target
stringlengths
9
543
source
stringlengths
6
447
evaluation_predictions
sequence
Angenehme Badetemperaturen: Das östliche Mittelmeer ist derzeit bis zu 29 Grad warm.
Pleasant temperatures for bathing: the eastern Mediterranean is currently as warm as 29 degrees
[ 0, 76344, 1596, 259, 34800, 50744, 259, 1175, 259, 262, 259, 262, 39338, 259, 268, 259, 262, 6735, 259, 34800 ]
Ähnlich wie im letzten Monat sticht kein einziger Demokratischer Kandidat oder potenzieller Kandidat für diese Wähler der Vorwahlen als inakzeptabel hervor.
Similar to last month, no single Democratic candidate or potential candidate stands out as unacceptable as the nominee to these primary voters.
[ 0, 6510, 39959, 13384, 651, 22038, 259, 54182, 4394, 261, 259, 7405, 335, 11079, 259, 180340, 1520, 259, 7405, 335 ]
Jede Wohneinheit hat zwei Schlafzimmer, ein Bad, eine Küche und einen Aufenthaltsraum.
Each living unit has two bedrooms, one bathroom, one kitchen and a lounge.
[ 0, 7471, 11143, 335, 92796, 269, 29093, 115498, 418, 20714, 782, 317, 17688, 9824, 261, 259, 268, 259, 20851, 261 ]
Diese Leute sind da, es sind Frauen, Kinder und Männer, die leben und etwas erreichen wollen.
These people are there, they are women children and men who want to live and to achieve something.
[ 0, 298, 70421, 259, 24833, 2744, 259, 44211, 261, 2744, 22188, 259, 24810, 259, 1148, 330, 110408, 32871, 1063, 259 ]
Kritisiert wurde vor allem, dass sie nicht für das bereits ausgehandelte Freihandelsabkommen mit Kanada (Ceta) gelten sollen.
There was criticism in particular that they would not apply to the already negotiated free trade agreement with Canada (Ceta).
[ 0, 5912, 5974, 523, 34709, 266, 732, 5860, 2003, 703, 303, 1497, 10069, 11128, 1461, 269, 12816, 25037, 15457, 44268 ]
Hayne verglich den Schnitzer mit seinem Origin Debüt damals im Jahr 2007, als ein Pass bei in seinem eigenen in-Goal Bereich zu einem Try für Queensland führte.
Hayne likened the blunder to his Origin debut back in 2007 when a pass in his own in-goal led to a Queensland try.
[ 0, 10058, 405, 259, 262, 14310, 523, 34668, 454, 16042, 266, 266, 5823, 732, 1848, 261, 259, 13297, 335, 886 ]
Demnach soll ein "Satteldach mit nicht-mittigem First und Dachüberstand" errichtet werden.
According to this a "gable roof with an off-centre ridge and roof overhang" will be constructed.
[ 0, 10831, 61464, 3204, 273, 266, 17872, 270, 261, 712, 1090, 37289, 270, 335, 313, 82739, 18957, 259, 262, 7257 ]
Dr. Frank Müller übernimmt Praxis Felstehausen und investiert 310000 Euro
Dr Frank Müller takes over Felstehausen practice and invests €310,000
[ 0, 2051, 260, 15302, 83048, 259, 262, 786, 39662, 48141, 1596, 16979, 1082, 43873, 1550, 13798, 28755, 381, 156905, 269 ]
Um die Familie dennoch von den Vorteilen der Kita zu überzeugen, verteilt die Verwaltung Handzettel in verschiedenen Sprachen.
To be able to convince families of the benefits of kindergartens, the administration is issuing leaflets in a number of languages.
[ 0, 259, 2433, 259, 262, 11220, 262, 47106, 1017, 70216, 1596, 269, 26920, 1596, 259, 46906, 32055, 18442, 4947, 261 ]
Bislang war die Organisation des 120 000 Mitarbeiter starken Unternehmens komplex.
Up to now the organisation of the 120,000 employees has been extremely complex.
[ 0, 363, 15358, 17416, 261, 14497, 14501, 259, 262, 333, 47541, 269, 67825, 5250, 259, 262, 3432, 16249, 269, 13814 ]
Tiger-Pitcher Alfredo Simon hielt seine frühe offensive Unterstützung aufrecht, als Detroit drei Mal in den ersten beiden Innings punktete, dann einmal im sechsten und dann noch einmal im neunten.
Tigers pitcher Alfredo Simon made his early offensive support hold up, as Detroit scored three times in the first two innings, then tacked one in the sixth and one more in the ninth.
[ 0, 259, 40859, 268, 14819, 261, 80723, 38238, 259, 41711, 265, 266, 39536, 263, 261, 1550, 264, 262, 259, 15300 ]
Phillip Cocu, der PSV-Trainer, sagte: "Es ist eine sehr schlimme Verletzung."
Phillip Cocu, the PSV coach, said: "It's a very bad injury."
[ 0, 139824, 112523, 273, 261, 80723, 38238, 259, 123547, 261, 259, 262, 47215, 267, 313, 71838, 259, 268, 15719, 71383 ]
Wenn sich kein Nachfolger gefunden hätte, wäre sie auch gegangen.
If they hadn't found any successor, it would have closed down.
[ 0, 431, 18752, 703, 798, 1090, 259, 43461, 503, 568, 55061, 29514, 723, 261, 798, 1090, 63317, 263, 260, 1 ]
Ich glaube nicht, dass er darüber irgendeinen Groll hegt.
I don't think he harbors any ill will about it.
[ 0, 2505, 21733, 2003, 418, 15056, 268, 3133, 47171, 6998, 262, 732, 4034, 782, 56777, 651, 12284, 3129, 260, 1 ]
Wenger kann auch mit Kieran Gibbs und Olivier Giroud anstelle von Nacho Monreal und Theo Walcott beginnen.
Wenger may also begin with Kieran Gibbs and Olivier Giroud in place of Nacho Monreal and Theo Walcott.
[ 0, 564, 38242, 259, 7700, 732, 93713, 269, 259, 28697, 265, 262, 651, 81014, 321, 2827, 37903, 1550, 259, 83454 ]
Die Polizei hat am Wochenende einen Mann nach einem Zusammenstoß mit einem Radfahrer und anschließender Fahrerflucht in Cobram verhaftet.
Police have arrested a man over a hit-and-run collision with a cyclist in Cobram at the weekend.
[ 0, 11950, 14501, 259, 262, 418, 24202, 335, 542, 259, 1175, 259, 268, 259, 90523, 56777, 269, 259, 139910, 1442 ]
Schon seit mehr als 33 Jahren ist der Zirkus in den Händen der Familie Probst.
The circus has been owned by the Probst family for over 33 years.
[ 0, 101659, 262, 259, 262, 3432, 37876, 45146, 15096, 266, 79817, 705, 7753, 269, 259, 20026, 3549, 269, 3969, 260 ]
Einkäufer in South Australia und Western Australia sind notorisch provinziell und IGA-Einzelhändler verfügen über einen viel stärkeren Marktanteil als in New South Wales, Victoria und Queensland - mehr als 30 Prozent in South Australia und 24 Prozent in Western Australia im Vergleich zu rund 14 Prozent in den Oststaaten.
South Australian and Western Australian shoppers are notoriously parochial and IGA retailers enjoy a much stronger market share than they do in NSW, Victoria and Queensland - more than 30 per cent in SA and 24 per cent in WA compared with around 14 per cent in the Eastern states.
[ 0, 259, 106837, 468, 779, 11940, 264, 190562, 454, 1550, 31236, 454, 259, 190562, 2744, 269, 35757, 503, 269, 624 ]
Ihre Mitbewohner fühlen sich verpflichtet, sich zu unterhalten und werden am Ende vielleicht Ihr Gesicht mit einer leckeren Überraschung assoziieren.
Your housemates will feel obliged to chat, and may end up associating your face with a tasty surprise.
[ 0, 259, 154286, 31597, 14397, 405, 115183, 76816, 1497, 7439, 5250, 30300, 5250, 1464, 3847, 266, 194443, 1550, 259, 7700 ]
Quecksilber gelangt vor allem durch die Kohleverbrennung in die Umwelt.
Mercury is released into the environment primarily through the burning of coal.
[ 0, 104071, 980, 259, 227792, 732, 80082, 732, 7970, 454, 259, 80143, 4767, 259, 40258, 280, 142717, 262, 259, 46529 ]
Die Lufthansa plant einen großen Konzernumbau.
Lufthansa is planning a major reconstruction of its group.
[ 0, 25181, 67305, 281, 687, 190177, 7501, 1464, 158681, 266, 118234, 9677, 4958, 454, 1464, 273, 260, 1, 0, 0 ]
Seine Amtshaftungsklage wegen der unwürdigen Haftbedingungen gegen das Land Berlin scheiterte zwar.
His liability claim against the state of Berlin by reason of unsuitable prison conditions however, failed.
[ 0, 2656, 259, 14393, 3204, 265, 262, 261, 15242, 745, 14501, 327, 269, 259, 286, 192688, 380, 35611, 23859, 262 ]
Sie und ihre Freunde waren in der High School, und er war der coole ältere Kerl, der einige Jahre versuchte, ihr das Gitarrenspiel beizubringen.
She and her friends were in high school, and he was the cool older guy who tried for several years to teach her to play guitar.
[ 0, 415, 262, 1550, 259, 93752, 266, 1055, 804, 3432, 283, 259, 1907, 771, 25927, 269, 96409, 273, 1550, 362 ]
Zwillings-Nachwuchs bei Gorillas im Frankfurter Zoo
Twin gorillas born in Frankfurt Zoo
[ 0, 31332, 14177, 2306, 259, 9033, 263, 2346, 5250, 732, 42321, 28588, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Damons Kommentare kommen zu einem Zeitpunkt, an dem genaue rassische Repräsentation in den Medien an der Spitze der gesellschaftlichen Diskussion steht.
Damon's comments come at a time where accurate racial representation in media is at the forefront of social discussion.
[ 0, 111432, 1596, 3460, 17944, 444, 8355, 16442, 264, 604, 3265, 732, 1063, 61245, 2170, 259, 2339, 184836, 12431, 782 ]
Sie reagierten darauf mit noch lauterer Musik.
They responded by turning it up.
[ 0, 13063, 18792, 262, 804, 15719, 54799, 4767, 259, 262, 264, 280, 259, 161830, 260, 1, 0, 0, 0, 0 ]
Am Montag stellte sich ein 50 Jahre alter Mann aus Nathalia der Polizei in Shepparton.
On Monday a 50-year-old Nathalia man handed himself in to police at Shepparton.
[ 0, 16895, 266, 335, 542, 141072, 11132, 269, 1013, 269, 3969, 259, 263, 264, 262, 3489, 523, 7799, 34087, 283 ]
Übergangsweise für die nächsten beiden Jahre soll Fischer mit seinem Team, wenn der Aufsichtsrat dem zustimmt, beide Häuser führen, bis dann im nächsten Jahr das ehemalige Krankenhaus der Knappschaft, das noch über 35 Betten verfügt, in Peißenberg nach fast 140 Jahren endgültig geschlossen werden soll.
In the transitionary period over the next two years Fischer and his team, if the Board of Management agrees to this, will run both establishments, and in the next year the former miners' hospital in Peissenberg, which still has over 35 beds, will finally be closed after almost 140 years.
[ 0, 6510, 21117, 906, 269, 181238, 13384, 779, 122919, 266, 266, 26059, 3969, 85835, 1550, 259, 41711, 262, 327, 261 ]
Ob der derzeitige Smog im Stadtstaat auf den Großen Preis von Singapur Einfluss haben wird, ist noch unklar.
Whether the current smog in the city state will have any influence on the Grand Prix in Singapore is as yet unclear.
[ 0, 431, 18752, 259, 263, 107110, 9142, 265, 779, 50298, 280, 8065, 1907, 712, 259, 15553, 259, 52277, 62674, 16070 ]
Wir waren am Aufräumen und scherzten miteinander.
We were cutting up and throwing one-liners at each other.
[ 0, 2816, 259, 88307, 29024, 1550, 728, 259, 145484, 2162, 259, 111600, 259, 15672, 5250, 732, 259, 42343, 59071, 114029 ]
Xavi erklärt, warum: "Barça hat Guardiola unter Vertrag genommen und ich habe eine großartige EM gespielt."
Xavi explains why. "Barça had signed on Guardiola and I played a brilliant European Championship."
[ 0, 259, 184509, 37465, 782, 269, 982, 260, 565, 11536, 2989, 259, 262, 303, 161806, 603, 140668, 3603, 1550, 728 ]
Eine kürzlich veröffentlichte Studie der TU München belegt, dass jedes fünfte syrische Flüchtlingskind traumatisiert in Deutschland ankommt.
A soon-to-be published study by the TU in Munich documents that every fifth Syrian refugee child arrives traumatised in Germany.
[ 0, 1204, 259, 137098, 68747, 732, 651, 80143, 269, 24012, 283, 34688, 259, 54091, 265, 2003, 1090, 11143, 440, 18029 ]
McInnes sagte: "Es gibt keine Mannschaft, die alles gewonnen hat, in Pokalspielen oder Ligen, die Spiele dieser Art auch mal nicht gewonnen haben."
McInnes said: "There's not a team out there who has won anything, whether it's cups or leagues, who haven't won games like that."
[ 0, 13154, 84930, 299, 259, 262, 47215, 267, 313, 26201, 5974, 782, 259, 268, 259, 41711, 782, 1063, 703, 259 ]
Um Ultraschall-gesteuerte Nematoden zu schaffen, veränderte Chalasani genetisch die Würmer so, dass einige ihrer Motoneuronen TRP-4-Ionenkanäle tragen.
To make ultrasound-controlled nematodes, Chalasani genetically modified the worms so that some of their motor neurons carried TRP-4 ion channels.
[ 0, 259, 2433, 259, 262, 3029, 259, 231629, 368, 4334, 1614, 14227, 64535, 261, 31206, 196398, 259, 262, 150300, 259 ]
Bedenken in Bezug auf ein langfristig gehemmtes Wachstum in China haben Eisenerzpreise um etwa die Hälfte gekürzt, Kohle, Kupfer und andere Rohstoffpreise sind um 20 bis 40 Prozent zurückgegangen.
Concerns over prolonged stalled Chinese growth have slashed iron ore prices by roughly a half, as coal, copper and other commodities have fallen by 20 to 40 percent.
[ 0, 6510, 29964, 723, 38407, 259, 80087, 269, 317, 75417, 90678, 732, 29110, 265, 259, 262, 26295, 266, 804, 259 ]
HP wird sich später in diesem Jahr in zwei börsennotierte Gesellschaften aufteilen und das Computer- und Drucker-Geschäft von seiner schneller wachsenden Unternehmens-Hardware und seinen Dienstleistungs-Geschäftstätigkeiten trennen.
HP is splitting into two listed companies later this year, separating its computer and printer businesses from its faster-growing corporate hardware and services operations.
[ 0, 5048, 303, 732, 1503, 634, 732, 20714, 782, 47884, 266, 259, 165972, 779, 3204, 461, 261, 79822, 10515, 14418 ]
"Was Besseres konnte uns nicht passieren, eine solche Gelegenheit kommt nicht wieder", so Fischer über den Quasi-Umzug an den Lech, der von den Mitarbeitern "positiv und sehr verständnisvoll" aufgenommen worden sei.
"It's the best thing that could have happened for us; we won't get this sort of opportunity again," says Fischer about the move to the Lech, which has been accepted "positively and with understanding" by employees.
[ 0, 313, 71838, 2958, 784, 7203, 259, 27754, 1063, 448, 264, 372, 1090, 107835, 270, 55423, 78287, 262, 296, 703 ]
Ich beschwerte mich bei ihr.
I complained to her.
[ 0, 2816, 10440, 15363, 1346, 264, 268, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Eher sogar mehr.
Probably even more.
[ 0, 1139, 1614, 1550, 784, 2867, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Natürlich denken Sie alle, denken wir alle, dass man für 150 £ pro Jahr hier einen großen Wert erhält, aber für Leute, die für die 150 £ eine Menge Geld ist, frage mich, ob das stimmt, denn sie konsumieren nicht viel von der BBC.
Of course you all think, we all think, £150 a year is great value, but for people for whom £150 is a lot of money I wonder if they do because they don't consume a lot of the BBC.
[ 0, 10566, 265, 1605, 207032, 263, 2003, 69212, 5250, 651, 288, 11136, 261, 69212, 5250, 651, 288, 11136, 2003, 3100 ]
Der Konflikt zwischen Gewerkschaft und Airline führte in den vergangenen Monaten zu diversen Streiks.
The conflict between the union and the airline had led to a number of strikes over the past months.
[ 0, 6510, 42996, 1094, 259, 25353, 261, 31320, 454, 779, 2073, 335, 37490, 1550, 47884, 262, 259, 262, 143447, 782 ]
Alle drei Frauen haben sich auf lyrische Weise darüber ausgelassen, warum Wood der perfekte Mann ist und nannten dabei seinen Sinn für Humor, Ehrgeiz, Familienwerte und positive Einstellung als Gründe dafür, warum sie gern seine Partnerin sein möchten.
All three women waxed lyrical over why Wood is the perfect man, citing his sense of humour, ambition, family values and positivity as reasons they would each love to be his partner.
[ 0, 926, 1614, 7654, 27111, 259, 24810, 804, 259, 15300, 5164, 259, 268, 259, 39243, 259, 262, 23652, 13717, 1461 ]
ADAM Rooneys Elfmeter in der ersten Halbzeit gab Aberdeen einen knappen Sieg über Hamilton in Pittodrie, so dass die Dons eine fünf-Punkte-Lücke zwischen sich und Celtic schaffen.
ADAM Rooney's first-half penalty gave Aberdeen a narrow victory over Hamilton at Pittodrie, allowing the Dons to open up a five-point gap between themselves and Celtic.
[ 0, 259, 97508, 10490, 3460, 259, 161517, 531, 79661, 259, 262, 11128, 523, 3460, 14232, 368, 278, 259, 268, 111154 ]
Zu diesem Zeitpunkt befand sich die Gruppe auf der Höhe der bft-Tankstelle.
At this point the group were level with the bft petrol station.
[ 0, 6510, 3204, 3265, 4958, 454, 259, 262, 3432, 732, 5533, 651, 8788, 262, 54353, 1461, 269, 259, 189227, 260 ]
Er hat einen Schläger zerbrochen, als er wegen eines Krampfes in den US-Open verlor, aber er ist nicht der erste Spieler, der einen Schläger aus Frust mit sich selbst zerbrochen hat, und ich kenne Thanasi gut genug, um zu wissen, dass er nicht stolz darauf ist.
He did break a racquet when he lost when he cramped in the US, but he's not the first player to break a racquet out of frustration with himself, and I know Thanasi well enough to know he wouldn't be proud of that.
[ 0, 298, 259, 88307, 4840, 259, 268, 259, 2339, 4560, 259, 13297, 259, 262, 21926, 1346, 259, 13297, 259, 262 ]
Man warte auf entsprechende Angebote, heißt es seitens der Stadt.
A spokesperson for the town states that it is awaiting suitable offers.
[ 0, 1204, 10938, 270, 50010, 269, 651, 52637, 270, 440, 8065, 1907, 1461, 35656, 782, 2003, 259, 94404, 262, 45630 ]
Die traditionellen Schiedsgerichte werden von Gegnern als eine Art Paralleljustiz kritisiert, über die Unternehmen Schadenersatz zulasten der Steuerzahler erstreiten, nationale Gesetze aushebeln oder eine Senkung von Verbraucher- und Umweltstandards durchsetzen können.
Traditional arbitration courts are criticised by adversaries as a form of parallel justice through which companies are able to fight for compensation at the expense of tax payers, make national laws null and void, or enforce a lowering of consumer and environmental protection standards.
[ 0, 371, 111622, 17554, 67391, 782, 269, 90967, 385, 2744, 78433, 346, 269, 40850, 1913, 960, 2885, 782, 269, 1627 ]
Mikhail Khodorkovsky, Russlands reichster Mann, wurde auf einem sibirischen Rollfeld mit Waffengewalt verhaftet.
In 2003, Mikhail Khodorkovsky, Russia's wealthiest man, was arrested at gunpoint on a Siberian runway.
[ 0, 6510, 4323, 261, 33367, 49704, 19664, 2287, 187741, 261, 2958, 784, 20420, 148130, 337, 542, 779, 259, 49957, 261 ]
Wiese ließ sich in der Bremer Innenstadt gerade die Haare schneiden, als er sah, wie draußen eine Parkraum-Wächterin einen Strafzettel für seinen weißen Chevrolet Camaro ausstellte.
Wiese was just having his hair cut in the centre of Bremen when outside he saw a traffic warden putting a penalty notice on his white Chevrolet Camaro.
[ 0, 81116, 265, 259, 262, 259, 15300, 5164, 259, 18736, 259, 268, 259, 88534, 259, 262, 259, 88307, 29024, 732 ]
Kinder, die das Tränengas eingeatmet hatten, schrien.
Children who have inhaled tear gas are screaming.
[ 0, 54708, 266, 266, 1063, 804, 126045, 523, 111549, 269, 259, 164835, 782, 303, 259, 46906, 160092, 260, 1, 0 ]
Seit der CBS-News-Umfrage hat Clinton bei einer Reihe von demographischen Gruppen verloren, während Sanders einige Gewinne erzielte.
Since last month's CBS News Poll, Clinton has lost ground among a number of demographic groups, while Sanders has made some gains.
[ 0, 459, 283, 259, 76785, 1852, 45076, 779, 22038, 259, 54182, 4394, 261, 56550, 259, 262, 21926, 1346, 31537, 454 ]
"Viele Menschen der Region identifizieren sich mit dem Thema Plauener Spitze - jung und alt", sagt Reuter.
"Many people in the region identify themselves with Plauen lace – young and old," says Reuter.
[ 0, 313, 511, 454, 5250, 259, 18867, 779, 8741, 2034, 303, 73791, 782, 651, 259, 268, 259, 90523, 56777, 13816 ]
Mit dem 2003 veröffentlichten und dritten Album "Greetings from Michigan: The Great Lake State" erscheinen klug komponierte Lieder, die sich harmonisch sehr nah an amerikanischen Folk der späten Sechziger schmiegen, aber jederzeit ins toll opulente driften können.
His third album, "Greetings from Michigan: the Great Lake State", released in 2003, features cleverly composed songs which cling harmonically to the traditions of American folk rock of the late sixties, but which might drift at any time into amazing opulence.
[ 0, 1151, 2721, 1596, 262, 8835, 261, 313, 399, 110408, 47384, 779, 53050, 267, 50298, 280, 8718, 262, 52208, 4560 ]
In der Zwischenzeit fiel die Beschäftigung in Schottland um 12.000 während der drei Monate, mit der Zahl von Beschäftigten jetzt bei 2.612.000.
Meanwhile, employment in Scotland fell by 12,000 during the three month period, with the number of those in work now standing at 2,612,000.
[ 0, 6510, 2073, 7753, 261, 23879, 3514, 332, 92465, 269, 22434, 782, 779, 84123, 14501, 259, 262, 259, 88307, 29024 ]
Wie die Ministerin betonte, will Slowenin damit seine Grenzen für Flüchtlinge aber nicht abriegeln.
But as the Minister stressed, Slovenia is not suggesting sealing its borders for refugees.
[ 0, 6510, 14748, 261, 413, 6735, 3458, 259, 262, 144892, 94169, 23843, 454, 261, 259, 80496, 703, 60087, 7501, 1464 ]
"Das taucht immer wieder auf - ich habe nicht gehört, dass Trent Robinson über Ringkämpfe sprach, als sie uns 24:2 geschlagen haben", sagte Bellamy am Mittwoch.
"That keeps coming up - I didn't hear Trent Robinson bring up wrestling when they beat us 24-2," Bellamy said on Wednesday.
[ 0, 313, 155606, 3129, 10083, 782, 259, 264, 703, 728, 259, 262, 136317, 2003, 112371, 72783, 448, 264, 262, 259 ]
Noch sehen die Deutschen selbstfahrende Autos allerdings skeptisch - viel mehr als Franzosen oder Amerikaner.
And Germans still view driverless cars sceptically – much more than the French or Americans.
[ 0, 29535, 198516, 266, 259, 40258, 259, 9556, 285, 1864, 116227, 742, 14970, 259, 262, 1090, 259, 77201, 1754, 269 ]
Donald Trump (69) ist immer für Aufreger gut.
Donald Trump (69) is always the source of controversy.
[ 0, 20443, 4396, 259, 119231, 980, 732, 19050, 368, 43951, 865, 263, 262, 122887, 265, 266, 260, 1, 0, 0 ]
Der Tweet verdiente mehr als 5.000 Retweets und 4.000 Likes seit seiner Veröffentlichung.
The tweet earned more than 5,000 retweets and 4,000 likes since being posted.
[ 0, 5900, 454, 259, 262, 4650, 18792, 16769, 259, 20026, 430, 2311, 269, 584, 129712, 1442, 1550, 419, 2311, 269 ]
Hot-Seat durchschnittlich 620.000.
Hot Seat averaged 620,000.
[ 0, 6517, 24890, 259, 262, 259, 88307, 29024, 651, 570, 47541, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Die Bundesregierung will sich außerdem für eine Änderung des Wiener Übereinkommens einsetzen, das bislang nur den Menschen als Fahrer vorsieht.
The German government also wants to reach an agreement on changes to the Vienna Convention, which to date only provides for human beings as drivers.
[ 0, 489, 51967, 454, 48258, 259, 2287, 28755, 269, 259, 28697, 265, 262, 1464, 259, 48780, 782, 283, 335, 11128 ]
Wenn er Ultraschall auf die veränderten Kreaturen anwendet, werden die Schallwellen durch die Mikrobläschen verstärkt und in die Würmer übertragen, wo sie die geänderten Motoneuronen einschalten.
When he applied ultrasound to the modified creatures, the sound waves were amplified by the microbubbles and transmitted into the worms, where they switched on the modified motor neurons.
[ 0, 371, 10515, 259, 262, 10069, 270, 14227, 64535, 4337, 77218, 4820, 150300, 266, 261, 4823, 6635, 259, 57907, 265 ]
Vielleicht denken die Leute da draußen, dass ich es bin.
Maybe people out there think I am.
[ 0, 1139, 1614, 2003, 259, 18867, 266, 779, 259, 44211, 21733, 2003, 2744, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Zur Rundfunkgebühr sagte Johnson dem Ausschuss: "Ich fordere Sie auf, ein eher regressives System in Bezug auf Bedingungen zu finden, wer den besten Wert hieraus erhalten kann.
On the licence fee, Johnson told the committee: "I challenge you to find a more regressive system in terms of who gets the best value from it.
[ 0, 6510, 25665, 262, 982, 26315, 28755, 48090, 269, 74558, 16070, 261, 23937, 259, 262, 47215, 259, 284, 61682, 266 ]
Der ehemalige Vorsitzende von Channel 4, Luke Johnson, hat gesagt, die BBC sollte aufhören, Programme wie EastEnders und The Voice zu senden. Er sagte, dass kommerziellen Rivalen "ihren rechten Arm geben würden" für Hit-Shows wie die Albert Square Soap.
The former Channel 4 chairman Luke Johnson has said the BBC should stop broadcasting programmes such as EastEnders and The Voice, saying its commercial rivals would "give their right arm" for hit shows such as the Albert Square soap.
[ 0, 100743, 3997, 786, 1907, 75254, 440, 43405, 419, 259, 63870, 23937, 259, 262, 47215, 2003, 19672, 798, 259, 8209 ]
Today hat in den letzten Monaten die Lücke zu Sunrise geschlossen.
Today has been closing the gap on Sunrise in recent months.
[ 0, 298, 11895, 1383, 259, 263, 264, 262, 732, 1503, 266, 523, 64337, 15521, 269, 259, 262, 6735, 732, 42996 ]
Für diese Parodontitis sei Rauchen ein Risikofaktor, betonen die Autoren.
Smoking is a risk factor for this periodontitis, emphasise the authors.
[ 0, 137873, 6635, 2744, 335, 11879, 269, 33048, 259, 1175, 259, 18528, 11895, 21117, 40345, 269, 21117, 40345, 261, 144892 ]
Die Ansichten sind stärker gemischt bei denjenigen, die derzeit Clinton nicht unterstützen - nur etwa ein Viertel würde sie begeistert unterstützen.
Views are more mixed among those not currently backing Clinton - only about a quarter would enthusiastically support her.
[ 0, 259, 53097, 784, 259, 103520, 30106, 14418, 18587, 1063, 703, 259, 1605, 266, 1996, 23388, 732, 10800, 603, 56550 ]
Nicht zu rauchen ist gut für Lunge und Gefäße und führt nach unseren Erkenntnissen auch zu einer guten Zahngesundheit bis ins hohe Alter.
Not smoking is good for the lungs and vessels and in our experience leads to good dental health to an advanced age.
[ 0, 2505, 95159, 3997, 980, 7203, 259, 1175, 259, 27678, 1017, 1550, 111262, 1550, 261, 732, 58557, 15521, 25986, 782 ]
Baubeginn für BMX-Bahn naht
Start of construction draws closer for BMX track
[ 0, 6510, 27676, 454, 122184, 90999, 980, 784, 102037, 270, 259, 1175, 35736, 454, 364, 18514, 1, 0, 0, 0 ]
Der Circus Probst lädt vom 17. bis 20. September täglich um 17 und 20 Uhr zu seinen Vorstellungen ein.
Circus Probst invites you to come and see their show every day from 17 to 20 September at 5 p.m. and 8 p.m.
[ 0, 84926, 263, 79817, 705, 259, 9556, 15650, 782, 1464, 259, 9556, 259, 78054, 97438, 259, 268, 259, 26381, 1550 ]
Der 30 Jahre alten Hrvoje Cale war zuletzt in Belgien aktiv und stand früher auch schon beim VfL Wolfsburg unter Vertrag.
Thirty-year-old Hrvoje Cale last played in Belgium and was formerly under contract to VfL Wolfsburg.
[ 0, 43415, 65383, 115716, 261, 269, 27111, 96295, 269, 3969, 261, 259, 262, 1218, 2162, 732, 259, 160470, 1550, 259 ]
Der Rest des Feldes, mit Ausnahme von Carly Fiorina und Ohio-Gouverneur John Kasich, ist mit Wisconsins Gouverneur Scott Walker abgeschlagen, der am tiefsten gefallen ist, und zwar von 10 % Unterstützung im letzten Monat auf jetzt 2 %.
The rest of the field, with the exception of Carly Fiorina and Ohio Gov. John Kasich, has slipped behind with Wisconsin Gov. Scott Walker falling farthest from 10% support last month to 2% now.
[ 0, 37034, 454, 31537, 1461, 261, 651, 58528, 14501, 3460, 14644, 276, 102882, 1112, 1550, 259, 262, 57362, 1461, 259 ]
Und was denken die Dorfbewohner über sein Ziel, mächtigster Mann der Welt zu werden?
And what do the inhabitants of the village think about his ambition to become the most powerful man in the world?
[ 0, 29535, 982, 259, 51433, 8006, 29093, 175723, 327, 30747, 8261, 57099, 14501, 327, 269, 259, 262, 259, 125586, 2958 ]
Manchmal reagiert man, und man muss mit den Folgen leben, und ich muss damit leben, was ich gesagt habe.
Sometimes you react and have to live the consequences and I will have to live with what I said.
[ 0, 9987, 2972, 259, 3514, 160697, 32871, 1550, 259, 8209, 265, 1464, 259, 38274, 88589, 20515, 266, 207032, 1550, 3133 ]
Sarah Mackay und Sam Wood haben vom ersten Tag an eine einfache Beziehung miteinander gehabt.
Sarah Mackay and Sam Wood have shared an easy rapport since day one.
[ 0, 32982, 4349, 47683, 1550, 4111, 12544, 804, 124350, 286, 4394, 104657, 335, 22804, 259, 23666, 723, 269, 283, 259 ]
Nach Schätzungen des Instituts für Arbeitsmarkt- und Berufsforschung ist davon auszugehen, dass langfristig 55 Prozent der Geflüchteten in Deutschland erwerbstätig sein können.
According to estimates by the Institute for Employment Research, it could be expected that in the long term 55 percent of the refugees in Germany should be able to work.
[ 0, 10831, 61464, 57310, 89236, 31518, 1461, 259, 1175, 74106, 265, 11206, 259, 262, 158555, 266, 266, 261, 798, 11220 ]
Kurz vor dem Start des Oktoberfestes war noch ein besonderes Schmankerl dabei: ein Lederhosen-Outfit mit Korsett.
Shortly before the start of Oktoberfest there was also a special treat in store: a Lederhosen outfit with a corset.
[ 0, 501, 48516, 270, 7753, 732, 25251, 269, 38608, 17616, 262, 3460, 14703, 15311, 259, 262, 5974, 523, 1550, 335 ]
Der Audi des 33-Jährigen war nicht mehr fahrbereit und musste abgeschleppt werden.
The Audi belonging to the 33-year-old could no longer be driven and had to be towed away.
[ 0, 14604, 261, 1063, 12687, 23388, 265, 259, 30909, 3549, 269, 3969, 261, 703, 784, 259, 7700, 1090, 22934, 263 ]
McDermott könne aber seiner Arbeit nachgehen.
McDermott will however be able to return to work.
[ 0, 13154, 32338, 282, 3062, 712, 11220, 262, 732, 14748, 1464, 35653, 9033, 283, 22434, 782, 260, 1, 0, 0 ]
Um praktizieren zu dürfen, müssten sie jedoch ihre Qualifikation nachweisen und womöglich nochmals Prüfungen ablegen.
To be allowed to practice, however, they must prove their qualifications and possibly take more exams.
[ 0, 2656, 259, 14393, 3204, 265, 262, 261, 259, 1175, 259, 262, 11220, 262, 79603, 261, 2777, 37342, 262, 259 ]
Es wird behauptet, dass Briten ihre Hämmer und Pinsel zugunsten des Einsatzes von qualifizierten osteuropäischen Handwerkern, die die Arbeiten in ihrem Zuhause durchführen, niederlegen
Britons are said to be putting down their hammers and paintbrushes in favour of employing skilled Eastern European tradesmen to carry out work in their home
[ 0, 746, 8097, 2003, 106721, 3498, 266, 259, 32676, 266, 3102, 259, 2322, 118410, 1550, 259, 2322, 118410, 732, 199681 ]
Obama empfängt Netanyahu
Obama receives Netanyahu
[ 0, 20820, 7970, 28755, 1648, 18164, 1495, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
In der kommenden Nacht bricht in den Tälern der Alpennordseite der Föhn durch, wie Meteoschweiz am Dienstag mitteilte.
The foehn will break through in the valleys on the northen side of the Alps in the coming night, Meteoschweiz announced on Tuesday.
[ 0, 11050, 113093, 712, 259, 72411, 732, 24703, 468, 779, 1943, 262, 12424, 278, 782, 259, 262, 55537, 4947, 732 ]
"Es geht ums Leben, daher sind wir mit der Aktion mitten in die Stadt und unter die Menschen gegangen", sagt Josefine Lammer.
"It's about life, which is why we are carrying out this campaign in the middle of the town, right among the people," says Josefine Lammer.
[ 0, 313, 71838, 32621, 262, 8261, 2442, 16070, 261, 13717, 259, 1175, 1063, 259, 43633, 6822, 259, 18528, 11895, 24299 ]
Die Begegnung wird die erste parlamentarische Prüfung für Mr Corbyns Führung sein, denn sie kommt nach seiner Ernennung zum Mitglied des Schattenkabinetts und nach seiner Rede auf der TUC-Jahrestagung am Dienstag.
The encounter will be the first parliamentary test of Mr Corbyn's leadership, coming after his appointment of a shadow cabinet and his speech to the TUC annual congress on Tuesday.
[ 0, 6510, 16027, 3514, 712, 1090, 7970, 454, 2978, 71188, 440, 30446, 34992, 331, 4839, 101018, 4865, 261, 413, 6735 ]
Hearts auf SFA-Schlacht wegen Neilsons Kommentare eingestellt
Hearts set for SFA battle over Neilson comments
[ 0, 320, 10496, 259, 262, 52163, 259, 268, 1411, 45630, 259, 1175, 259, 133448, 320, 10496, 35611, 23859, 262, 52884 ]
Deila sagte aber: "Celtic hatte schon vorher schlechte Zeiten, und wir werden wieder kommen."
But Deila said: "Celtic have had bad periods before and we will come again."
[ 0, 459, 2697, 259, 262, 47215, 732, 14748, 267, 313, 110578, 454, 259, 262, 259, 18077, 21117, 2663, 259, 168604 ]
In der Gesellschaft hat sich - auch wegen des Fachkräftemangels - mehrheitlich die Sichtweise durchgesetzt, dass Flüchtlingen schneller der Zugang zum Arbeitsmarkt ermöglicht werden sollte.
As far as the majority of society is now concerned, particularly in view of skills shortage, refugees should be allowed to gain faster access to the job market.
[ 0, 6510, 25665, 262, 982, 26315, 28755, 9677, 10490, 22874, 182509, 261, 732, 5860, 526, 10515, 732, 259, 17007, 48055 ]
Außerdem ist täglich die Tierschau von 10 bis 18 Uhr geöffnet.
And the animal show is open daily from 10 a.m. to 6 p.m.
[ 0, 71196, 101485, 179053, 11288, 4947, 980, 40814, 263, 397, 109240, 269, 283, 475, 259, 369, 303, 1986, 283, 570 ]
Einige wiesen aus Protest Lebensmittel und Wasser zurück.
Some refused food and water in protest.
[ 0, 6988, 266, 804, 49363, 12741, 15069, 1094, 1550, 3271, 732, 21656, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Es gibt Desinfektionsmittel mit Erdbeer-, Weintrauben- und Orangenduft, die für Kinder sehr ansprechend sind.
There are strawberry, grape, orange-flavored hand sanitizers that are very appealing to kids.
[ 0, 58785, 782, 259, 263, 82417, 17688, 261, 8355, 261, 259, 207845, 261, 259, 263, 82417, 17688, 261, 259, 268 ]
Die Polizei sagte, Lamb habe Verwandte zu einem bestimmten Zeitpunkt am Montag angerufen, um ihnen zu sagen, "er gehe nicht ins Gefängnis".
Police said Lamb had phoned relatives at some point Monday to tell them "he's not going to jail."
[ 0, 11950, 14501, 259, 262, 47215, 2003, 56789, 259, 262, 4695, 523, 25447, 1094, 259, 25353, 283, 335, 3265, 1127 ]
Todesschütze an der Delta State University hinterließ Entschuldigungsschreiben
Delta State University shooter left note of apology
[ 0, 259, 88241, 18586, 259, 14756, 74267, 283, 58210, 10490, 269, 19063, 38810, 259, 262, 259, 39662, 776, 782, 269 ]
Er sagte, er sei krank im Kopf, wenn er trinkt, und sagte, er wolle dann Bilder von Vergewaltigung und Mord sehen.
He said he was sick in the head when he was drinking and said he wants to view rape and murder images.
[ 0, 789, 259, 262, 47215, 2003, 259, 262, 3432, 5544, 3437, 732, 3826, 782, 259, 13297, 259, 262, 34818, 31861 ]
Prentiss arbeitete online von zu Hause, nach Aussage von Linsday Knowles, die vom Sun Herald als eine enge Freundin von Prentiss identifiziert wurde.
Prentiss worked an online job from her home, according to Linsday Knowles, identified as a close friend of Prentiss by the Sun Herald.
[ 0, 2723, 107525, 263, 259, 262, 11021, 523, 283, 259, 268, 2721, 262, 42649, 862, 779, 2911, 327, 261, 259 ]
Die Strategen von Charles Schwab glauben, dass der Anstieg bei den Zinssätzen dazu führen wird, dass Renditen zwischen längeren und kürzeren Anleihen näher zusammenrücken und zu einer Abflachung der Kurve führen.
Charles Schwab strategists believe the hike in rates will cause yields between longer- and shorter-dated bonds to move closer together, flattening the curve.
[ 0, 52531, 104796, 17876, 117053, 316, 21733, 2003, 317, 75417, 90678, 12733, 266, 712, 27944, 259, 88307, 75548, 259, 43016 ]
Das Innenministerium sprach hingegen von einer "krisenhaften Situation".
The Minister of the Interior, however, talked of a "critical situation".
[ 0, 17406, 454, 269, 141169, 259, 262, 1497, 4406, 732, 14748, 8261, 259, 268, 313, 111133, 13384, 34709, 782, 1191 ]
Ich werde heute Abend nach Hause gehen und gut schlafen.
I will go home tonight and sleep well.
[ 0, 24651, 259, 42740, 732, 259, 18528, 11895, 303, 21034, 1550, 3133, 65286, 12224, 260, 1, 0, 0, 0, 0 ]
Er zielte auch auf die BBC Music Awards und sagte, dass sie nur The Brits imitierten
Also took aim at the BBC Music Awards, saying they just rip off the Brits
[ 0, 459, 259, 28697, 265, 262, 261, 259, 262, 259, 18077, 259, 268, 107700, 283, 259, 87447, 468, 269, 59649 ]