, en julio de 2011 en Mogadiscio. Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los progresos realizados en Somalia en materia de seguridad y encomiaron los esfuerzos del Representante Especial para promover la paz en Somalia. Los miembros del Consejo expresaron su apoyo al Acuerdo de Kampala e instaron a las autoridades somalíes a que lo aplicaran lo antes posible. Algunas delegaciones expresaron su preocupación por que el Acuerdo no era lo bastante incluyente. Piratería Durante la sesión informativa pública del Consejo celebrada el 21 de junio, la Secretaria General Adjunta de Asuntos Jurídicos, Patricia O'Brien, describió las diversas opciones para el establecimiento de tribunales especializados somalíes para juzgar a los presuntos piratas tanto en Somalia como en la región, incluido un tribunal extraterritorial somalí especializado en piratería.
Traduce este texto al español
Subprogramme 1. Education Subprogramme 2. Health Subprogramme 3. Relief and social services Subprogramme 4. Microfinance and microenterprise 21.1 The General Assembly, by its resolution 302 (IV) of 8 December 1949, established the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) as a separate entity within the United Nations system and mandated it to provide continued assistance for the relief of Palestine refugees. Since starting its work in 1950, UNRWA has become the largest operational agency in the Middle East, demonstrating its capacity to adapt and enhance its programmes as required to meet the evolving needs of refugees and to cope with developments in the region. It stands ready to continue doing so during the biennium 2006-2007 in accordance with the triennial mandate it receives from the General Assembly, the most recent of which was resolution 56/52 of 10 December 2001, by which the Assembly extended UNRWA's mandate until June 2005. 21.2 UNRWA reports directly to the General Assembly. Overall review of UNRWA programmes and activities is undertaken by the 10-member Advisory Commission, which includes representatives of the Agency's major donors and host Governments.
Subprograma 1. Enseñanza Subprograma 2. Salud Subprograma 3. Servicios sociales y de socorro Subprograma 4. Microfinanzas y microempresas 21.1 La Asamblea General en su resolución 302 (IV), de 8 de diciembre de 1949, estableció el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) como entidad separada dentro del sistema de las Naciones Unidas y le encomendó la tarea de continuar prestando asistencia para socorrer a los refugiados de Palestina. Desde que empezó su labor en 1950, el OOPS se ha convertido en el mayor organismo operacional en el Oriente Medio, y ha demostrado su capacidad de adaptar y mejorar sus programas en función de los cambios en las necesidades de los refugiados y de los acontecimientos ocurridos en la región. El OOPS está dispuesto a continuar su labor durante el bienio 2006-2007 de conformidad con los mandatos trienales que recibe de la Asamblea General, el más reciente de los cuales es la resolución 56/52, de 10 de diciembre de 2001, en que la Asamblea prorrogó el mandato del OOPS hasta junio de 2005. 21.2 El OOPS depende directamente de la Asamblea General. El examen general de los programas y actividades del Organismo está a cargo de su Comisión Asesora, compuesta por diez miembros, entre los que se cuentan representantes de los principales donantes del Organismo y de los gobiernos de acogida.
Traduce este texto al español
18. Once the impact of depleted uranium on human health and the environment is properly assessed, Bosnia and Herzegovina will need to develop adequate plans, secure budget funding, train staff and equip it with the required detector equipment and a laboratory for radioisotope testing. 19. Also, further research should be conducted in the localities where weapons and ammunition containing depleted uranium were used, as well as the localities that remain to be identified and searched. Prior to this, it is necessary to secure an adequate storage place for definitive disposal of the penetration bullets, radioactive dust and contaminated soil that have been found. 20. Furthermore, periodic preventive measures and regular checks of water, soil, air, flora and fauna for the presence of depleted uranium isotopes or radiation should be conducted at the selected locations, as well as scientific research to reduce the future impact of depleted uranium on the health of the population. [10 June 2008] The health impact of depleted uranium has been extensively studied by specialists from around the world, and no study -- including those conducted by UNEP and WHO -- has found any definitive link between the use of depleted uranium in operational theatres and damage to human health. Therefore, there is currently no international prohibition on the use of depleted uranium. That said, the Canadian Forces have never used depleted uranium ammunition in operations or fired such ammunition during land-based training anywhere in Canada. Depleted uranium was eliminated from the Canadian Forces' weapons inventory in 1998. Canadian policy precludes the export of uranium and depleted uranium for military use. Canada abstained on the First Committee resolution on this matter because, absent objective research findings that indicate adverse effects of the use of depleted uranium on human health, Canada does not view a moratorium on its use as necessary at this time. [20 June 2008] 1. Cuba believes that this resolution raises a topic that needs to be discussed within the United Nations framework, in particular the General Assembly as its most participatory and democratic organ. The last word has not yet been said on the effects of the use of weapons and ammunition containing depleted uranium, and their impact on living creatures and the environment could be significant. Some general comments on depleted uranium (DU): 2. Uranium is a chemical and radioactive element basically composed of the isotopes U-238 (98 per cent) and U-235 (0.7 per cent) and other minor isotopes. Of the two isotopes, U-235 is the most important. It is highly radioactive and is used as nuclear fuel in reactors of this type, and as an essential component of nuclear bombs. 3. In order to obtain the desired U-235, the process begins in the deposits of complete uranium (a mixture of all its isotopes) where the element is found mixed with a huge volume of minerals and rocks, from which it must be separated. Mechanical and chemical methods are used for that purpose to produce a mass of uranium which is still not usable, because the U-235 must be separated. This process is known as "enrichment" and is conducted through isotopic diffusion, after which the uranium, converted into uranium hexaflouride, is forced through a porous membrane through which U-235 molecules, but not U-238, can pass easily. 4. By repeating this process hundreds of times, the treated complete uranium separates into two parts: one in which the percentage of U-235 continues to increase in relation to the total mass, and which will be used as nuclear fuel when it reaches the 1.5 to 3.5 per cent range; and the other part, in which the U-235 continues to decline in relation to the total, which is known as depleted uranium. 5. The enrichment process produces an extraordinary volume of depleted uranium with a very low percentage of U-235 compared to U-238. Even so, when the ratios (between the two isotopes) are compared with that found in nature, where uranium is mixed with tens of hundreds of tons of extraneous material, it can be concluded that depleted uranium is very dangerous. 6. Radioactivity is the capacity of the radioactive isotopes to emit particles and rays spontaneously and uncontrollably. These particles and rays, on impact with living organisms, cause the degeneration of tissues and can lead to cancer, leukaemia and other types of effects, including genetic mutations causing children to be born with widely varying deformities. 7. The ability of radioactive substances to cause the effects described basically depends on various factors, including the following major ones: intensity of the exposure (characteristics of the isotope in question); time of exposure (duration for which the organism is exposed) and form of exposure. Regarding the latter factor, it must be clarified that the form of exposure may be external, that is to say when the radioactive substance falls on the skin and from that moment exercises its damaging effects; or internal, when the substance is absorbed through the air being breathed or ingested with water or food, and begins to affect the organism from within. 8. It is understandable that internal exposure is hundreds of times more dangerous than external exposure, given that all rays and particles emitted by the radioactive substance affect the organism. External exposure has an effect only through rays and particles emitted in the direction of the organism. 9. Uranium, as a heavy metal, is highly toxic, and its half-life is 4.5 million years.
18. Una vez que se hayan examinado suficientemente los efectos del uranio empobrecido en la salud de las personas y el medio ambiente, Bosnia y Herzegovina deberá elaborar planes adecuados, conseguir financiación en el presupuesto, capacitar a personal, dotarlo del equipo de detección necesario y establecer un laboratorio para pruebas de radioisótopos. 19. También habría que realizar nuevas investigaciones en los lugares donde se utilizaron armas y municiones que contenían uranio empobrecido y en las localidades donde se desconoce si se utilizaron y no se han realizado investigaciones. Antes de esto, es necesario contar con un lugar adecuado de almacenamiento para desechar definitivamente los proyectiles, el polvo radiactivo y el suelo contaminado que se hayan encontrado. 20. Además, habría que adoptar periódicamente medidas preventivas y realizar exámenes del agua, el suelo, el aire, la flora y la fauna para determinar la presencia de isótopos de uranio empobrecido o de radiación en las localidades seleccionadas, además de estudios científicos dirigidos a reducir el riesgo de que el uranio empobrecido afecte la salud de la población en el futuro. [10 de junio de 2008] Los efectos del uranio empobrecido en la salud han sido objeto de estudio de especialistas de todo el mundo y ninguna de estas investigaciones (incluidas las realizadas por el PNUMA y la OMS) ha encontrado vínculos definitivos entre el uso de uranio empobrecido en teatros de operaciones y daños para la salud de las personas. Por tanto, en la actualidad no existe una prohibición internacional de su utilización. Dicho esto, las Fuerzas del Canadá nunca han utilizado municiones con uranio empobrecido en operaciones ni las han disparado en entrenamientos en tierra en ningún lugar del país. El uranio empobrecido se eliminó del inventario de armas de las Fuerzas del Canadá en 1998. Las normas canadienses prohíben la exportación de uranio y uranio empobrecido para uso militar. El Canadá se abstuvo en la votación realizada a este respecto en la Primera Comisión debido a que, a falta de investigaciones objetivas que señalen que el uso de uranio empobrecido resulta perjudicial para la salud de las personas, el país no considera que una moratoria sobre su utilización sea necesaria en este momento. 20 de julio de 2008 1. Cuba considera que esta resolución pone sobre el tapete un tema de necesaria discusión en el marco de las Naciones Unidas, particularmente en la Asamblea General, como órgano más democrático y participativo de la Organización. No se ha dicho aún la última palabra sobre los efectos de la utilización de armamentos y municiones que contienen uranio empobrecido, y su impacto puede ser significativo sobre los seres vivos y el medio ambiente. Algunas consideraciones generales sobre el uranio empobrecido 2. El uranio es un elemento químico y radiactivo formado, fundamentalmente, por los isótopos de U-238 (un 98%) y U-235 (un 0,7%) y otros isótopos no importantes. De los dos isótopos, el más importante es el U-235, que es altamente radiactivo y se utiliza como combustible nuclear en las centrales de ese tipo y como componente esencial de las bombas nucleares. 3. Hasta llegar al U-235 deseado, el proceso comienza en los yacimientos de uranio total (mezcla de todos sus isótopos) donde el elemento viene mezclado con un inmenso volumen de rocas minerales, de las cuales es necesario separarlo. Para ello, se emplean métodos mecánicos y químicos hasta obtener una masa de uranio que no puede ser utilizada aún, pues se necesita separar el U-235. Ese proceso se denomina "enriquecimiento" y se realiza mediante la difusión isotópica, gracias a la cual el uranio, convertido en exafluoruro de uranio, es forzado a pasar por una membrana porosa por la cual penetran con relativa facilidad las moléculas de U-235, pero no las de U-238. 4. Repitiendo este proceso centenares de veces, el uranio total tratado se va separando en dos fracciones: una, en la cual el por ciento de U-235 va aumentado con relación a la masa total, es la que se utilizará como combustible nuclear cuando se encuentra en el rango entre el 1,5% y el 3,5%; y la otra fracción, en la que el U235 va disminuyendo con relación a la masa total, es la conocida como el uranio empobrecido. 5. El proceso de enriquecimiento produce un volumen extraordinario de uranio empobrecido donde la proporción de U-235 es muy baja, comparada con la de U238. Aún así, si comparamos esa proporción (entre los dos isótopos) con la que se encuentra en la naturaleza, en donde el uranio está mezclado con decenas y cientos de toneladas de material que nada tienen que ver con él, podemos concluir que el uranio empobrecido es altamente peligroso. 6. La radiactividad es la capacidad que tienen los llamados isótopos radiactivos de emitir partículas y rayos de manera espontánea e indetenible. Esas partículas y rayos, al chocar con los organismos vivos, provocan la degeneración de los tejidos, pudiendo ocasionar cáncer, leucemia y otros tipos de afectaciones, incluidas mutaciones genéticas que dan lugar al nacimiento de niños con las más disímiles deformaciones. 7. La capacidad de las sustancias radiactivas de ocasionar los efectos descritos depende fundamentalmente de varios factores, entre los cuales son muy importantes los siguientes: la intensidad de la exposición (características del isótopo en cuestión); el tiempo de exposición (durante qué tiempo el organismo está expuesto) y la forma de exposición. En relación con este último factor, es necesario aclarar que la forma de exposición puede ser externa, es decir, cuando la sustancia radiactiva cae sobre la piel y a partir de ese momento ejerce su nociva influencia; o interna, cuando la sustancia es absorbida con el aire que se respira o ingerida con el agua o los alimentos, y dentro del organismo comienza la afectación general. 8. Resulta comprensible que la exposición interna es cientos de veces más peligrosa que la externa, dado que todos los rayos y partículas que emite la sustancia radiactiva afectan al organismo. En la exposición externa afectan sólo aquellos rayos y partículas que son emitidos con dirección al organismo. 9. El uranio, como metal pesado, es altamente tóxico, y su período de vida media es de 4,500 millones de años.
Traduce este texto al español
8. In the period 2008 - 2011, the effectiveness of the Uzbek Parliament's legislative and oversight work with regard to the protection of human rights and freedoms improved significantly. 9. In that period, in addition to ratifying international human rights instruments, the Oliy Majlis adopted legislation aimed at implementing international standards and strengthening legal mechanisms for the protection of human rights, including the following Acts: Rights of the Child Safeguards Act of 7 January 2008; Prevention of Human Trafficking Act of 17 April 2008; Act of 16 April 2008 on amendments and additions to certain legislative acts of Uzbekistan to improve the law on protection of the rights of minors; Disabled Persons Social Welfare Act of 11 July 2008 (new version); Prevention of Micronutrient Deficiencies Act of 7 June 2010; Act of 28 September 2010 on amendments and additions to the Code of Criminal Procedure to improve the procedure for cooperation between the courts, procurators, pretrial investigators and agencies conducting initial inquiries with the competent authorities of foreign States; Prevention of Child Neglect and Juvenile Delinquency Act of 29 September 2010; Act of 18 April 2011 on amendments and additions to various articles of the Constitution (arts. 78, 80, 93, 96 and 98); Pretrial Detention during Criminal Proceedings Act of 29 September 2011; Prevalence and Use of Alcohol and Tobacco Products Limitation Act of 5 October 2011; Act of 12 December 2011 amending article 90 of the Constitution; Constitutional Act of 9 April 2012 on regular elections to representative State bodies and to the Office of the President of the Republic; Family Entrepreneurship Act of 26 April 2012; Private Property Protection and Property Owners' Rights Guarantee Act of 24 September 2012; Legal and Regulatory Instruments Act (new version) of 24 December 2012; Police Operations Act of 25 December 2012; Act of 28 March 2013 on amendments and additions to the Citizens' SelfGovernance Bodies Act and the Act on the election of chairpersons (aksakals) of citizens' assemblies and their advisers (new version); Act of 28 March 2013 on amendments and additions to, inter alia, article 6 of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis Regulations Act.
8. En el período 2008-2012 aumentó sensiblemente la eficacia de la labor parlamentaria de legislación y supervisión en materia de protección de los derechos y libertades de la persona. 9. En ese período el Oliy Maylis, además de ratificar instrumentos internacionales de derechos humanos, aprobó las siguientes leyes con el fin de incorporar las normas internacionales al derecho interno y afianzar los mecanismos jurídicos de protección de los derechos humanos: La Ley de protección de los derechos del niño, de 7 de enero de 2008; La Ley de lucha contra la trata de seres humanos, de 17 de abril de 2008; La Ley de revisión y ampliación de ciertos textos legislativos de la República de Uzbekistán con miras a mejorar la legislación de protección de los derechos de los menores de edad, de 16 de abril de 2008; La Ley de seguridad social de las personas con discapacidad (nueva versión), de 11 de julio de 2008; La Ley de prevención del déficit de micronutrientes en la población, de 7 de junio de 2010; La Ley de revisión y ampliación del Código de Procedimiento Penal con miras a mejorar las modalidades de colaboración de los jueces, fiscales, investigadores e instructores con los órganos competentes de otros Estados, de 28 de septiembre de 2010; La Ley de prevención del abandono de menores y la delincuencia juvenil, de 29 de septiembre de 2010; La Ley de revisión y ampliación de ciertos artículos de la Constitución de la República de Uzbekistán (artículos 78, 80, 93, 96, 98), de 18 de abril de 2011; La Ley sobre la detención durante el procedimiento penal, de 29 de septiembre de 2011; La Ley de restricción de la distribución y el consumo de alcohol y tabaco, de 5 de octubre de 2011; La Ley de enmienda del artículo 90 de la Constitución de la República de Uzbekistán, de 12 de diciembre de 2011; La Ley constitucional sobre las elecciones ordinarias de los órganos representativos de poder estatal y la Presidencia de la República de Uzbekistán, de 9 de abril de 2012; La Ley de empresas familiares, de 26 de abril de 2012; La Ley de protección de la propiedad privada y garantías de los derechos de los propietarios, de 24 de septiembre de 2012; La Ley de disposiciones normativas y jurídicas (nueva versión), de 24 de diciembre de 2012; La Ley de operaciones policiales de búsqueda y captura, de 25 de diciembre de 2012; La Ley de revisión y ampliación de la Ley de órganos civiles de autogobierno y la Ley de elecciones de los presidentes de las asambleas locales, de 28 de marzo de 2013; La Ley de revisión y ampliación del artículo 6 de la Ley del Reglamento de la Cámara Legislativa del Oliy Maylis de la República de Uzbekistán, de 28 de marzo de 2013, y otros textos.
Traduce este texto al español
GENERAL A/RES/52/169 10 February 1998 Fifty-second session Agenda item 20 (b) RESOLUTIONS ADOPTED BY THE GENERAL ASSEMBLY [without reference to a Main Committee (A/52/L.14/Rev.2, A/52/L.16/Rev.2, A/52/L.34/Rev.1 and Rev.1/Add.1, A/52/L.36/Rev.1 and Rev.1/Corr.1 and Rev.1/Add.1, A/52/L.40/Rev.1, A/52/L.42/Rev.1, A/52/L.43/Rev.1 and Rev.1/Add.1, A/52/L.44/Rev.1 and Rev.1/Add.1, A/52/L.46/Rev.1 and Rev.1/Add.1, A/52/L.56 and Add.1, A/52/L.58/Rev.1 and Rev.1/Add.1, A/52/L.60 and Add.1, A/52/L.61/Rev.1 and Rev.1/Add.1)] Strengthening of the coordination of humanitarian and disaster relief assistance of the United Nations, including special economic assistance: special economic assistance to individual countries or regions A Special assistance for the economic recovery and reconstruction of the Democratic Republic of the Congo The General Assembly, Noting that the Democratic Republic of the Congo is a least developed country with severe economic and social problems arising from its weak economic infrastructure as a result of years of mismanagement, Noting also that the Democratic Republic of the Congo encounters serious difficulties in sustaining reconstruction and development programmes in spite of efforts that are being made by the Government and people of the Democratic Republic of the Congo, Deeply concerned about the extensive destruction of life and property, as well as the severe damage to infrastructure and the environment, suffered by the Democratic Republic of the Congo as the result of recent events, Bearing in mind that the Democratic Republic of the Congo also suffers from problems encountered by a country that has received thousands of refugees from neighbouring countries, Recognizing the need for the Democratic Republic of the Congo to take all possible measures to ensure the safety and security of refugees and displaced persons and safe and unrestricted access for humanitarian assistance, in accordance with the principles and norms of humanitarian law and in conformity with national law, Page Gravely concerned about the continuation of armed confrontation in the Great Lakes region, threatening regional peace and stability, and the attendant displacement of families and interruptions in the process of repatriating refugees, Taking note of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s,A/CONF.147/18, part one. adopted by the Second United Nations Conference on the Least Developed Countries on 14 September 1990, and the mutual commitment entered into on that occasion, Convinced that the Democratic Republic of the Congo needs urgent international assistance to support the rehabilitation and reconstruction of its damaged economy, Welcoming the "Friends of the Congo" meeting chaired by the World Bank at Brussels on 4 December 1997 as an important step in the establishment of a dialogue between the Government of the Democratic Republic of the Congo and the donor community on the future development of the Democratic Republic of the Congo, 1. Recognizes the ongoing efforts undertaken by the Government and people of the Democratic Republic of the Congo for national rehabilitation and reconstruction, and encourages the Government of the Democratic Republic of the Congo to pursue sound macroeconomic policies and to promote good governance and the rule of the law; 2. Invites the Government of the Democratic Republic of the Congo to cooperate with the United Nations, its specialized agencies and other organizations in addressing the need for rehabilitation and reconstruction and reaffirming the need for respect for the provisions of humanitarian law; 3. Invites all Member States, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, as well as international development and financial institutions, to assist in the rehabilitation and reconstruction of the Democratic Republic of the Congo and to contribute appropriately, through bilateral or multilateral channels, towards the implementation of that rehabilitation and reconstruction in accordance with national priorities; 4. Calls upon regional and interregional organizations, as well as international development and financial institutions, to continue to give consideration to the establishment of a programme of assistance for the Democratic Republic of the Congo, in accordance with its national priorities; 5. Requests the appropriate organizations and programmes of the United Nations system to review regularly their current and future programmes of assistance to the Democratic Republic of the Congo and to cooperate closely in organizing an effective international programme of assistance; 6. Invites the executive boards of the United Nations funds and programmes to consider the special needs of the Democratic Republic of the Congo;
GENERAL A/RES/52/169 10 de febrero de 1998 Quincuagésimo segundo período de sesiones Tema 20 b) del programa RESOLUCIONES APROBADAS POR LA ASAMBLEA GENERAL [sin remisión previa a una Comisión Principal (A/52/L.14/Rev.2, A/52/L.16/Rev.2, A/52/L.34/Rev.1 y Rev.1/Add.1, A/52/L.36/Rev.1 y Rev.1/Corr.1 y Rev.1/Add.1, A/52/L.40/Rev.1, A/52/L.42/Rev.1, A/52/L.43/Rev.1 y Rev.1/Add.1, A/52/L.44/Rev.1 y Rev.1/Add.1, A/52/L.46/Rev.1 y Rev.1/Add.1, A/52/L.56 y Add.1, A/52/L.58/Rev.1 y Rev.1/Add.1, A/52/L.60 y Add.1, A/52/L.61/Rev.1 y Rev.1/Add.1)] Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y de socorro en casos de desastre,incluida la asistencia económica especial: asistencia económica especial a determinados países o regiones A Asistencia especial para la recuperación económica y la reconstrucción de la República Democrática del Congo La Asamblea General, Tomando nota de que la República Democrática del Congo es uno de los países menos adelantados, con graves problemas económicos y sociales derivados de su débil infraestructura económica como consecuencia de años de mala administración, Tomando nota también de que la República Democrática del Congo tropieza con graves dificultades para sostener los programas de reconstrucción y desarrollo a pesar de los esfuerzos que están realizando el Gobierno y el pueblo de la República Democrática del Congo, Profundamente preocupada por la destrucción generalizada de vidas y bienes, así como los graves daños a la infraestructura y el medio ambiente sufridos por la República Democrática del Congo como consecuencia de acontecimientos recientes, Teniendo presente que la República Democrática del Congo también padece los problemas propios de un país que ha acogido a miles de refugiados de países vecinos, Reconociendo la necesidad de que la República Democrática del Congo adopte todas las medidas posibles para garantizar la seguridad de los refugiados y las personas desplazadas y el acceso sin riesgos ni restricciones de la asistencia humanitaria de manera acorde con los principios y las normas del derecho humanitario y de conformidad con las leyes nacionales, Profundamente preocupada por la persistencia de los enfrentamientos armados en la región de los Grandes Lagos, que amenazan a la paz y la estabilidad regionales, y por el desplazamiento de familias y las interrupciones en el proceso de repatriación de refugiados resultantes de dichos enfrentamientos, Tomando nota del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990A/CONF.147/18, primera parte. , aprobado por la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados el 14 de septiembre de 1990, y el compromiso mutuo contraído en esa ocasión, Convencida de que la República Democrática del Congo necesita asistencia internacional urgente para apoyar la rehabilitación y la reconstrucción de su economía dañada, Acogiendo con beneplácito la reunión de los "Amigos del Congo", que se celebró en Bruselas el 4 de diciembre de 1997 bajo la presidencia del Banco Mundial, como un importante paso en la creación de un diálogo entre el Gobierno de la República Democrática del Congo y la comunidad de donantes acerca del desarrollo futuro de la República Democrática del Congo, 1. Reconoce los esfuerzos que están realizando el Gobierno y el pueblo de la República Democrática del Congo para lograr la rehabilitación y la reconstrucción nacionales y alienta al Gobierno de la República Democrática del Congo a seguir políticas macroeconómicas adecuadas y fomentar la buena gestión de gobierno y el estado de derecho; 2. Invita al Gobierno de la República Democrática del Congo a cooperar con las Naciones Unidas, sus organismos especializados y otras organizaciones para atender las necesidades de rehabilitación y reconstrucción y reafirmar la necesidad de que se respeten las disposiciones del derecho humanitario; 3. Invita a todos los Estados Miembros, los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a las instituciones internacionales financieras y de desarrollo, a que ayuden a lograr la rehabilitación y reconstrucción de la República Democrática del Congo y contribuyan de manera apropiada, por conductos bilaterales o multilaterales, a la ejecución de esa rehabilitación y reconstrucción de conformidad con las prioridades nacionales; 4. Exhorta a las organizaciones regionales e interregionales, así como a las instituciones internacionales financieras y de desarrollo, a que continúen estudiando la posibilidad de establecer un programa de asistencia a la República Democrática del Congo conforme a las prioridades nacionales; 5. Pide a las organizaciones y programas competentes del sistema de las Naciones Unidas que examinen periódicamente los programas en curso y futuros de asistencia a la República Democrática del Congo y que cooperen estrechamente en la organización de un programa internacional de asistencia; 6. Invita a los órganos rectores de los fondos y programas de las Naciones Unidas a que consideren las necesidades especiales de la República Democrática del Congo;
Traduce este texto al español
I should like to say by way of conclusion: let us try to hold on to this cooperation, and in that framework, I gladly accept Mrs van den Burg' s offer of further consultation. Once again, I should like to extend warm thanks to Members for their excellent work and for the support for the Commission, and finally, I could perhaps say to Mr Karas that the Commission too is saddened by the fact that so little progress has been made on the work on the directive proposed by the Commission on pension funds. Precious little has happened in this area over the past six months under the presidency that is about to come to an end. A circular letter, a questionnaire, has been distributed to the Member States. These questions have been received. Of course, work has been done on them, but that is all, really. I gather that the Spanish Presidency certainly intends to work on this with greater drive. Mr Karas, and the Members too, I believe, will agree with the Commission that such progress is extremely crucial and urgent on account of the demographic time bomb on which we are sitting, and I do not need to go into this topic any further. Everyone is familiar with it. Mr President, in this matter of the fiscal treatment of pensions, I should once again like to thank your Parliament and all the speakers for their support they have given the Commission proposal, and I hope that we will be able to continue in the manner indicated as soon as possible. Thank you very much, Mr Bolkestein. The debate is closed. The vote will take place tomorrow at 10 a.m. Financial collateral arrangements The next item is the debate on the report (A5-0417/2001) by Mr Pérez Royo, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the proposal for a European Parliament and Council directive on financial collateral arrangements (COM(2001) 168 - C5-0131/2001 - 2001/0086(COD)). Mr President, the Commission' s proposal on financial collateral arrangements establishes the European legislative framework for this type of arrangement and is an essential proposal in terms of the functioning of the financial market on a European level. This proposal is an essential element of the package of legislative proposals intended for this purpose. The main objectives of the proposal, in a very summarised form, are to guarantee the existence of efficient and reasonably simple systems for the creation of collateral under either title transfer (including repo) or pledge structures. To this end, it is necessary to introduce certain modifications into the legislations of various Member States, especially in the field of the regulation of pledges and also in the field of insolvency law and tendering procedures. In summary, it is a question of creating a sound and efficient regime for limiting credit risk and thereby ensuring a reduction in its cost and, at the same time, improving the functioning and stability of the European financial markets. From the European Parliament' s point of view, the main problem raised by the proposal was that of the subjective scope of application of the Directive. The initial proposal consisted basically of reducing the scope of the Directive to financial institutions and to very large companies other than financial companies, that is, large commercial, industrial or service companies, whose capital base exceeds EUR 100 million or whose gross assets exceed EUR 1000 million. The European Parliament, or at least the rapporteur, considered that this proposal raised two problems. Firstly, the removal from the scope of the Directive, and consequently from its benefits, of the majority of companies which are not strictly financial; not only small and medium ones, but also large companies which do not reach those very high quantitative thresholds which I have mentioned. Secondly, the setting of quantitative thresholds raises the problem of their revision and updating. The proposed directive resolved this problem by means of the technique of delegating this updating within the Commission, assisted by the Securities Committee, the so-called 'Lamfalussy Committee' . This is a legislative delegation, a delegation of powers which is unacceptable to Parliament, or at least to part of it, as is well known, since this is not the first time we have dealt with the Lamfalussy Committee, in this field and in others, with Commissioner Bolkestein himself.
Para cerrar quisiera decir lo siguiente: tratemos de mantener dicha colaboración y en ese sentido me complace aceptar la oferta de la Sra. Van den Burg. De nuevo quisiera expresar mi más sincero agradecimiento a los diputados por su excelente labor y por el respaldo otorgado a la Comisión y, por último, quisiera decirle al Sr. Karas que la Comisión también lamenta que se haya avanzado tan poco en los trabajos referidos a la directiva propuesta por la Comisión relativa a los fondos de pensiones. A lo largo de los seis meses de la presidencia que toca a su fin apenas se ha avanzado en este terreno. Se ha distribuido una circular con un formulario con preguntas a los Estados miembros. Estas preguntas se han recibido, como es natural, y se ha trabajado en este sentido pero no ha pasado de este punto. Creo que la Presidencia española sí que tiene intención de trabajar con más esfuerzo en este campo. El Sr. Karas y creo que el resto de los diputados estarán de acuerdo con la Comisión, Presidente, en que urge y es necesario cosechar avances debido a la bomba de relojería demográfica que tenemos ante nosotros sin necesidad de aclarar este punto ya que todos estamos familiarizados con el mismo. Por consiguiente, señor Presidente, y volviendo al tema de la fiscalidad de las pensiones, deseo dar las gracias a su Parlamento y a todos los ponentes por el respaldo otorgado a la propuesta de la Comisión y espero que podamos proseguir lo antes posible por el camino marcado. Muchas gracias, señor Bolkestein. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 10.00 horas. Acuerdos de garantía financiera De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0417/2001) del Sr. Pérez Royo, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre la propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo sobre acuerdos de garantía financiera (COM(2001) 168 - C5-0131/2001 - 2001/0086(COD)). . Señor Presidente, la propuesta de la Comisión sobre acuerdos de garantía financiera establece el marco legislativo europeo para este tipo de acuerdos y es una propuesta esencial para el funcionamiento del mercado financiero a escala europea. Se trata de una propuesta que constituye un elemento esencial del paquete de propuestas legislativas encaminadas a este fin. Los principales objetivos de la propuesta son -muy resumidamente- garantizar la existencia de regímenes eficaces y razonablemente simples para la conclusión de los acuerdos, tanto los de garantía prendaria como los de garantía con transferencia de títulos o "repos". Para ello, es necesario introducir determinadas modificaciones en los ordenamientos jurídicos de diversos Estados miembros, especialmente en el ámbito de la regulación de la prenda y también en el del derecho de quiebra y procedimientos concursales. Se trata, en definitiva, de crear un régimen sólido y eficaz para limitar el riesgo en el crédito y asegurar, de esta manera, una reducción en su coste y, al propio tiempo, mejorar el funcionamiento y estabilidad de los mercados financieros europeos. Desde el punto de vista del Parlamento Europeo, el problema principal que planteaba la propuesta era el del ámbito subjetivo de aplicación de la Directiva. La propuesta inicial consistía básicamente en reducir el ámbito de aplicación de la Directiva a las instituciones financieras y a las empresas distintas de las financieras realmente grandes, es decir, grandes empresas comerciales, industriales o de servicios, que alcanzaran 100 millones de euros de capital social o mil millones de euros de activos brutos. Esta propuesta presentaba dos inconvenientes desde el punto de vista del Parlamento Europeo, o al menos desde el punto de vista del ponente. En primer lugar, la eliminación del campo de aplicación de la Directiva, y, en consecuencia, de sus beneficios, de la mayoría de las empresas no estrictamente financieras; no solamente las pequeñas y medianas, sino incluso las grandes empresas que no llegaran a esos muy altos límites cuantitativos a los que me he referido. En segundo lugar, la propia fijación de umbrales cuantitativos plantea el problema de su revisión y actualización. La propuesta de directiva resolvía este problema mediante la técnica de la delegación de esta actualización en la Comisión, asistida por el comité de supervisión de valores, el llamado "Comité Lamfalussy". Se trata de una delegación legislativa, una delegación de poderes inadmisible para el Parlamento, o al menos para una parte del mismo, como es bien conocido, pues no es ésta la primera vez que tratamos del Comité Lamfalussy, en este ámbito y en otros, con el propio Comisario Bolkestein.
Traduce este texto al español
Our Rwandan, Ugandan and Burundi brothers must be solemnly requested here and now to go back home. They have no business being in our country. They are undermining all national reconstruction efforts. This should be clear to those who understand the condition in which we found this country, which used to be called Zaire and which we now call, as Lumumba called it, the Democratic Republic of the Congo. The presence of these outsiders, their occupation, impedes our efforts to reconstruct our country. They attacked while we were busy sowing corn, peanuts and beans, and we were doing so because that was what we was needed in this country that is overflowing with diamonds, gold, cobalt, copper and so forth. In order to help our people we had begun by planting peanuts, corn and beans, but our efforts were stopped cold by these people who are now in our territory, who came from the hills, who came to defend their borders — their borders that, according to them, were threatened by genocidal bands in our country. I ask the Assembly to look at a map of Africa, a map of the Congo in particular. I come from the Atlantic Coast province of Bas-Congo. Do you know where these people who began the war came from, in order to secure their borders? They came from 2,000 kilometres away from my province. They began in my province in order to secure borders 2,000 kilometres away. They brought soldiers 2,000 kilometres from their borders in order to begin the occupation of our country.
Debe pedirse solemnemente, aquí y ahora, a nuestros hermanos rwandeses, ugandeses y burundianos que vuelvan a sus países. No tienen nada que hacer en nuestro país. Están frenando el impulso de nuestra reconstrucción nacional. Eso debe ser evidente para los que saben en qué situación se encuentra ese país que se llamaba el Zaire y que ahora llamamos, como lo llamó Lumumba, la República Democrática del Congo. La presencia, la ocupación de esos intrusos, anula nuestros esfuerzos por reconstruir nuestro país. Vinieron como ladrones en la noche a atacarnos sin prevenirnos, cuando estábamos ocupados sembrando maíz, maní y habichuelas, ya que nos hacían falta en este país lleno de diamantes, oro, cobalto, cobre y otras riquezas. Habíamos iniciado esos cultivos de maní, maíz y habichuelas para ayudar a nuestro pueblo, pero nos interrumpieron bruscamente esas personas que están ahora en nuestro territorio, que vinieron de las colinas, que vinieron a defender sus fronteras, fronteras que —según ellos— estaban amenazadas por los grupos genocidas que se encontraban en nuestro país. Invito a la Asamblea a que mire un mapa de África y un mapa del Congo. Soy originario de la provincia del Bajo Congo, que está situada sobre el Atlántico. ¿Saben ustedes dónde comenzaron la guerra los que querían asegurar sus fronteras? Sus fronteras se encuentran a 2.000 kilómetros de mi provincia. Comenzaron la guerra en mi provincia, para asegurar sus fronteras que se encuentran a 2.000 kilómetros de distancia, y trajeron tropas desde allá para comenzar a ocupar nuestro país.
Traduce este texto al español
The draft programme also reduces the review burden for the Government and enables participating organizations to harmonize their efforts and articulate areas of cooperation. Situation analysis 3. Bhutan is a small, landlocked country in the eastern Himalayas, bordered to the south, east and west by India and to the north by China. It is one of the youngest democracies in the world, with a population of just over 720,000. The concept of `gross national happiness' in Bhutan promotes a balanced approach to development that encompasses good governance, environmental conservation, cultural preservation and community vitality, in addition to traditional socioeconomic indicators. Building on United Nations General Assembly resolution 65/309 on happiness, Bhutan has contributed to the global dialogue on holistic and sustainable development, including the United Nations post-2015 development agenda. 4. The economy of Bhutan, with a real gross domestic product growth rate of 8.51 per cent (down from 11.68 per cent in 2010) has experienced robust growth. The development of the country is largely dependent on the sustainability of its natural resources, with hydropower, tourism and agriculture serving as the main sources of revenue. The Eleventh Five-Year Plan, 2014-2018, reflects the importance of these issues, focusing on self-reliance and inclusive, `green' socioeconomic development. 5. With a per capita income of $2,070 in 2011, Bhutan ranks in the lower middle-income bracket of the World Bank classification of national economies. However, Bhutan remains on the list of least developed countries. In its 2009 review, the United Nations Committee for Development Policy rated the economic vulnerability of Bhutan at 52.9 per cent, based on factors such as exposure to natural shocks and disasters and to structural constraints inherent in the country. The economic vulnerability index places Bhutan in the mid-range of least developed countries, suggesting a high degree of vulnerability. 6. Pockets of poverty exist. The poverty rate is 12 per cent nationwide and 16.6 per cent in rural areas. Approximately 98 per cent of the poor participate in a subsistence economy that is dominated by rain-fed agriculture, the raising of livestock, and forestry. In many rural communities, residents live close to the poverty line and are vulnerable to environmental shocks, including natural disasters. 7. The increased frequency of natural disasters and the country's vulnerability to climate change add urgency to efforts to address the threat of natural hazards. This trend is likely to place pressure on socioeconomic assets, particularly in rural areas. 8. The production of hydropower is capital intensive. Its low labour requirements and job profiles are ill-suited to the skills of the local labour market and have hampered the creation of local jobs. While overall unemployment is low at 2.1 per cent, youth unemployment is significantly higher (7.3 per cent). Underemployment is a major development challenge. The underemployed as a percentage of the total working population increased from 5.5 per cent in 2006 to 14.6 per cent in 2012. While the gender gap in unemployment has narrowed in recent years, jobs held by women tend to have less favourable conditions than those held by men. 9. The 2007 Gini index for Bhutan, at 0.38, was among the highest in South Asia, with consumption of the richest quintile four times that of the poorest 20 per cent of the population. One of the foremost challenges is to reduce disparities between rural and urban areas and among regions, districts and blocks (geographical administrative units consisting of groups of villages), in order to achieve the Millennium Development Goals. Based on the multidimensional poverty indicator analysis, rural areas are poorer than urban areas, and the Eastern region is poorer than the Western and Central regions. 10. The Government has identified urbanization as an important emerging challenge, since more than 31 per cent of the total population lives in urban areas. By 2020, this percentage is expected to increase to between 50 and 73 per cent.
Asimismo, el proyecto del programa reduce la carga que representa el examen para el Gobierno y permite a las organizaciones participantes armonizar sus esfuerzos y definir esferas de cooperación. II. Análisis de la situación Bhután es un pequeño país sin litoral situado en el Himalaya oriental, que limita al sur, este y oeste con la India y al norte con China. Es una de las democracias más jóvenes del mundo, cuya población apenas rebasa los 720.000 habitantes. El concepto de "felicidad nacional bruta" de Bhután fomenta un planteamiento equilibrado con respecto al desarrollo que incluye la buena gobernanza, la conservación del medio ambiente, la preservación del patrimonio cultural y la vitalidad de la comunidad, además de los indicadores socioeconómicos tradicionales. Basándose en la resolución 65/309 de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la felicidad, Bhután ha contribuido al diálogo mundial sobre el desarrollo integral y sostenible, así como a la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. La economía de Bhután, cuya tasa real de crecimiento del producto interno bruto es del 8,51% (lo que representa un descenso con respecto al 11,68% registrado en 2010) ha experimentado un crecimiento sólido. El desarrollo del país depende en gran medida de la sostenibilidad de sus recursos naturales, y las principales fuentes de ingresos son la energía hidroeléctrica, el turismo y la agricultura. El 11º Plan Quinquenal, 2014-2018, refleja la importancia de estas cuestiones, que se centran en la autosuficiencia y el desarrollo socioeconómico inclusivo y ecológico. per capita de 2.070 dólares en 2011, Bhután se encuentra en el grupo de ingresos medianos bajos de la clasificación de las economías nacionales que hace el Banco Mundial. Sin embargo, Bhután todavía figura en la lista de países menos adelantados. En su examen de 2009, el Comité de Políticas de Desarrollo de las Naciones Unidas estableció la vulnerabilidad económica de Bhután en un 52,9%, basándose en factores como la exposición a las perturbaciones y desastres naturales y a las limitaciones estructurales inherentes al país. El índice de vulnerabilidad económica sitúa a Bhután en el rango intermedio de los países menos adelantados, lo que sugiere un grado elevado de vulnerabilidad. Hay focos de pobreza. La tasa de pobreza es de un 12% en toda la nación y de un 16,6% en las zonas rurales. Aproximadamente el 98% de los pobres participan en una economía de subsistencia dominada por la agricultura de secano, la cría de ganado y la silvicultura. En muchas comunidades rurales, los residentes viven cerca del umbral de pobreza y son vulnerables a los choques ecológicos, incluidos los desastres naturales. El aumento de la frecuencia de los desastres naturales y la vulnerabilidad del país al cambio climático destacan todavía más la urgencia de los esfuerzos que deben realizarse para abordar la amenaza de los peligros naturales. Esta tendencia probablemente ejerza presión sobre los activos socioeconómicos, especialmente en las zonas rurales. La producción de energía hidroeléctrica tiene una gran densidad de capital. Sus requisitos de mano de obra y los perfiles de puestos son bajos, no se ajustan a las capacidades del mercado laboral local y han perjudicado la creación de empleo a nivel local. A pesar de que el desempleo en general es reducido, con un 2,1%, el desempleo juvenil es bastante más elevado (7,3%). El subempleo constituye un importante desafío en materia de desarrollo. El número de subempleados como porcentaje del total de la población activa aumentó desde un 5,5% en 2006 a un 14,6% en 2012. Si bien la brecha entre los géneros en el desempleo se ha reducido en los últimos años, los empleos ocupados por mujeres suelen tener unas condiciones menos favorables que aquellos ocupados por los hombres. El índice de Gini para Bhután, cuya cifra registrada en 2007 era de 0,38, se encontraba entre los más elevados de Asia meridional, y el consumo del quintil más rico cuadruplicaba al del 20% de la población más pobre. Uno de los desafíos más importantes es reducir las disparidades entre las zonas rurales y urbanas y entre las regiones, los distritos y los bloques (unidades administrativas geográficas que agrupan a varias aldeas) para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. Sobre la base del análisis del indicador de pobreza multidimensional, las zonas rurales son más pobres que las zonas urbanas, y la región oriental es más pobre que las regiones occidental y central. El Gobierno ha identificado la urbanización como un desafío emergente considerable, puesto que más del 31% de la población total vive en zonas urbanas. Se espera que para 2020 este porcentaje aumente hasta alcanzar entre un 50% y un 73%.
Traduce este texto al español
Introduction Impact of the economic crisis on migrants in countries of destination Pursuing international migration for development in countries of origin Protecting the rights of migrants Multilateral projects on international migration and development Global Forum on Migration and Development Conclusions and recommendations 1. Attention to international migration at the global, regional and national levels has been increasing since the General Assembly decided in 2003 to hold the High-level Dialogue on International Migration and Development in 2006. A growing number of actors have been actively engaged in fostering the positive aspects of international migration. Population dynamics and the restructuring of economies have contributed to increasing awareness among policymakers about the key role that international migrants play in satisfying labour demand in specific sectors and in maintaining the international networks necessary for the operation of the global economy. As a result, increasing numbers of Governments have come to realize that international migration is an integral part of the development process and the functioning of modern economies. However, as a result of the financial crisis that began in 2007 and the economic crisis that ensued, unemployment has risen globally, especially in the developed countries that are major destinations for international migrants, thus dampening expectations about future trends in international migration.
Introducción El impacto de la crisis económica en los migrantes en los países de destino La migración internacional para el desarrollo en los países de origen Protección de los derechos de los migrantes Proyectos multilaterales sobre migración internacional y desarrollo El Foro Mundial sobre Migración y Desarrollo Conclusiones y recomendaciones Desde que la Asamblea General decidió en 2003 organizar el Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo en 2006, ha aumentado la atención prestada a la migración internacional a los niveles mundial, regional y nacional. Un número creciente de entidades han participado activamente en el fomento de los aspectos positivos de la migración internacional. La dinámica demográfica y la reestructuración de las economías han contribuido a aumentar la conciencia de los encargados de formular las políticas sobre el papel crucial que desempeñan los migrantes internacionales para satisfacer la demanda de mano de obra en sectores específicos y mantener las redes internacionales necesarias para el funcionamiento de la economía global. Como resultado de ello, un número creciente de gobiernos han llegado a comprender que la migración internacional es una parte integral del proceso de desarrollo y del funcionamiento de las economías modernas. Sin embargo, a raíz de la crisis financiera desencadenada en 2007 y de la crisis económica posterior, ha aumentado el desempleo en todo el mundo, y especialmente en los países desarrollados, que son los principales destinos de los migrantes internacionales, y se han reducido así las expectativas acerca de las tendencias futuras en la migración internacional.
Traduce este texto al español
The safeguards system and institutional processes should be made more understandable and transparent to States, which need to understand clearly how State factors are elaborated and evaluated. Conclusion 16. The burden of efforts to further optimize IAEA safeguards and develop the State-level concept cannot be borne by IAEA alone; active support from States is essential. In line with action 33 of the 2010 action plan, all States parties should ensure that IAEA continues to have all political, technical and financial support so that it is able to effectively meet its responsibility to apply safeguards as required by article III of the Treaty. First session Vienna, 30 April-11 May 2012 Nuclear security: outcome of the 2012 Seoul Nuclear Security Summit Working paper submitted by the Republic of Korea The 2012 Seoul Nuclear Security Summit was held on 26 and 27 March 2012. The Republic of Korea, as the host country of the 2012 Seoul Nuclear Security Summit, hereby provides a summary of the outcome of the Seoul Summit for the information of, and consideration by, States parties. The following summary reflects the sole observation and assessment of the Republic of Korea in regard to the Summit. Participants Fifty-three heads of State and Government, as well as representatives of the United Nations, the International Atomic Energy Agency (IAEA), the European Union (EU) and the International Criminal Police Organization (INTERPOL), attended the 2012 Seoul Nuclear Security Summit. Compared to the 2010 Washington Summit, there were seven new participants: Azerbaijan, Denmark, Gabon, Hungary, Lithuania, Romania and INTERPOL. EU was represented by both the President of the European Council and the President of the European Commission, making the number of participating leaders 58 in total. Summit Programme The Seoul Summit was held on 26 and 27 March 2012 at the Convention Exhibition Center. The Summit officially began on the evening of 26 March with a welcome reception and a working dinner.
El sistema de salvaguardias y los procesos institucionales deberían ser más comprensibles y transparentes para los Estados, que deben entender claramente cómo se determinan y evalúan los factores propios de los Estados. Conclusión Los esfuerzos para seguir optimizando las salvaguardias del OIEA y desarrollar el concepto del nivel de los Estados no pueden recaer únicamente en el Organismo; es fundamental que los Estados presten un apoyo activo. En consonancia con la medida 33 del plan de acción de 2010, todos los Estados partes deben asegurar que el OIEA siga recibiendo todo su apoyo político, técnico y financiero, de manera que el Organismo pueda cumplir su responsabilidad de aplicar las salvaguardias como se establece en el artículo III del Tratado. Primer período de sesiones Viena, 30 abril a 11 mayo de 2012 Seguridad nuclear: resultados de la Cumbre de Seguridad Nuclear celebrada en Seúl en 2012 Documento de trabajo presentado por la República de Corea La Cumbre de Seguridad Nuclear de Seúl se celebró los días 26 y 27 de marzo de 2012. La República de Corea, país anfitrión de la Cumbre de Seguridad Nuclear de Seúl de 2012, presenta un resumen de los resultados de la Cumbre de Seúl, para su conocimiento y examen por los Estados partes. El siguiente resumen refleja exclusivamente las consideraciones y conclusiones de la República de Corea sobre la Cumbre. Participantes Cincuenta y tres Jefes de Estado y de Gobierno asistieron a la Cumbre de Seguridad Nuclear de Seúl de 2012, así como representantes de las Naciones Unidas, el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), la Unión Europea y la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL). En comparación con la Cumbre de Washington de 2010, se sumaron siete nuevos participantes: Azerbaiyán, Dinamarca, el Gabón, Hungría, Lituania, Rumania y la INTERPOL. La Unión Europea estuvo representada por el Presidente del Consejo Europeo y el Presidente de la Comisión Europea, con lo que ascendió a 58 el número de dirigentes que participaron en la Cumbre. La Cumbre de Seguridad Nuclear de Seúl se celebró los días 26 y 27 de marzo de 2012 en el Centro de Convenciones y Exposiciones. La Cumbre se inauguró oficialmente en la tarde del 26 de marzo con una recepción de bienvenida y una cena de trabajo.
Traduce este texto al español
What can be said at the present is that Malawi is witnessing an emerging political climate that holds promise for a more democratic system of government. 8. In the light of the apparent positive changes in Malawi's social and political situation, the Administrator recommends that UNDP should continue the fifth country programme, maintaining its sharp focus on human development through poverty alleviation and should at the same time actively encourage and facilitate the process of political change and its contribution to the achievement of the programme goals. The successful implementation of the fifth country programme will require continued positive change in the social and political situation and the resumption of external resource flows. Bilateral and multilateral aid will be required not only to provide complementary financing for UNDP-supported programmes but also to assist government development institutions. Donors have indicated that decisions on the resumption of aid will be taken in the light of the results of the referendum in June. Should this not materialize, the Administrator will again bring the matter to the attention of the Governing Council. DP/1993/64 4 May 1993 ORIGINAL: FRENCH Fortieth session 1-18 June 1993, New York Item 4 (a) of the provisional agenda PROGRAMME PLANNING AND IMPLEMENTATION Country, intercountry and global programmes INTERIM REPORT ON THE IMPLEMENTATION OF THE FIFTH COUNTRY PROGRAMME FOR RWANDA In response to Governing Council decision 93/4, section VIII, of 19 February 1993, this report provides information on the status of the two priority programmes, as well as on the current situation in the country and its impact on the implementation of the programme. CONTENTS Paragraphs Page I. INTRODUCTION . 1 - 2 2 II. STATUS OF THE FIFTH COUNTRY PROGRAMME . 3 - 16 2 A. Poverty alleviation . 5 - 9 2 B. Building national capacities for development 93-27231 (E) 170593 200593 /...
Lo único que puede afirmarse en este momento es que Malawi está asistiendo al surgimiento de un clima político que hace abrigar la esperanza de que se instaurará un sistema de gobierno más democrático. 8. A la luz de los manifiestos cambios positivos en la situación política y social de Malawi, el Administrador recomienda que el PNUD continúe el quinto programa para el país y siga prestando atención prioritaria al desarrollo humano mediante la mitigación de la pobreza y que, al mismo tiempo, fomente y facilite activamente el proceso de cambio político y su contribución al logro de las metas del programa. Para que el quinto programa tenga éxito, se necesitará un cambio positivo continuo en la situación social y política y la reanudación de la corriente de recursos externos. Se necesitará la asistencia bilateral y multilateral no sólo a fin de proporcionar financiación complementaria a los programas apoyados por el PNUD, sino también con objeto de asistir a las instituciones de desarrollo gubernamentales. Los donantes han indicado que las decisiones acerca de la reanudación de la asistencia serán adoptadas a la luz de los resultados del referéndum en junio. En caso de que la reanudación no se materialice, el Administrador señalará de nuevo la cuestión a la atención del Consejo de Administración. DP/1993/64 4 de mayo de 1993 ORIGINAL: FRANCES 40º período de sesiones Nueva York, 1º a 18 de junio de 1993 Tema 4 a) del programa provisional PLANIFICACION Y EJECUCION DE PROGRAMAS Programas por países, multinacionales y mundiales INFORME PROVISIONAL SOBRE LA EJECUCION DEL QUINTO PROGRAMA PARA RWANDA En respuesta a la sección VIII de la decisión 93/4 del Consejo de Administración, de 19 de febrero de 1993, en el presente informe se exponen la marcha de los trabajos de los dos programas prioritarios, así como la situación actual del país y sus efectos en la ejecución del programa. Párrafos Página I. INTRODUCCION 1 - 2 2 II. MARCHA DE LOS TRABAJOS DEL QUINTO PROGRAMA 3 - 16 2 A. Mitigación de la pobreza 5 - 9 2 B. Fortalecimiento de las capacidades de 93-27234 (S) 000593 200593 /...
Traduce este texto al español
The Islamic Republic of Iran strongly believes that the best way of assuring the non-proliferation of nuclear weapons is the full and non-selective implementation of the NPT and its universality. The universality of the NPT, in particular in regions of tension, should be vigorously promoted. In this context, the implementation of the 1995 resolution on the Middle East, which was reaffirmed in 2000, must vigorously be pursued. Despite the repeated calls by the international community contained in the 1995 Middle East resolution, related General Assembly resolutions and resolutions of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the Organization of the Islamic Conference, the Zionist regime has neither acceded to the NPT nor placed its clandestine nuclear facilities under the full scope of IAEA safeguards. It has not even declared its intention to accede to the Treaty. This regime is the only non-party to the NPT in the Middle East region. Its unlawful nuclear weapons programme, which has received assistance from the United States and France, seriously threatens both regional and international peace and security and has endangered the non-proliferation regime. The inaction imposed upon the Security Council over the past several decades in addressing the well-documented nuclear weapons programme of that regime has given that regime the audacity to explicitly acknowledge its unlawful possession of nuclear weapons, which has been condemned by the NonAligned Movement. In conclusion, let me reiterate again that Iran, as a victim of chemical weapons, will vigorously pursue the goal of a world free from weapons of mass destruction. Mr. Davide (Philippines): Let me start by declaring that the Philippines aligns itself with the statement of the Non-Aligned Movement delivered on its behalf by the representative of Indonesia. The topic of the current thematic debate is central to the security of all Member States. The Philippines submits that the elimination of nuclear weapons is the only guarantee against -- or the only way to save humanity from -- the use or threat of use of such weapons. It follows that the international community must act in concert with all the political will it can muster to rid the world of nuclear weapons once and for all and save planet Earth and humanity. The present global political climate presents countries with the best opportunity to make progress towards that end. The Philippines understands that the elimination of nuclear weapons is not going to happen overnight. However, it is convinced that the objective is within reach in the immediate future, given the required political will of countries and a heightened sense of common destiny for all. Countries should not fall into a misguided belief that nuclear weapons provide real security.
La República Islámica del Irán tiene el convencimiento de que la mejor manera de garantizar la no proliferación de armas nucleares es la aplicación plena y no selectiva del TNP y su universalidad. La universalidad del TNP, en especial en las regiones en tensión, debe promoverse con vigor. En este contexto, debe perseguirse con vigor la aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio, reafirmada en 2000. Pese a los llamamientos reiterados de la comunidad internacional recogidos en la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio, las resoluciones conexas de la Asamblea General y las resoluciones del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y de la Organización de la Conferencia Islámica, el régimen sionista no se ha adherido al TNP ni ha sometido sus instalaciones nucleares clandestinas a las salvaguardias amplias del OIEA. Ni siquiera ha indicado su intención de adherirse al Tratado, por lo que se trata del único Estado de la región que no es parte en el TNP. Su programa ilícito de armas nucleares, que ha recibido la asistencia de los Estados Unidos y Francia, amenaza seriamente la paz y la seguridad internacionales a escala tanto regional como internacional, y ha puesto en peligro el régimen de no proliferación. La inacción impuesta al Consejo de Seguridad en los últimos decenios en lo que respecta a ocuparse del bien documentado programa de armas nucleares de dicho régimen ha conferido a éste la audacia necesaria para reconocer explícitamente su posesión ilícita de armas nucleares, condenada por el Movimiento de los Países No Alineados. Para terminar, permítaseme reiterar una vez más que el Irán, como víctima de las armas químicas, perseguirá con firmeza el objetivo de un mundo libre de armas de destrucción en masa. Sr. Davide (Filipinas) (habla en inglés): Permítaseme comenzar señalando que Filipinas hace suya la declaración del Movimiento de los Países No Alineados realizada en su nombre por el representante de Indonesia. El tema examinado en el actual debate temático es esencial para la seguridad de los Estados Miembros. Filipinas estima que la eliminación de las armas nucleares es la única garantía contra -- o la única manera de salvar a la humanidad de -- la utilización o la amenaza de la utilización de esas armas. De ahí que la comunidad internacional deba actuar de consuno con toda la voluntad política que pueda concitar para librar al mundo de las armas nucleares de una vez por todas y salvar al planeta Tierra y a la humanidad. El actual clima político global brinda a los países una excelente oportunidad para realizar progresos en esa dirección. Filipinas entiende que la eliminación de las armas nucleares no va a producirse de la noche a la mañana. No obstante, está convencida de que en un futuro inmediato se puede lograr ese objetivo si se da la voluntad política necesaria de los países y un sentido intenso de destino común para todos. Los países no deberían caer en la creencia errónea de que las armas nucleares ofrecen una seguridad real.
Traduce este texto al español
14. The Committee has reason to believe that in the field of labour rights, notably concerning trade union activity, the right to strike and the right to conduct free collective bargaining - all rights which are guaranteed by legislation in the State party - the gap between law and practice is quite significant and that efforts need to be undertaken so that practice conforms to existing legislation. The Committee is troubled by the delegation's assertion that strikes do not occur in the State party because the conditions which cause strikes do not exist. It is the Committee’s view that the freedom of workers to form independent trade unions to protect and advance their interests and ultimately to have recourse to strike is an indispensable right under the Covenant. 15. The Committee expresses its concern at reports that foreign workers who have come to work in the State party in connection with the Great-Man-Made River project are living and working in appalling conditions. According to a report of the Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations of the International Labour Organization (ILO), foreign employees in the State party who are accused of infringing disciplinary rules may be punishable by penalties of imprisonment which can include compulsory labour. According to the same ILO report, the State party also maintains different rates of payment of pensions for foreign and Libyan workers, which, in the view of the Committee, is discriminatory. 16. The Committee also expresses its concern at reports that during the second half of 1995 thousands of foreign workers were arbitrarily expelled from the State party and were not given adequate compensation. It further regrets that there was no possibility for a legal or judicial remedy against those expulsions. The Committee is alarmed that the justification given by the delegation for this action was that foreign workers were the cause of many of the State party’s social problems, such as violent crime, immoral activities, black market transactions, drug trafficking, trafficking in women and the spread of communicable diseases. Such a rationale is unacceptable to the Committee and a clear violation of the Covenant. In this regard, the Committee draws the attention of the State party to the case of approximately 200 Palestinian families who were forcibly evicted to a point near the Egyptian border and who had to live in utterly degrading conditions for two years before they were allowed to re—enter the State party. 17. The Committee is concerned that the State party's delegation views HIV/AIDs as a problem essentially relating to foreigner workers. It is also concerned that the delegation of the State party has indicated that foreign workers who are working in the State party with valid work permits and subsequently become HIV-positive are usually deported. The Committee is of the view that this action is discriminatory and inconsistent with the provisions of the Covenant. 18. The Committee expresses its concern over reports of censorship against expressions of a literary and artistic nature, and at the State party’s notion of “cultural security” to justify such censorship. E. Suggestions and recommendations 19. While aware of the important strides made to improve the status of women, the Committee nevertheless calls for an end to all remaining aspects of discrimination against women. 20. The Committee recommends that energetic efforts be undertaken to close the gap which still exists between the aims and purposes of Libyan legislation and the reality of its application in labour matters, in particular with regard to union rights, the right to strike and the right to free collective bargaining. 21. It is further recommended that the status and working conditions of foreign workers be improved without undue delay, and that these persons be treated with dignity and fully benefit from the rights enumerated in the Covenant. 22. The Committee recommends that measures be taken to ensure better and more widespread education, especially in rural areas, as well as to health care, social security and housing. 23. The Committee recommends that foreign workers who are employed in the State party with valid work permits should not be deported if they become HIV—positive while in the country. 24. The Committee requests that the State party provide the Committee with all of the written answers promised by the delegation. It also requests that the State party's second periodic report contain more information regarding actual practice and the effective implementation of the rights guaranteed by the Covenant and include information on action taken with regard to the present concluding observations. E Economic and Social Council CONSIDERATION OF REPORTS SUBMITTED BY STATES PARTIES UNDER ARTICLES 16 AND 17 OF THE COVENANT Concluding observations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights DOMINICAN REPUBLIC 1. The Committee considered the second periodic report of the Dominican Republic on the rights covered by articles 1 to 15 of the Covenant (E/1990/6/Add.7) at its 29th to 31st meetings, on 18 and 19 November 1997, and adopted* the following concluding observations. A. Introduction 2. The Committee welcomes the resumption of the dialogue with the Dominican Republic through its second periodic report. It also welcomes the submission by the State party of comprehensive written answers to its list of issues (E/C.12/1995/LQ.7), although it regrets that the second part of these answers was submitted too late for translation. Furthermore, the Committee welcomes the appearance before it of an expert and a high—level delegation from the capital, which allowed for a fruitful and constructive dialogue to be conducted and many answers and clarifications to questions raised and comments made by its members to be obtained.
14. El Comité tiene motivos para pensar que en el ámbito de los derechos laborales, en particular en cuanto a la actividad de los sindicatos, el derecho a la huelga y el derecho a la negociación colectiva libre -derechos que están garantizados por la legislación del Estado Parte-, la distancia entre la legislación y la práctica es bastante grande y que hay que procurar que la práctica se ajuste a la legislación vigente. Preocupa al Comité la afirmación de la delegación de que en el Estado Parte no hay huelgas porque no se dan las condiciones que las producen. A juicio del Comité la libertad de los trabajadores de fundar sindicatos independientes para proteger y promover sus intereses y, en última instancia, poder recurrir a la huelga es un derecho indispensable en virtud del Pacto. 15. El Comité expresa su preocupación por los informes de que los trabajadores extranjeros que han ido a trabajar al Estado Parte en el proyecto del Gran Río Artificial están viviendo y trabajando en condiciones espantosas. De acuerdo con un informe de la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), los empleados extranjeros en el Estado Parte acusados de infringir normas disciplinarias pueden ser castigados con penas de prisión que pueden incluir el trabajo forzoso. De acuerdo con el mismo informe de la OIT, el Estado Parte mantiene también distintas tarifas para el pago de pensiones de los trabajadores extranjeros y libios, lo cual, a juicio del Comité, es discriminatorio. 16. Asimismo, el Comité expresa su preocupación por los informes de que durante la segunda mitad de 1995 miles de trabajadores extranjeros fueron expulsados arbitrariamente del Estado Parte y no recibieron una indemnización adecuada. El Comité lamenta además que no hubiera posibilidad de reparación por la ley o los tribunales respecto de esas expulsiones. El Comité está alarmado por la justificación de esta medida que dio la delegación en el sentido de que los trabajadores extranjeros eran la causa de muchos de los problemas sociales del Estado Parte, en particular los delitos violentos, las actividades inmorales, las transacciones del mercado negro, el tráfico de drogas, la trata de mujeres y la propagación de enfermedades transmisibles. Este razonamiento es inadmisible para el Comité y está en clara violación del Pacto. A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte el caso de aproximadamente 200 familias palestinas desalojadas a la fuerza a un lugar cercano a la frontera egipcia que vivieron en unas condiciones totalmente infrahumanas durante dos años antes de que se les permitiera volver a entrar en el Estado Parte. 17. El Comité está preocupado porque la delegación del Estado Parte considere que el VIH/SIDA es un problema relacionado principalmente con los trabajadores extranjeros. También estima motivo de preocupación que la delegación del Estado Parte haya indicado que los trabajadores extranjeros que se encuentran en el Estado Parte con permisos de trabajo válidos y que contraen el VIH por lo general son deportados. El Comité considera que esta medida es discriminatoria y no está en consonancia con las disposiciones del Pacto. 18. El Comité expresa su preocupación por los informes acerca de la censura de manifestaciones de carácter literario y artístico, y por el concepto del Estado Parte de "seguridad cultural" para justificar esta censura. E. Sugerencias y recomendaciones 19. Aun reconociendo los importantes avances logrados para mejorar la condición de la mujer, el Comité exhorta no obstante a que se ponga fin a todos los restos de discriminación contra las mujeres. 20. El Comité recomienda que se tomen medidas enérgicas para eliminar el desfase entre los objetivos y propósitos de la legislación libia y la realidad de su aplicación a los asuntos laborales, en particular con respecto a los sindicatos, el derecho a la huelga y el derecho a la negociación colectiva libre. 21. Se recomienda además que mejoren sin retrasos indebidos, la condición jurídica y las condiciones de trabajo de los trabajadores extranjeros y que esas personas sean tratadas con dignidad y se beneficien plenamente de los derechos enumerados en el Pacto. 22. El Comité recomienda que se tomen medidas para garantizar la mejora y la mayor difusión de la enseñanza, en particular en las zonas rurales, así como de la atención de la salud, la seguridad social y la vivienda. 23. El Comité recomienda que los trabajadores extranjeros que están empleados en el Estado Parte con permisos de trabajo válidos no sean deportados en caso de infección con el VIH durante su estancia en el país. 24. El Comité pide al Estado Parte que proporcione al Comité todas las contestaciones escritas prometidas por la delegación. Pide también al Estado Parte que en su segundo informe periódico incluya más información sobre la práctica y la aplicación efectiva de los derechos garantizados por el Pacto y datos sobre las medidas adoptadas con respecto a estas observaciones finales. Consejo Económico y Social EXAMEN DE LOS INFORMES PRESENTADOS POR LOS ESTADOS PARTES EN VIRTUD DE LOS ARTÍCULOS 16 Y 17 DEL PACTO Observaciones finales del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales REPÚBLICA DOMINICANA 1. El Comité examinó el segundo informe periódico de la República Dominicana sobre los derechos consagrados en los artículos 1 a 15 del Pacto (E/1990/6/Add.7) en sus sesiones 29ª a 31ª, celebradas los días 18 y 19 de noviembre de 1997, y aprobó En su 51ª sesión, celebrada el 3 de diciembre de 1997. A. Introducción 2. El Comité celebra que se haya reanudado el diálogo con la República Dominicana mediante su segundo informe periódico. También celebra que el Estado Parte haya presentado por escrito amplias respuestas a la lista de cuestiones del Comité (E/C.12/1995/LQ.7), aunque lamenta que la segunda parte de esas respuestas se presentara demasiado tarde para su traducción. Además, el Comité celebra que hayan comparecido ante él un experto y una delegación de alto nivel procedentes de la capital, lo que permitió mantener un diálogo fructuoso y constructivo, así como obtener muchas respuestas y aclaraciones a las cuestiones planteadas y las observaciones formuladas por sus miembros.
Traduce este texto al español
The ongoing impasse in the implementation of the 20 June 2011 Agreement, the lack of progress in addressing the final status of the Abyei Area and the likelihood that local communities may take matters into their own hands, including by unilaterally organizing a referendum in October 2013, have the potential to escalate into intercommunal violence. 42. The UNISFA Head of Mission and Force Commander has impressed upon the Sudanese and South Sudanese co-chairs of the Abyei Joint Oversight Committee the need for it to assume primary responsibility for tempering the growing tendency of both the Ngok Dinka and Misseriya communities to take security matters into their own hands. It is essential, therefore, that the parties remain in communication on how to approach the issue of intercommunal coexistence pending the determination of the final status of the Abyei Area. 43. I commend the commitment of President al-Bashir and President Kiir to maintaining good neighbourly relations and to further addressing the issues related to the implementation of the 20 June 2011 Agreement in order to pave the way for the resolution of the final status of the Abyei Area. However, in order to avoid deterioration of the security situation in Abyei, the two Presidents must urgently resolve their remaining differences with respect to the 21 September 2012 proposal of the African Union High-level Implementation Panel. I urge the two Governments to immediately resume meetings of the Abyei Joint Oversight Committee to provide guidance for the management of political and administrative matters. I also urge them to commence the establishment of the institutions stipulated in the 20 June 2011 Agreement, as agreed during their last summit meeting. 44. I encourage the Sudan and South Sudan to continue their cooperation with UNISFA for the timely operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism and the full establishment of the Safe Demilitarized Border Zone. In particular, both parties must commit themselves to fully implementing their security agreements, including those relating to the determination of the Safe Demilitarized Border Zone centreline, and complete redeployment of their respective forces. The full implementation of these agreements is necessary in order to ensure security along their common border. The current deadlock reflects conflation of the temporary establishment of the centreline with the final demarcation of the border. The focus on the issue of the centreline and delays in the discussions on the disputed and claimed areas and demarcation of the border have raised fears in South Sudan that any determination of the centreline would ultimately define the border between the two countries. To resolve this issue, I urge the parties to proceed immediately with the establishment of the Joint Border Commission and move forward with the border demarcation process. The two sides should also exchange their written submissions to the African Union Team of Experts to advance the process relating to the disputed areas. 45. As requested by the Security Council in paragraph 12 of its resolution 2104 (2013), the Secretariat conducted a review of the configuration of UNISFA, the relevant risks and threats and the force posture and troop ceiling required for implementation of the Force's mandate, with a view to a possible reconfiguration (see annex III to the present report). The conclusion of the review is that the current troop ceiling and configuration are necessary and adequate to implement the mission's mandate. I would thus request the extension of the Force's mandate, within the current configuration, for one additional year. 46. Finally, I would like to commend my Special Envoy, Haile Menkerios, and the African Union High-level Implementation Panel led by Thabo Mbeki for their sustained efforts to assist the Sudan and South Sudan in resolving the outstanding issues between them, including those related to Abyei.
El estancamiento en la aplicación del Acuerdo de 20 de junio de 2011, la falta de progresos en la negociación del estatuto definitivo de la zona de Abyei y la posibilidad de que las comunidades locales tomen las riendas en el asunto, incluida la organización unilateral de un referendo en octubre de 2013, podrían dar lugar a un recrudecimiento de la violencia entre las comunidades. El Jefe de la Misión y Comandante de la Fuerza de la UNISFA ha insistido ante los Copresidentes del Sudán y Sudán del Sur del Comité Conjunto de Supervisión de Abyei en la necesidad de que el Comité asuma la responsabilidad primordial de refrenar la tendencia creciente de las comunidades ngok dinka y misseriya a hacerse cargo por su cuenta de las cuestiones de seguridad. Es esencial, por lo tanto, que las partes mantengan la comunicación sobre el modo de abordar la cuestión de la coexistencia de las comunidades hasta que se determine el estatuto definitivo de la zona de Abyei. Deseo encomiar al Presidente al-Bashir y al Presidente Kiir por su compromiso de mantener unas relaciones de buena vecindad y de seguir tratando las cuestiones relativas a la aplicación del Acuerdo de 20 de junio de 2011 a fin de allanar el camino para la resolución del estatuto definitivo de la zona de Abyei. No obstante, a fin de evitar el deterioro de la situación de la seguridad en Abyei, los dos Presidentes deben resolver cuanto antes las diferencias restantes sobre la propuesta del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana de 21 de septiembre de 2012. Insto a los dos Gobiernos a que reanuden de inmediato las reuniones del Comité Conjunto de Supervisión de Abyei, a fin de ofrecer orientación sobre la gestión de los asuntos políticos y administrativos, y a que pongan en marcha las instituciones previstas en el Acuerdo de 20 de junio de 2011, tal como se acordó en la última cumbre. Aliento al Sudán y Sudán del Sur a que sigan cooperando con la UNISFA en las labores para poner en funcionamiento oportunamente el Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de Fronteras y establecer plenamente la zona fronteriza desmilitarizada segura. En particular, ambas partes deben comprometerse a aplicar plenamente los acuerdos de seguridad que han concertado, incluidos los relativos a la determinación de la línea central de la zona fronteriza desmilitarizada segura y al repliegue completo de sus respectivas fuerzas. La plena aplicación de esos acuerdos es imprescindible para poder garantizar la seguridad en su frontera común. El estancamiento actual es producto de la confusión entre el establecimiento de la línea central, que tiene carácter provisional, y la demarcación definitiva de la frontera. La obcecación con la línea central y los retrasos en las conversaciones sobre las zonas reclamadas y en disputa y sobre la demarcación de la frontera han suscitado el temor en Sudán del Sur de que cualquier determinación sobre la línea central se utilice en última instancia para definir la frontera entre los dos países. A fin de superar ese escollo, insto a las partes a que establezcan inmediatamente la Comisión Conjunta de Fronteras y sigan adelante con el proceso de demarcación de la frontera. Asimismo, las dos partes deben intercambiar entre sí las exposiciones que presenten por escrito al equipo de expertos de la Unión Africana a fin de avanzar en el proceso relativo a las zonas en disputa. De conformidad con la solicitud formulada por el Consejo de Seguridad en el párrafo 12 de su resolución 2104 (2013), la Secretaría examinó la configuración de la UNISFA, los riesgos y amenazas pertinentes y la presencia de la fuerza y el límite máximo de contingentes necesarios para cumplir el mandato de la Fuerza, con miras a su posible reconfiguración (véase el anexo III del presente informe). La conclusión de ese examen es que el límite máximo de contingentes y la configuración actuales de la misión siguen siendo necesarios y resultan adecuados para cumplir su mandato. Por consiguiente, solicito que se prorrogue por otro año el mandato de la Fuerza con la configuración actual. Por último, deseo encomiar a mi Enviado Especial, Sr. Haile Menkerios, y al Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana, dirigido por el Presidente Thabo Mbeki, por sus constantes esfuerzos para ayudar al Sudán y Sudán del Sur a resolver sus problemas pendientes, incluidos los relativos a la zona de Abyei.
Traduce este texto al español
In concrete terms, the translation of human rights into practice means that Aim for human rights will: (a) Develop, test and promote instruments that enable measuring the effect and impact of policies and practices on human rights, in close cooperation with NGOs, government institutions and the business community; (b) enhance the capacities of civil society organizations, such as human rights organizations and women's organizations, to strengthen their role vis-à-vis governments and other actors; and (c) engage in advocacy in order to influence policies that affect human rights. B. Change in statute In 2007, in the process of adopting its new name, the organization updated its statute but the objectives have not changed. C. Organizational growth In 2007, Aim for human rights received a four-year grant from the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands that facilitated its growth from 14 to 22 staff and an expansion of all programmes. II. Contributions to the work of the United Nations A. Participation in the work of the Economic and Social Council and its subsidiary bodies (a) United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, twenty-seventh session, May-June 2005, Bangkok (Aim for human rights facilitated a side event and the participation of families of disappeared persons from Asia in the session); (b) Working Group on a draft legally binding normative instrument for the protection of all persons from enforced disappearances January-February and September 2005, Geneva; (c) Human Rights Commission/Human Rights Council, June 2006 and September-October 2006, Geneva (Aim for human rights organized a side event and meetings with several States); (d) Commission on the Status of Women, fiftieth session February-March 2006 (Aim for human rights organized a workshop); (e) Committee on the Elimination of Discrimination against Women, thirty-sixth session (Aim for human rights discussed the shadow report of the Netherlands with the Committee during its pre-session); (f) United Nations General Assembly, Third Committee, October 2006 (Aim for human rights facilitated the visit of several associations of families of disappeared persons to the Third Committee meetings); (g) Committee on the Elimination of Discrimination against Women, thirty-seventh session; (h) Human Rights Council, sixth session (Aim for human rights helped to organize a side event to launch the international campaign for the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearances); (i) dialogue with United Nations mechanisms, September 2007, Geneva (Aim for human rights facilitated the visit of associations of families of disappeared persons to the United Nations mechanisms based in Geneva); (j) United Nations General Assembly, treaty event, September 2008, New York; (k) Commission on the Status of Women, fifty-second session; (l) Human Rights Council, Universal Periodic Review, eighth session (Aim for human rights spoke on behalf of 17 Netherlands NGOs on the recommendations made to the Government of the Netherlands. B. Cooperation with the United Nations bodies (a) World Health Organization expert meeting with the Special Rapporteur on the right to health, May 2006 in Geneva; (b) National Human Rights and Business Conference 2008, Johannesburg, South Africa, March 2008. Aim for human rights helped to facilitate a seminar on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises. C. Initiatives in support of the Millennium Development Goals Goal 3: during 2008, Aim for human rights participated in a discussion on the support of the Government of the Netherlands for the achievement of gender equality. In 2008, at the request of the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands, Aim for human rights drafted a monitoring format for reporting results on Netherlands initiatives to combat violence against women, to be used by eight Netherlands embassies. Goal 8: Aim for human rights contributed to the reporting by the Government of the Netherlands with respect to the Millennium Development Goals. (Special; 2001) Aim and purpose The aim and mission of the Benevolent Community Education and Rural Development Society is to alleviate poverty among the urban and rural populations of Cameroon. The specific objectives are to: (a) improve the living standard of the poorest of the poor through an integrated approach; (b) carry out programmes on environmental protection and education; (c) raise awareness about the situation of women and help integrate them in the development of their communities, as well as to work towards youth empowerment; (d) educate the public on issues of health, drug abuse and addiction. The target populations are the urban and rural poor and women account for 90 per cent of the target population. The activities include: (a) microfinance for agriculture and other income-generating activities; (b) health prevention education programmes; (c) environmental and community development; (d) volunteer exchange programmes; (e) consultancy and research on poverty. II. Contribution of the organization to the work of the United Nations A. Cooperation with United Nations bodies and/or specialized agencies in the field or Headquarters (a) Project in cooperation with the International Fund for Agricultural Development to carry out research in Cameroon on alternative systems of rural microfinance; (b) technical assistance to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS in cooperation with the Ministry of Public Health of Cameroon, to carry out HIV/AIDS local response programmes in 40 communities and to set up and assist 10 local AIDS control committees; (c) participation in African Development Bank project to assess HIV/AIDS rate in the region, promote awareness education and develop training in control methods and prevention, February 2008, Cameroon. B. Activities in line with the Millennium Development Goals Goal 1: (a) women and men living below the poverty line were given access to microcredits to carry out income-generating activities to improve their lives; (b) training for lifelong skills were given to women; (c) women were taught agricultural techniques to improve their incomes; (d) staff capacity-building at the Asian Rural Institute, Japan in the context of the Rural Leadership Programme. Goal 5: action was taken to reduce the rate of malaria infection by 50 per cent among children below the age of 5 and pregnant women. Goal 6: the capacity of local associations to control malaria was reinforced. Goal 7: (a) studies were conducted for the protection of three water catchment points in 20 communities in Lebialem; (b) soil testing was conducted for the suitability of land for agricultural activities. C. Activities in support of the Global Principles World AIDS Day was celebrated and many keynote speeches were made. The Society would have performed much better in the implementation of United Nations programmes if not for the following problems, which are ongoing: (a) some information about United Nations activities arrives late and this makes budget allocations difficult; (b) scarce funds are available and this makes attendance at international meetings difficult; (c) lack of assistance for visa clearance for the Chief Executive Officer and representatives makes it difficult to attend meetings abroad, especially meetings located in the United States of America. Aims and purposes
En términos concretos, llevar los derechos humanos a la práctica significa que Aim for Human Rights: a) desarrollará, pondrá a prueba y promoverá instrumentos que permitan medir los efectos y la repercusión de las políticas y las prácticas sobre derechos humanos, en estrecha cooperación con organizaciones no gubernamentales, instituciones gubernamentales y la comunidad empresarial; b) mejorará las capacidades de las organizaciones de la sociedad civil, como las organizaciones de derechos humanos y las organizaciones de mujeres, para fortalecer su papel ante los gobiernos y otros agentes; y c) participará en programas de sensibilización con el fin de influir en las políticas que afectan a los derechos humanos. B. Cambio de estatuto En 2007, en el proceso de aprobación de su nueva denominación, la organización actualizó su estatuto, pero los objetivos no han cambiado. C. Aumento de la plantilla En 2007, Aim for Human Rights recibió una subvención para cuatro años del Ministerio de Relaciones Exteriores de los Países Bajos, que facilitó el aumento de su personal de 14 a 22 personas, y permitió la ampliación de todos los programas. II. Contribuciones de la organización a la labor de A. Participación en la labor del Consejo Económico y Social, y sus órganos subsidiarios a) 27º período de sesiones del Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias, de mayo a junio de 2005, Bangkok (Aim for Human Rights facilitó un acto paralelo y la participación de familias de personas desaparecidas de Asia en el período de sesiones); b) grupo de trabajo sobre un proyecto de instrumento normativo jurídicamente vinculante para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, de enero a febrero y septiembre de 2005, Ginebra; c) Comisión de Derechos Humanos /Consejo de Derechos Humanos, junio de 2006 y septiembre y octubre de 2006, Ginebra (Aim for Human Rights organizó un acto paralelo y reuniones con varios Estados); d) 50º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, febrero y marzo de 2006 (Aim for Human Rights organizó un seminario); e) 36º período de sesiones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (Aim for Human Rights debatió el informe paralelo de los Países Bajos con el Comité durante su reunión anterior al período de sesiones); f) Tercera Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas, octubre de 2006 (Aim for Human Rights facilitó la visita de varias asociaciones de familias de desaparecidos a las reuniones de la Tercera Comisión); g) 37º período de sesiones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer; h) sexto período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos (Aim for Human Rights ayudó a organizar un acto paralelo para el lanzamiento de la campaña internacional sobre la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas); i) diálogo con mecanismos de las Naciones Unidas, septiembre de 2007, Ginebra (Aim for Human Rights facilitó la visita de varias asociaciones de familiares de desaparecidos a los mecanismos de las Naciones Unidas con sede en Ginebra); j) ceremonia de firma o ratificación de tratados o de adhesión a ellos de la Asamblea General de las Naciones Unidas, septiembre de 2008, Nueva York; k) 52º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer; l) octavo período de sesiones del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos (Aim for Human Rights hizo uso de la palabra en nombre de 17 organizaciones no gubernamentales de los Países Bajos sobre las recomendaciones efectuadas al Gobierno de los Países Bajos). B. Cooperación con los órganos de las Naciones Unidas a) Reunión del grupo de expertos de la Organización Mundial de la Salud con el Relator Especial sobre el derecho a la salud, mayo de 2006, Ginebra; b) Conferencia Nacional sobre Derechos Humanos y Comercio de 2008, Johannesburgo (Sudáfrica), marzo de 2008. Aim for Human Rights ayudó a facilitar un seminario sobre la cuestión de los derechos humanos y las empresas transnacionales y otras empresas comerciales. C. Iniciativas en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio Tercer Objetivo: durante 2008, Aim for Human Rights participó en un debate sobre el apoyo del Gobierno de los Países Bajos al logro de la igualdad entre los géneros. En 2008, a petición del Ministerio de Relaciones Exteriores de los Países Bajos, Aim for Human Rights elaboró un modelo de seguimiento, para uso por parte de ocho embajadas de los Países Bajos, con el fin de informar sobre los resultados de las iniciativas de los Países Bajos para combatir la violencia contra la mujer. Octavo Objetivo: Aim for Human Rights contribuyó a la presentación de informes por parte del Gobierno de los Países Bajos con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. (Reconocida como entidad de carácter consultivo especial en 2001) Objetivo y propósito de la organización El objetivo y la misión de Benevolent Community Education and Rural Development Society es aliviar la pobreza en las poblaciones urbanas y rurales del Camerún. Los objetivos específicos son: a) mejorar el nivel de vida de los más pobres de los pobres a través de un enfoque integrado; b) desarrollar programas sobre educación y protección medioambiental; c) sensibilizar sobre la situación de las mujeres y ayudar a integrarlas en el desarrollo de sus comunidades, así como trabajar para promover los intereses de los jóvenes; d) educar al público en cuestiones de salud, uso indebido de drogas y adicciones. Las poblaciones destinatarias son los pobres y las mujeres de las zonas urbanas y rurales, que representan el 90% de la población destinataria. Entre sus actividades se incluyen: a) microfinanciación para actividades agrícolas y otras actividades generadoras de ingresos; b) programas educativos sobre prevención sanitaria; c) desarrollo medioambiental y de la comunidad; d) programas de intercambio de voluntarios; e) consultoría e investigación sobre la pobreza. A. Cooperación con los órganos u organismos especializados de las Naciones Unidas sobre el terreno o en la Sede a) Proyecto en cooperación con el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola para investigar sistemas alternativos de microfinanciación rural en el Camerún; b) asistencia técnica al Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA en cooperación con el Ministerio de Salud Pública del Camerún, para desarrollar programas de respuesta local contra el VIH/SIDA en 40 comunidades y crear y apoyar 10 comités locales para el control del SIDA; c) participación en el proyecto del Banco Africano de Desarrollo para calcular la tasa del VIH/SIDA en la región, promover la educación y la sensibilización e impartir formación sobre métodos de control y prevención, febrero de 2008, Camerún. B. Actividades relacionadas con los Objetivos de Desarrollo del Milenio Primer Objetivo: a) se concedieron microcréditos a mujeres y hombres que viven por debajo del umbral de la pobreza para emprender actividades generadoras de ingresos que puedan mejorar su vida; b) se impartieron a mujeres cursos de formación que les pueden servir para toda su vida; c) las mujeres aprendieron técnicas agrícolas para aumentar sus ingresos; d) capacitación del personal en el Instituto Asiático Rural (Japón), en el contexto del Programa de Liderazgo Rural. Quinto Objetivo: se adoptaron medidas para reducir la tasa de infección por malaria en un 50% entre los niños menores de 5 años y las mujeres embarazadas. Sexto Objetivo: se reforzó la capacidad de las asociaciones locales para controlar la malaria. Séptimo Objetivo: a) se realizaron estudios sobre la protección de tres colectores de agua en 20 comunidades en Lebialem; b) se efectuaron análisis del suelo para comprobar la idoneidad de la tierra para uso agrícola. C. Actividades en apoyo de los principios mundiales Se celebró el Día Mundial de la Lucha contra el SIDA y se hicieron muchos discursos de presentación. La entidad habría podido aplicar mucho mejor los programas de las Naciones Unidas si no hubiera sido por los siguientes problemas, que todavía continúan: a) hay información sobre las actividades de las Naciones Unidas que llega con retraso, lo que dificulta la asignación presupuestaria; b) hay pocos fondos disponibles y ello dificulta la asistencia a las reuniones internacionales; c) la falta de ayuda para la concesión de visado al Funcionario Ejecutivo Principal y a los representantes dificulta la asistencia a las reuniones en el extranjero, especialmente a las reuniones que se celebran en los Estados Unidos de América. Objetivos y propósitos de la organización
Traduce este texto al español
It has become abundantly clear that involving Libya in this incident was a premeditated act that aimed at achieving certain objectives. Otherwise, why should the two Governments object to the trial of the two suspected individuals before the judiciary of a third country or before the International Court of Justice when this has been acceptable to the Libyan Arab Jamahiriya and has been supported by most members of the international community, as represented by their regional organizations: the League of Arab States, the Organization of the Islamic Conference, the Organization of African Unity, and the Non-Aligned Movement? What prevents the two Governments from accepting the path of dialogue and negotiation as stipulated by the Charter of the United Nations? Why is the Security Council being prevented from responding to repeated calls and appeals by over two thirds of the membership of the United Nations on whose behalf the Security Council is supposed to act? And why the double standards when it comes to dealing with issues of international legality? Furthermore, how can a certain major Power explain the fact that while it claims to be keen on preserving this legality, its record shows that it has the least regard for the will of the international community, a fact that is attested to by that major Power's continued support of a certain State and protection of that State from punishment for its refusal to implement international resolutions which now total 143, including dozens that have been adopted by the Security Council? The rejection by the two Governments, of the United States and Britain, of all Libyan proposals and of all regional initiatives proves that they want this crisis to continue for as long as possible. Evidence of this can be found in the fact that the more Libya's positions are welcomed and the more widespread becomes the call for lifting the sanctions imposed on the Libyan people, the more the two Governments hasten to oppose such positions under the false pretext of Libya's non-response to the resolutions of the Council, thus keeping the Libyan people hostage to unjustified sanctions. As if these countries are not content with the difficulties and pains suffered by the Libyan people at the hands of colonialists and fascists — people who fought on its territory, a war that killed and displaced hundreds of thousands of its people, and planted in their farms and under their homes millions of mines that still explode and injure innocent Libyans. These mines also hinder Libya's efforts to combat desertification, protect the environment, and expand economic and social development. Also, in 1986, hundreds of American fighters bombed Libyan cities while their residents were asleep. This aggression claimed the lives of many people and resulted in heavy material damage. Later, it was proved that the pretext used by the United States of America for this act of aggression was false and baseless. The deep desire to punish the Libyan people also became clear when these countries insisted on depriving its civilian aircraft of necessary spare parts. In 1992, this led to the crash of one of those aircraft and the death of all its 157 passengers. All this begs the question: is it a desire to discover the truth, or is it a desire, a thirst to wreak revenge on Libya because of the defeat of the United States fleet in 1805? So, where is the truth? Is it the thirst for revenge, a vendetta waged by a major Power against a small country, a vendetta that goes back 150 years? The Libyan Arab Jamahiriya has sought a speedy and just solution to the dispute with France, Britain and the United States of America. All Libya asked was that the problem should be settled in accordance with the principles of the United Nations and the rules of international law.
Se ha tornado muy claro que el hecho de involucrar a Libia en ese incidente ha sido un acto premeditado destinado a lograr ciertos objetivos. Si no fuese así, ¿cuál sería el riesgo de que los dos Gobiernos aceptaran que los dos sospechosos comparezcan ante la justicia de un tercer país o ante la Corte Internacional de Justicia, algo que la Jamahiriya Árabe Libia ha aceptado y que cuenta con el apoyo de la mayoría de los miembros de la comunidad internacional, representados por sus organizaciones regionales, tales como la Liga de los Estados Árabes, la Organización de la Conferencia Islámica, la Organización de la Unidad Africana (OUA) y el Movimiento No Alineado? ¿Qué es lo que impide que los dos Gobiernos emprendan la senda del diálogo y la negociación, de conformidad con lo que estipula la Carta de las Naciones Unidas? ¿Por qué se impide que el Consejo de Seguridad responda a los reiterados pedidos y llamamientos de más de dos terceras partes de los Miembros de las Naciones Unidas, en cuyo nombre se supone que el Consejo de Seguridad debe actuar? ¿Por qué se utilizan dobles raseros para abordar la legalidad internacional? Además, ¿cómo puede la gran Potencia que aduce estar interesada en preservar esa legalidad, pese a que su historial demuestra que no tiene el menor interés por la voluntad de la comunidad internacional, explicar su continuo apoyo a los israelíes? ¿Cómo puede justificar el hecho de que los protege contra cualquier castigo que dimane de su negativa a aplicar las resoluciones internacionales, que suman ya 143, incluyendo decenas de resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad? El rechazo de todas las propuestas de Libia y de todas las iniciativas regionales por parte de los dos Gobiernos —el de los Estados Unidos y el de Gran Bretaña— demuestra que ambos quieren que esta crisis continúe durante el mayor tiempo posible. Pueden encontrarse pruebas de ello en el hecho de que cuanto mejor es la acogida que reciben las posiciones de Libia y cuanto más generalizado se torna el llamamiento en favor del levantamiento de las sanciones impuestas contra el pueblo libio, más se precipitan ambos Gobiernos a oponerse a esas posiciones bajo el falso pretexto de que Libia no acata las resoluciones del Consejo, con lo que hacen que el pueblo libio siga siendo rehén de sanciones injustificadas. Pareciera que esos países no están satisfechos con las dificultades y sufrimientos que el pueblo libio ha padecido a manos de colonialistas y fascistas, que libraron en su territorio una guerra que mató a centenares de miles de niños e hizo que muchos otros quedaran desplazados y que sembró en sus granjas y debajo de sus viviendas millones de minas, que aún hoy estallan y hieren a libios inocentes. Esas minas obstaculizan también los esfuerzos de Libia destinados a combatir la desertificación, a proteger el medio ambiente y a promover el desarrollo económico y social. Asimismo, en 1986 centenares de aviones de combate estadounidenses bombardearon ciudades libias mientras sus habitantes estaban entregados al reposo. Esta agresión cobró la vida de muchas personas y ocasionó graves daños materiales. Luego quedó demostrado que el pretexto que utilizaron los Estados Unidos de América para justificar su agresión era falso y carecía de fundamento. El profundo deseo de castigar al pueblo libio quedó en evidencia también cuando esos países insistieron en privar a sus aviones civiles de las piezas de repuesto que necesitan. Eso llevó a que en 1992 uno de esos aviones se estrellara, lo que causó la muerte de sus 157 pasajeros. ¿Existe el deseo de descubrir la verdad? ¿O acaso los Estados Unidos abrigan un verdadero deseo de venganza contra Libia desde que la sexta flota atacó a Libia? ¿Dónde está la verdad? ¿Se trata de una venganza de una gran Potencia contra un país pequeño? ¿Se trata de una venganza que se remonta a hace 150 años? La Jamahiriya Árabe Libia ha tratado de lograr una solución rápida y justa de su controversia con Francia, Gran Bretaña y los Estados Unidos. Todo lo que Libia pedía era que el problema se solucionase de conformidad con los principios de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional.
Traduce este texto al español