source
stringlengths 3
595
| target
stringlengths 3
608
|
---|---|
PS Niedawno przypadkowo natknęła m się na zapis jakichś dawnych włoskich wakacji , które spędzali śmy w gronie przyjaciół . | PS Recently, I accidentally came across a record of some old Italian holidays that we spent with friends. |
i była też płyta Ajronów najnowsza wtedy . | and there was also the latest Ajron album at that time. |
I siedzimy na Cyprze nie dlatego , że coś chcemy ukryć , tylko dlatego , że żaden inny kraj nie ma takich warunków dla międzynarodowego handlu . | And we are in Cyprus not because we want to hide something, but because no other country has such conditions for international trade. |
Jak to możliwe , że marszałek Sejmu nie ma swojego biura poselskiego ? | How is it possible that the Speaker of the Sejm does not have his own parliamentary office? |
Po decyzji parlamentu zawiesiły działalność polityczną Batasuny . | After the parliament's decision, Batasuna suspended its political activities. |
Najwięcej , bo 18400 zł wydano na pamiątkowe medale , niewiele mniej ( 15700 zł ) rozdano w formie nagród pieniężnych dla najlepszych uczestników biegów głównych . | The most, PLN 18,400, was spent on commemorative medals, and slightly less (PLN 15,700) was distributed in the form of cash prizes for the best participants in the main races. |
Bogato intarsjowana sekretera ma na jednych drzwiach herb Ciołek , ponieważ jedna z babek była z domu Mycielska . | The richly inlaid secretary has the Ciołek coat of arms on one door, because one of the grandmothers was from the Mycielska house. |
P : To pierwsza rzecz , za jaką wezmę się podczas nocy poślubnej . | P: This is the first thing I will do on our wedding night. |
i chyba tak zostało do dzisiaj | and I think it has stayed that way to this day |
Teraz na zamówienie mafii gangi złożone z zamieszkałych w Niemczech Polaków kradną samochody wybranej marki . | Now, at the request of the mafia, gangs composed of Poles living in Germany are stealing cars of a selected brand. |
Terminator : Zaczynam cykl treningowy . | Terminator: I'm starting my training cycle. |
Mamy w Ferfer małą epidemię , no i święta idą . | We have a small epidemic in Ferfer, and the holidays are coming. |
Adwokat jest od tego , żeby bronić . | A lawyer is there to defend you. |
Z raportu wynika , że do 2010 r . ponad trzykrotnie wzrośnie zapotrzebowanie na agentów biur pomagających w prowadzeniu działalności gospodarczej i agentów handlowych . | The report shows that by 2010 The demand for office agents helping in running a business and sales agents will more than triple. |
Dietrich butnie wchodził do oberży . | Dietrich arrogantly entered the inn. |
Chrystus żył 33 lata , ale nauczał zaledwie 3 i tylko te 3 lata , gdy objawiał swą wiedzę i miłosierdzie są nie z tego świata , nie da się ich kupić za złoto wszystkich królestw , 30 srebników , nie 33 . | Christ lived for 33 years, but he taught only 3, and only these 3 years when he revealed his knowledge and mercy are out of this world, they cannot be bought with the gold of all kingdoms, 30 pieces of silver, not 33. |
Biorąc pod uwagę tę groźną statystykę , mamy 80 % pewności , że jeśli zaczniemy robotę w Polsce dziś , to jej na czas nie ukończymy . . . | Taking into account this dangerous statistic, we are 80% sure that if we start work in Poland today, we will not finish it on time. . . |
Często choroby oraz nieszczęśliwe wypadki wykorzystywane są do wyłudzenia pieniędzy . | Illnesses and accidents are often used to extort money. |
Wszak pierwsze sukcesy w walce ze skutkami powodzi ówczesna koalicja SLD - PSL chciała odnieść przed wrześniowymi wyborami parlamentarnymi . | After all, the then SLD-PSL coalition wanted to achieve its first successes in the fight against the effects of the flood before the September parliamentary elections. |
The Beach Boys i pieprzeni Doorsi . | The Beach Boys and the fucking Doors. |
O godzinie dziewiątej rewiry były już zapchane . | At nine o'clock the areas were already crowded. |
Krystyna pomyślała , że ta władza jest szczególnie okrutna i nie ma co liczyć , iż wykaże w przyszłości choćby najzwyklejsze ludzkie odruchy , ale nie powiedziała tego głośno . | Krystyna thought that this government was particularly cruel and there was no point in counting on her showing even the most ordinary human reflexes in the future, but she didn't say it out loud. |
Ale poza tym żadnych przyjaciół . | But other than that, no friends. |
- Nieszczęście - rzekł Kujawski . | - Unfortunately - said Kujawski. |
Po moskiewskich i orłowskich doświadczeniach poczuł em się jak u siebie w domu . | After my experiences in Moscow and Orlov, I felt at home. |
– Jest też oświetlenie na suficie . | – There is also lighting on the ceiling. |
- Co miał em nie chcieć . | - What was I not supposed to want? |
4 . Muszę się wysilać , żeby zrozumieć rozmowę . | 4 . I have to make an effort to understand the conversation. |
Spojrzał em w ślad jego wyciągniętego biczyska . | I looked at the trace of his outstretched whip. |
Rosja , Azerbejdżan i Kazachstan opowiadają się za podziałem według pojawiającego się w umowie pojęcia - " linii środka " . | Russia, Azerbaijan and Kazakhstan support division according to the concept of the "middle line" appearing in the agreement. |
- Jaki jest najwyższy dom w ZSSR ? | - What is the tallest house in the USSR? |
Basia spogląda na mnie jak na pomyleńca i znosi cierpliwie nieporządek w pokoju , śmieci i bałagan . | Basia looks at me like I'm crazy and patiently endures the mess in the room, the garbage and the mess. |
Najbardziej spektakularne są obecnie osiągnięcia w zakresie inżynierii genetycznej , rokujące na wprowadzenie ich do Kliniki w ciągu najbliższych 3 - 8 lat . | The most spectacular achievements currently are in the field of genetic engineering, which promise to be introduced to the Clinic within the next 3-8 years. |
Składam wniosek o odrzucenie sprawozdania Krajowej Rady . | I am submitting a motion to reject the report of the National Council. |
Ogłaszam Wtórne Przyjście Chrystusa Pana Naszego na ziemię . | I announce the Second Coming of Christ Our Lord to earth. |
Mussolini przemawiał pierwszy . | Mussolini spoke first. |
Zbiorowisko to rozwija się w płytkich dołach powstałych po dawnej eksploatacji rud żelaza metodą powierzchniową . | This community develops in shallow pits created by the former surface mining of iron ore. |
Władze tyle będą miały roboty z przeszłością , że zarządzanie współczesną Polską niezbędnie należy oddać w powiernictwo zagranicy . | The authorities will have so much to do with the past that the management of contemporary Poland must be entrusted to foreign countries. |
Chciała pogadać , ale jak ta się wygłupia , to i ona może . | She wanted to talk, but if she was being silly, so could she. |
Aby go obrzydzić społeczeństwu , dupowłazkie , prawicowe władze Trójmiasta zaproponowały , by tamtejsze lotnisko ochrzcić imieniem jubilata . | In order to disgust him among the public, the hypocritical, right-wing authorities of Tricity proposed to name the local airport after the birthday boy. |
W sąsiedztwie kaplicy przy palatium i świątyni z grobowcami oraz na przestrzeni między nimi znajdowało się rozległe cmentarzysko z XI – XV w . | In the vicinity of the chapel at the palatium and the temple with tombs, and in the space between them, there was an extensive cemetery from the 11th - 15th centuries. |
Czy H . jest u ciebie w domu ? | Is H is he at your house? |
Po krótkiej rozmowie dwie Cyganki obezwładniły starszą mieszkankę Wojborza , a trzecia splądrowała całe mieszkanie , kradnąc w efekcie 13 tys . złotych . | After a short conversation, two Gypsy women overpowered an elderly resident of Wojborz, and the third one plundered the entire apartment, stealing PLN 13,000. zlotys . |
Przecież obyczaj picia piwa sięga w Polsce średniowiecza . | After all, the custom of drinking beer in Poland dates back to the Middle Ages. |
Aby dowiedzieć się , w czym nasz kraj przoduje w wymianie handlowej ze światem , sięgnął em po " Rocznik statystyczny handlu zagranicznego za rok 2005 " . | To find out what our country is leading in in terms of trade with the world, I reached for the "Statistical Yearbook of Foreign Trade for 2005". |
Z wyciągniętą poziomo szpadą , mierząc prosto w serce Pan Pierwszy biegnie , żeby zabić Pana Drugiego . | With his sword extended horizontally, aiming straight at the heart, Mr. One runs to kill Mr. Second. |
Nakaz ich zatrzymania wydał jednak dopiero następnego dnia . | However, he issued an order to arrest them only the next day. |
Coraz więcej polityków w Polsce krytykuje nadmierne - ich zdaniem - rozwarstwienie dochodów , co każe przypuszczać , że zamierzają owe rozwarstwienie jakoś zmniejszać . | More and more politicians in Poland criticize what they consider to be excessive income stratification, which leads us to assume that they intend to somehow reduce this stratification. |
" Dokąd on jedzie ? " pomyślał Widmar i natychmiast stracił go z oczu . | "Where is he going?" thought Widmar and immediately lost sight of him. |
Piszę , kreślę , notuję , tak by powstały pytania , aż w końcu kilkanaście minut po 22 . 00 zadaję to pierwsze , po którym zazwyczaj rozpoczyna się prawdziwa burza w postaci zagorzałej dyskusji . | I write, sketch, take notes to create questions, and finally, a dozen or so minutes after 10 p.m. 00 I ask this first, after which a real storm usually begins in the form of a heated discussion. |
– no to wiesz co że takie ceny w sumie jak w Polsce . | – well, you know what, the prices are basically the same as in Poland. |
Ledwo widać drogę , u Gontarczyków całe okno zawiało . | You can barely see the road, the entire window of the Gontarczyki family was blown in. |
Niedawno temu posługiwały się słówkami " był " i " biedny " - pierwsze wymawiano krótko , drugie z politowaniem i kiwaniem głowy . | Recently, they used the words "was" and "poor" - the former was pronounced briefly, the latter with pity and a nod of the head. |
Naradzali się długo , a potem poszli do Spartakusa . | They conferred for a long time and then went to Spartacus. |
Eksportowali śmy połowę zbieranych truskawek , ale głównie do ZSRR . | We exported half of the strawberries we picked, but mainly to the USSR. |
W 1939 r . mieli śmy przeciw sobie jeszcze zwarte fronty malarzy już dziś nie istniejące , ich polemiki i niechęć , dziś inne kierunki , konstruktywiści , taszyści , neosurrealiści , inne pokolenie malarzy - są w oku cyklonu . | In 1939 we still had solid fronts of painters against us that no longer exist today, their polemics and reluctance, today other trends, constructivists, tachists, neo-surrealists, another generation of painters - are in the eye of the storm. |
I jeszcze jedna sprawa - Agnieszka jest o mnie zazdrosna . | And one more thing - Agnieszka is jealous of me. |
Chłopiec nalewa do drugiego kieliszka . | The boy pours a second glass. |
Gra Hindusa - anglofila . | He plays an Indian - Anglophile. |
Uprawnienia te zawsze należały do KRRiT i tak powinno być nadal . | These powers have always belonged to the National Broadcasting Council and should continue to do so. |
Izba Pamiątek Regionalnych . | Chamber of Regional Souvenirs. |
Wiele komentarzy wywołało wyraźne wskazanie Bliskiego Wschodu jako tego rejonu świata , w którym mogło by dojść do ograniczenia zbrojeń . | Many comments were triggered by the clear indication of the Middle East as the region of the world where armaments could be reduced. |
2 . Do jeziorka w malowniczym otoczeniu leśnym u stóp Prusickiej Góry ( 402 m , ok . 7 km na pd . wsch . ) . | 2 . To the lake in a picturesque forest setting at the foot of Prusicka Góra (402 m, approx. 7 km south-east). |
Matka ma siostrę w Stanach , więc może tam . . . | My mother has a sister in the US, so maybe there. . . |
Arek jest w głębi serca monogamistą . | Arek is a monogamist at heart. |
Na dobry początek , zupełnie gratis , sypie trzech Rosjan szpiegujących w Ameryce . | For a good start, it tells three Russians spying in America, completely free of charge. |
Szczyt luzu . | The peak of slack. |
Jesteśmy otwarci na wszelkie sugestie i podpowiedzi , jak zakazać handlu bronią w Polsce . | We are open to all suggestions and tips on how to ban arms trade in Poland. |
– no może tak do czerwca nie ? | – well, maybe not until June? |
Jak narządy płciowe transwestyty . | Like the genitals of a transvestite. |
To były te czasy , kiedy paszport był wydawany na kilka miesięcy , trzeba było iść do ambasady ten paszport przedłużyć . | Those were the times when a passport was issued for several months and you had to go to the embassy to extend your passport. |
Ten to był dobry adwokat z lat osiemdziesiątych , taki , co to broni ludzi przed systemem , w garniturku , idziemy korytarzem . | He was a good lawyer from the 1980s, the one who defended people against the system, in a suit, we were walking down the corridor. |
– Ewelinka , zamknęła ś się od środka ? ! | – Ewelinka, did you lock yourself from the inside? ! |
Wyciągnął z paczki chesterfielda , zapominają o dobrych manierach nie poczęstował Olszaka . | He took out a Chesterfield from the package, forgetting about good manners, he did not offer it to Olszak. |
- Pan Andrzej Walczak , jak sądzę ? | - Mr. Andrzej Walczak, I think? |
- Mam ! | - I have ! |
Lothar by nie doszedł , a nasi są niedaleko . | Lothar wouldn't have made it, and our guys are close. |
Dzień sześćdziesiąty czwarty [ 6 marca - poniedziałek ] | Day sixty-four [March 6 - Monday] |
Anka : W tej fazie okazuje się , że małżonka - chemiczna substancja C2H5OH - jest bardzo zaborcza . | Anka: In this phase, it turns out that the spouse - the chemical substance C2H5OH - is very possessive. |
Radni SLD sugerowali , że z ideologicznych powodów zmieniono słowa : " likwidacja PGR " na " likwidacja nieefektywnych PGR " . | SLD councilors suggested that the words "liquidation of state farms" were changed to "liquidation of ineffective state farms" for ideological reasons. |
– Do dzisiaj , przez prawie półtora roku , nie występowali śmy o nic . | – Until today, for almost a year and a half, we have not applied for anything. |
A jak cierpi , to niech wyłączy monitory i podsłuch ! – zdenerwował się Italski . | And if he suffers, let him turn off the monitors and listening devices! – Italski got angry. |
W Warszawie niewielką dziurę można załatać już za 100 zł . | In Warsaw, a small hole can be patched for as little as PLN 100. |
– nie tam pan Wawrzyniak ale był em zaproszony | – Mr. Wawrzyniak wasn't there, but I was invited |
Refleksja dotycząca życia społecznego wyniesiona z lektury staje się punktem odniesienia dla naszych praktycznych działań oraz dla interpretacji innych dyskursów i własnego procesu interpretacyjnego , a to z kolei będzie wpływało na interpretacje kolejnych lektur . | The reflection on social life gained from reading becomes a reference point for our practical activities and for the interpretation of other discourses and our own interpretive process, and this in turn will influence the interpretation of subsequent readings. |
Marzena zaczęła wreszcie opowiadać . | Marzena finally started talking. |
Agencja prasowa DDP zamierza odwołać się od wyroku . | The DDP news agency intends to appeal against the verdict. |
O historii Radka pisali śmy na łamach " Super Expressu " wielokrotnie . | We have written about Radek's story many times in "Super Express". |
Liczący się na rynku lotniczym tygodnik „ Flight International " napisał , że : „ Rząd faworyzuje ofertę złożoną przez firmę Lokheed Martin dotyczącą używanych samolotów F-16 " . | Flight International, an important weekly on the aviation market, wrote that: "The government favors the offer submitted by Lokheed Martin regarding used F-16 aircraft." |
Kalina - to w urzędzie zarabia te średnie 1100 zł ? | Kalina - does she earn the average PLN 1,100 in the office? |
PDS ma konkretne wyobrażenie , jak powinna wyglądać zasada sprawiedliwości społecznej . | PDS has a specific idea of what the principle of social justice should look like. |
Dominika nie miała tak dobrego ssania , ale za to robiła " bez " . | Dominika didn't have such a good suction, but she did it "without". |
no Dania na przykład jeżeli chodzi o energetykę wiatrową | well, Denmark, for example, when it comes to wind energy |
Pracodawcą jest jednostka organizacyjna , choćby nie posiadała osobowości prawnej , a także osoba fizyczna , jeżeli zatrudniają one pracowników . | An employer is an organizational unit, even if it does not have legal personality, as well as a natural person if it employs employees. |
Na jej terenie , na 120 hektarach , leży potężna kopalnia " Czeczott " . | On its territory, on 120 hectares, there is a huge "Czeczott" mine. |
1 . Organizując i prowadząc rozliczanie transakcji , o których mowa w art . 126 ust . 2 pkt 4 , Krajowy Depozyt określa w szczególności zakres obowiązków stron transakcji w celu prawidłowego spełnienia przez strony świadczeń pieniężnych i niepieniężnych , wynikających z zawartych transakcji . | 1 . When organizing and settling the transactions referred to in Art. 126 section 2 point 4, the National Depository specifies in particular the scope of obligations of the parties to the transaction in order to ensure proper performance by the parties of monetary and non-monetary benefits resulting from the concluded transactions. |
– Wy chuje , wy policyjne pedały , gównojady , lachociągi jebane ! – darł się Kościelniak . | – You dickheads, you police faggots, shit-eaters, fucking cocksuckers! – Kościelniak shouted. |
no bo potem to są dzieci młodsze . | because then these are younger children. |
Wyraźnie widać , że lodowce ciepłe rodzą się już ciepłe , a zimne - zimne . | It is clearly visible that warm glaciers are born warm, and cold ones - cold. |
Wynik został w zasadzie ustalony do przerwy . | The result was basically decided by half-time. |