source
stringlengths 3
595
| target
stringlengths 3
608
|
---|---|
Legię Akademicką - program szkolenia studentów , którzy interesują się służbą wojskową - chciało by reaktywować Ministerstwo Obrony Narodowej . | The Ministry of National Defense would like to reactivate the Academic Legion - a training program for students interested in military service. |
Platforma popiera inne rozwiązanie . | The platform supports a different solution. |
Chodzi o to , aby można było dokonać analizy na podstawie możliwie dużej liczby obrazów zarejestrowanych z różnych ujęć . | The idea is to be able to make an analysis based on as many images as possible recorded from different angles. |
3 . W przypadku zbiegu prawa do zasiłku rodzinnego z prawem do walutowego dodatku rodzinnego przysługującego pracownikom polskich placówek dyplomatycznych i urzędów konsularnych przysługuje prawo do jednego wybranego świadczenia . | 3 . If the right to a family allowance coincides with the right to a foreign currency family allowance due to employees of Polish diplomatic missions and consular offices, they are entitled to one selected benefit. |
O klasztornym piekle , zgotowanym przez trzy potwory w habitach , pisali śmy w kwietniu br . | We wrote about the monastery hell prepared by three monsters in habits in April this year. |
- Macie rację , tylko Hiszpanie mogli wymyślić barok . | - You're right, only the Spaniards could have invented baroque. |
najpierw klatka chyba stanęła nie ? | I guess the cage stopped first, right? |
Przesłuchania polskich świadków w " aferze karabinowej " opóźnią się o kilka dni . | The hearings of Polish witnesses in the "rifle scandal" will be delayed by several days. |
Budzisz nerwowo skinął głową . | You wake up and nodded nervously. |
NIEZNAJOMY - Nie jest pan ciekaw ? | STRANGER - Aren't you curious? |
Na pokładzie znaleziono rozłożoną mapę Bornholmu , rozrzucone narzędzia , a silnik i radio były włączone . | A map of Bornholm was found on board, tools were scattered, and the engine and radio were turned on. |
Jak twierdzą specjaliści z Instytutu Meteorologii i Gospodarki Wodnej , tego dnia aura będzie jeszcze zimowa . | According to specialists from the Institute of Meteorology and Water Management, the weather will still be wintry that day. |
Kach już od kilku dni , gdzie tylko może , maluje antypapieskie hasła . | For several days now, Kach has been painting anti-papal slogans wherever he can. |
Podstawiono zmotoryzowane tabory dla fachowców , którzy chcą uciekać . | Motorized trains have been provided for professionals who want to escape. |
Adiutant był człowiekiem odważnym , a jednak na myśl o tym , na co jego i siebie narażał " ten szalony Felek " , czuł mróz chodzący po kościach . | The adjutant was a brave man, and yet when he thought about what "that crazy Felek" was exposing him and himself to, he felt chills running through his bones. |
Na lodowcach Spitsbergenu , które są słabo nachylone , ta strefa jest bardzo rozległa ( fot . 13 ) . | On the Spitsbergen glaciers, which are slightly inclined, this zone is very extensive (photo 13). |
Nikomu nic się nie stało . | Nothing happened to anyone. |
AW : No , nie . | AW: Well, no. |
Wygodne , ekonomiczne i długowieczne , o czym świadczą jeżdżące jeszcze po polskich drogach wcześniejsze wersje - vw golf I . | Comfortable, economical and long-lasting, as evidenced by the earlier versions still driving on Polish roads - the VW Golf I. |
Polscy lekarze nie podjęli się przeprowadzenia operacji . | Polish doctors did not undertake the operation. |
Z jej woli wszystkie Siostry winny się uczyć języka ludzi , wśród których żyją , ale także języka francuskiego jako wspólnej " lingua franca " wszystkich Sióstr . | By her will, all Sisters should learn the language of the people among whom they live, but also French as the common "lingua franca" of all Sisters. |
Czyli wszystkich organizacji działających wbrew Narodowi Polskiemu i Rzeczpospolitej Polskiej . | That is, all organizations operating against the Polish Nation and the Republic of Poland. |
Władza ma charakter rotacyjny . | Power is rotational. |
W 1997 roku zachorowało około 11 tys . kobiet , z tego około 6 tys . zmarło . | In 1997, approximately 11,000 people became ill. women, including about 6 thousand died . |
już pomijam że ogląda się film o martyrologii narodu polskiego a . czy ta . a reklamy są . o środkach kosmetycznych podpaskach | I'm not even mentioning that we're watching a film about the martyrdom of the Polish nation. or this one . and the ads are there. about cosmetics and sanitary pads |
Według stołecznych policjantów , udało mu się zgromadzić wokół siebie młodych przestępców z Pragi . | According to the capital's policemen, he managed to gather young criminals from Prague around him. |
Jak ? | How ? |
Na amerykańskim rynku akcesoriów dla zwierząt czekają klientów jeszcze inne niespodzianki . | There are still other surprises waiting for customers on the American pet accessories market. |
Podniosł em głowę — nad nami pałac Potala , legendarna siedziba dalajlamów . | I raised my head - above us was the Potala Palace, the legendary seat of the Dalai Lamas. |
– jak Chuda idzie z jedzeniem | – how Chuda goes with food |
Żywo , interesująco napisaną książkę wydał PIW ( str . 446 , zł 35 ) . | A lively, interestingly written book was published by PIW (pp. 446, PLN 35). |
Zadanie prezydencji francuskiej z pewnością nie było łatwe . | The task of the French Presidency was certainly not easy. |
Tama zaś zapadła się w szczecińskim jeziorze tak głęboko , że tylko bardzo pogodnego dnia można ją widzieć w czystej wodzie . | The dam has sunk so deep into the Szczecin lake that it can only be seen in clear water on a very clear day. |
Nie może mówić . | He can't speak. |
Zygmunt przeszedł bez słowa i gdy zaczął chrobotać kluczem w zamku , rozmowa , wspomagana westchnieniami , potoczyła się dalej : - Ech , dożyli śmy czasów . . . | Zygmunt passed by without a word and when he started rattling the key in the lock, the conversation, supported by sighs, went on: - Oh, we've lived long enough. . . |
4 . Czy widzi pan w perspektywie , według osobistej oceny , wschodzącą młodą gwiazdę literatury polskiej . | 4 . Do you see, according to your personal assessment, a rising young star of Polish literature in the future? |
Wyrobionego zdania w tej kwestii nie ma 23 proc . respondentów - wynika z sondażu CBOS . | 23% of people have no opinion on this matter. respondents - according to the CBOS survey. |
Posiadacze fatalnych brodzików kąpią się z zachowaniem wszelkiej ostrożności , używając wody bardziej skąpo niż szczęśliwi posiadacze wanien . | Owners of terrible shower trays bathe with caution, using water more sparingly than happy owners of bathtubs. |
- A powiedział po francusku : - Oto utalentowana nadzieja naszej literatury . | - And he said in French: - This is the talented hope of our literature. |
XXI wiek . | XXI century . |
W targach bierze udział ponad 200 polskich wystawców . | Over 200 Polish exhibitors take part in the fair. |
Na resztę czas przyjdzie później . | There will be time for the rest later. |
Wykazano , że zarodniki pleśni są odpowiedzialne za ok . 40 % zgonów u ludzi chorych na białaczki . | It has been shown that mold spores are responsible for approx. 40% of deaths in people with leukemia. |
Polskich kinomanów już z tego powodu , że wszystkie nominowane w najważniejszych kategoriach zawodowych filmy amerykańskie pojawiły się na naszych ekranach , niektóre zupełnie niedawno . | Polish cinema fans for the reason that all American films nominated in the most important professional categories appeared on our screens, some of them quite recently. |
– Tak – potwierdził Henryk , chrząkając . | – Yes – confirmed Henryk, clearing his throat. |
Wczoraj przez bite sześć godzin co kilkadziesiąt sekund nad opolskim amfiteatrem wybuchały salwy śmiechu . | Yesterday, for six hours, every few dozen seconds there were bursts of laughter above the Opole amphitheater. |
Mama i pani Ela poszły sobie pod rękę , wyjadając orzeszki . | Mom and Mrs. Ela walked arm in arm, eating peanuts. |
I w Ławrze palił em świeczki cienkie jak włos . . . | And in the Lavra I burned candles as thin as a hair. . . |
- Projekt ustawy przedstawiony przez Radę Ministrów został w toku prac parlamentarnych nieco zmieniony i już w większym stopniu zbliża się do propozycji samorządów . | - The draft act presented by the Council of Ministers was slightly changed in the course of parliamentary work and is now closer to the proposals of local governments. |
" Krwawy sport " mówi nie tylko o okrucieństwie , ale także o niebywałej dziurze w polskim prawie . | "Blood sport" talks not only about cruelty, but also about an incredible hole in Polish law. |
Zaatakowany tak dyrektor Urzędu Likwidacyjnego zażądał sprostowania tych oszczerczych rewelacji . | The director of the Liquidation Office, so attacked, demanded a correction to these slanderous revelations. |
- Nie przytulisz się do forsy - westchnęła . | - You won't hug the money - she sighed. |
Rządowy projekt nowelizacji nawiązuje do modelu portu funkcjonującego w UE i zakłada , że port morski obejmuje wszystkie akweny i grunty wraz ze związaną z nimi infrastrukturą portową . | The government's draft amendment refers to the port model operating in the EU and assumes that a seaport covers all water areas and land along with the related port infrastructure. |
Jeżeli Sojusz Lewicy Demokratycznej przed wakacjami bije co prawda cienkie brawka panu ministrowi też z Sojuszu Lewicy Demokratycznej , który zmierza do usunięcia tej debaty , to serdecznie wam gratuluję . | If, before the holidays, the Democratic Left Alliance gives a thin applause to the minister, also from the Democratic Left Alliance, who is trying to eliminate this debate, I heartily congratulate you. |
W okresie międzywojennym pałac w Kadynach nie był zamieszkały . | In the interwar period, the palace in Kadyny was not inhabited. |
To był czystej wody dziennikarz , nie tyle przez pisanie , ile przez te zakulisowe , kuluarowe orientacje i znakomite stosunki , jak amerykańscy dziennikarze na większą skalę . | He was a pure journalist, not so much because of his writing, but because of his behind-the-scenes, behind-the-scenes orientation and excellent relations, like American journalists on a larger scale. |
Wywożono w głąb Związku Sowieckiego rodziny pracowników administracji państwowej , sędziów , prokuratorów , policjantów , oficerów , leśników , osadników . | Families of state administration employees, judges, prosecutors, policemen, officers, foresters, and settlers were deported deep into the Soviet Union. |
– nie no okej tylko jest piąty rok i mieli śmy mieć coraz taniej | – no, okay, it's just the fifth year and we were supposed to have it cheaper and cheaper |
Prokuratura nowotarska postawiła mu zarzut spowodowania śmierci dziecka poczętego ( art . 149 A par . 1 KK ) i spowodowania choroby zagrażającej życiu ( art . 155 par . 1 pkt 2 ) . | The Nowy Targ prosecutor's office charged him with causing the death of a conceived child (Article 149A, par. 1 of the Penal Code) and causing a life-threatening disease (Article 155, par. 1, point 2). |
Nie jest dla nikogo tajemnicą , że stan kultury klezmerskiej w krajach Europy Środkowo - Wschodniej jest dramatyczny . | It is no secret to anyone that the state of klezmer culture in the countries of Central and Eastern Europe is dramatic. |
W konsekwencji za bochenek chleba zapłacimy więcej już pod koniec stycznia . | As a result, we will pay more for a loaf of bread at the end of January. |
Instytut Meteorologii i Gospodarki Wodnej prognozuje co prawda na najbliższe dni duże zachmurzenie , ale opady mają być tylko przelotne . | The Institute of Meteorology and Water Management predicts heavy cloud cover for the next few days, but the rainfall will only be fleeting. |
to by tam się nie krzywiła . | so she wouldn't be grimacing there. |
Na stole czekała na nich polska czysta wódka i kieliszki . | Polish pure vodka and glasses were waiting for them on the table. |
Co to wszystko obchodzi polskich klientów firm ubezpieczeniowych ? | What does all this matter to Polish customers of insurance companies? |
Nikitycz z troską dotykał zabłoconym butem białej okiennicy opartej o chodnik . | Nikitich touched the white shutter leaning on the sidewalk with his muddy shoe. |
Po godzinie przynosi mi zdjęcia . | After an hour he brings me photos. |
O wpół do przyłapał em się na tym , że nerwowo oblizuję wargi . | At half-past I found myself licking my lips nervously. |
– może tu właśnie ci ludzie mniej zasobni bardziej się integrują niż tam . | – maybe this is where people with less wealth integrate more than there. |
Sezon nad polskim morzem trwa 8 - 10 tygodni . | The season at the Polish seaside lasts 8-10 weeks. |
4 czerwca , poniedziałek . | June 4, Monday. |
– babciu ale dziadziuś naprawdę opowiada . . | – grandma, but grandpa is really talking. . |
Ława kolatorska renesansowa , rzeźbiona z 1 poł . XVI w . | Renaissance collator's bench, carved from the first half of the 19th century. 16th century |
Ciężarówka zakołysała się na przejeździe przez tory i podskakując na spoinach płyt , skręciła ku domkowi ogrodnika . | The truck swayed at the crossing of the tracks and, bouncing on the joints of the slabs, turned towards the gardener's house. |
no to prawdopodobnie chyba by m poszedł czternastego może . | Well, I would probably go on the fourteenth, maybe. |
W razie uznania potrzeby zmian w prawie Rada Ministrów i jej prezes powinni określić termin podjęcia inicjatywy ustawodawczej lub termin zmiany aktu wykonawczego . | If the need for changes in the law is recognized, the Council of Ministers and its President should determine the deadline for taking a legislative initiative or the deadline for amending the implementing act. |
Nie piszę , nie czytam , nie myślę - robię model jakiejś starej francuskiej awionetki . | I don't write, I don't read, I don't think - I'm making a model of some old French plane. |
Podatek akcyzowy na ten rodzaj papierosów rośnie znacznie szybciej niż na papierosy importowane i krajowe z filtrem . | The excise tax on this type of cigarettes is growing much faster than on imported and domestic filtered cigarettes. |
Jako że w I wojnie światowej znowu również zginęło paru mieszkańców Ochelhermsdorf , pomnik wypadało rozbudować . | As several inhabitants of Ochelhermsdorf also died in World War I, the monument had to be expanded. |
Sanepid nakazał zamknięcie basenu . | The Sanitary and Epidemiological Station ordered the swimming pool to be closed. |
– się można udusić od powietrza . . | – you can suffocate from the air. . |
Firma Prokom . | Prokom company. |
Ci ostatni postępują swoją obecnością krok w krok za wycofującymi się wojskami izraelskimi . | The latter are following the retreating Israeli troops with their presence. |
Zauważa Zen . , podchodzi do płotu . | Zen notes. , approaches the fence. |
Słowo " dobrze " nie jest wprawdzie proste , ale rozkładamy je na proste w innym rozdziale . | The word "good" is not simple, but we break it down into simple terms in another chapter. |
– nigdzie na przykład na terenie Indii instytucje . charytatywne . katolickie czy protestanckie . chrześcijańskie jakiekolwiek . nie przyjęły . terminologii maitri tylko . caritas | – nowhere in India, for example, institutions. charity . Catholic or Protestant. Christian any . did not accept . maitri terminology only. charity |
– kto tym ludziom pomaga ? | – who helps these people? |
Osiągali śmy oszołamiającą sprzedaż , co pozwalało naczelnemu wchodzić do bączkowskiego banku z miną człowieka gotowego w każdej chwili wykupić bank . | We achieved staggering sales, which allowed the editor-in-chief to enter the Bączko bank with the look of a man ready to buy the bank at any moment. |
Ponakupywał mnóstwo rzeczy na Moskwę . | He bought a lot of things for Moscow. |
DUBLIN . | DUBLIN . |
- Debren ! | - Debren! |
- Jako człowiek , który zajmuje się konsolidacją polskiego systemu bankowego i reformą systemu finansowego . | - As a person who is involved in the consolidation of the Polish banking system and the reform of the financial system. |
Żeby ich piorun trzasł ! " . | Let their lightning strike! " . |