source
stringlengths 3
595
| target
stringlengths 3
608
|
---|---|
Zrealizował go Polak , wykorzystując literaturę rosyjską i japońskich wykonawców . | It was made by a Pole, using Russian literature and Japanese performers. |
Takich właśnie jak Stalowa Wola czy Tarnobrzeg . | Such as Stalowa Wola or Tarnobrzeg. |
- Ja wracam gratem - wyjaśnił z dumą Marek . | - I'm coming back in a hurry - Marek explained proudly. |
Krzysztof : - Jednym z głównych powodów jest natłok obowiązków . | Krzysztof: - One of the main reasons is the multitude of responsibilities. |
W ten sposób ojcowska pasja została wzmocniona dwoma silnymi bodźcami . | In this way, the father's passion was reinforced by two strong stimuli. |
Nigdy też nie dopuściła , żeby pracownik socjalny mógł z Wandą porozmawiać . | She also never allowed the social worker to talk to Wanda. |
a tutaj Basia | and here is Basia |
Będą pracowali tak długo , aż wyjaśnią przyczyny konfliktu . | They will work until they explain the causes of the conflict. |
– Kaśka wiesz co w tym są moje włosy nie bierz tego . . | – Kaśka, you know what, my hair is in it, don't take it. . |
Warszawscy radni twierdzą , że nie miał prawa tego zrobić . | Warsaw councilors claim that he had no right to do it. |
Otwarcie mówiła : " Kiedy jakiś mężczyzna mi się podoba , nie potrafię oprzeć się chęci , aby go wypróbować w łóżku . | She openly said: "When I like a man, I can't resist the urge to try him out in bed. |
Ksiądz Tadeusz ma już adwokata . | Father Tadeusz already has a lawyer. |
Powieki same opadały na oczy . . | The eyelids were falling down on their own. . |
Gdyby rok temu SLD i Unia Pracy były w stanie utworzyć samodzielny rząd , to w czym był by on lepszy od tego , do którego weszło PSL ? | If a year ago SLD and Labor Union were able to form an independent government, how would it be better than the one that PSL joined? |
Przebąkiwano o nich , że są w Paryżu . | There were rumors that they were in Paris. |
Drugą co do znaczenia uczelnią papieską jest Uniwersytet Laterański , który oprócz prawa kanonicznego uczy prawa cywilnego i innych dyscyplin jurysprudencji świeckiej . | The second most important pontifical university is the Lateran University, which, in addition to canon law, teaches civil law and other disciplines of secular jurisprudence. |
Stary PiS naciska ? | The old PiS is pressing? |
Na 100 km2 przypada tu ok . 8 km linii kolejowych oraz prawie 50 km szos . | Per 100 km2 there are approx. 8 km of railway lines and almost 50 km of roads. |
Proces transformacji w krajach Europy Wschodniej jest procesem złożonym . | The transformation process in Eastern European countries is a complex process. |
Że nie potrafi kupić żadnego piłkarza do Legii . | That he cannot buy any player for Legia. |
– podchodzi . . | – he comes. . |
Trafił do Tary , ale zgodnie z umową nadal miano przyjeżdżać po jego krew . | He ended up in Tara, but according to the agreement, people were still supposed to come for his blood. |
Umorzenie księgowane jest w korespondencji z kontem 400 . | The depreciation is recorded in correspondence with account 400. |
– osiemnasta dwadzieścia był | – it was eight twenty |
Powiedział Pan też publicznie , że zamierza ją zlikwidować . | You also said publicly that you intend to liquidate it. |
Po wizycie papieża płyty mają zostać zwrócone powiatowi kartuskiemu . | After the Pope's visit, the plates are to be returned to the Kartuzy County. |
Dodał , że w ramach ulg podatkowych fiskus zwróci mu ok . 8 tys . zł . | He added that as part of the tax relief, the tax office would refund him approx. 8 thousand zloty . |
Czy jednak nie przyznajemy się aby w ten sposób do przegrania " dziesięciu lat wolności " ? | However, are we not admitting that in this way we have lost "ten years of freedom"? |
– W nocy miał em okazję przekonać się , iż pani intelekt i uroda są w stanie rzucić na ziemię każdego przeciwnika płci męskiej . | – Last night I had the opportunity to see that your intellect and beauty are able to throw any male opponent to the ground. |
Tym bardziej , że Portugalia postawiła na turystykę niedawno . | Especially since Portugal has recently focused on tourism. |
A Trójmiasto to przecież bardzo dobrze w pamięci teatromanów zapisane miejsce . | And Tricity is a place well remembered by theater lovers. |
Wszystkiemu , co robił eś do tej pory , towarzyszył napis wstawianie , widoczny w najniższym wierszu ekranu . | Everything you have done so far has been accompanied by the word insert, visible on the bottom line of the screen. |
Porównywając nie wiedział sam , jak bliski był prawdy , gdyż przypuszczalnie chorobliwy stan Widmara graniczył z epilepsją . | When making the comparison, he did not know how close he was to the truth, because Widmar's probably morbid condition bordered on epilepsy. |
Decyzją płońskiego sądu 30-letnia kurator sądowa została pozbawiona tej funkcji . | By the decision of the Płońsk court, the 30-year-old probation officer was deprived of this function. |
Sąsiedzi z zachodu , Keralczycy , uchodzą za najbardziej wykształcony naród indyjski . | Our neighbors from the west, the Keralites, are considered the most educated Indian nation. |
Śledztwo prowadzi prokuratura na Pradze - Południe . | The investigation is being conducted by the prosecutor's office in Praga-Południe. |
Jej również przypadł puchar " Expressu " ufundowany dla najlepszej pary turnieju w tańcach latynoamerykańskich . | She also won the Express cup for the best couple of the Latin American dance tournament. |
Dziś na uczelniach w krajach Maghrebu fundamentalizm jest ewidentnie najsilniejszy właśnie wśród matematyków , fizyków , biologów , lekarzy . | Today, at universities in the Maghreb countries, fundamentalism is clearly the strongest among mathematicians, physicists, biologists and doctors. |
– a ile Ewka ma lat ? | – and how old is Ewka? |
Próbował em w Warszawie zajmować się tymi problemami - często nawet z sukcesami . | I tried to deal with these problems in Warsaw - often even with success. |
Przestępcy wozili narkotyki pociągami relacji Budapeszt - Warszawa . | The criminals transported drugs on Budapest-Warsaw trains. |
W nocy nad Bielskiem Podlaskim przeszła burza , która uszkodziła głównie drzewa i sieci energetyczne . | A storm passed over Bielsk Podlaski at night, damaging mainly trees and power grids. |
Real przejmie też funkcjonujące już sklepy Geanta oraz miejsca , gdzie planowano ich dalszą budowę . | Real will also take over the existing Geant stores and the places where their further construction was planned. |
W marcu dostał ostatnią wypłatę . | He received his last payment in March. |
Kalias spuścił głowę . | Kalias lowered his head. |
Krystyna twierdzi , że zrządzenie losu sprawiło , gdy niespodziewanie otrzymała skierowanie do sanatorium , tylko dlatego , że osoba dla której było przeznaczone , nie mogła w tym terminie pojechać . | Krystyna claims that it was a twist of fate when she unexpectedly received a referral to a sanatorium, only because the person for whom it was intended could not go at that time. |
Anatom Worobjew i biochemik Zbarski mieli ten zamysł wcielić w życie . | The anatomist Vorobyev and the biochemist Zbarski were to implement this idea. |
– ale jeszcze tu bywa na Szałym czy nie ? | – but does he still visit Szały here or not? |
e trzy procenty ale widać tutaj panie pośle dosyć specyficzne zainteresowania informatyczne Platformy Obywatelskiej . | e three percent, but here, Mr. MP, we can see quite specific IT interests of the Civic Platform. |
Sejm może też zdecydować , żeby zgodę na ratyfikację wyraziło społeczeństwo poprzez referendum . | The Sejm may also decide that the public should express its consent to ratification through a referendum. |
- Chrapie ? | - He's snoring ? |
Przystupa otworzyła oczy . | Przystupa opened her eyes. |
Chociaż pamiętał ją , jak w ubiegłym roku jeszcze brała się za kosę . | Although he remembered her when she was still taking care of the scythe last year. |
Nie ma opłat . | There are no fees. |
– Co ś ty se za kapelusik znalazła ? | – What kind of hat did you find? |
W skład komisji wchodzą także dwaj funkcjonariusze Biura Spraw Wewnętrznych Komendy Głównej Policji . | The commission also includes two officers from the Internal Affairs Bureau of the Police Headquarters. |
Zdawał sobie dobrze sprawę , że od niego zależy przyszłość Ostródy . | He was well aware that the future of Ostróda depended on him. |
Gdyby panu zagrozili ( do Kralczyńskiego ) , że wyrzucą panu żonę z pracy ? | If they threatened you (to Kralczyński) that they would throw your wife out of work? |
— A nie mówił em : " mądrzej " , panie Sewerynie ? | - Didn't he say "wiser", Mr. Seweryn? |
– tak | - Yes |
Przyjęcie wniesionej przez PO poprawki ( wybór prezesa przez Sejm ) niewiele zmienia – rząd dysponuje większością w Sejmie . | The adoption of the amendment introduced by PO (election of the president by the Sejm) does not change much - the government has a majority in the Sejm. |
czasami wystarczy zakład | sometimes a bet is enough |
Na dole jest moja prywatna plaża . | My private beach is downstairs. |
Najstarszy rękopis z XI / XII w . | The oldest manuscript from the 11th/12th century. |
Ale palcem nie ruszy , gdy Vissegerd wyda na nas wyrok . | But he won't lift a finger when Vissegerd passes sentence on us. |
Na pierniku tym Ruprecht zbiera niegrzeczne dzieci ; jedno trzyma pod pachą , drugie na sznurku zawiesił u ręki , trzecie niesie w koszyku na plecach . | Ruprecht collects naughty children on this gingerbread house; he holds one under his arm, the second on a string in his hand, and the third he carries in a basket on his back. |
Pobili oni bochnian , powodując u nich liczne obrażenia ( stłuczenia , sińce , zadrapania ) , a efektem napadu było odebranie jednemu z braci 100 zł , telefonu komórkowego oraz markowego zegarka elektronicznego . | They beat up the inhabitants of Bochnia, causing them numerous injuries (contusions, bruises, scratches), and the attack resulted in the taking of PLN 100, a mobile phone and a branded electronic watch from one of the brothers. |
Gdzież tu zagadka ? | Where's the riddle here? |
W tej ostatniej produkcji człowiek jest nadal niezastąpiony , o czym nasze urzędy zajmujące się ponoć ochroną ludzkiej twórczości nie chcą absolutnie nic wiedzieć . | In this last production, man is still irreplaceable, which our offices, which are supposedly responsible for the protection of human creativity, do not want to know anything about. |
Wreszcie na ludzi głodnych przybywających ze wsi czekały rozwijające się gwałtownie w XIX w . miasta . | Finally, hungry people coming from the countryside were met by the rapidly developing economy in the 19th century. cities . |
Czy ktoś z państwa jeszcze chciał by zadać pytanie ? | Would anyone else like to ask a question? |
A teraz już nie wiem . | And now I don't know anymore. |
- Pani minister , proszę odpowiedzieć , czy próbowała pani przekonać pana wojewodę , żeby Wydawnictwo Literackie zostało sprzedane firmie Muza ? | - Minister, please answer whether you tried to convince the voivode to sell Wydawnictwo Literackie to Muza? |
W reklamówce nie mówi też o " tanim państwie " ( gdzie 3 mld zł z oszczędności w administracji ? ) , wstrzymanej prywatyzacji , prywacie przy obsadzeniu stanowisk w państwowych spółkach i coraz gorszym wizerunku Polski za granicą . | The commercial does not talk about a "cheap state" (where are PLN 3 billion in savings in administration?), suspended privatization, privatization in filling positions in state-owned companies and the increasingly worse image of Poland abroad. |
– Dzień dobry , chciała by m mówić z Moniką . . . – powiedziała , pomijając zwroty w rodzaju : “ Przepraszam , czy nie obudziła m pana ? ” , ponieważ było oczywiste , że wyrwała go z porannego snu . | – Good morning, I would like to speak to Monika. . . – she said, omitting phrases such as: “I'm sorry, did she wake you up? ” because it was obvious that she had woken him from his morning sleep. |
Bywasz powściągliwy i ofiarny jak Madejów Kuba . | You are as reserved and self-sacrificing as Madejów Kuba. |
KTO POMOŻE " OPOCE " ? | WHO WILL HELP "POCA"? |
Niezbędna jest także walka z korupcją , która bardzo zniechęca do inwestowania w Polsce zwłaszcza kapitał zagraniczny . | It is also necessary to fight corruption, which strongly discourages investment in Poland, especially foreign capital. |
Powściągliwość Niekrasowa była łowcom bardzo na rękę . | Nekrasov's restraint was very helpful to the hunters. |
Oddam Polskę w dobre ręce . | I will leave Poland in good hands. |
Są cały czas przy boku i przy piersi mam . | They are always at my mother's side and breast. |
- Szanując czas Wysokiej Izby , w razie pytań będę do dyspozycji . | - Respecting the time of the Honorable Chamber, I will be at your disposal if you have any questions. |
I tym razem Gagarin zniósł ją ze stoickim spokojem . | And this time Gagarin endured it stoically. |
Z rzadka spotyka się przejeżdżające samochody , jeszcze rzadziej pasztuńskie wioski , złożone z glinianych , otoczonych wysokimi murami domostw . | Cars passing by are rare, and Pashtun villages consisting of clay houses surrounded by high walls are even rarer. |
To , że nienawidzą KK to prawda , to że bzdury już nie całkiem . | The fact that they hate KK is true, but it's not entirely nonsense. |
Nakazał wstarzymać front no i dzięki temu RFN powstało znacznie większe niż mogło być . | He ordered the front to be suspended, and thanks to this, the Federal Republic of Germany became much larger than it could have been. |
O pożarze pisali śmy i my ( „ NIE ” nr 34 / 2006 ) . | We also wrote about the fire ("NIE" No. 34/2006). |
Dlatego warto przyjrzeć się tabeli , przedstawiającej układ wszystkich sił politycznych dzisiejszej Francji . | Therefore, it is worth taking a look at the table presenting the structure of all political forces in today's France. |
Wszystko się może zdarzyć , nie mamy takiej siły przebicia jak ekipy z Europy Zachodniej . | Anything can happen, we don't have as much clout as teams from Western Europe. |
Jeden ze stolików wołał więc : " Cyn-gle ! Cyn-gle ! " | So one of the tables shouted: "Cyn-gle! Cyn-gle!" |
Na temat przyczyn tego kroku , uwarunkowań , ani sam dyrektor , ani jego rzecznik prasowy , ani zapytani członkowie Rady nie udzielają żadnych informacji , komentarzy i wyjaśnień . | Neither the director himself, nor his spokesman, nor the members of the Council provided any information, comments or explanations regarding the reasons for this step or the conditions. |
Saturn w Pannie to niezbyt szczęśliwa kombinacja na dobre małżeństwo , chyba że zdobędziesz się na wysiłek i zaczniesz bardziej optymistycznie patrzeć na świat , gdyż inaczej sam będziesz winien trosk i nieszczęść w partnerstwie . | Saturn in Virgo is not a very happy combination for a good marriage, unless you make an effort and start looking at the world more optimistically, otherwise you will be responsible for the worries and misfortunes in the partnership. |
czy integracja europejska jest dla nas . | Is European integration for us? |
Kształt powierzchni lodu wpływa natomiast na tempo deformacji , które jest największe w brzeżnej strefie największych nachyleń powierzchni . | The shape of the ice surface affects the rate of deformation, which is greatest in the marginal zone of the greatest surface slopes. |
– Wieje – usłyszał głos Wojtka . | – It's windy – he heard Wojtek's voice. |
Ale po dwóch złotych medalach w Trieście i przed tobą otwiera się - chcesz czy nie chcesz - szansa by podbić świat . | But after two gold medals in Trieste, and whether you like it or not, there is a chance to conquer the world. |
XX - Widział eś ? | XX - Have you seen it? |
– ja odłożyła m mówię że chyba mi zły numer telefonu Wojtek podyktował eś bo pomyłka . . | – I put it aside and said that I think you dictated the wrong phone number to me, Wojtek, because it was a mistake. . |
We wspomnieniu samego Zalewskiego metamorfoza była dość szybka i prosta . | In Zalewski's own memory, the metamorphosis was quite quick and simple. |
Słyszeli śmy również o wielkich pieniądzach , które mają po prostu przechodzić przez Agencję Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa . | We have also heard about a lot of money that is simply going to go through the Agency for Restructuring and Modernization of Agriculture. |