source
stringlengths 3
595
| target
stringlengths 3
608
|
---|---|
Sam od 40 lat kibicuje Cracovii . | He has been supporting Cracovia himself for 40 years. |
Uczniowie sprawdzali swoje umiejętności z języka niemieckiego i angielskiego w dwóch różnych stopniach trudności . | Students tested their German and English skills at two different levels of difficulty. |
Fałszerze wyprodukowali też świadectwa szkolne , zezwolenia na przewozy międzynarodowe ( tzw . karnety TIR ) i greckie prawa jazdy . | The counterfeiters also produced school certificates, international transport permits (so-called TIR carnets) and Greek driving licenses. |
Jak mało który z Kanadyjczyków interesował się historią naszego kraju . | Few Canadians were interested in the history of our country. |
- Nie , mamo , ale powiedz , proszę , co z nią zrobiła ś - Joanna używała liczby pojedynczej z nadzieją , że obecność drugiej liszki nie została odkryta . | - No, mother, but please tell me what she did with it - Joanna used the singular, hoping that the presence of the second fox had not been discovered. |
– Było sporo telefonów , ludzie pytali jakie warunki trzeba spełnić – powiedział SZTAFECIE . | – There were a lot of phone calls, people asked what conditions had to be met – he told SZTAFETE. |
– Kate zachorowała – przypomniała Charlotta i na chwilę zrobiło się cicho . | “Kate got sick,” Charlotte reminded her, and there was silence for a moment. |
Pan zanotuje sobie prywatny numer posła . . . | Please note down the MP's private number. . . |
- W okresie Wielkiego Postu nie wolno umieszczać w kościele żadnych dekoracji - wyjaśnia . | - During Lent, no decorations are allowed in the church - he explains. |
Nie wiadomo zatem , czy ciało Jezusa miało po zmartwychwstaniu płeć . | Therefore, it is not known whether Jesus' body had a gender after the resurrection. |
– znaczy do Poznania tak ? | – you mean to Poznań? |
Anita Stanisławska przyznaje mu rację , że liczba urodzeń w danym rejonie nie musi się wcale pokrywać z liczbą chętnych do nauki w szkole na jej terenie : - Ostatecznie to uczniowie zagłosują nogami . | Anita Stanisławska agrees that the number of births in a given region does not have to coincide with the number of people willing to study at the school in that area: - Ultimately, it is the students who will vote with their feet. |
Wieczorem już po ósmej przyszła p . Nelly - ze swym pieskiem . . . | In the evening, after eight o'clock, Mrs. Nelly - with her dog. . . |
– znaczy u Marka | – I mean in Mark's |
4 . Decyzję o cofnięciu rezerwacji częstotliwości przeznaczonej do rozpowszechniania lub rozprowadzania programów radiowych lub telewizyjnych Przewodniczący KRRiT podejmuje niezwłocznie po otrzymaniu od Prezesa URTiP zawiadomienia o naruszeniu zasad wykorzystania tej częstotliwości wynikających z przepisów ustawy lub decyzji w sprawie rezerwacji . | 4 . The decision to withdraw a frequency reservation intended for the broadcasting or dissemination of radio or television programs is made by the Chairman of the National Broadcasting Council immediately after receiving a notification from the President of URTiP about a violation of the rules for the use of this frequency resulting from the provisions of the Act or the decision on the reservation. |
- Sporą - rozległ się poważny głos Zdrzałkowicza . | - A lot - said Zdrzałkowicz's serious voice. |
- A ponad 84,5 tysiąca złotych z dotacji celowej na usuwanie szkód po powodzi pod koniec 2003 roku gmina musiał zwrócić jako niewykorzystane - denerwują się . | - And the commune had to return over PLN 84.5 thousand from a special-purpose subsidy for removing damage after the flood at the end of 2003 as unused - they get angry. |
Mniejsza po lewej stronie zachowała charakter renesansowy . | The smaller one on the left has retained its Renaissance character. |
TVP " Pretorianie komunizmu " - taki bubel i knot może być wyprodukowany tylko przez IPN . | TVP "Praetorians of communism" - such rubbish and nonsense can only be produced by the Institute of National Remembrance. |
- Kiedy spotkał Pan Białoszewskiego ? | - When did you meet Białoszewski? |
Może ma to związek z wysokim śr . IQ u Azjatów ? | Maybe it has to do with the high average. IQ among Asians? |
Dlatego że sytuacja budżetowa nie będzie łatwa w roku 2009 . | Because the budget situation will not be easy in 2009. |
- Jak to , nie należysz do partii ? - zdumiał się Lolek . | - What, you don't belong to the party? - Lolek was amazed. |
Był tu jakimś … | He was here some… |
– a dużo osób w takiej na takiej imprezie nosi te białe frotki ? | – and how many people wear these white sweaters at such an event? |
W 1975 roku ukazał się pierwszy album grupy " Cień wielkiej góry " , na którym oprócz utworu tytułowego znalazł się między innymi utwór " Jest taki samotny dom " . | In 1975, the group's first album, "Cień Wielki Góra", was released, which, in addition to the title track, included the song "Jesttaki lonely dom". |
Miewał em okresy , gdy życie jawiło się jałowo . | I had periods when life seemed barren. |
Wczoraj członkowie Federacji Młodych Unii Pracy ruszyli w teren . | Yesterday, members of the Federation of Young Labor Unions went into the field. |
- Problem - głos Szarleja był nader ponury - nie w tym , o co nas oskarżą . | - The problem - Szarlej's voice was very gloomy - is not what they will accuse us of. |
Podobnie w PRL władza do czasu twierdziła , że nie ma strajków , tylko są „ przerwy w pracy ” . | Similarly, in the Polish People's Republic, the authorities for a time claimed that there were no strikes, only "work breaks". |
Cała rodzina była i pozostała łemkowska . | The entire family was and remained Lemko. |
Olimpiada w Sydney niedaleko . . . | Sydney Olympics nearby. . . |
Reklama Hortexu nie świeci od ok . 10 lat . | The Hortex advertisement has been off for approx. 10 years . |
Czy na Czarneckim podróż Krzyśka wywrze wrażenie i sfinansuje leczenie dwójki dzieci ? | Will Czarnecki be impressed by Krzysiek's trip and finance the treatment of two children? |
Tu D . rozmyślił się i zapłacił . | This is D. he changed his mind and paid. |
Nicholas zrobił to wszystko , bez efektu . | Nicholas did all this, to no avail. |
Sąd skazał Julię na 5 lat pozbawienia wolności . | The court sentenced Julia to 5 years' imprisonment. |
Według oficjalnych danych , w Londynie znajduje się 158 tysięcy bezdomnych rodzin . | According to official data, there are 158,000 homeless families in London. |
Najpierw zajmują stare domy po Niemcach , ale już wkrótce jest ich za mało - dwadzieścia lat po wojnie wokół starych dzielnic Wałbrzycha , niepozbawionych pewnej urody , a na pewno ordnungu , zaciśnie się betonowy pierścień nowych , budowanych w pośpiechu dla przyjezdnych . | At first they occupy old German houses, but soon there are not enough of them - twenty years after the war, around the old districts of Wałbrzych, which are not without a certain beauty and certainly ordination, there will be a concrete ring of new ones, built in a hurry for visitors. |
Kupicie dom ? | Will you buy a house? |
Przygotowanie operacji " bratnia pomoc " wobec Polski zaczęło się jednak sporo wcześniej . | However, the preparation of the "fraternal aid" operation against Poland began much earlier. |
Wasyl ledwo uskoczył , piec zakolebał się od uderzenia . | Vasyl barely escaped and the stove rocked from the impact. |
– Kobyły raczej nie – skromnie oponował Kobyliński . | – Probably not Kobyła – Kobyliński modestly objected. |
Zdecydują o tym rady krajowe SLD i Unii Pracy oraz Rada Naczelna PSL . | This will be decided by the national councils of SLD and Unia Pracy as well as the Supreme Council of PSL. |
Dopiero teraz zdał em sobie sprawę z jego wieku . | Only now did I realize his age. |
Regulacja jeszcze wisząca . | The regulation is still hanging. |
Nie ryzykowali śmy wejścia na jej szczyt od razu po zdobyciu Civetty . | We did not risk reaching its peak immediately after conquering Civetta. |
W Polsce uruchomiła już dwie fabryki , w Grójcu oraz koło Wałbrzycha . | It has already opened two factories in Poland, in Grójec and near Wałbrzych. |
Temat jest tak nośny , że przesłoni wszystkie inne , którymi PiS zamierza karmić wyborców . | The topic is so popular that it will overshadow all the others that PiS intends to feed voters. |
Na czym polegała moja działalność w MKR-ze ? | What was my activity at MKR? |
no i tamci tubylcy . | and those natives. |
Jedna z sióstr jest ( . . . ) lekarzem , pracuje w Szpitalu Miejskim . | One of the sisters is ( . . . ) a doctor and works at the Municipal Hospital. |
Idea " oczyszczenia " kultury , twórczości czy nauki z wszystkiego , co nie jest dziełem ludzi ustabilizowanych , wiernych zasadom dekalogu i zawsze dających w życiu świadectwo prawdzie ( i to zgodnej z tym , co za prawdę uznaje sam Johnson ) , idea taka była by wprawdzie ideą obłędną , ale przynajmniej konsekwentną . | The idea of "cleansing" culture, creativity or science of everything that is not the work of stabilized people, faithful to the principles of the Decalogue and always bearing witness to the truth in their lives (and in accordance with what Johnson himself considers to be the truth), such an idea would indeed be an idea crazy, but at least consistent. |
– klej to się zepsuje panie Andrzeju kupił em . worek kleju . . | – the glue will deteriorate, Mr. Andrzej, I bought it from here. bag of glue . . |
Klub Platformy Obywatelskiej jest za odrzuceniem 3 poprawek i za przyjęciem pozostałych . | The Civic Platform Club supports the rejection of 3 amendments and the adoption of the remaining ones. |
Przez najbliższe dwa lata gospodarz z Dębowca będzie pod nadzorem prokuratury . | For the next two years, the farmer from Dębowiec will be under the supervision of the prosecutor's office. |
Cała armia wyszła wtedy na ulice . | The entire army then took to the streets. |
- Tym razem może być gorzej . | - It might be worse this time. |
– no bo ja nie wchodzę bo przecież . po co mam wchodzić przez telefon | – well, I'm not going in because of course. why should I go through the phone? |
Pragmatyzm Walendziaka przejawiał się między innymi w usilnej próbie uwiarygodnienia się w oczach lewicy . | Walendziak's pragmatism was manifested, among other things, in his strenuous attempt to gain credibility in the eyes of the left. |
Poza tym poezję . | Besides, poetry. |
Tomek zsunął się ze skały i podbiegł do nich . | Tomek slid off the rock and ran towards them. |
Krótki pobyt na powierzchni Marsa wyklucza prowadzenie pożytecznych badań , natomiast okres spędzony przez kosmonautów w otwartej przestrzeni kosmicznej , w warunkach zerowej grawitacji i bez solidnej osłony przed silnym promieniowaniem kosmicznym był by bardzo długi . | A short stay on the surface of Mars precludes conducting useful research, while the period spent by cosmonauts in open space, in zero gravity conditions and without solid protection against strong cosmic radiation would be very long. |
Nikt nie może zostać pozbawiony tego prawa , czy ściślej : uprawnienia , ze względu na dobro wspólne społeczeństwa . | No one may be deprived of this right, or more precisely: entitlement, for the common good of society. |
- Uklęknijcie ze mną . . . - Mruk . | - Kneel with me. . . - Murmur. |
Pani Wanda otrzymała nakaz eksmisji dla osób , które z nią mieszkają , ale po . . . uzyskaniu przez małżeństwo lokalu zastępczego . | Mrs. Wanda received an eviction order for the people who live with her, but after... . . obtaining alternative accommodation by the married couple. |
Od 1928 r . do rozwiązania , to jest do 1938 r . | From 1928 to be solved, that is, by 1938. |
Jakub zatrzymał się . | Jacob stopped. |
Pierwsza wzmianka o osadzie pochodzi z XIX wieku . | The first mention of the settlement comes from the 19th century. |
- Wątpię . | - I doubt it. |
Wyciągnął z kieszeni tekst wniosku , który nakazywał Mussoliniemu zwrócić się do króla z prośbą , aby ten - na mocy konstytucji podjął najwyższe decyzje . | He took out the text of the motion from his pocket, which ordered Mussolini to turn to the king and ask him to make the highest decisions under the constitution. |
Przez zamknięcie przejścia granicznego kupcy stracili niemieckich klientów . | Due to the closure of the border crossing, merchants lost German customers. |
– tylko panie pośle wychowania nie przełożymy na grubość portfela | – but, Mr. MP, we will not translate education into the size of our wallet |
W takiej sytuacji pani prokurator postawiła wniosek , by zawiadomienie dla wojewody o kolejnym terminie rozprawy wysłać pod dwoma adresami - domowym i do Urzędu Wojewódzkiego . | In such a situation, the prosecutor put forward a motion to send the notification to the voivode about the next hearing date to two addresses - the home address and the Provincial Office. |
Nadwrażliwość , problemy zdrowotne , pomyłka . | Hypersensitivity, health problems, mistake. |
- O co więc chodzi Anglikom , skoro od kilku lat co jakiś czas pojawia się film angielski poświęcony historii władców tego kraju ? | - So what do the English care about, since for several years an English film devoted to the history of the rulers of this country has been released from time to time? |
Charakterystyczna agresywność stylu większości publikacji o cechach " intelektualnych " w sensie Johnsona - a więc pouczających " jak żyć " - a także brutalność polemik " zaangażowanych intelektualistów " z przeciwnikami , nie są przypadkowe . | The characteristic aggressiveness of the style of most publications with "intellectual" features in Johnson's sense - and therefore instructing "how to live" - as well as the brutality of polemics between "committed intellectuals" and their opponents, are not accidental. |
Może i dlatego tak kocham Tomaszów : biały dom na planie kwadratu ze wspaniałymi schowkami i zakamarkami , otwarty na przestrzeń salonu z tarasem o białej balustradzie . | Maybe that's why I love Tomaszów so much: a white house on a square plan with wonderful storage spaces and nooks, open to the living room with a terrace with a white balustrade. |
Podobno były nawet pokazywane na wystawie przemysłowej , która odbyła się tu w zeszłym roku . | Apparently they were even shown at an industrial exhibition that took place here last year. |
Rozróżnienie wydaje się akademickie , ale podobnie w doktrynie mamy powiedziane , że uprawianie seksu poza małżeństwem jest grzechem ; równie dobrze można by twierdzić , że K . nie akceptuje heteroseksualistów . . . | The distinction seems academic, but similarly the doctrine says that having sex outside of marriage is a sin; one could as well claim that K. does not accept heterosexuals. . . |
Obowiązek taki ustawa nałożyła na ministra MSWiA , który w porozumieniu z ministrem transportu i gospodarki wodnej wyda rozporządzenie rozwiązujące tę kwestię . | The Act imposed such an obligation on the Minister of the Interior and Administration, who, in consultation with the Minister of Transport and Water Management, will issue a regulation solving this issue. |
Ale to tylko moje skromne zdanie . . . | But this is just my humble opinion. . . |
NSDAP stała się oficjalnie monopartią , rozpoczął się proces " ujednolicania " ( Gleichschaltung ) , oznaczający , że partia narodowosocjalistyczna kieruje wszystkimi organizacjami , które spadają do roli jej przybudówek lub branżowych ekspozytur . | The NSDAP officially became a monoparty, and the process of "unification" (Gleichschaltung) began, which means that the National Socialist Party manages all organizations that are relegated to the role of its annexes or industry branches. |
Pozdrawiam - bogdan . | Regards - bogdan. |
Kiedy tylko nadarzyła się okazja - uciekł em stamtąd . | Whenever I had the opportunity, I ran away from there. |
Przyszła Kryśka i zdziwiła się , że jestem taka blada . | Krysia came and was surprised that I was so pale. |
A Piotr tylko zwiesił głowę . | And Peter just hung his head. |
Jak długo jeszcze trupy z esbeckich szaf będą nas straszyć ? | How much longer will the corpses from the secret service's closets scare us? |
- Myślisz , że pomagam Millerowi ? | - Do you think I'm helping Miller? |
- Nie wiem nawet , czy w tym sezonie będziemy mogli otworzyć dla turystów sobiborską filię w obozie zagłady . | - I don't even know if we will be able to open the Sobibór branch of the extermination camp for tourists this season. |
- Ewelinko , czy pamiętasz jakiś wiersz ? | - Ewelinka, do you remember any poem? |
Były prezydent jako jedyny reprezentant Europy wytypowany przez komitet organizacyjny , weźmie czynny udział w ceremonii otwarcia igrzysk olimpijskich . | The former president, as the only European representative selected by the organizing committee, will take an active part in the opening ceremony of the Olympic Games. |
To w końcu wieloletnia przyjaciółka szefa - zdradza jeden z posłów PiS . | After all, she is the boss's long-time friend - reveals one of the PiS MPs. |
- Przecież obowiązują odpowiednie procedury , jak można z dnia na dzień blokować konto i nie informować o tym właściciela ? - dopytywał się radny Szwedo . | - After all, there are appropriate procedures in place, how can you block an account overnight and not inform the owner about it? - Councilor Szwedo asked. |
Zasadnicze znaczenie ma bilans cieplny powierzchni , dna i jego wnętrza . | The heat balance of the surface, bottom and interior is of fundamental importance. |
To jest nauczka dla wszystkich : Justyna poszła do miejscowego lekarza , bo ją bolała noga . | This is a lesson for everyone: Justyna went to the local doctor because her leg hurt. |
Tak więc KRRiTV też zakończy kadencję z wejściem w życie noweli , inaczej zmiany te nie miały by sensu . | Therefore, the National Broadcasting Council will also end its term of office with the entry into force of the amendment, otherwise these changes would make no sense. |
Jednym z nich jest funkcja CipherDrive , pozwalająca dotrzeć do wszystkich danych zgromadzonych we własnym komputerze bez konieczności noszenia laptopa . | One of them is the CipherDrive function, which allows you to access all the data stored on your computer without having to carry a laptop. |
Legia i Górnik rozegrały dotychczas 89 meczów ( 37 zwycięstw Górnika , 19 remisów , 33 porażki - bramki : 142 - 131 ) . | Legia and Górnik have played 89 matches so far (37 Górnik victories, 19 draws, 33 defeats - goals: 142-131). |
6 . Wysokość opłat , o których mowa w ust . 4 i 5 , ustala zarządzający portem lub przystanią morską . | 6 . The amount of fees referred to in section 4 and 5, shall be determined by the port or marina manager. |