target
stringlengths
9
543
source
stringlengths
6
447
evaluation_predictions
sequence
Wie sehr das Geld ein wunderbarer Preis ist und das Leben verändert, er erhält die großartige Gratifikation.
As much as the money is a wonderful prize and life changing, he does get the great gratification.
[ 0, 459, 268, 60156, 31481, 266, 63105, 348, 4394, 335, 9096, 273, 61477, 523, 1550, 25037, 38407, 4909, 11136, 261 ]
Chaos umgab den wichtigsten Grenzenübergang nahe Roszke, Ungarn, als die Ungarn ein kleines Büro in einem Metall-Container eröffneten, um die Daten von Menschen zu bearbeiten und eine Menschenmenge drückte, um sich dort hineinzudrängen.
Chaos enveloped the main border crossing near Roszke, Hungary, as the Hungarians opened a tiny office in a metal container to process people and crowds pressed to squeeze inside.
[ 0, 259, 144831, 454, 259, 262, 259, 82739, 503, 6017, 262, 259, 133147, 782, 779, 91143, 967, 269, 11268, 93736 ]
Jagdunfall mit zwei Verletzten bei Pratau
Two injured in hunting accident near Pratau
[ 0, 37301, 782, 259, 24833, 804, 3432, 15719, 15782, 732, 20087, 454, 269, 259, 52637, 52375, 779, 91143, 967, 269 ]
Freunde wird auf Comedy Central von Anfang bis Ende gesendet - die gesamten 236 Episoden - für #FriendsFest
Friends is broadcasting on Comedy Central from start to finish - the full 236 episodes - for #FriendsFest
[ 0, 43420, 303, 85817, 25453, 603, 259, 80584, 8253, 269, 283, 732, 27676, 283, 732, 1503, 26667, 259, 264, 7654 ]
Er weinte.
He was crying.
[ 0, 789, 259, 262, 3432, 732, 29964, 85369, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Der Heranwachsende wurde von seiner Mutter abgeholt.
The teenager was picked up by his mother.
[ 0, 366, 15358, 18225, 259, 262, 3432, 259, 103406, 269, 9979, 327, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Nach der Wiedereinführung von Kontrollen an der deutsch-österreichischen Grenze hatten am Dienstag 1759 Flüchtlinge die Stadt erreicht.
Following the reintroduction of controls on the German-Austrian borders, 1,759 refugees reached the city on Tuesday.
[ 0, 1231, 6735, 584, 85109, 3514, 25164, 473, 4947, 259, 262, 23652, 3762, 266, 18442, 4947, 48258, 268, 264, 156656 ]
Nun liegen die Pläne für eine neue Ferienhaussiedlung am Kleinen Meer nahe Emden auf dem Tisch.
Now the plans for a new holiday home development on the Kleines Meer near Emden are in the open.
[ 0, 298, 9176, 2127, 6635, 259, 1175, 259, 268, 4183, 782, 259, 58240, 380, 259, 262, 4072, 266, 269, 37407 ]
Héctor Bellerín und Aaron Ramsey sind nicht nach Kroatien gereist, was bedeutet, dass Mathieu Debuchy und Arteta starten dürften.
Héctor Bellerín and Aaron Ramsey have not travelled to Croatia, meaning Mathieu Debuchy and Arteta are likely to start.
[ 0, 61112, 51575, 29939, 145763, 1550, 259, 64893, 7571, 27227, 703, 804, 259, 136655, 47384, 270, 732, 28205, 262, 14501 ]
Toys R Us plant, weniger Arbeitskräfte für die Weihnachtszeit einzustellen
Toys R Us Plans to Hire Fewer Holiday Season Workers
[ 0, 298, 9176, 261, 6143, 281, 687, 190177, 6822, 1464, 259, 90572, 6822, 784, 14151, 5250, 11021, 47384, 732, 11110 ]
Aber eine Umfrage der Monmouth-University Anfang September zeigt, dass in einem hypothetischen Kopf-an-Kopf-Rennen zwischen Trump und den meisten anderen republikanischen Kandidaten, Trump die mehrheitliche Unterstützung erntet.
But a Monmouth University poll in early September shows that, in a hypothetical head-to-head matchup between Trump and most other Republican candidates, Trump almost always garners majority support.
[ 0, 6510, 14748, 335, 510, 24119, 440, 58210, 84711, 5546, 45405, 283, 732, 27676, 454, 259, 25353, 266, 12484, 634 ]
Die Chancen stehen gut, dass sie sagen, sich selbst zu bedienen, selbst wenn sie im Innern kochen.
Chances are they'll tell you to help yourself even if they're seething inside.
[ 0, 746, 1497, 259, 23368, 2003, 529, 5250, 259, 71176, 12690, 350, 4560, 303, 259, 59662, 285, 732, 10758, 260 ]
Auf die beiden Kandidaten entfällt inzwischen die Hälfte der Unterstützung der Wähler in der neuen Umfrage, und anderen verlieren dramatisch an Halt
The two candidates account for half the support of voters in the new poll, leaving others scrounging for a foothold
[ 0, 102958, 26059, 136965, 5250, 63105, 348, 4394, 38165, 782, 15713, 779, 259, 101741, 152370, 47669, 782, 70187, 732, 375 ]
Ich würde einen Auswärtssieg nicht ausschließen.
I wouldn't rule out an away win, either.
[ 0, 2505, 56120, 259, 8209, 1464, 2411, 58766, 360, 259, 7405, 335, 4650, 18792, 318, 269, 259, 20026, 259, 268 ]
Mit Mang verliere das Künstlerhaus ein Ehrenmitglied und zugleich "einen der bedeutendsten Architekten der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts in Wien", wie es in der Aussendung hieß.
In Meng the Künstlerhaus has lost an honourary member and at the same time "one of the most important architects of the second half of the 20th century in Vienna," it is reported.
[ 0, 6510, 12446, 96886, 10807, 259, 262, 21926, 1346, 335, 15600, 273, 351, 192197, 1550, 261, 732, 54652, 59071, 7753 ]
Die Mannschaft von Trainer Pep Guardiola gewann ihr Auftaktspiel in der Champions League beim griechischen Rekordmeister Olympiakos in heißer Atmosphäre dank Müllers Doppelpack (52./90.+2) und Götzes Treffer (89.) verdient mit 3:0 (0:0).
Trainer Pep Guardiola's team won their opening match in the Champions League in a hot atmosphere away to the Greek record holders, thanks to Müller's brace (52nd and 90th minutes +2) and Götze's goal (89th minute), ending in a score of 3:0 (0:0).
[ 0, 415, 158354, 80723, 110038, 55270, 140668, 3603, 259, 262, 4650, 18792, 16769, 259, 130502, 454, 269, 40814, 13282, 732 ]
Vor allem Fahrer werden gesucht.
We are loooking for drivers in particular.
[ 0, 1648, 732, 29964, 723, 6822, 732, 5860, 259, 1175, 259, 131313, 1507, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Jene, die solche Konflikte in Deutschland austragen wollten, "haben sofort ihr Recht, hier zu weilen, in Deutschland, verwirkt", sagte er im Bayrischen Rundfunk.
Those who want to wage such conflict in Germany "have immediately forfeited their right to stay here in Germany," he said on Bavarian radio.
[ 0, 102958, 1063, 259, 4172, 297, 1464, 20232, 9453, 335, 259, 262, 19070, 269, 31320, 732, 53862, 313, 11881, 264 ]
Der England-Verteidiger hat mit der Europameisterschaft in Frankreich einen zusätzlichen Anreiz, sich bis zum kommenden Juni zu erholen.
The England defender will have an added incentive to recover with the European Championship in France next June.
[ 0, 298, 15672, 143642, 35507, 265, 266, 712, 259, 15553, 335, 26583, 1401, 259, 40345, 43185, 259, 1175, 259, 262 ]
Ich zeige, wie man auch heute noch günstig und gut bauen kann.
I am demonstrating how it is still possible to build economically and well nowadays.
[ 0, 86884, 54120, 1468, 3458, 980, 23435, 782, 37289, 3514, 12936, 782, 1550, 12224, 732, 10800, 260, 1, 0, 0 ]
Di Maria trifft, um PSG zu helfen, Malmö zu zermalmen
Di Maria scores to help PSG swat aside Malmo
[ 0, 1022, 5076, 259, 262, 4650, 18792, 16769, 34282, 6635, 259, 1175, 259, 262, 259, 71176, 259, 76960, 1464, 259 ]
Ein weiteres der Anti-Waffenhandel-Plakate grüßt die Pendler in der U-Bahn.
Another of the anti-arms trade posters greeting commuters on the tube.
[ 0, 1204, 2304, 53526, 19567, 3362, 28748, 259, 1605, 266, 259, 263, 110408, 50010, 28755, 603, 259, 136655, 107095, 779 ]
PHE veröffentlichte den "Grundsatzbericht" im vergangenen Monat und beschreibt ihn als eine "umfassende Überprüfung der Beweise".
PHE published the "landmark" report last month, describing it as a "comprehensive review of the evidence."
[ 0, 259, 220134, 259, 262, 68747, 22038, 259, 54182, 4394, 22804, 454, 313, 104552, 262, 122922, 754, 83064, 6152, 264 ]
Darauf wusste der Befragte lange keine Antwort.
There was no answer to this for a long time.
[ 0, 2505, 259, 262, 5974, 523, 259, 52277, 15719, 54799, 283, 3204, 259, 27754, 269, 2867, 7753, 260, 1, 0 ]
Die hauptberufliche Autorin ist in Langweiler aufgewachsen und freut sich, dass sie ihrem Heimatort ein literarisches Denkmal setzen konnte.
The full-time author grew up in Langweiler and is happy to have been able to create a literary monument to her native area.
[ 0, 7369, 454, 269, 64683, 259, 262, 259, 47017, 263, 283, 12064, 138841, 1550, 980, 45433, 337, 2003, 259, 262 ]
Meisterschafts-Fußballspieler Ben Cousins bietet ein unvergessliches Beispiel.
Champion footballer Ben Cousins provides a memorable example.
[ 0, 259, 116865, 266, 45354, 259, 77829, 3840, 371, 94680, 263, 304, 78744, 335, 13275, 273, 65424, 16007, 260, 1 ]
Das kann möglicherweise das Löschen von Apps bedeuten, um Platz zu schaffen - aber Apple hat das durch die Verschlankung des Updates unwahrscheinlicher gemacht. Ebenso wird es einfacher sein, dies zu tun, wenn man ein spezielles Tool einsetzt, Apps zu löschen und sie dann neu zu installieren, sobald der Prozess abgeschlossen ist.
That might include deleting apps to make space - but Apple has made that less likely by slimming down the update, and also easier to do using a special tool that will suggest apps to delete and then re-install them once the process is over.
[ 0, 298, 78761, 259, 27754, 798, 11220, 262, 9452, 498, 15300, 151164, 2170, 269, 10069, 11136, 259, 1175, 259, 262 ]
Aber er kam nicht allzu weit.
But he didn't get too far.
[ 0, 5312, 703, 259, 262, 259, 47017, 263, 55574, 73371, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Zwillingsgeburten sind bei Gorillas selten.
Twin births are rare for gorillas.
[ 0, 37301, 782, 294, 167788, 266, 2744, 34554, 259, 1175, 15920, 2306, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Warum ich Zeuge einer Exekution in Oklahoma sein werde
Why I'm A Witness At An Execution In Oklahoma
[ 0, 459, 982, 2744, 1798, 1761, 283, 335, 4861, 779, 259, 48311, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Sechs von Zacks befragte Analysten erwarteten 12,23 Milliarden $.
Six analysts surveyed by Zacks expected $12.23 billion.
[ 0, 72781, 569, 9250, 130114, 259, 2651, 171209, 269, 1515, 67360, 67982, 7501, 1464, 259, 48780, 782, 283, 333, 181873 ]
Außer durch zahlreiche Lachsalven fasziniert die Akrobatik des Circus Probst auch mit Fingerspitzengefühl und Gelenkigkeit.
Apart from causing numerous bursts of laughter, the Circus Prost's acrobats are also mesmerising with their finesse and suppleness.
[ 0, 1668, 18035, 85394, 25809, 3514, 9754, 358, 4947, 259, 262, 46383, 1559, 269, 259, 43586, 11206, 261, 259, 262 ]
Eine direkte Beteiligung deutscher Soldaten an Kampfhandlungen im Irak würde aber überwiegend auf Ablehnung stoßen: 54 Prozent sprachen sich dagegen aus, 35 Prozent zeigten sich zustimmend.
The majority of people, however, are opposed to direct involvement of German soldiers in combat operations in Iraq: 54 percent were against it, 35 percent have expressed themselves in favour.
[ 0, 30313, 10490, 259, 18867, 5538, 303, 585, 604, 732, 14748, 170580, 16741, 3867, 265, 259, 262, 22026, 262, 73271 ]
Mrs Laury sagte: "Es arbeitet immer noch eine Mehrheit von Männern in unseren Filialen.
Mrs Laury said: "We still have a majority of men working in our stores.
[ 0, 431, 377, 128833, 276, 259, 262, 29969, 267, 313, 123940, 4560, 259, 73743, 259, 268, 31197, 1614, 269, 330 ]
Schmuck statt Gardine - Plauener Spitze als Mode-Nische
Decoration instead of curtains – Plauen lace as a fashion niche
[ 0, 6510, 8811, 269, 259, 262, 6735, 322, 13816, 273, 278, 980, 259, 268, 259, 82171, 269, 12199, 1, 0 ]
Kokkinakis, der jüngere des talentierten Duos, das immer wieder als "Special Ks" bezeichnet wird, geriet durch die berüchtigte Auseinandersetzung von Kyrgios mit Stan Wawrinka bei den Montreal Masters ins Rampenlicht.
Kokkinakis, the younger of the talented duo regularly referred to as the "Special Ks," was dragged into an unwelcome spotlight by the infamous Kyrgios sledge of Stan Wawrinka at the Montreal Masters.
[ 0, 112007, 79055, 417, 261, 259, 270, 15358, 18225, 23076, 1461, 14499, 523, 259, 75496, 732, 3620, 157791, 313, 557 ]
Fußball: BVB ohne Reus gegen Krasnodar: Weidenfeller im Tor
Football: BVB v Krasnodar without Reus: Weidenfeller in goal
[ 0, 29526, 267, 364, 27029, 300, 412, 149421, 742, 14970, 788, 438, 267, 1306, 4603, 112509, 732, 259, 268, 107700 ]
Damit leiste die Sozialstiftung einen großen Beitrag, dass Senioren möglichst selbständig und gut in ihrem vertrauten Umfeld leben können.
Thus the social foundation makes a big contribution towards making senior citizens as independent as possible and towards enabling them to live well in their familiar environment.
[ 0, 298, 19070, 261, 105031, 14501, 2943, 782, 51962, 265, 283, 259, 262, 3029, 982, 171795, 53837, 1464, 266, 4650 ]
Das Unternehmen sagte, dass es in diesem Monat mit Bewerbungsgesprächen beginnen wird und die Mitarbeiterzahl von Oktober bis Dezember steigt.
The company said it will start interviewing applicants this month, with staff levels rising from October through December.
[ 0, 122643, 262, 259, 262, 47215, 2003, 712, 732, 93713, 1464, 58876, 9033, 603, 136965, 5250, 732, 259, 18528, 11895 ]
Legenden soll man ja nicht anrühren, aber Disney wagt sich trotzdem an einen neuen Film seines Klassikers "Mary Poppins".
You shouldn't interfere with legends, but Disney is daring to make a new film of the classic "Mary Poppins" anyway.
[ 0, 2505, 798, 259, 8209, 1464, 139226, 32871, 651, 34666, 1094, 261, 1806, 24173, 38608, 372, 4560, 1464, 899, 4560 ]
Mrs Laury, die eine von nur fünf Frauen an der Spitze eines britischen im FTSE100 Index gelisteten führenden Unternehmen ist, hat auch ihr Top-Team umstruktiert, um eine gleiche Anzahl von Männern und Frauen in Führungspositionen zu reflektieren.
Mrs Laury, who is one of only five women at the helm of Britain's FTSE100 index of leading firms, has also restructured her top team to reflect an equal number of men and women directors.
[ 0, 431, 377, 128833, 276, 261, 1063, 980, 573, 779, 2073, 259, 18736, 259, 85478, 259, 24810, 283, 30446, 18586 ]
Zuvor haben wir die unverhofften Gäste erst einmal verköstigt, mit Jause und Getränken.
Before that we entertained our surprise guests with snacks and drinks.
[ 0, 6510, 25251, 269, 259, 262, 259, 262, 59120, 283, 259, 268, 259, 135208, 782, 261, 448, 264, 579, 259 ]
Luke Shaw erlitt bei der Champions-League-Niederlage von Manchester beim PSV Eindhoven eine doppelte Fraktur seines rechten Beins.
Luke Shaw suffered a double fracture of his right leg during Manchester United's Champions League defeat at PSV Eindhoven.
[ 0, 259, 63870, 65220, 259, 262, 78274, 503, 259, 268, 118228, 782, 80840, 782, 259, 262, 45320, 34087, 5823, 269 ]
Die Menschen, die vor Gewalt geflohen waren, steckten für eine unbekannte Zeit in einem Landstreifen an der Straße zwischen den beiden Kontrollpunkten der Länder fest und erbauten Zelte und ließen sich dort nieder.
Stuck for an unknown amount of time on a strip of road between the two countries' checkpoints, those fleeing violence in their homelands pitched tents and settled in.
[ 0, 320, 264, 262, 259, 116783, 60543, 259, 1175, 259, 268, 11681, 782, 448, 50386, 782, 269, 7753, 603, 259 ]
Es ist eine Sache, die alle Eltern bald lernen: Wenn Ihr Kind ein Buch liebt, wird es nicht lange dauern, bis Sie es fast auswendig kennen.
It's one thing any parent soon learns: when your child loves a book, it won't be long before you know it almost by heart.
[ 0, 5067, 335, 259, 27754, 603, 1063, 259, 19901, 64039, 97554, 782, 732, 651, 80143, 603, 631, 193637, 267, 259 ]
Schulpflicht?
Compulsory education?
[ 0, 77722, 14501, 259, 284, 102378, 417, 102821, 291, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Kilometergeld hatte auch der zweite Angeklagte bezogen.
The second defendant had also obtained a mileage allowance.
[ 0, 1151, 331, 113752, 1441, 14970, 1761, 259, 262, 999, 23388, 1346, 269, 259, 28697, 265, 262, 259, 268, 11577 ]
Was es hier gibt: Brauchen Sie etwas - irgendetwas - Thailändisches?
What it stocks: Need something - anything - Thai?
[ 0, 2585, 73558, 7501, 267, 259, 107293, 9741, 23811, 259, 264, 23811, 259, 264, 25828, 262, 291, 1, 0, 0 ]
Mein früherer Teamkollege Justin Langer spielte seine ersten 38 Tests beim ersten Drop, bevor er 2001 als Opener auftrat.
My old team-mate Justin Langer played his first 38 Tests at first drop before stepping up to open in 2001.
[ 0, 3719, 2535, 454, 9810, 259, 41711, 1052, 39676, 12064, 295, 1550, 264, 262, 1218, 2162, 22893, 468, 3754, 269 ]
Größere Taschen und Accessoires kosten bis zu 500 Euro.
Larger bags and accessories cost up to €500.
[ 0, 10354, 380, 7334, 1094, 1550, 73772, 1596, 784, 6669, 4567, 782, 421, 15358, 283, 2023, 269, 3789, 260, 1 ]
Sie sagten, dass die Öffentlichkeit erwartet, dass die Behauptung von PHE, dass "die gegenwärtige beste Schätzung ist, dass E-Zigaretten etwa 95 % weniger schädlich sind als Rauchen" auf einer detaillierten Überprüfung der Nachweise und der Modellierung beruhen.
They said the public would expect PHE's claims that "the current best estimate is that e-cigarettes are around 95% less harmful than smoking" would be based on a detailed review of evidence and modelling.
[ 0, 13063, 18792, 262, 804, 47215, 2003, 2821, 454, 303, 259, 94404, 262, 45630, 960, 313, 54740, 784, 259, 58755 ]
Obwohl sich die Schaffung von Arbeitsplätzen im August verlangsamte, war die Verbesserung auf dem Arbeitsmarkt in diesem Jahr solide.
Although job creation slowed in August, labor market growth has been solid this year.
[ 0, 459, 11881, 4337, 2170, 269, 707, 18968, 269, 22434, 782, 259, 262, 38608, 19154, 270, 732, 10214, 261, 317 ]
Bei der Begegnung soll es aber auch um den Konflikt mit den Palästinensern und die diskutierte Zwei-Staaten-Lösung gehen.
The meeting was also planned to cover the conflict with the Palestinians and the disputed two state solution.
[ 0, 6510, 270, 82166, 71383, 262, 259, 262, 3432, 87869, 4394, 269, 259, 28697, 265, 262, 1464, 259, 82739, 265 ]
Er sagte, dass er es tat, um sie zu locken.
He said he was doing it to lure them in.
[ 0, 789, 259, 262, 47215, 2003, 3029, 3204, 259, 27754, 259, 1175, 259, 262, 340, 259, 90523, 260, 1, 0 ]
Dass Viktor Orbán nun weitere Zigtausende zu uns schickt, ist ein logisches Ergebnis einer scheinheiligen Politik:
The fact that Viktor Orbán is sending us tens of thousands more is a logical result of his hypocritical policies:
[ 0, 4092, 325, 3997, 2003, 52989, 443, 130905, 448, 42209, 1754, 259, 96295, 269, 658, 266, 269, 658, 266, 980 ]
Er hatte sich 18 Monate wegen der Spionage-Vorwürfe zurückgehalten und wollte nicht, dass es "aussehe wie zu hoch hängende Trauben."
He had bitten his tongue about the spy allegations for 18 months and didn't want it "to look like sour grapes."
[ 0, 789, 259, 262, 259, 145484, 2162, 259, 58818, 327, 651, 29737, 380, 283, 15242, 745, 50110, 269, 115933, 1030 ]
Er reist oft nach Serbien", erklärte er dem Gericht am Mittwoch.
He travels to Serbia often," he told the court on Wednesday.
[ 0, 789, 259, 136655, 50010, 28755, 259, 159958, 262, 732, 61928, 754, 259, 262, 47215, 362, 14087, 11136, 326, 149392 ]
In Salzburg warten etwa 1400 Menschen auf die Weiterfahrt nach Deutschland.
In Salzburg, some 1,400 people are waiting to travel on to Germany.
[ 0, 501, 94405, 261, 27632, 15538, 333, 3983, 269, 259, 24833, 259, 94404, 262, 45630, 1464, 259, 136655, 50010, 28389 ]
Im Gegenzug für dieses Lockerung will die EU laut Foodwatch die Grenzwerte bei anderen Fischen von derzeit 0,5 Milligramm auf 0,1 Milligramm Quecksilber pro Kilogramm verschärfen.
In return for this relaxation the EU, according to Foodwatch, wants to tighten the limits for other fish from the current 0.5 mg to 0.1 mg of mercury per kilogram.
[ 0, 6510, 25037, 454, 3204, 265, 266, 14788, 13913, 261, 32499, 261, 259, 23859, 503, 12831, 10700, 261, 259, 2287 ]
Die Planungen zur Ferienhaussiedlung am Kleinen Meer bei Emden nehmen Gestalt an.
Plans for the holiday home development at the Kleines Meer near Emden are taking shape.
[ 0, 5594, 6635, 259, 1175, 259, 58240, 3514, 4072, 266, 269, 37407, 16070, 779, 17749, 299, 20819, 261, 732, 91143 ]
Seit dem Beginn der Bauarbeiten am Rhein sind Historiker auf der Suche nach sogenannten Bodendenkmälern.
Historians have been in search of so-called architectural monuments since the start of construction work on the Rhine.
[ 0, 336, 25246, 272, 11136, 804, 259, 43461, 503, 46723, 264, 75496, 1094, 46216, 265, 798, 202427, 1781, 269, 283 ]
Sam Wood hält seine Lippen bis zum Finale am Donnerstag fest versiegelt
Sam Wood is keeping his lips firmly sealed until Thursday's finale
[ 0, 4111, 12544, 259, 32676, 266, 56833, 8940, 7501, 259, 15672, 5250, 468, 46349, 259, 23388, 3220, 421, 15358, 283 ]
Den Schachclub in Bad Kissingen hat Gauselmann mit einer Spende unterstützt, die Vorsitzender Alfred Klein entgegennahm.
Gauselmann supported the chess club in Bad Kissingen with a donation which was accepted by chairman Alfred Klein.
[ 0, 24654, 263, 216528, 259, 262, 259, 101741, 24235, 9534, 454, 269, 259, 135407, 779, 7124, 35696, 8980, 651, 259 ]
Gleiche Chancen für alle: Was Migrantenorganisationen und die Interessengruppen nichtweißer Deutscher schon lange fordern und wozu internationale Abkommen wie die Antirassismuskonvention Deutschland verpflichten, muss in den nächsten Jahren Wirklichkeit werden, wenn das Land friedlich bleiben und seine neuen Bürgerinnen und Bürger ihre Möglichkeiten nutzen sollen - zum Wohle aller.
Equal opportunities for all: what migrant organisations and non-white German pressure groups have demanded for a long time, and to which international treaties such as the anti racism convention in Germany are committed, must become reality in the next 10 years if the country wants to remain at peace and to exploit the opportunities of its new citizens – for the good of everyone.
[ 0, 443, 68350, 9741, 46933, 782, 259, 1175, 288, 5250, 267, 982, 14497, 11136, 67123, 71539, 1550, 4958, 6635, 269 ]
Die überwiegende Mehrheit solle mit Fischer und der weiter existierenden Inneren Station nach Schongau umziehen.
The vast majority will move with Fischer and the internal medicine ward that still continues to exist to Schongau.
[ 0, 30313, 10490, 712, 259, 42740, 651, 85835, 1550, 651, 259, 141531, 269, 60397, 265, 39118, 1063, 10083, 782, 1464 ]
Johnson sagte, dass die eher öffentlich-rechtlichen Nischen-Programme "zu BBC4 gehen sollten, wo man ziemlich das Publikum nicht messen kann, aber sie erfüllen ihre Aufgaben, und sie können argumentieren, wenn sie auf ihre scheinheiligen Missionen zur Rechtfertigung von 4 Milliarden £ Rundfunkgebühren gehen, "Nun, natürlich, wir haben all diese obskuren Programme erstellt, die niemand gesehen hat."
Johnson said the BBC's more niche public service programmes "go on to BBC4 where quite often you can't measure the audience but they fulfil their remit and they can argue when they go on their sanctimonious missions about justifying £4bn in licence fee income, "Well of course, we do all these obscure programmes that no one watched."
[ 0, 23937, 259, 262, 47215, 2003, 2063, 1094, 784, 259, 82171, 269, 25504, 266, 64824, 1281, 19672, 313, 42740, 283 ]
Petra Heine ist mit Leib und Seele Lehrerin.
Petra Heine is a dedicated teacher.
[ 0, 44456, 54831, 265, 980, 19147, 19142, 270, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Dazu gehört auch die Bereitschaft, beherzt gegen religiösen Fundamentalismus vorzugehen.
This also requires the readiness to act courageously against religious fundamentalism.
[ 0, 13063, 3129, 82351, 782, 261, 269, 259, 28697, 265, 262, 261, 95224, 10490, 269, 259, 262, 259, 262, 186560 ]
Die US-Wirtschaft ist auf einem relativ guten Leistungsstand, Billionen Dollar werden zur Bilanz hinzugefügt und generieren nur eine geringe Inflation.
The US economy has been performing relatively well, the recovery adding trillions of dollars to the balance sheet and generating little inflation.
[ 0, 259, 88266, 40740, 782, 259, 262, 259, 15300, 5164, 7538, 346, 12224, 261, 5656, 2244, 2170, 259, 40345, 7064 ]
Damon und Brown schlossen sich die Produzentenkollegen Ben Affleck und die Farrelly-Brüder an, um über die Show-Finalisten zu diskutieren.
Damon and Brown were joined by fellow producers Ben Affleck and the Farrelly brothers to discuss the show's finalists.
[ 0, 17944, 444, 1550, 12699, 804, 3432, 259, 25927, 5568, 5250, 269, 259, 73135, 266, 13327, 782, 70187, 3840, 5319 ]
Die Zentralbank hat einen zweifachen Auftrag vom Kongress: Maximierung der US-Beschäftigung und Preise hier stabil halten.
The central bank has a dual charge from Congress: maximize U.S. employment and keep prices here stable.
[ 0, 55191, 262, 8788, 782, 418, 259, 268, 11577, 782, 80840, 782, 779, 1943, 262, 64326, 1461, 267, 18723, 129389 ]
Der Föhn kann stellenweise bis ins angrenzende Mittelland vordringen, und auf den Bergen sind sogar Orkanböen von über 120 km/h möglich.
In places the foehn may advance into the adjacent midland, and on the mountains gale force winds of over 120 km/h are even possible.
[ 0, 6510, 8811, 6635, 732, 1063, 259, 263, 264, 372, 11220, 262, 259, 262, 59120, 283, 11889, 17167, 454, 259 ]
In der Folge bläst der Föhn bis Donnerstagmorgen in den Föhntälern mit Böen von 60 bis 100 km/h, vereinzelt und speziell im Urnerland teilweise auch mit über 100 km/h.
The foehn will then blow through the Foehn Valleys until Thursday morning with gusts of 60 to 100 km/h; occasionally, and particularly in the canton of Uri, increasing at times to over 100 km/h.
[ 0, 11050, 113093, 712, 259, 72411, 259, 23038, 4767, 31789, 468, 11050, 113093, 421, 15358, 1074, 266, 259, 100287, 262 ]
Jetzt lädt der Circus Probst in die Manege auf dem Ziegel­wasen zum Träumen ein.
Now Circus Probst is issuing an invitation to dream in the ring at the Ziegelwasen.
[ 0, 84926, 263, 79817, 705, 259, 122277, 17416, 259, 268, 50707, 13384, 269, 259, 262, 259, 38274, 266, 732, 259 ]
Der 34 Jahre alte deutsche Meister wird am Freitag zurückerwartet.
The 34-year-old German champion is expected back on Friday.
[ 0, 20960, 18792, 318, 143642, 48258, 269, 3495, 269, 3969, 67982, 7501, 1464, 35653, 9033, 300, 69910, 260, 1, 0 ]
Das Gesundheitsministerium sagte, dass außerdem insgesamt 394 Menschen verletzt wurden, nachdem der Kran stürzte
The Health Ministry said a total of 394 people were also injured after the crane crashed down
[ 0, 14010, 454, 320, 60216, 202262, 259, 262, 47215, 2003, 259, 268, 8807, 269, 93931, 269, 259, 24833, 804, 3432 ]
Und Sie müssen daran denken, dass wie bei den Spielern ihre Jobs von den Ergebnissen abhängen.
And you have to remember, like players, their jobs are dependent on results.
[ 0, 29535, 259, 8209, 265, 1464, 448, 3924, 8770, 261, 960, 108986, 47384, 261, 2003, 8811, 6635, 7755, 269, 22434 ]
Es geht nicht nur darum, ein anständiger Mensch zu sein, sondern dass Sie im wahrsten Sinne des Sprichworts zu den Menschen gehören, die im Glashaus sitzen.
This isn't just to be a decent human, but because you are the proverbial people in glass houses.
[ 0, 2505, 980, 259, 18736, 259, 268, 33586, 782, 103608, 782, 261, 2708, 259, 1175, 2003, 2744, 97438, 259, 18867 ]
Gildner: Baurechtlich habe ich mein Projekt korrekt durchgezogen.
Gildner: I carried out my project in accordance with building regulations.
[ 0, 21734, 285, 1946, 267, 2816, 259, 173094, 26740, 454, 9810, 732, 13782, 9741, 651, 259, 124908, 1094, 269, 122184 ]
2009 und im vergangenen Jahr konnte der 30 Jahre alte Brite das Rennen gewinnen.
In 2009 and in the preceding year the 30-year-old Brit was able to win the race.
[ 0, 6510, 1199, 1550, 732, 24403, 122919, 261, 106721, 3351, 269, 733, 269, 3969, 259, 262, 107835, 270, 4650, 18792 ]
In der Straße kostet ein Quadratmeter eines Reetdachhauses im Schnitt 73.300 Euro.
On this road one square metre of a thatched house costs an average of €73,300.
[ 0, 1668, 3204, 35736, 261, 335, 46032, 56833, 3522, 5250, 269, 335, 47987, 269, 259, 268, 317, 28556, 259, 262 ]
Die Verbraucherorganisation Foodwatch, der ein entsprechendes Arbeitspapier der EU vorliegt, kritisierte die Pläne scharf: "Risiken und Nebenwirkungen verfehlter Industrie- und Umweltpolitik werden mit voller Wucht an Schwangere und Kleinkinder weitergereicht", erklärte Matthias Wolfschmidt von Foodwatch.
The consumer organisation Foodwatch, to which an EU working paper on the subject was made available, is heavily critical of the plans. "Risks and side effects of inappropriate industry and environmental politics will be passed on with full force to pregnant women and small children," declared Matthias Wolfschmidt of Foodwatch.
[ 0, 47608, 14501, 11827, 137993, 12831, 10700, 261, 283, 1063, 259, 262, 3432, 259, 135340, 335, 3679, 269, 259, 27754 ]
Der Rentenindex Rex stieg um 0,12 Prozent auf 139,55 Punkte.
The Rex bond index rose by 0.12 percent to 139.55 points.
[ 0, 128322, 1094, 269, 259, 169927, 78058, 259, 262, 18584, 1346, 651, 53749, 881, 283, 37321, 19660, 30060, 265, 260 ]
Zwischen Mai und Juli wuchs das Ergebnis ohne Boni im Vereinigten Königreich um 2,9 % gegenüber dem gleichen Vorjahreszeitraum.
Between May and July, UK earnings excluding bonuses grew 2.9% compared with the same period last year.
[ 0, 6510, 2073, 784, 1550, 259, 266, 62735, 261, 4650, 18792, 318, 6635, 779, 8718, 262, 44945, 265, 259, 1175 ]
Eine Einschätzung, die Angelika Godefroid teilt.
A perception shared by Angelika Godefroid.
[ 0, 443, 84758, 13384, 124350, 286, 4394, 1907, 26069, 269, 76830, 479, 3825, 2726, 58321, 260, 1, 0, 0, 0 ]
Sie sprechen über die Old Firm.
They talk about the Old Firm.
[ 0, 13063, 18792, 262, 32621, 8006, 8261, 3719, 2535, 454, 58630, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Als ob das noch nicht verdächtig genug wäre: Der von Cameron vorgelegte Text liest sich teilweise wie die Zusammenfassung der des Lorax-Films, der auf der Website von Internet Movie Database präsentiert wird und so beginnt: "In der ummauerten Stadt Thneed-Ville, wo alles künstlich ist und sogar die Luft eine Ware ist, hofft ein Junge namens Ted, das Herz von Audrey, dem Mädchen seiner Träume zu gewinnen."
If that wasn't suspicious enough, Cameron's submitted text reads in part like a plot summary of the Lorax film provided on the Internet Movie Database website, which begins: "In the walled city of Thneed-Ville, where everything is artificial and even the air is a commodity, a boy named Ted hopes to win the heart of his dream girl, Audrey."
[ 0, 431, 18752, 3204, 259, 27754, 703, 259, 262, 3432, 259, 89684, 269, 133633, 80379, 261, 7461, 454, 259, 135340 ]
Mehrheiten betrachten Clinton, Sanders und Biden als ehrlich und vertrauenswürdig und mit starken Führungsqualitäten ausgestattet.
Majorities see Clinton, Sanders and Biden as honest and trustworthy and as having strong leadership qualities.
[ 0, 30313, 97846, 265, 5071, 782, 56550, 261, 80756, 263, 1550, 364, 4603, 960, 1090, 6152, 351, 861, 1550, 40356 ]
Umgekehrt wäre es nicht abgrundtief peinlich, wenn Sie eine Mitbewohnerin für Ihre zukünftige Ehepartnerin halten, sich an sie ranmachen, sich wieder trennen und sie dann jeden Tag sehen müssen und vielleicht miterleben, wie sie alle gemeinsamen Freunde zu sich herüberzieht?
Conversely, wouldn't it be knuckle-bitingly awkward if you mistook a hallmate for your future spouse, hooked up, broke up and had to see them every day and possibly watch them get custody of all your mutual friends?
[ 0, 6510, 3620, 12020, 261, 703, 798, 1090, 259, 268, 259, 7460, 128433, 269, 259, 262, 1090, 259, 23666, 723 ]
"Ich bin nächsten Mittwoch im Kanzleramt und treffe dort die Staatsministerin Frau Özoğuz und die Kanzlerin."
I'm going to be in the Chancellor's office next Wednesday and I'm meeting there with State Minister Ms Özoğuz and the Chancellor."
[ 0, 24651, 1090, 732, 57195, 14501, 47736, 143462, 269, 326, 149392, 1550, 14849, 3133, 259, 63701, 259, 44211, 651, 23843 ]
Die Plauener Goldschmiedemeisterin Bianca Hallebach-Krauße ließ sich davon inspirieren: "Vorher konnte ich mit traditioneller Plauener Spitze nichts anfangen".
Plauen master goldsmith Bianca Hallebach-Krauße was inspired by this. "In the past I had no use for traditional Plauen lace".
[ 0, 259, 92500, 96111, 16166, 264, 30774, 139732, 261, 259, 268, 259, 185309, 782, 269, 7171, 259, 262, 3460, 13816 ]
Dem Ehepaar Müller gefiel die Idee, künftig in Asendorf die eigene Praxis zu betreiben.
The Müller couple liked the idea of running their own practice in Asendorf in the future.
[ 0, 102958, 83048, 804, 259, 18077, 259, 268, 18938, 269, 259, 262, 264, 11881, 259, 190188, 7839, 1596, 48141, 266 ]
RONNY Deila hat akzeptiert, dass Celtic kämpfen muss, aber der norwegische Chef schwor, die Dinge umzudrehen.
RONNY Deila has accepted Celtic are struggling, but the Norwegian boss vowed to turn things around.
[ 0, 44648, 5671, 459, 2697, 259, 262, 140899, 270, 2003, 259, 110578, 454, 303, 1411, 45630, 261, 1806, 259, 211843 ]
Also, warum sollte ich es tun?
So why do it?
[ 0, 75162, 269, 982, 3029, 3204, 259, 27754, 291, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Äußerst bemerkenswert ist hierbei, dass das Bruttoinlandsprodukt in der Nähe seines niedrigsten Punktes bei einer Zinserhöhung der Fed sein wird.
Most notably, gross domestic product will be near its lowest point ever for a Fed rate hike.
[ 0, 6510, 5860, 261, 21588, 454, 35755, 46824, 712, 1090, 259, 40021, 2958, 784, 34983, 30060, 259, 1175, 259, 268 ]
Das Opfer erlitt hierbei einen Nasenbeinbruch und blutete stark aus der Nase.
This broke the victim's nose and his nose bled heavily.
[ 0, 298, 78761, 259, 27754, 259, 262, 259, 50551, 597, 266, 266, 35599, 265, 266, 1550, 259, 262, 259, 88307 ]
Gebraucht werden nach unterschiedlichen Prognosen zwischen 350000 (Schätzung des Bundesbauministeriums) und 400000 (Schätzung des Pestel-Institut) Wohnungen jährlich - und zwar die nächsten fünf Jahre lang.
According to various forecasts between 350,000 (estimation by the Ministry of buildings) and 400,000 (estimation by the Pestel Institute) homes will be needed annually – and in fact for the next five years.
[ 0, 10831, 61464, 29922, 266, 60636, 41086, 360, 32217, 14418, 10728, 2311, 274, 81763, 380, 269, 2003, 2073, 14010, 454 ]
Sie und ihre Mutter waren absolut beste Freunde.
She and her mother were absolutely best friends.
[ 0, 415, 262, 1550, 9979, 327, 804, 3432, 12668, 7654, 784, 259, 58755, 259, 93752, 260, 1, 0, 0, 0 ]
40 bis 50 Flüchtlinge begannen mit Steinen, Stöcken und Plastikflaschen nach den Beamten zu werfen.
Between 40 and 50 refugees started to throw stones, sticks and plastic bottles at the officers.
[ 0, 6510, 2073, 1251, 1550, 1013, 269, 259, 101469, 32871, 804, 732, 27676, 1464, 259, 145484, 541, 93188, 265, 261 ]
An der kroatisch-serbischen Grenze stoßen die Flüchtlinge zwar nicht auf Grenzzäune.
At the Croatian-Serbian border the refugees did not come across border fences.
[ 0, 501, 3762, 266, 15521, 35713, 5236, 264, 263, 19136, 42649, 261, 259, 101469, 262, 11136, 703, 804, 259, 54182 ]