target
stringlengths
9
543
source
stringlengths
6
447
evaluation_predictions
sequence
Bei der Suche nach der jungen Frau stießen die Ermittler zunächst auf persönliche Gegenstände des Opfers.
In their search for the young woman, investigators initially found personal items belonging to the victim.
[ 0, 6510, 259, 69070, 2170, 7755, 259, 1175, 259, 73238, 262, 259, 77794, 261, 17479, 71539, 804, 259, 43461, 503 ]
In der Diskussion der vergangenen Monate sei deutlich geworden, dass Bürger dem alten ISDS-System in Sachen Fairness und Gerechtigkeit nicht vertrauten, kommentierte Malmström.
In the discussions over the past months it has become clear that citizens do not trust the old ISDS system to be fair and just, commented Malström.
[ 0, 6510, 85377, 50110, 779, 42996, 1094, 259, 25353, 261, 259, 262, 269, 26388, 15968, 2003, 982, 171795, 53837, 703 ]
Da sind mal mehrere Zehntausend Euro nix - pro Quadratmeter, wohlgemerkt.
More than €10,000 is nothing there - per quare metre, mind you.
[ 0, 63955, 265, 475, 2311, 269, 3789, 703, 5974, 782, 259, 44211, 259, 264, 603, 259, 111766, 259, 136627, 2677 ]
In einer Pressemitteilung offenbart Saab einen Auftrag der US-Armee über "die von der Schulter abgeschossene AT4CS RS."
In a press release, Saab revealed an order from the US army for "the shoulder-launched AT4CS RS."
[ 0, 6510, 3529, 264, 604, 74901, 269, 5641, 782, 261, 1560, 1216, 259, 262, 40036, 9556, 4839, 270, 259, 268 ]
Die endgültige Entscheidung soll spätestens am 22. September fallen.
The final decision will be made on 22 September.
[ 0, 6182, 51153, 2733, 782, 712, 1090, 1411, 5236, 732, 1024, 12484, 634, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Metcashs Hauptgeschäftsführer Ian Morrice sagt, dass die Preisanpassungen und Laden-Sanierungsprogramme an Elan zulegen werden und hofft, dass der Großhändler im Jahr 2017 zum ersten Mal in vier Jahren wieder zu einem Gewinnwachstum zurückkehren wird.
Metcash chief executive Ian Morrice says the price matching and store refurbishment programs are gaining traction and is hoping the wholesaler will return to underlying profit growth in 2017, for the first time in four years.
[ 0, 259, 137519, 454, 39641, 367, 440, 6750, 70117, 70617, 8737, 22577, 35656, 782, 2003, 2063, 1094, 269, 64293, 26017 ]
Solche Entscheidungen werden nicht leichten Herzens getroffen.
Such decisions are never taken lightly.
[ 0, 298, 70421, 269, 74105, 266, 703, 2744, 259, 52277, 26381, 1411, 1614, 732, 3620, 15968, 260, 1, 0, 0 ]
Vor elf Jahren sitzt Sufjan Stevens auf der Bühne im Kölner Prime Club (heute: Luxor).
Eleven years ago, Sufjan Stevens sits on the stage in the Prime Club (now Luxor) in Cologne.
[ 0, 6510, 39680, 651, 259, 180751, 3969, 261, 104121, 4164, 124666, 303, 643, 17688, 603, 78541, 7970, 1461, 9534, 274 ]
Deshalb nimmt Roman Weidenfeller den Platz von Stammkeeper Roman Bürki ein.
Thus Roman Weidenfeller is taking the place of regular keeper Roman Bürki.
[ 0, 298, 19070, 261, 10462, 1306, 4603, 112509, 418, 8811, 603, 29093, 280, 259, 14756, 165938, 321, 157791, 10462, 180419 ]
Leichtigkeit und Beweglichkeit - mit diesen Worten identifizieren sie sich.
Lightness and agility - these words sum them up.
[ 0, 71601, 262, 1550, 259, 262, 177864, 259, 264, 3204, 265, 651, 61138, 340, 259, 263, 42871, 318, 260, 1 ]
Junge Erwachsene blieben wegen der Flaute auf dem Wohnungsmarkt unfreiwillig länger im "Hotel Mama".
Due to the slump in the housing market, young adults of necessity live longer in "Hotel Mama".
[ 0, 8683, 317, 68319, 259, 88307, 285, 34992, 603, 16656, 15521, 29093, 115498, 5538, 261, 259, 87813, 266, 269, 259 ]
Zu ihnen gehören Petra und Klaus Heine.
Among these are Petra und Klaus Heine.
[ 0, 10354, 380, 3204, 265, 262, 303, 17591, 14970, 44456, 1550, 47948, 54831, 265, 260, 1, 0, 0, 0, 0 ]
Die Blasen, fand er heraus, verstärken die Ultraschallwellen, die dann in die Würmer eindringen.
The bubbles, he found, amplify the ultrasonic waves which then pass inside the worms.
[ 0, 13063, 18792, 262, 804, 259, 70550, 503, 2003, 259, 23666, 6635, 259, 23666, 18480, 191530, 4560, 4823, 6635, 259 ]
Sollte mich das zu der Ansicht bringen, dass es persönlich wird?
Should that make me think it's becoming personal?
[ 0, 2185, 259, 8209, 1464, 21733, 2003, 269, 27940, 3660, 291, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
In einer Welt, in der Märkte und Volkswirtschaften zunehmend miteinander verflochten sind, kann von den Fed-Repräsentanten erwartet werden, dass sie nicht nur die Entwicklungen an anderer Stelle überwachen, sondern sich auch mit anderen Zentralbanken und Experten beraten, um ein besseres Verständnis für die globale Wirtschaft zu erhalten.
In a world where markets and economies are increasingly intertwined, Fed officials can be expected not only to monitor the developments elsewhere but also to consult with other central bankers and experts to get a better read on the global economy.
[ 0, 6510, 3529, 264, 268, 18891, 732, 1063, 2533, 65303, 1550, 62104, 1596, 2744, 1753, 784, 2509, 198154, 346, 261 ]
Nachdem der Teenager Michael Brown im Jahr 2014 durch einen weißen Polizisten getötet wurde, erzielte die Bewegung Black Lives Matter landesweit Wirkung und drängte Gesetzgeber und Behörden, diskriminierenden Praktiken gegen Farbige Einhalt zu gebieten.
After teen Michael Brown was killed by a white police officer in 2014, the Black Lives Matter movement took nationwide effect, urging lawmakers and authorities to halt discriminatory practices against people of color.
[ 0, 1231, 6735, 982, 259, 270, 15358, 18225, 6597, 12699, 259, 262, 3432, 259, 131426, 269, 335, 304, 266, 18442 ]
Die Kosten könnten die Expansionspläne von JD Sports treffen, fügte er hinzu, und das könnte bedeuten, dass es weniger zusätzliche Arbeitsplätze gibt.
The costs could hit JD Sports' expansion plans, he added, which could mean fewer extra jobs.
[ 0, 22956, 6635, 798, 11220, 262, 26812, 2127, 6635, 269, 80305, 13282, 1281, 3460, 140505, 11340, 261, 259, 262, 259 ]
Vielleicht die kreativste Kunst rund um die Waffenmesse stammt aus dem Bereich innerhalb von ExCeL, wo Aussteller fantastisch euphemistische Produkte verscherbeln.
Perhaps the most creative art surrounding the arms fair comes from inside ExCeL, where exhibitors flog fantastically euphemistic products.
[ 0, 1139, 1614, 2003, 17539, 784, 44625, 782, 3684, 782, 779, 27795, 454, 47519, 16583, 1461, 269, 75398, 95463, 265 ]
Zumindest am Südpol müsse es ein unterirdisches Meer geben, schlossen die Astronomen damals.
Astonomers concluded at the time that there had to be a subsurface sea at least at the south pole.
[ 0, 1477, 157775, 266, 266, 804, 21377, 139810, 732, 3265, 454, 732, 1063, 259, 262, 259, 8209, 270, 1464, 17109 ]
Zudem seien laut Bündnis attraktive steuerliche Abschreibungsmöglichkeiten nötig.
In addition, according to the association, attractive tax depreciation possibilities are necessary.
[ 0, 6510, 1245, 261, 259, 23859, 503, 27943, 34087, 261, 2744, 40392, 265, 23435, 92796, 61755, 9933, 269, 269, 6735 ]
Diese Überweisung wurde als "Schadenwiedergutmachung" formuliert.
The purpose of the transfer was given as compensation for damages.
[ 0, 259, 184811, 454, 8387, 1461, 259, 262, 3432, 11128, 523, 960, 93130, 13384, 259, 1175, 350, 2034, 260, 1 ]
Gildner: Wahr ist doch: Wir hatten in den letzten fünf Jahren einen Bauboom in Deutschland, aber gebaut wurden Luxuswohnungen, die sich kaum einer mehr leisten kann.
Gildner: The truth is over the last five years we have had a building boom in Germany, but it is luxury accommodation that has been built, which hardly anybody can afford any longer.
[ 0, 21734, 285, 1946, 267, 298, 39026, 454, 980, 732, 259, 54976, 266, 259, 85478, 3969, 2003, 728, 259, 18077 ]
"Das ist Multikulti für den Magen", meint Alhay.
"That is multi-cultural food!" says Alhay.
[ 0, 313, 155606, 3129, 980, 76385, 6845, 5942, 93398, 782, 9496, 259, 23368, 1151, 27428, 260, 1, 0, 0, 0 ]
Nach dem Statement wird eine Negativliste erstellt, die Sektoren und Unternehmen identifiziert, die für Investitionen nicht in Frage kommen.
According to the statement, a negative list, identifying sectors and businesses that are off-limits for investment, will be drawn up.
[ 0, 10831, 61464, 25671, 34087, 261, 712, 1090, 25348, 4394, 259, 268, 2602, 782, 16447, 782, 261, 1063, 73791, 782 ]
Auch die Geflüchteten werden feststellen müssen, dass das "gelobte Land", das sie eingeladen und willkommen geheißen hat, nichts als ein weiteres Flüchtlingslager ist.
Those who have fled, too, must notice that the "promised land" which had invited and welcomed them is not considered another refugee camp.
[ 0, 102958, 1063, 804, 73109, 270, 1550, 1055, 259, 8209, 265, 1464, 36343, 265, 2003, 313, 268, 14329, 14970, 176238 ]
Von Clintons Unterstützern wird auch ihre Verbindung mit Bill Clinton (9 Prozent) erwähnt.
Also mentioned by Clinton supporters is her association with Bill Clinton (9 percent).
[ 0, 459, 259, 28697, 265, 262, 261, 692, 148767, 270, 269, 1996, 23388, 107095, 56550, 980, 27943, 14501, 327, 651 ]
Etwa die Hälfte der demokratischen Wähler der Vorwahlen landesweit sagen, dass sie mit Begeisterung Clinton unterstützen würden, wenn sie von der Partei nominiert würde.
About half of Democratic primary voters nationwide say they would enthusiastically support Clinton if she became the party's nominee.
[ 0, 298, 148838, 15538, 38165, 782, 15713, 779, 47669, 107095, 6017, 266, 1254, 259, 182831, 1461, 102550, 35656, 782, 2003 ]
Einige sind besorgt, dass die bombastische Ausdrucksweise von Trump entscheidende Hispano-Amerikaner von der Republikanischen Partei fernhalten wird und die Neuorientierungs-Bemühungen beschädigen wird.
Some are worried that Trump's bombast will drive crucial Hispanic voters away from the Republican Party and damage rebranding efforts.
[ 0, 6988, 266, 2744, 732, 29964, 723, 32871, 2003, 44088, 3460, 20443, 712, 259, 262, 39338, 47669, 107095, 65115, 5250 ]
Er ist gerade so glücklich getan zu haben, was er getan hat.
He's just so happy to have done what he's done.
[ 0, 298, 52269, 980, 259, 18736, 344, 10399, 269, 45433, 337, 1464, 899, 4560, 25665, 262, 982, 259, 262, 259 ]
Ich habe sie zusammen gesehen, und sie haben die richtige Chemie.
I've seen them together and they do have that chemistry there.
[ 0, 2816, 259, 9556, 29024, 33861, 380, 26017, 1550, 804, 259, 18528, 11895, 99221, 4560, 259, 44211, 260, 1, 0 ]
Es ist für unsere Mannschaft was besonderes, gegen einen Drittligisten zu spielen.
It's something special for our team to be playing against a third league team.
[ 0, 5067, 335, 259, 27754, 5860, 259, 1175, 259, 41711, 262, 25986, 782, 1464, 1074, 7402, 35611, 23859, 262, 1039 ]
Der WM-Zweite betonte vor dem Start in die entscheidenden sieben Übersee-Rennen, "dass ich nichts mehr zu verlieren habe".
The world championship runner-up stressed before the start of the decisive seven overseas races "that I've got nothing more to lose".
[ 0, 259, 106120, 454, 259, 77829, 109405, 31255, 259, 262, 144892, 94169, 732, 25251, 269, 38608, 17616, 262, 259, 30909 ]
Illegale Foltergeräte - direkt vor Ihrer Haustür!
Illegal torture equipment - right on your doorstep!
[ 0, 259, 133350, 1094, 73385, 265, 269, 76474, 782, 259, 264, 603, 35736, 454, 14397, 405, 115183, 76816, 309, 1 ]
Reduziert tritt Stevens hier auf.
Stevens seems to have downsized here.
[ 0, 124666, 8097, 1464, 9233, 259, 153997, 20981, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Über die Jahre haben sich Adipositas-Operationen zur Behandlung von Typ-2-Diabetes als effizient erwiesen, aber die meisten Studien wurden bei Menschen durchgeführt, die krankhaft fettleibig mit einem Body-Mass-Index (BMI) von 35 oder höher sind.
Over the years, bariatric surgeries have proved effective for treating type 2 diabetes, but most studies were done in people who are morbidly obese, with a body mass index (BMI) of 35 or above.
[ 0, 6510, 259, 54976, 266, 3969, 261, 259, 263, 60216, 63416, 2373, 232008, 782, 259, 262, 13832, 14190, 85219, 4394 ]
Sicherlich kennt David Cameron The Lorax besser?
Surely David Cameron knows The Lorax better than this?
[ 0, 2656, 259, 113253, 47171, 261, 4723, 259, 77261, 259, 18792, 265, 784, 12224, 2862, 93913, 269, 297, 10399, 3204 ]
Einem Händler zufolge wirkte ein positiver Bericht des US-Anlegermagazins "Barron's" vom Wochenende nach.
In the view of one trader, a positive report by US investment magazine "Barron's" at the weekend continues to have an effect.
[ 0, 6510, 18162, 262, 259, 14756, 46608, 1052, 261, 335, 22804, 41379, 440, 204174, 265, 266, 40740, 265, 269, 18548 ]
Trotz Berichten am Montag, das Lamb angeblich glaubte, dass Prentiss auch mit Schmidt eine Beziehung hatte, sagten Behörden am Dienstag, es gebe "keine Informationen, keine Beweise" für eine "Dreiecksbeziehung".
Despite reports Monday that Lamb allegedly believed Prentiss was also romantically involved with Schmidt, authorities said Tuesday that there was "no information, no evidence" of a "love triangle."
[ 0, 6510, 114948, 45290, 63182, 5538, 259, 25353, 2003, 56789, 259, 262, 26903, 270, 2003, 2723, 107525, 263, 259, 262 ]
Mit dem Einrad auf einer Kugel balancieren?
Balancing on a ball with a unicycle?
[ 0, 8760, 235351, 262, 603, 259, 268, 75591, 265, 651, 335, 57260, 782, 291, 1, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Pläne gemacht, Platz gefunden, Unternehmen beauftragt, Erdhügel für einen Rundkurs modelliert: Ein Jahr später war fast alles fertig - doch noch vor der offiziellen Eröffnung der BMX-Bahn war damit schon wieder Schluss.
Plans made, site found, company commissioned, mound for a circuit modelled: one year later, everything was nearly finished - but even before the official opening of the BMX track it was closed again.
[ 0, 5594, 1442, 259, 15300, 50744, 261, 259, 43461, 1754, 335, 1803, 261, 94140, 87008, 782, 261, 259, 268, 259 ]
So sehr mein objektiver Außenseiter-Status über das Telefon den Menschen in Augenblicken der Verzweiflung auch helfen mag, die langfristige Unterstützung kommt von einem persönlichen Netzwerk von Familie und Freunden.
As much as my objective, outsider status over the phone helps people in moments of desperation, the long-term support comes from a close, personal family and friend network.
[ 0, 6510, 139437, 10399, 259, 268, 107700, 454, 9810, 261, 56155, 454, 269, 259, 82993, 732, 4695, 28990, 782, 259 ]
Auch andere Bezirke müssen hier ihren Beitrag leisten.
Other districts should also make their own contributions.
[ 0, 63128, 32388, 265, 798, 259, 8209, 1464, 259, 32676, 266, 899, 4560, 7839, 1596, 23781, 11136, 260, 1, 0 ]
Es ist nie die Absicht unserer Spieler, einen Gegner zu verletzen.
It is never the intention of our players to injure an opponent.
[ 0, 2505, 980, 259, 52277, 26381, 281, 270, 155856, 108986, 782, 70187, 375, 1907, 7219, 269, 259, 262, 264, 266 ]
"Warum?", wollte die Richterin wissen.
"Why?" the Judge wanted to know.
[ 0, 313, 4209, 982, 6225, 78137, 143642, 259, 262, 49236, 270, 1464, 259, 18792, 265, 260, 1, 0, 0, 0 ]
Zur gleichen Zeit kauft mehr als ein Viertel der Menschen Kleidung und Schuhe online anstatt in den Modeketten in den Innenstädten.
At the same time, more than a quarter of people are buying clothes and shoes online, rather than using high street fashion chains.
[ 0, 6510, 54652, 59071, 7753, 261, 259, 20026, 335, 111773, 270, 779, 2073, 259, 18867, 3458, 15672, 782, 12435, 265 ]
Vorerst keine Öffnung städtischer Sporthallen und anderer Gebäude wie Tips-Arena und Design Center zur Unterbringung von Flüchtlingen plant die Stadt Linz.
For the time being the city of Linz is not planning to open new sports halls and other buildings such as the Tips Arena or the Design Centre as accommodation for refugees.
[ 0, 259, 2433, 3265, 261, 8065, 131307, 11508, 360, 703, 281, 687, 190177, 7501, 1464, 40814, 30558, 6143, 259, 1907 ]
Es war nicht sofort klar, warum Lamm zu diesem Haus ging, aber Johnson sagte, dass sie glaubt, dass er die Leute kannte, die dort lebten.
It was not immediately clear why Lamb went to that home, though Johnson said she believes he knew the people who lived there.
[ 0, 2505, 259, 262, 3432, 259, 79086, 15968, 269, 982, 56789, 259, 262, 259, 26388, 732, 259, 18528, 11895, 259 ]
"Wir sind aber stark genug, auch ohne Timo den Titel zu holen", sagte Bundestrainer Jörg Roßkopf während des EM-Lehrgangs in Düsseldorf.
"But we are strong enough to pick up the title without Timo," said national coach Jörg Rosskopf during European Championship training in Dusseldorf.
[ 0, 313, 75256, 2744, 470, 259, 89684, 269, 259, 57907, 266, 259, 1175, 259, 262, 999, 23388, 265, 75602, 454 ]
Adam Lyth war eindeutig vom Ausschluss aus Englands Mannschaft bedroht, aber es ist immer noch schwer
Adam Lyth was clearly at risk of England omission but it's still tough
[ 0, 12527, 15611, 807, 259, 262, 3432, 732, 3620, 15968, 732, 259, 81808, 269, 259, 268, 152193, 35507, 265, 266 ]
Richemonts neueste Verkaufszahlen schlagen alle Erwartungen und zeigten auch, dass der Umsatz in China - ein Schlüsselmarkt für Burberry - wieder Wachstum vermeldet.
Richemont's latest sales figures beat expectations and also showed that sales in China - a key market for Burberry - had begun to grow again.
[ 0, 83444, 1094, 259, 155207, 265, 269, 259, 52637, 20186, 1281, 259, 232894, 8956, 804, 259, 88307, 29024, 269, 259 ]
Während er zuletzt gesehen wurde, wie er einen Tennisschläger zerschlug, nachdem ein Krampf einen potenziellen US-Open-Sieg von Richard Gasquet vereitelte, wurde Kokkinakis von Healy standhaft verteidigt.
While he was last seen smashing a racquet after cramp foiled a potential US Open upset of Richard Gasquet, Kokkinakis has been defended staunchly by Healy.
[ 0, 459, 11881, 259, 262, 3432, 259, 9556, 29024, 42951, 259, 26381, 2003, 259, 262, 259, 145484, 2162, 259, 268 ]
Von 1972 bis 1983 war er Präsident des Österreichischen Instituts für Formgebung.
From 1972 to 1983 he was President of the Austrian Institute for Design.
[ 0, 459, 283, 31312, 283, 26516, 261, 362, 259, 262, 3432, 786, 1907, 61808, 265, 31518, 1461, 38284, 297, 269 ]
Wir brauchen wirklich, wirklich die Unterstützung von Celtic, weil das die Spieler besser macht.
We really, really need the support of Celtic because that makes the players much better.
[ 0, 17673, 282, 259, 42594, 265, 651, 259, 262, 39026, 523, 269, 259, 101741, 152370, 259, 110578, 261, 269, 268 ]
Und es wird eine noch größere sein - Frieden, Sicherheit und Stabilität in Österreich aufrechtzuerhalten.
There is a still greater one - maintaining peace, security and stability in Austria.
[ 0, 58785, 782, 259, 40258, 259, 268, 259, 262, 19070, 269, 259, 262, 692, 23388, 265, 52134, 262, 261, 97281 ]
Aber da die Flüchtlings- und Migranten-Krise in Europa gewachsen ist, suchen viele Menschen wie meine Familie verzweifelt nach Hilfe.
But as the refugee and migrant crisis in Europe has grown, many people like my family are desperate for help.
[ 0, 6510, 14748, 261, 732, 139437, 10399, 9489, 745, 259, 101469, 262, 73271, 1550, 259, 262, 67123, 272, 73271, 779 ]
Eine Studie des British Retail Consortium fand heraus, dass von 5 £ Ausgaben etwas mehr als 1 £ online ausgegeben wurde.
Research published by the British Retail Consortium found just over £1 in every £5 was being spent online.
[ 0, 74106, 429, 38407, 68747, 265, 269, 137355, 164393, 454, 106721, 2161, 269, 41817, 804, 259, 70550, 503, 2003, 259 ]
Luke Shaw von Manchester United kann monatelang wegen doppelter Fraktur nicht spielen
Manchester United's Luke Shaw out for months with double fracture
[ 0, 259, 63870, 65220, 779, 20603, 4248, 259, 262, 732, 124008, 259, 25353, 651, 259, 268, 118228, 782, 80840, 782 ]
Senden Sie uns ein Bild, Video oder eine Nachricht an unsere WhatsApp Nummer + 44-7525-900971
Send us a picture, video or message to our WhatsApp number +44 7525 900971
[ 0, 434, 782, 42209, 1754, 259, 268, 39253, 261, 1552, 1520, 34601, 283, 703, 32085, 6842, 273, 269, 4695, 259 ]
Vor dem Spiel war es im Stadion zu Krawallen gekommen.
Before the match there was a riot in the stadium.
[ 0, 6510, 25251, 269, 259, 130502, 261, 259, 262, 5974, 523, 259, 268, 134858, 4394, 732, 63021, 260, 1, 0 ]
Das System wird nach und nach getestet und durch Testprogramme verbessert.
The system will be gradually tested and improved through trial programs.
[ 0, 16916, 454, 712, 1090, 2978, 523, 259, 196648, 523, 1550, 64293, 26017, 201887, 270, 4767, 131358, 269, 4861, 260 ]
Diese seien nach einer Betriebsprüfung, in der alles als korrekt beurteilt worden sei, nicht mehr aufbewahrt worden, erklärten sie.
This was no longer kept since an audit in which everything was properly assessed, they explained.
[ 0, 298, 78761, 259, 27754, 703, 784, 259, 262, 3432, 692, 23388, 1346, 269, 283, 335, 50507, 732, 1063, 288 ]
Die 15-Jährige hat den Namen "Ritz Carlton" noch nie gehört.
The 15-year-old has never heard the name Ritz Carlton.
[ 0, 6510, 259, 49473, 11895, 269, 670, 3969, 703, 259, 262, 259, 262, 136317, 259, 52277, 26381, 703, 32085, 41099 ]
Im vergangenen Monat war Clinton vor Sanders mit zweistelligem Vorsprung bei den Liberalen, aber Sanders hat nun einen 5-Punkt-Vorsprung bei dieser Gruppe.
Last month, Clinton was ahead of Sanders by double-digits among liberals, but Sanders now has a 5-point edge with this group.
[ 0, 31840, 259, 54182, 4394, 261, 56550, 259, 263, 264, 262, 28264, 270, 732, 25251, 262, 3460, 80756, 263, 651 ]
Auch die Unterbringung der 20.000 Flüchtlinge, die am Montag nach Österreich gekommen waren, sei ohne großen Wirbel erfolgt, sagte Konrad und lobte die organisatorische "Meisterleistung".
And the accommodation of the 20,000 refugees who arrived in Austria on Monday happened without any great fuss, said Konrad, praising the organisational "masterpiece".
[ 0, 29535, 16135, 2170, 259, 262, 628, 2311, 269, 259, 101469, 32871, 1063, 804, 88149, 270, 259, 25353, 732, 38284 ]
Als sie den Verdächtigen entdeckten, versuchte dieser, ihnen in Richtung Canning River zu entkommen.
When they spotted the suspect he tried to ditch them by heading into the Canning River.
[ 0, 371, 10515, 804, 259, 9556, 29024, 102342, 297, 3997, 261, 362, 259, 262, 732, 16027, 270, 1464, 340, 259 ]
Die Idee von Korridoren sei "absolut inakzeptabel", Slowenien werde vielmehr die Überwachung der Grenze - vor allem zu Ungarn - intensivieren.
The idea of corridors is "absolutely unacceptable," Sloveina intends rather to step up its surveillance of the borders - especially the border to Hungary.
[ 0, 48870, 262, 7969, 525, 199124, 980, 313, 348, 82555, 102821, 754, 69712, 750, 281, 687, 190177, 7501, 784, 269 ]
Dieses sechste ordentliche Studioalbum ist noch immer breit orchestriert, jedoch von programmierten Sequenzen oder Beats getragen und spielt mit allerlei Effekt und Hall.
This sixth proper studio album is still broadly orchestrated, but supported by programmed sequences or beats and plays with a variety of effects and echoes.
[ 0, 298, 78747, 569, 262, 8835, 259, 93144, 3056, 269, 16018, 980, 259, 40258, 163336, 523, 732, 368, 40021, 261 ]
Auf dem Delta State Campus in Cleveland nahmen am Dienstag Abend etwa 900 Menschen, einschließlich Dozenten, Mitarbeiter, Studenten und Mitglieder der Gemeinde an einer Kerzenlicht-Gedenkfeier teil.
On the Delta State campus in Cleveland on Tuesday night, about 900 people, including faculty members, staff, students, and members of the community, attended a candlelight memorial.
[ 0, 501, 59933, 454, 269, 9853, 38810, 779, 259, 85005, 1798, 5250, 259, 65775, 262, 261, 27632, 15538, 11708, 269 ]
Ohnehin sind die Autofahrer in Deutschland noch nicht bereit, sich komplett auf ein selbstfahrendes Fahrzeug zu verlassen.
Anyway drivers in Germany are not yet ready to rely on a completely self driven car.
[ 0, 459, 82650, 261, 259, 131313, 66172, 779, 53862, 703, 2744, 259, 40258, 786, 65732, 1754, 1464, 303, 9800, 9453 ]
Fußballer war einmal, mittlerweile ist Tim Wiese, Ex-Nationaltorhüter in Deutschland und bei Bremen und Hoffenheim engagiert, Wrestler.
He was once a footballer but now Tim Wiese, ex-national goalie for Germany who also played for Bremen and Hoffenheim, is a wrestler.
[ 0, 789, 259, 262, 3432, 259, 40258, 259, 268, 259, 26381, 335, 65931, 1905, 261, 1806, 17416, 8453, 81116, 265 ]
Kurz bevor Donald Trump seine Kandidatur Mitte Juni ankündigte, zeigte eine Umfrage der Monmouth-University, dass nur zwei von zehn Republikanern den Immobilien-Mogul positiv sahen.
Right before Donald Trump announced his candidacy in mid-June, a Monmouth University poll showed only two in 10 Republicans had a positive view of the real estate mogul.
[ 0, 6510, 25251, 269, 259, 262, 12353, 46153, 11079, 2377, 3460, 20443, 4396, 283, 38165, 782, 63416, 259, 25353, 266 ]
Martin Luther (1483-1546) hielt sich als junger Augustinermönch um die Jahreswende 1510/11 einige Monate in Rom auf.
As a young Augustinian monk, Martin Luther (1483-1546) stayed in Rome for a few months at the turn of the year between 1510 and 1511.
[ 0, 3942, 259, 270, 15358, 286, 4848, 314, 102175, 4325, 261, 4993, 88530, 274, 187229, 13851, 54721, 259, 262, 15719 ]
ANMERKUNGEN: Tigers RHP Anibal Sanchez schied wegen einer Verletzung der Wurfschulter aus.
NOTES: Tigers RHP Anibal Sanchez was shut down with a strain in his throwing shoulder.
[ 0, 2505, 6095, 267, 118241, 266, 266, 531, 10680, 41991, 5769, 259, 104650, 259, 262, 3432, 63317, 11881, 651, 259 ]
Während manch ein Passant spontan zur Kreide greift und den Satz um "mein Leben bejahen", "lesen können", "mit dem Camper durch die USA fahren", "den Krieg stoppen" oder "nicht lange leiden" ergänzt, bleiben andere kurz stehen, lesen, sagen Sätze wie "so weit bin ich noch nicht" und gehen dann weiter.
While many passers-by impulsively grab the chalk and complete the sentence with "affirm my life", "be able to read", "drive through the USA in a camper van", "stop war" or "not suffer for long", others stop briefly, read, say things like "I'm not ready for that yet", and carry on.
[ 0, 459, 11881, 14151, 5250, 886, 177692, 259, 32676, 266, 259, 145484, 4560, 27779, 2457, 523, 259, 117090, 1550, 15020 ]
Denn Briten beschäftigen zunehmend Handwerker, um Heimwerkerjobs in ihren Häusern durchzuführen, so der Chef des Unternehmens hinter B&Q.
Because Britons are increasingly employing handymen to carry out DIY jobs in their homes, according to the boss of the company behind B&Q.
[ 0, 459, 268, 60156, 106721, 3498, 266, 162962, 7501, 779, 982, 732, 982, 784, 14151, 5250, 259, 18867, 269, 48794 ]
"Ich meine, es ist erstaunlich, darüber nachzudenken, ich habe noch nie mehr als 10.000 $ verdient oder zum Leben gehabt", sagte Isaac E! über seinen Haufen Geld.
"I mean it's amazing to think about, like I've never made or lived off more than $10,000 a year," Isaac told E! of his serious pay-bump.
[ 0, 313, 123940, 44160, 9033, 2003, 980, 61477, 523, 1464, 259, 51433, 8006, 261, 960, 259, 52277, 26381, 703, 728 ]
Er berichtete telefonisch:
He reported by telephone:
[ 0, 789, 259, 262, 121797, 4767, 4695, 267, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
2015 ist vor allem Bewegung bei den Kompaktwagen zu verzeichnen, die sich derzeit besonders gut verkaufen.
In 2015 movement can be noticed in particular in compact cars, which are selling especially well at the moment.
[ 0, 6510, 814, 261, 43913, 14501, 259, 7700, 1090, 167757, 782, 732, 5860, 732, 496, 206404, 49037, 265, 261, 1063 ]
Alle zwei Jahre werden Schulungen für neue Mitarbeitende angeboten.
Training for new staff is offered every two years.
[ 0, 6510, 2073, 152104, 265, 262, 259, 14756, 4183, 3660, 980, 304, 90539, 732, 1090, 11143, 26059, 3969, 260, 1 ]
Fast ein Dutzend von Schatten-Ministern haben sich geweigert, in Mr Corbyns Spitzenmannschaft zu dienen, und sie berufen sich dabei auf Differenzen bei der Wirtschaft, Verteidigung und Außenpolitik, während weniger als ein Sechstel der Parlamentarischen Partei ihn ursprünglich als Führer unterstützten.
Nearly a dozen shadow ministers have refused to serve in Mr Corbyn's top team, citing differences over the economy, defence and foreign affairs, while less than a sixth of the parliamentary party originally backed him as leader.
[ 0, 298, 76593, 259, 268, 259, 96295, 269, 1342, 73943, 874, 21017, 266, 804, 49363, 12741, 1464, 14341, 118234, 732 ]
"Sarah steht mit beiden Füßen auf der Erde, es macht so viel Spaß, mit ihr zusammen zu sein", fügte Markoski hinzu.
"Sarah is really down to earth, she's so much fun to be around," added Markoski.
[ 0, 313, 206157, 980, 651, 259, 262, 39026, 523, 603, 259, 262, 295, 261, 980, 344, 10399, 269, 259, 34800 ]
Die ehemalige US-Außenministerin Hillary Clinton hält weiterhin einen zweistelligen Vorsprung im demokratischen Rennen um die Nominierung auf nationaler Ebene, aber Senator Bernie Sanders gewinnt ihr gegenüber an Boden.
Former Secretary of State Hillary Clinton continues to hold a double-digit lead in the Democratic race for the nomination nationally, but Sen. Bernie Sanders is gaining on her.
[ 0, 100743, 3997, 14439, 372, 269, 9853, 447, 111266, 56550, 10083, 782, 1464, 999, 23388, 782, 335, 4650, 18792, 318 ]
Denn Mangos enthalten relativ viel Zucker - vor allem Saccharose.
Because mangoes have a relatively high sugar content – primarily sucrose.
[ 0, 459, 268, 60156, 259, 143914, 468, 804, 335, 450, 23388, 1346, 12718, 35770, 523, 269, 36775, 88889, 322, 732 ]
Die Stadt Emden hatte einen Teil des Grundstücks, das an der Ringstraße / Ecke Große Straße liegt, bereits vor einigen Monaten gekauft und das darauf befindliche Gebäude abreißen lassen.
The town of Emden sold a part of the site, situated on the Ringstrasse/corner of Grosse Strasse a few months ago and the building which previously stood there was demolished.
[ 0, 22618, 131307, 3639, 880, 259, 262, 300, 74844, 270, 259, 268, 1943, 779, 259, 18528, 11895, 1511, 9033, 261 ]
Rosbergs einzige Devise: Volle Attacke
Rosberg's only motto: full attack
[ 0, 49024, 2377, 949, 107747, 259, 262, 3460, 11268, 3699, 267, 74267, 454, 15020, 1, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Das Volumen der Halle wird dadurch deutlich reduziert.
This will reduce the volume of the hall.
[ 0, 298, 78761, 259, 27754, 712, 14712, 56798, 454, 259, 23666, 4820, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Es gab keine Fragezeichen bei Joe Root, zum Beispiel, und das führte zu der Nominierung, da - und ich habe dies vorhin gesagt - Spieler ihre eigenen besten Auswähler sind.
There were no question marks over Joe Root, for example, leading up to the announcement because - and I have said this before - players are their own best selectors.
[ 0, 2505, 804, 5974, 523, 259, 7405, 259, 268, 14418, 7466, 651, 29737, 380, 283, 22286, 82382, 261, 269, 13275 ]
"Wir brauchen Energie", sagte Trump am vergangenen Samstag während eines Kampagnen-Auftritts in Iowa.
"We need energy," Trump said last Saturday during a campaign stop in Iowa.
[ 0, 313, 357, 14132, 259, 42594, 265, 269, 19015, 754, 259, 262, 47215, 20443, 259, 263, 75198, 56081, 732, 7753 ]
Profi-Sportkletterer und Bedienungshilfe Isaac Caldiero wurde der erste Athlet, der den American Ninja Warrior am Montag Abend gewann und den Großen Preis von 1 Million $ mit nach Hause nahm.
Pro-rock climber and busboy Isaac Caldiero became the first athlete to win American Ninja Warrior Monday night taking home the $1 million grand prize.
[ 0, 371, 123645, 16766, 731, 264, 18461, 1550, 238257, 51144, 336, 89238, 75853, 99514, 259, 262, 269, 26388, 7970, 454 ]
Ob es Nachrichten sind oder ein von Ihnen dargestelltes Thema, Ihr Beitrag kann etwas bewegen.
Whether it is breaking news or a featured item, your contribution can make a difference.
[ 0, 154463, 2003, 259, 262, 259, 262, 15672, 1346, 259, 18792, 29297, 1520, 335, 30060, 269, 259, 17007, 259, 135340 ]
Alleine in den vergangenen zehn Tagen waren nach Angaben des für die Erstaufnahme zuständigen Regierungspräsidiums Gießen 7500 Menschen in Hessen angekommen.
According to a statement by the regional council of Giessen, responsible for their initial reception, 7500 people have arrived in Hesse in the past ten days alone
[ 0, 10831, 61464, 1039, 266, 25671, 11136, 259, 262, 259, 69211, 1461, 19789, 2827, 43413, 261, 69572, 259, 1175, 28287 ]
Ein anderer Student, Mikel Sykes, sagte, dass Lamm ihm erzählt habe, dass er am Ende des akademischen Jahres 2014-15 mit Stress zu tun hatte.
Another student, Mikel Sykes, said Lamb told him he was dealing with stress at the end of the 2014-15 academic year.
[ 0, 1204, 2304, 8590, 261, 22112, 280, 115773, 299, 261, 259, 262, 47215, 2003, 56789, 259, 266, 264, 262, 29969 ]
Die Express-Einheit verzeichnete höhere Einnahmen aufgrund höherer Preise, während das Ergebnis wegen höherer Arbeitskosten im Frachtgeschäft sank.
The express unit saw higher income because of higher base rates, while income fell in the freight business on higher labor costs.
[ 0, 1204, 10490, 37534, 782, 259, 262, 259, 18077, 335, 259, 26388, 784, 5824, 779, 317, 68319, 12733, 266, 784 ]
Er habe sich immer für starke Frauen interessiert ("Frauen sind schlauer als Männer") und für Menschen, die ein bisschen anders sind, sagte Gaultier.
He has always been interested in strong women ("Women are cleverer than men") and in people who are a little different, says Gaultier.
[ 0, 789, 259, 262, 3432, 732, 19050, 368, 43951, 43176, 270, 269, 259, 24810, 259, 57907, 265, 259, 1217, 11291 ]
Damit sehe ich meinen Schmuck als modernen Botschafter der Plauener Spitze.
So with my jewellery I see myself as a modern ambassador for Plauen lace.
[ 0, 53475, 17073, 380, 261, 651, 259, 130675, 3997, 9810, 261, 14849, 5071, 960, 335, 259, 138478, 4472, 259, 1175 ]
Ich bin kein Arzt, aber wenn Sie eine doppelte Fraktur haben, dann dauert das sechs Monate, und er wird nicht in der Gruppenphase spielen.
I am not a doctor but when you have a double fracture it is six months and he will not play in the group phase.
[ 0, 2505, 2744, 36518, 261, 1806, 259, 13297, 259, 73743, 259, 268, 118228, 782, 80840, 782, 261, 12284, 3129, 980 ]
Der Großhändler wehrt sich jedoch und investiert mehr als 150 Millionen $, um Verkaufspreise mit Coles und Woolworths bei Hunderten von Produkten jede Woche anzugleichen und IGA-Einzelhändlern bei der Verbesserung ihrer Läden durch schneller wachsende frische Lebensmittel zu verbessern und eine bessere Auswahl an private-Label-Lebensmitteln zu liefern.
However, the wholesaler is fighting back, investing more than $150 million a year matching shelf prices at Coles and Woolworths on hundreds of products each week, helping IGA retailers refurbish stores by adding faster-growing fresh food, and rolling out a better range of private label groceries.
[ 0, 2656, 259, 14393, 3204, 265, 262, 261, 259, 52637, 360, 143642, 303, 1411, 45630, 732, 23038, 261, 18548, 2104 ]
"In dieser Hinsicht bin ich ein Dinosaurier".
"In this respect, I am a dinosaur."
[ 0, 313, 123940, 3204, 10439, 261, 2744, 335, 145275, 1191, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Der Regionalzug wurde aber vor der Grenze in Wernstein am Inn abgestellt.
But the regional train was stopped before the border in Wernstein am Inn.
[ 0, 5312, 7522, 454, 19789, 259, 262, 3432, 585, 6641, 732, 25251, 269, 3762, 266, 15521, 779, 564, 183625, 728 ]
Hier, unmittelbar neben dem Einkaufsmarkt, erhalten ab sofort Senioren und Ratsuchende Information zu Fragen wie zur Pflegeversicherung oder zu Leistungen der Kranken- und Pflegekassen.
Here, directly next to the shopping centre, senior citizens and other people seeking advice can with immediate effect receive information on issues such as nursing insurance or the services of nursing and health insurance companies.
[ 0, 298, 3498, 261, 3867, 732, 91143, 18586, 31328, 1461, 269, 3458, 15672, 825, 261, 982, 171795, 53837, 269, 17343 ]