source
stringlengths 3
595
| target
stringlengths 3
608
|
---|---|
- Znam sytuację tej rodziny , informował mnie o niej Miejski Ośrodek Pomocy Rodzinie . | - I know the situation of this family, the Municipal Family Support Center informed me about it. |
powiedz mamusia jadła by ś o ósmej śniadanie | tell mommy to eat breakfast at eight o'clock |
Już 10 października powołana została komisja rządowa dla zbierania faktów i dokumentów dotyczących przebiegu wypadków związanych z klęską wrześniową . | On October 10, a government commission was established to collect facts and documents regarding the course of events related to the September disaster. |
Inaczej niż Hamlet - ta analogia jest oczywista - zrozumie , że duch ojca żyje w nim . | Unlike Hamlet - this analogy is obvious - he will understand that his father's spirit lives in him. |
To niewielkie dziełko , składające się z czterech rozdziałów obejmujących czterdzieści siedem wersetów i znajdujące się obecnie w zbiorze dwunastu mniejszych proroków , różni się znacznie od pozostałych utworów należących do tej kolekcji , gdyż reprezentuje zupełnie inny rodzaj literacki . | This little work, consisting of four chapters covering forty-seven verses and now included in the collection of the Twelve Minor Prophets, differs significantly from the rest of the works in this collection because it represents an entirely different literary genre. |
Wydał w 1514 roku bullę , na mocy której dawano specjalne odpusty w formie tak zwanych jubileuszy . | He issued a bull in 1514, under which special indulgences were granted in the form of so-called jubilees. |
Postanowił em zrobić pole - zdradza toruński przedsiębiorca . | I decided to make a field for it - reveals the entrepreneur from Toruń. |
Rozstrzygające o losach ministra głosowanie w Sejmie - za tydzień . | The vote in the Sejm that will decide the minister's fate will take place next week. |
Lońka był w coraz lepszym humorze . | Lońka was in a better and better mood. |
- A czy ja mu tego kiedykolwiek bronił em ? - zapytał pan Rozent , wzywając sufit na świadka . | - And did I ever defend him? - Mr. Rozent asked, calling the ceiling as a witness. |
P : Dlaczego ? | Q: Why? |
Ktoś opowiada dowcip o praskim milicjancie , który utonął , usiłując zdeptać niedopałek , wrzucony przez przechodnia do rzeki . | Someone tells a joke about a policeman from Prague who drowned while trying to trample on a cigarette butt that a passerby had thrown into the river. |
- Zobaczymy , czy RS AWS będzie już mógł samodzielnie działać . | - We will see whether RS AWS will be able to operate independently. |
Największym zakładem będzie tam fabryka tranzystorów TEWA , która już rozpoczęła pracę . | The largest plant there will be the TEWA transistor factory, which has already started operation. |
Na razie radio słyszalne jest w promieniu ok . 50 km od Białegostoku . | For now, the radio can be heard within a radius of approx. 50 km from Białystok. |
Nie ma ustawowego okresu wymiany starych tablic na nowe . | There is no statutory period for replacing old plates with new ones. |
Historia nawracania Szwecji wyraźnie ilustruje tezę , iż był to proces długotrwały , trwający kilka stuleci z licznymi przerwami i załamaniami , długim kresem dwuwiary i synkretyzmu . | The history of Sweden's conversion clearly illustrates the thesis that it was a long-term process, lasting several centuries with numerous interruptions and breakdowns, and a long period of double faith and syncretism. |
Źródło promuje bowiem Racibórz poza granicami kraju . | The source promotes Racibórz outside the country. |
W sprawozdaniu znalazła się refleksja , że , niestety , obecny rząd nie odpowiada w terminie na pisma rzecznika , ministrowie je ignorują . | The report included a reflection that, unfortunately, the current government does not respond on time to the spokesman's letters and ministers ignore them. |
Podawał się za " kosmicznego mesjasza " i " najwyższego kapłana rycerzy Złotego Lotosu " . | He claimed to be a "cosmic messiah" and "high priest of the Knights of the Golden Lotus". |
Rozwój gospodarki indyjskiej pociągnął za sobą gospodarkę pakistańską , bo kraje te - zrośnięte blizną - zawsze na siebie oddziałują . | The development of the Indian economy has influenced the Pakistani economy, because these countries - connected by scars - always influence each other. |
" Liść . | " Leaf . |
- Alkohol . | - Alcohol. |
Wszyscy chorzy pili odtłuszczone mleko , wyprodukowane przez największą mleczarnię rejonu Kansai . | All patients drank skimmed milk produced by the largest dairy in the Kansai region. |
Szkoda , że nie chce , żeby m ją podwiózł - myśli Joe . | Too bad she doesn't want me to give her a ride, Joe thinks. |
Różnica w kosztach ( od 10 % do 50 % z cen i tak już niskich bo fabrycznych ) pozwoli na bilet W-Ł-W oraz opicie w jednym z wielu łodzkich pubów nowego zakupu . | The difference in costs (from 10% to 50% of the already low factory prices) will allow you to buy a W-Ł-W ticket and drink in one of the many pubs in Łódź. |
04 : 02 , 31 lip 2006 ( CEST ) | 04:02, 31 Jul 2006 (CEST) |
W nocy , na ul . Piastowskiej , policjanci zatrzymali do kontroli drogowej forda , którego kierowca był pod wpływem alkoholu . | At night, on ul. Piastowska, the police stopped a Ford for a road check, the driver of which was under the influence of alcohol. |
Położył em słuchawkę i spojrzał em na Kurasińską . | I hung up the phone and looked at Kurasińska. |
FRANCUZI : Są dla nas istotni w jednym : w razie naszego konfliktu z Niemcami , możemy liczyć na ich przychylność . | FRENCH: They are important to us in one thing: in the event of a conflict with the Germans, we can count on their favor. |
Z Urzędu Miasta wyniesiono kiedyś muszlę klozetową i gaśnicę , a z poczty klienci kradną nawet miseczki do nawilżania znaczków i czyste blankiety . | A toilet bowl and a fire extinguisher were once taken from the City Hall, and customers even steal stamp-moistening bowls and blank forms from the post office. |
– no tak no Luksemburg też jest dosyć podobny . | – yes, Luxembourg is also quite similar. |
Ten jednak kazał mi patrzeć sobie prosto w oczy , a dla mnie Zosia to taka , co się wstydzi i ucieka oczami . | However, he told me to look straight into his eyes, and for me Zosia is someone who is ashamed and runs away with her eyes. |
- Zdaje się , że rozumiem - rozległ się głos Niebylejakiego . | - I think I understand - said the voice of the Extraordinary. |
Reprezentacja Warszawy wystąpi w następującym składzie : ( . . . ) . | The Warsaw team will consist of the following members: ( . . . ) . |
Nazajutrz odprowadził em Pawła na lotnisko i z rozdartym sercem przyglądał em się jego odlotowi . | The next day I accompanied Paweł to the airport and watched his departure with a broken heart. |
2 km na wsch . Przysieczyn z cegielnią wapienno - piaskową . | 2 km east Przysieczyn with a lime-sand brickyard. |
Cyklicznie co dwa tygodnie Truteń występował w TVP 1 w programie pt . " TROMBITA " . | Every two weeks, Truteń appeared on TVP 1 in a program entitled " TROMBIT " . |
Studenci uczelni artystycznych wyjeżdżają najczęściej do popularnych miejscowości wypoczynkowych na Wybrzeżu i tam na deptakach sprzedają obrazy , ozdoby i biżuterię . | Students of art schools usually go to popular holiday resorts on the coast and there they sell paintings, decorations and jewelry on the promenades. |
Już miała m potwierdzić , gdy usłyszała m odpowiedź Agnieszki : - Z ogólniaka . | She was about to confirm it when she heard Agnieszka's answer: - From high school. |
Nie będziesz żałował . | You will not regret it . |
Handke głosi , że musi zwolnić dziesiątki tysięcy nauczycieli , zamknąć wiele szkół , bo państwa nie stać na ich utrzymanie . | Handke says that he must fire tens of thousands of teachers and close many schools because the state cannot afford to maintain them. |
Jahulec uśmiechnął się już na karuzeli snu , ale zdołał jeszcze przesłać Maurycemu ostatnią przedsenną myśl : - Zawsze były z nas skurczybyki . | Jahulec was already smiling on the carousel of sleep, but he still managed to send Maurycy his last pre-sleep thought: - We've always been bastards. |
To musi zrobić IPN na podstawie materiałów . | This must be done by the Institute of National Remembrance based on the materials. |
Ma też wadę - nie jest związana z Warszawą . | It also has a disadvantage - it is not related to Warsaw. |
W Gorzyniu koniec bocznicy z Przeźmierowa . | In Gorzyń, the end of the siding from Przeźmierowo. |
To określenie jest wyrazem ogólnej tendencji zastąpienia wzorów umownych , mogących ulec odkształceniom lub zniszczeniom , przez pewne możliwe do odtworzenia w dowolnym czasie i miejscu wzorce , zawarte w przyrodzie . ( s . 33 ) | This term is an expression of the general tendency to replace conventional patterns, which may be deformed or damaged, by certain patterns contained in nature that can be reproduced at any time and place. (p. 33) |
Radni gminy Centrum nie obradowali wczoraj nad projektem podwyżki , bo komisja gospodarki komunalnej nie zaopiniowała wszystkich poprawek . | Councilors of the Centrum commune did not discuss the draft increase yesterday because the municipal management committee did not express opinions on all the amendments. |
Mamy więc pełny program wyborczy Unii Pracy - zarówno w sprawach ustrojowych , jak politycznych i socjalnych . | So we have a full electoral program of the Labor Union - both in systemic, political and social matters. |
Obywatelski wniosek o przeprowadzenie referendum w kwestii sprzedaży ziemi cudzoziemcom ma rozpatrzyć Sejm na rozpoczynającym się dziś posiedzeniu . | A citizen's motion to hold a referendum on the sale of land to foreigners is to be considered by the Sejm at the session starting today. |
Mieli śmy dużo wydatków nieprzewidzianych . | We had a lot of unforeseen expenses. |
Gwałtownie bulgocze nie tylko między starą a nową Unią . | It is not only between the old and new EU that is bubbling violently. |
Bardzo się raduję , że na drodze mego pielgrzymowania po ziemi ojczystej dane mi jest odwiedzić krakowski szpital specjalistyczny i poświęcić nowo wybudowaną poliklinikę kardiochirurgii . | I am very happy that during my pilgrimage around my homeland I have the opportunity to visit a specialist hospital in Krakow and consecrate the newly built cardiac surgery polyclinic. |
Zawsze jednak religia uprzytomniała ludziom , że nieopodal Kołymy jest możliwy zupełnie inny świat . | However, religion has always made people realize that a completely different world is possible near Kolyma. |
Okrągłej ! | Round! |
Uzdrowisko od 1823 . | Spa since 1823. |
Wnioskował też o zmianę kwalifikacji czynu : Lizariew nie był dyplomatą , lecz raczej kupcem , i w związku z tym nie był to zamach na urzędnika państwowego . | He also requested that the act be reclassified: Lizarev was not a diplomat, but rather a merchant, and therefore it was not an attack on a government official. |
– A do kiedy ? | – And until when? |
Informacje uzyskane nieoficjalnie w Głównym Urzędzie Ceł wskazują , iż równie powszechne , jak import oleju napędowego jako opałowego , jest działanie wprost przeciwne , czyli sprowadzanie oleju opałowego i sprzedawanie go jako napędowego . | Information obtained unofficially from the Central Customs Office indicates that just the opposite, i.e. importing heating oil and selling it as fuel oil, is as common as importing diesel oil as heating fuel. |
Tematyka prac twórcy z Jarantowic jest różnorodna i w poważnym stopniu zależy od zapotrzebowania , od zamówień odbiorców . | The topics of the works of the creator from Jarantowice are diverse and largely depend on the demand and orders of recipients. |
jurajską ? | Jurassic ? |
Tylko na fotelu w kącie siedział sprawiający wrażenie zupełnie trzeźwego Lisiecki i uśmiechał się jak zawsze drwiąco . | Only Lisiecki, who seemed completely sober, was sitting on an armchair in the corner, smiling mockingly as always. |
W Kościanie początek bocznicy 7.a. do Gostynia . | In Kościan, the beginning of the siding at 7.a. to Gostyń. |
- Czy chce otrzymać azyl w Danii ? | - Does he want to receive asylum in Denmark? |
Idea solidarności międzynarodowej znamionuje cały Kongres . | The idea of international solidarity characterizes the entire Congress. |
No to koniec , zdążył em pomyśleć , nie zestrzelił em żadnego Niemca i rozbiję się , lecąc powietrznym burdelem . | Well, that's it, I had time to think, I haven't shot down any Germans and I'm going to crash while flying in an air bubble. |
– to kto może mieszkać w takim ZUSie w ogóle | – who can live in such a Social Insurance Institution at all? |
W Niemczech płaci sie rolnikom za nieuprawianie ziemi . | In Germany, farmers are paid for not cultivating the land. |
Tym bardziej nie mogła by mi otworzyć drzwi wspomniana panna , odarta ze swojego , że tak powiem , gimnastycznego odzienia . | The above-mentioned girl, stripped of her, so to speak, gymnastic clothes, couldn't have opened the door for me. |
Jest to kontynuacja walki białoruskich związkowców o zniesienie niekorzystnego dla nich rozporządzenia rządu , które ustanawia nowy porządek wpłaty związkowych składek . | This is a continuation of the fight of Belarusian trade unionists to abolish the government regulation that is unfavorable to them, which establishes a new order for the payment of trade union dues. |
Do Sieradza jest tylko kilka bezpośrednich połączeń dziennie . | There are only a few direct connections to Sieradz a day. |
Tydzień ten liderzy AWS zamierzają wykorzystać na przekonywanie posłów - metodą kija i marchewki . | AWS leaders intend to use this week to persuade MPs using the carrot and stick method. |
Największą w Polsce szajkę rozpowszechniającą dziecięcą pornografię rozbili policjanci z Poznania . | The largest ring distributing child pornography in Poland was busted by police officers from Poznań. |
Polacy przestali jeść masło . | Poles stopped eating butter. |
Był prezydentem Republiki i sekretarzem generalnym partii . | He was President of the Republic and General Secretary of the party. |
Problem w tym , że zebranych tu ekologicznych owoców w Polsce nie kupimy ! | The problem is that we cannot buy organic fruit harvested here in Poland! |
Nie uznał jednak za niezgodny z konstytucją innych , zakwestionowanych przez Konfederację Pracodawców , przepisów Kodeksu pracy . | However, it did not declare other provisions of the Labor Code questioned by the Confederation of Employers unconstitutional. |
1 . Zgłaszający oblicza i wykazuje w zgłoszeniu celnym kwotę należności przywozowych lub należności wywozowych . | 1 . The declarant shall calculate and enter in the customs declaration the amount of import duties or export duties. |
Przedstawione w tabeli 4.2 regulacje w zakresie alokacji podatku dochodowego z jednej strony były skutkiem dyskusji teoretycznej prezentowanej w tej części pracy , z drugiej stanowiły inspirację do podejmowania badań empirycznych , zwłaszcza w Stanach Zjednoczonych . | The regulations regarding the allocation of income tax presented in Table 4.2 were, on the one hand, the result of the theoretical discussion presented in this part of the work, and on the other hand, they were an inspiration to undertake empirical research, especially in the United States. |
Czy senator rzuci rękawicę wszechwładnemu przewodniczącemu ? | Will the senator throw down the gauntlet to the all-powerful chairman? |
- Proszę napisać wyraz " mama " - zwraca się egzaminator do Polaka . | - Please write the word "mother" - the examiner asks the Pole. |
- Chłopaki , może by go jednak odprowadzić do domu ? | - Guys, maybe you could take him home? |
Nie tu , tylko tam . | Not here, but there. |
1 lipca 1982 r . - wprowadzono okresowe reglamentowanie najróżniejszych produktów - od landrynek i wyrobów czekoladopodobnych po gumkę do majtek . | July 1, 1982 - periodic rationing of various products was introduced - from hard candy and chocolate-like products to panty elastic. |
Stwierdzam , że Sejm wniosek przyjął . | I declare that the Sejm has accepted the motion. |
No nie , to już razem z pobytem w Żydowie , pociągiem jechali trzy dni . | No, together with their stay in Żydowo, they traveled by train for three days. |
Nawet laik wie , że do 1939 r . nie błyszczeli śmy specjalnie w kinie . | Even a layman knows that until 1939 We didn't really shine in the cinema. |
ELEONORA - Ale żeby akurat dziś . | ELEONORA - But today. |
Bo legalnie można pić alkohol w USA dopiero po ukończeniu 21 lat . | Because you can legally drink alcohol in the US only after you are 21 years old. |
Kapusto zwiesił głowę , zakrył twarz rękami , aż nagle przemówił : - Tyle jeszcze pracy , tyle pracy . | Kapusto hung his head, covered his face with his hands, and suddenly he spoke: - So much work, so much work. |
– Jest w Paryżu . | – He's in Paris. |
Pierwsze i ostatnie było by najgorsze , lecz nie wydaje się prawdopodobne . | The first and last would be the worst, but it doesn't seem likely. |
- Kiedy zostanie odtajnione uzasadnienie do wyroku sądu w sprawie pana pułkownika Kuklińskiego ? | - When will the justification for the court's judgment in the case of Colonel Kukliński be declassified? |
" S " robiła w zakładach ankiety badające nastrój . | "S" conducted mood surveys in plants. |
- Odpocznijmy - odezwał się z tyłu . | "Let's rest," he said from behind. |
Uczestniczył w koalicji wyborczej SLD , ale nigdy nie był członkiem partii o tej samej nazwie . | He participated in the SLD electoral coalition, but was never a member of the party of the same name. |
Nie dostrzegają natomiast problematyki politycznej , która jest źródłem wszystkich nieporozumień pomiędzy Paryżem a Waszyngtonem . | However, they do not notice the political issues that are the source of all misunderstandings between Paris and Washington. |
- Ale piękna . | - So beautiful . |
– nie no ale kurwa dziwie się bo w telewizji mówili że kurwa złoto do góry idzie | – no, but I'm fucking surprised because they said on TV that gold is fucking going up |
Kopaliński skwapliwie przytaknął . | Kopaliński nodded eagerly. |