File size: 60,348 Bytes
6fa4bc9 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 |
{
"paper_id": "O09-6004",
"header": {
"generated_with": "S2ORC 1.0.0",
"date_generated": "2023-01-19T08:10:58.284607Z"
},
"title": "Parallel Corpus-based Study of Conjunctions",
"authors": [
{
"first": "Hui-Chuan",
"middle": [],
"last": "Lu",
"suffix": "",
"affiliation": {},
"email": "huichuanlu1@gmail.com"
},
{
"first": "Lo",
"middle": [
"Hsueh"
],
"last": "Lu",
"suffix": "",
"affiliation": {},
"email": ""
}
],
"year": "",
"venue": null,
"identifiers": {},
"abstract": "This paper aims to introduce the process used to create a \"Parallel Learners' Corpus of Spanish and English\" (CPATEI) by integrating the theories and techniques of Corpus Linguistics, and to investigate the conjunctions used by the Spanish learners in Taiwan. The collected data in CPATEI are contributed by learners of Spanish from two universities in Taiwan, including Spanish compositions and their corresponding English translations written by two different levels of Spanish learners. Besides, we have collected texts revised by native speakers and POS-tagged. Based on the collected data, we will examine the tendency of learners' overuse, underuse and misuse of the conjunctions. At the same time, we will discuss the possible factors leading to incorrect usage of conjunctions. The results demonstrate that the frequency of conjunctions used by the learners in their Spanish compositions and English translations are lower than that of the Spanish and English native speakers in their corrections. Among the types of errors of conjunctions, underuse of the copulative and additive conjunctions and overuse of the adversative and cause-consecutive conjunctions are the two types of errors that have been noted in the writing of the Taiwanese learners. Furthermore, there are no relationships found between the wrong use of the Spanish conjunctions and their language level as well as the second language as English and the third language as Spanish. Finally, we hope the result of this research will bring benefits to the curriculum designs for the teaching of Spanish conjunctions.",
"pdf_parse": {
"paper_id": "O09-6004",
"_pdf_hash": "",
"abstract": [
{
"text": "This paper aims to introduce the process used to create a \"Parallel Learners' Corpus of Spanish and English\" (CPATEI) by integrating the theories and techniques of Corpus Linguistics, and to investigate the conjunctions used by the Spanish learners in Taiwan. The collected data in CPATEI are contributed by learners of Spanish from two universities in Taiwan, including Spanish compositions and their corresponding English translations written by two different levels of Spanish learners. Besides, we have collected texts revised by native speakers and POS-tagged. Based on the collected data, we will examine the tendency of learners' overuse, underuse and misuse of the conjunctions. At the same time, we will discuss the possible factors leading to incorrect usage of conjunctions. The results demonstrate that the frequency of conjunctions used by the learners in their Spanish compositions and English translations are lower than that of the Spanish and English native speakers in their corrections. Among the types of errors of conjunctions, underuse of the copulative and additive conjunctions and overuse of the adversative and cause-consecutive conjunctions are the two types of errors that have been noted in the writing of the Taiwanese learners. Furthermore, there are no relationships found between the wrong use of the Spanish conjunctions and their language level as well as the second language as English and the third language as Spanish. Finally, we hope the result of this research will bring benefits to the curriculum designs for the teaching of Spanish conjunctions.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Abstract",
"sec_num": null
}
],
"body_text": [
{
"text": ")\u3001\u4e2d-\u65e5 (Shimizu, Du & Dantsuji, 2004) (1)\u5c0d\u7b49\u4e26\uf99c\u3001(2)\u9644\u5c6c\u548c(3)\u76f8\u95dc\u4e09\u5927\uf9d0\u3002(1)\u5c0d\u7b49\u4e26\uf99c\uf99a\u63a5\u8a5e\u6db5\u84cb\u4ee5\u4e0b\uf9d0\u578b\uff1a(a)\uf997\u7e6b\uf99a\u63a5 \u8a5e \"y/e, ni\" \u3002 (b) \u9078 \u64c7 \uf99a \u63a5 \u8a5e \"o/u\" \u3002 (c) \u5c0d \u7a31 \uf99a \u63a5 \u8a5e \"ahora\u2026ahora, bien\u2026bien, ya\u2026ya, ora\u2026ora\"\u3002(d)\u88dc\u5145\uf99a\u63a5\u8a5e\"adem\u00e1s\"\u3002(e)\u53cd\u7fa9\uf99a\u63a5\u8a5e\"pero, mas, sin embargo\"\u3002(f)\u89e3\u91cb\uf99a\u63a5 \u8a5e\"es decir, o sea\"\u3002(2)\u9644\u5c6c\uf99a\u63a5\u8a5e\u5305\u62ec(a)\u4e00\u822c\uf99a\u63a5\u8a5e\"que\"\u3002(b)\u539f\u56e0\uf99a\u63a5\u8a5e\"porque, puesto que\"\u3002(c)\u7d50\u679c\uf99a\u63a5\u8a5e\"por eso, por consiguiente, por (lo) tanto\"\u3002(d)\u76ee\u7684\uf99a\u63a5\u8a5e\"para que, a fin de que\"\u3002(e)\u689d\u4ef6\uf99a\u63a5\u8a5e\"si, con tal de que\"\u3002(f)\u8b93\u6b65\uf99a\u63a5\u8a5e\"aunque\"\u3002(g)\u6bd4\u8f03\uf99a\u63a5\u8a5e \"como\"\u3002(3)\u76f8\u95dc\uf99a\u63a5\u8a5e\u5305\u62ec\"apenas\u2026cuando, ni\u2026ni\u2026, o\u2026o\u2026\"\u3002\u91dd\u5c0d\u73fe\u6709\u8a9e\uf9be\u7684\u6587\u672c\uf9d0 \u578b\uff0c\u672c\u6587\u50c5\u5c31\u5b78\u7fd2\u8005\u6587\u672c\u4e2d\u6240\u4f7f\u7528\u7684\uf99a\u63a5\u8a5e\u5c6c\u6027\u9032\ufa08\u5206\u6790\u8207\u8a0e\uf941\u3002 2.2.2 \u4ee5\u6bcd\u8a9e\u8005\u8a9e\uf9be\u70ba\u7814\u7a76\u5c0d\u8c61 \u6709\u95dc\u897f\u73ed\u7259\u8a9e\uf99a\u63a5\u8a5e\u65b9\u9762\uff0cMart\u00ednez (1997), Mart\u00edn & Portol\u00e9s (1999) , Montol\u00edo (1998 Montol\u00edo ( , 2000 Montol\u00edo ( , 2001 , S\u00e1nchez (1993) , Lu & Lu (2006) \u4e2d\u65bc\"y(e)/and\"\u548c\"o(u)/or\"\u4e26\uf99c\uf99a\u63a5\u8a5e\u7684\uf9d0\u578b\uff0c\u7576\u6211\u5011\u9650\u5b9a\u7b2c\u4e00\u5b57\u4e4b\u8a5e\uf9d0\u70ba\uf99a\u63a5\u8a5e\uff0c\u4e14\u540c \u6642\u517c\u9867\u4e92\u73fe\u8a0a\u606f\u5206\uf969\u548c\u7d50\u679c\u7b46\uf969\u7686\u9ad8\u8005\u7684\u7bc4\uf9b5\u5982\"y luego, y yo, y me\"\u3002\u4ee5\u53f3\u5074\u88ab\u642d\u914d\u8a5e \u70ba\u9644\u5c6c\u6027\uf99a\u63a5\u8a5e\u7684\"luego\" ( \"y luego\")\u70ba\uf9b5\uff0c\u8868\u56db\u524d\uf978\uf99c\u662f\uf978\u7d44\u5b78\u7fd2\u8005\u5728\u539f\u59cb\u6587\u548c\u4fee\u6b63\u6587 \u5f9e\u8868\u56db\uff0c\u6211\u5011\u53ef\u4ee5\u89c0\u5bdf\u5230\uff1a\uf99a\u63a5\u8a5e\u8207\u5176\u5f8c\u88ab\u642d\u914d\u6210\u5206\"luego\"\u5171\u540c\u51fa\u73fe\u4e4b\u6a5f\uf961\u5728\u539f\u59cb \u6587\u7684\u642d\u914d\u6b21\uf969\u662f 3\uff0c\u800c\u5728\u4fee\u6b63\u6587\u662f 5\uff0c\"y luego\"\u9019\u500b\u642d\u914d\u8a5e\u5728\u4fee\u6b63\u6587\u7684\u4e92\u73fe\u8a0a\u606f\u503c(83.56) \u9ad8\u904e\u539f\u59cb\u6587(3.76)\uff0c\"luego\"\u6b64\u4e00\u9644\u5c6c\u6027\u7684\uf99a\u63a5\u8a5e\u5728\u6bcd\u8a9e\u8005\u7684\u4fee\u6b63\u6587\u4e2d\u5e7e\u4e4e\u53ea\u8981\u51fa\u73fe\u5c31\u8ddf \"y\"\u505a\u642d\u914d\u7d44\u5408\uff0c\u4f46\u6b64\u4e00\u88ab\u642d\u914d\u6210\u4efd\u5728\u5b78\u7fd2\u8005\u7684\u539f\u59cb\u6587\u672c\u4e2d\u5247\u50c5\u6709 50%\u7684\u6a5f\uf961\u662f\u8207\uf99a\u63a5\u8a5e \"y\"\u5171\u540c\u51fa\u73fe\uff0c\u6211\u5011\u9032\u4e00\u6b65\u67e5\u8a62\u5230\"y luego\"\u5728\u300c\u897f\u73ed\u7259\u8a9e\u8a9e\uf9be\u5eab\u300d\u4e2d\u7684\u51fa\u73fe\u500b\uf969(4,239)\u8207 \u4e92\ufa0a\u8a0a\u606f\u503c(6.6)\u3002\u7d50\u679c\u986f\u793a\u5176\u4e92\ufa0a\u8a0a\u606f\u503c\u96d6\uf967\u5982\u4fee\u6b63\u6587\u9ad8\uff0c\u4f46\u4ecd\u7d04\u70ba\u539f\u59cb\u6587\u7684\uf978\u500d\uff0c\uf9d0 \u4f3c\u9019\u6a23\u7684\uf99a\u63a5\u8a5e\u642d\u914d\u7bc4\uf9b5\uff0c\u53ef\u4ee5\u4f5c\u70ba\u6559\u5b78\u904e\u7a0b\u4e2d\u63d0\u9192\u5b78\u7fd2\u8005\u7279\u5225\u6ce8\u610f\u7684\u91cd\u9ede\u4e4b\u4e00\u3002 ..\u53ef\u662f/\u4f46\u662f\u300d\u548c\u300c\u56e0\u70ba...\u6240\u4ee5\u300d\u7684\u8868\u9054\uff0c\u5728\u897f\u6587\u7684\u4f7f\u7528\u4e0a\uff0c\u5c6c\u53cd\u7fa9 \u548c\u56e0\u679c\u7684\uf99a\u63a5\u8a5e\u6210\u5206\"aunque, sin embargo, no obstante, pero\"\u4ee5\u53ca\"como, porque, por eso, por lo tanto\"\u53ea\u80fd\u64c7\u4e00\u51fa\u73fe\uff0c\u6211\u5011\u6839\u64da Anderson (1990 Anderson ( , 1993 1, 811, 191) though 164,532however (142, 356) yet 135,705although (107, 965) rather (100 \u8868\u516b\u5448\u73fe\uf9ba\u53f0\u7063\u897f\u8a9e\u5b78\u7fd2\u8005\u7684\u7b2c\u4e00\u8a9e\u4e2d\u6587\u3001\u7b2c\u4e8c\u8a9e\u82f1\u6587\u548c\u7b2c\u4e09\u8a9e\u897f\u6587\u4e09\u500b\u8a9e\u8a00\u7684\u6bcd \u8a9e\u8005\u5728\uf99a\u63a5\u8a5e\u4f7f\u7528\u4e0a\u9ad8\u4f4e\u983b\u7684\u9806\u4f4d\uff0c\u5982\uff1a\u5728\u897f\u6587\u88dc\u5145\u5c6c\u6027\u7684\u540c\u7fa9\uf99a\u63a5\u8a5e\u4e2d\u4f9d\u5e8f\u4ee5\"adem\u00e1s, a la vez\"\u548c\"asimismo\"\u7684\u51fa\u73fe\u983b\uf961\u6392\u5e8f\u6700\u9ad8\uff0c\u540c\u7fa9\u7684\u82f1\u6587\uf99a\u63a5\u8a5e\u4f9d\u5e8f\u70ba\"besides, moreover\" \u548c\"furthermore\"\uff0c\u4e2d\u6587\u5247\u662f\u300c\u800c\u4e14\u3001\u4e26\u4e14\u3001\u6b64\u5916\u300d\u3002\u800c\u6211\u5011\u4e5f\u6ce8\u610f\u5230\u4e2d\u6587\u8868\u9054\u4e2d\u7684\u300c\u4e00 \u65b9\u9762\u300d\u548c\u300c\u53e6\u4e00\u65b9\u9762\u300d\u7684\u9ad8\u4f4e\u983b\u6392\u5e8f(\u524d\u8005\u9ad8\u65bc\u5f8c\u8005)\uf967\u540c\u65bc\u897f\u6587\u7684\"por otra parte, por otro lado, por un lado, por una parte\"\u548c\u82f1\u6587\u7684\"on the other hand\"\u548c\"on the one hand\"\uff1b\u4e14\u897f\u6587\u4e2d \u7684\"por otra parte, por otro lado\"\u9ad8\u65bc\"por un lado, por una parte\"\u3002\u53c8\u5982\u897f\u6587\u7684\u53cd\u7fa9\uf99a\u63a5\u8a5e\u9ad8 \u4f4e\u983b\u4f9d\u5e8f\u70ba\"pero, sin embargo, no obstante, empero\"\u3002\u6559\u5b78\u8005\uf974\u5584\u7528\u4e0a\u8ff0\u8868\u683c\u4e2d\uf99a\u63a5\u8a5e\u6392 \u5e8f\u4e4b\u8de8\u8a9e\u8a00\u7684\u540c\uf962\u7279\u8cea\uff0c\u6839\u64da\u807d\u3001\uf96f\u3001\uf95a\u3001\u5beb\uf967\u540c\u9700\u6c42\u7684\u8a9e\u8a00\u6280\u80fd\u8a2d\u8a08\u6559\u6848\uff0c\u9810\u671f\u5b78\u7fd2 \u8005\u61c9\u53ef\u5f9e\u4e2d\u7372\u76ca\u3002 \u63a5\u4e0b\uf92d\uff0c\u5373\u662f\u7531\u771f\u5be6\u7684\u6587\u672c\u4e2d\u5b78\u7fd2\u3002\u9019\u4e00\u500b\u7a0b\u5e8f\u5206\uf978\u65b9\u9762\u9032\ufa08\uff0c\u5148\u662f\u900f\u904e\u300c\u8a9e\uf9be\u5eab \u5de5\u5177\u300d\u76f4\u63a5\u6aa2\uf96a\u51fa\u7531\u897f\u8a9e\u6bcd\u8a9e\u8005\u6240\u4fee\u6539\u7684\u4fee\u6b63\u6587\uff0c\u4ee5\uf965\u8207\u5b78\u7fd2\u8005\u539f\u59cb\u4f5c\u6587\u9032\ufa08\u5c0d\u6bd4\uff0c\u5206 \u300c\u591a\u3001\u5c11\u548c\u8aa4\u7528\u300d\uf9d0\u5225\u4ee5\u53ca\u6839\u64da\u300c\u8b93\u6b65\u3001\u7d50\u679c\u548c\u88dc\u5145\u300d\u8a9e\u610f\u5206\uf9d0\u63d0\u9192\u5b78\u7fd2\u8005\u6ce8\u610f(\u5982\uf906\u5b50 (3) a. Cuba a los platillos volantes, de los que se habla durante mucho tiempo y luego pasan a\u00f1os sin que se vuelva a decir nada de ellos. 16 b. y mi concentraci\u00f3n no rinden al m\u00e1ximo. Si yo dirigiera una sola vez y luego nada, otra vez y luego nada, entonces no conseguir\u00eda buenos resultados. 17 c. m\u00e1quinas comerciales cada vez m\u00e1s. En primer lugar porque es muy pr\u00e1ctico, y luego porque nosotros no somos una f\u00e1brica de ordenadores. 18 \u6839\u64da\u4e0a\u8ff0\u7bc4\uf9b5\uff0c\u6211\u5011\u767c\u73fe\u4e3b\u8981\u5305\u542b\"...(,)y luego....\"\u548c\"Y luego...\"\uf978\u7a2e\u6a21\u5f0f\u3002\u5982\u9010\u5b57\u89e3 \u91cb\uff0c\"y\"\u662f\uf99a\u63a5\u8a5e\uff0c\"luego\"\u8868\u6642\u9593\u300c\u4e4b\u5f8c\u300d\u4e4b\u8a9e\u610f\uff0c\u7576\uf978\u8a5e\u642d\u914d\u6642\uff0c\u5247\u5177\u6709\u524d\u5f8c\u8a9e\u610f\uf99a\u63a5\u3001 \u53e3\u6c23\u5ef6\u9806\uff0c\u4ee5\u53ca\u9032\u4e00\u6b65\uf96f\u660e\u4e4b\u610f\u3002\u8209\uf9b5\uf92d\uf96f\uff1a3(a)\u548c(b)\uf906\u4e2d\u7684\" y luego\"\u5c6c\u65bc\uf99a\u63a5\u524d\u5f8c\u8a9e \u610f\u548c\u53e3\u6c23\uff1b\u800c 3(c)\uf906\u4e2d\u7684\"y luego\"\u5247\u6709\u9032\u4e00\u6b65\uf96f\u660e\u539f\u56e0\u4e4b\u610f\u3002 ",
"cite_spans": [
{
"start": 6,
"end": 36,
"text": "(Shimizu, Du & Dantsuji, 2004)",
"ref_id": "BIBREF26"
},
{
"start": 581,
"end": 605,
"text": "Mart\u00edn & Portol\u00e9s (1999)",
"ref_id": "BIBREF18"
},
{
"start": 608,
"end": 622,
"text": "Montol\u00edo (1998",
"ref_id": "BIBREF19"
},
{
"start": 623,
"end": 640,
"text": "Montol\u00edo ( , 2000",
"ref_id": null
},
{
"start": 641,
"end": 658,
"text": "Montol\u00edo ( , 2001",
"ref_id": null
},
{
"start": 661,
"end": 675,
"text": "S\u00e1nchez (1993)",
"ref_id": "BIBREF25"
},
{
"start": 678,
"end": 692,
"text": "Lu & Lu (2006)",
"ref_id": null
},
{
"start": 1289,
"end": 1303,
"text": "Anderson (1990",
"ref_id": "BIBREF0"
},
{
"start": 1304,
"end": 1321,
"text": "Anderson ( , 1993",
"ref_id": "BIBREF1"
},
{
"start": 1322,
"end": 1324,
"text": "1,",
"ref_id": null
},
{
"start": 1325,
"end": 1329,
"text": "811,",
"ref_id": null
},
{
"start": 1330,
"end": 1334,
"text": "191)",
"ref_id": null
},
{
"start": 1357,
"end": 1362,
"text": "(142,",
"ref_id": null
},
{
"start": 1363,
"end": 1367,
"text": "356)",
"ref_id": null
},
{
"start": 1388,
"end": 1393,
"text": "(107,",
"ref_id": null
},
{
"start": 1394,
"end": 1398,
"text": "965)",
"ref_id": null
},
{
"start": 2175,
"end": 2177,
"text": "16",
"ref_id": null
},
{
"start": 2472,
"end": 2474,
"text": "18",
"ref_id": null
}
],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "",
"sec_num": null
},
{
"text": "\u70ba 2006 \uf98e\u6642\u7684\u67e5\u8a62\u7d50\u679c\uff0c\u56e0\u8a72\u8a9e\uf9be\u5eab\u8a9e\uf9be\u4e4b\u64f4\u5145\uff0c\u73fe\u67e5\u8a62\u6240\u5f97\u7b46\uf969\u5206\u5225\u70ba pero (131,191), mientras que (3,993)\uff0c\u5dee\u8ddd\u4ea6\u96a8\u4e4b\u64f4\u5927\u3002",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "",
"sec_num": null
},
{
"text": "\u5b78\u7fd2\u6642\uf969\u7684\u8a08\u7b97\u65b9\u5f0f\u70ba\uff1a\u03b1 (\u6bcf\u9031\u897f\u6587\u4e0a\u8ab2\u6642\uf969) x 16(\u9031) x 2(\u5b78\u671f\uf969) x \u03b2(\u5b78\u7fd2\uf98e\uf969)\u3002",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "",
"sec_num": null
},
{
"text": "http://translate.google.com/#",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "",
"sec_num": null
},
{
"text": "Title: Entrevista (ABC). Author: Corral Pedro. Source: http://www.abc.es. 17 Title: Entrevista (ABC). Author: Rubio Jos\u00e9 Luis. Source: http://www.abc.es.18 Title: Entrevista (ABC). Author: Rubio Jos\u00e9 Luis. Source: http://www.abc.es.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "",
"sec_num": null
}
],
"back_matter": [],
"bib_entries": {
"BIBREF0": {
"ref_id": "b0",
"title": "Models, processes, principles, and strategies: Second Language acquisition in and out of the classroom",
"authors": [
{
"first": "R",
"middle": [],
"last": "Anderson",
"suffix": ""
}
],
"year": 1990,
"venue": "Second Languages Acquisition: Foreign Language Learning",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "45--78",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Anderson, R. (1990). Models, processes, principles, and strategies: Second Language acquisition in and out of the classroom. In B. VanPatten and J. Lee (Eds.), Second Languages Acquisition: Foreign Language Learning (pp.45-78). Clevedon, UK: Multilingual Matters.",
"links": null
},
"BIBREF1": {
"ref_id": "b1",
"title": "Tour operating principles and input distribution as explanations for underdeveloped and mature morphological systems",
"authors": [
{
"first": "R",
"middle": [],
"last": "Anderson",
"suffix": ""
}
],
"year": 1993,
"venue": "Progresion and Regresion in Language",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "309--339",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Anderson, R. (1993). Tour operating principles and input distribution as explanations for underdeveloped and mature morphological systems. In Kenneth Hyltenstam and A. Viborg (Eds.), Progresion and Regresion in Language (pp.309-339). Cambridge: Cambridge University Press.",
"links": null
},
"BIBREF2": {
"ref_id": "b2",
"title": "Los conectores en noticias de sucesos, ret\u00f3rica constrastiva en textos de periodistas espa\u00f1oles y alumnos taiwaneses. C\u00edrculo de Ling\u00fc\u00edstica Aplicada a la Comunicaci\u00f3n",
"authors": [
{
"first": "P",
"middle": [
"D"
],
"last": "Blanco",
"suffix": ""
}
],
"year": 2007,
"venue": "",
"volume": "30",
"issue": "",
"pages": "24--44",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Blanco, P. D. (2007). Los conectores en noticias de sucesos, ret\u00f3rica constrastiva en textos de periodistas espa\u00f1oles y alumnos taiwaneses. C\u00edrculo de Ling\u00fc\u00edstica Aplicada a la Comunicaci\u00f3n, 30, 24-44.",
"links": null
},
"BIBREF3": {
"ref_id": "b3",
"title": "Corpus del Espa\u00f1ol (100 million words, 1200s-1900s)",
"authors": [
{
"first": "M",
"middle": [],
"last": "Davies",
"suffix": ""
}
],
"year": 2002,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Davies, M. (2002-) Corpus del Espa\u00f1ol (100 million words, 1200s-1900s). Available online at http://www.corpusdelespanol.org.",
"links": null
},
"BIBREF4": {
"ref_id": "b4",
"title": "The Corpus of Contemporary American English (COCA): 410+ million words, 1990-present",
"authors": [
{
"first": "M",
"middle": [],
"last": "Davies",
"suffix": ""
}
],
"year": 2008,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Davies, M. (2008-) The Corpus of Contemporary American English (COCA): 410+ million words, 1990-present. Available online at http://www.americancorpus.org.",
"links": null
},
"BIBREF5": {
"ref_id": "b5",
"title": "Interlanguage transfer of function words",
"authors": [
{
"first": "G",
"middle": [],
"last": "De Angelis",
"suffix": ""
}
],
"year": 2005,
"venue": "Language Learning",
"volume": "99",
"issue": "3",
"pages": "379--414",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "De Angelis, G. (2005). Interlanguage transfer of function words. Language Learning, 99(3), 379-414.",
"links": null
},
"BIBREF6": {
"ref_id": "b6",
"title": "Third or Additional Language Acquisition. Clevedon: Multilingual Matters",
"authors": [
{
"first": "",
"middle": [],
"last": "__________",
"suffix": ""
}
],
"year": 2007,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "__________. (2007). Third or Additional Language Acquisition. Clevedon: Multilingual Matters.",
"links": null
},
"BIBREF7": {
"ref_id": "b7",
"title": "A comparison of internal cohesive conjunction in the English essay writing of Cantonese speakers and native speakers of English",
"authors": [
{
"first": "Y",
"middle": [],
"last": "Field",
"suffix": ""
},
{
"first": "L",
"middle": [
"M O"
],
"last": "Yip",
"suffix": ""
}
],
"year": 1992,
"venue": "RELC Journal",
"volume": "23",
"issue": "",
"pages": "15--28",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Field, Y. & Yip, L. M. O. (1992). A comparison of internal cohesive conjunction in the English essay writing of Cantonese speakers and native speakers of English. RELC Journal, 23, 15-28.",
"links": null
},
"BIBREF8": {
"ref_id": "b8",
"title": "Gram\u00e1tica Did\u00e1ctica del Espa\u00f1ol. Madrid: SM",
"authors": [
{
"first": "L",
"middle": [],
"last": "G\u00f3mez Torrego",
"suffix": ""
}
],
"year": 1997,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "G\u00f3mez Torrego, L. (1997). Gram\u00e1tica Did\u00e1ctica del Espa\u00f1ol. Madrid: SM.",
"links": null
},
"BIBREF9": {
"ref_id": "b9",
"title": "Connectors usage in the English essay writing of native and non-native EFL speakers of English",
"authors": [
{
"first": "S",
"middle": [
"S"
],
"last": "Granger",
"suffix": ""
},
{
"first": "",
"middle": [],
"last": "Tyson",
"suffix": ""
}
],
"year": 1996,
"venue": "World Englishes",
"volume": "15",
"issue": "1",
"pages": "17--27",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Granger, S. & S. Tyson. (1996). Connectors usage in the English essay writing of native and non-native EFL speakers of English. World Englishes, 15(1), 17-27.",
"links": null
},
"BIBREF10": {
"ref_id": "b10",
"title": "L2 vs. L3 initial state: A comparative study of the acquisition of French DPs by Vietnamese monolinguals and Cantonese-English bilinguals",
"authors": [
{
"first": "Y-K",
"middle": [
"I"
],
"last": "Leung",
"suffix": ""
}
],
"year": 2005,
"venue": "Bilingualism: Language and Cognition",
"volume": "8",
"issue": "1",
"pages": "39--61",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Leung, Y-K. I. (2005). L2 vs. L3 initial state: A comparative study of the acquisition of French DPs by Vietnamese monolinguals and Cantonese-English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 8(1), 39-61.",
"links": null
},
"BIBREF11": {
"ref_id": "b11",
"title": "Full transfer vs. partial transfer in L2 and L3 acquisition",
"authors": [],
"year": 2006,
"venue": "Inquiries in Linguistic Development: In Honor of Lydia White",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "157--188",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "__________. (2006). Full transfer vs. partial transfer in L2 and L3 acquisition. In R. Slabakova, S. Montrul, & P. Pr\u00e9vost (Eds.), Inquiries in Linguistic Development: In Honor of Lydia White (157-188). Amsterdam: John Benjamins.",
"links": null
},
"BIBREF12": {
"ref_id": "b12",
"title": "Creation and application of CPATEI, a parallel Spanish-English learner corpus with Mutual Relevance Analysis between multiple interlanguages",
"authors": [
{
"first": "",
"middle": [],
"last": "Lu",
"suffix": ""
},
{
"first": "Cheng-Yu Chang & Lo Hsueh",
"middle": [],
"last": "Hui-Chuan",
"suffix": ""
},
{
"first": "",
"middle": [],
"last": "Lu",
"suffix": ""
}
],
"year": 2009,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Lu, Hui-Chuan, Cheng-Yu Chang & Lo Hsueh Lu. (2009). Creation and application of CPATEI, a parallel Spanish-English learner corpus with Mutual Relevance Analysis between multiple interlanguages. Abstract accepted by AACL in Alberta, Canada.",
"links": null
},
"BIBREF13": {
"ref_id": "b13",
"title": "Estudio sobre la interacci\u00f3n entre las estructuras textuales y oracionales",
"authors": [
{
"first": "Hui-Chuan & Lu Lo",
"middle": [],
"last": "Lu",
"suffix": ""
},
{
"first": "",
"middle": [],
"last": "Hsueh",
"suffix": ""
}
],
"year": 2005,
"venue": "Glosas Did\u00e1cticas",
"volume": "15",
"issue": "",
"pages": "145--156",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Lu, Hui-Chuan & Lu Lo Hsueh. (2005). Estudio sobre la interacci\u00f3n entre las estructuras textuales y oracionales. Glosas Did\u00e1cticas, 15, 145-156.",
"links": null
},
"BIBREF14": {
"ref_id": "b14",
"title": "Estudio del l\u00e9xico sobre un corpus de textos de lectura. TamKang Studies of Foreign Languages and Literatures",
"authors": [],
"year": 2006,
"venue": "",
"volume": "28",
"issue": "",
"pages": "35--50",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "__________. (2006). Estudio del l\u00e9xico sobre un corpus de textos de lectura. TamKang Studies of Foreign Languages and Literatures, 28, 35-50.",
"links": null
},
"BIBREF15": {
"ref_id": "b15",
"title": "Creaci\u00f3n del Corpus Paralelo de Aprendices Taiwaneses de Espa\u00f1ol e Ingl\u00e9s (CPATEI). Foreign Language Studies",
"authors": [
{
"first": "",
"middle": [],
"last": "__________",
"suffix": ""
}
],
"year": 2009,
"venue": "",
"volume": "9",
"issue": "",
"pages": "135--156",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "__________. (2009). Creaci\u00f3n del Corpus Paralelo de Aprendices Taiwaneses de Espa\u00f1ol e Ingl\u00e9s (CPATEI). Foreign Language Studies, 9, 135-156.",
"links": null
},
"BIBREF16": {
"ref_id": "b16",
"title": "A parallel learner corpus: Using computers in a humanistic approach to language teaching and research",
"authors": [
{
"first": "K",
"middle": [],
"last": "Mark",
"suffix": ""
}
],
"year": 2001,
"venue": "Japanese Journal of Language and Society",
"volume": "4",
"issue": "1",
"pages": "5--16",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Mark, K. (2001). A parallel learner corpus: Using computers in a humanistic approach to language teaching and research. Japanese Journal of Language and Society, 4(1), 5-16.",
"links": null
},
"BIBREF17": {
"ref_id": "b17",
"title": "Conectando Texto. Gu\u00eda para el Uso Efectivo de Elementos Conectores en Castellano",
"authors": [
{
"first": "R",
"middle": [],
"last": "Mart\u00ednez",
"suffix": ""
}
],
"year": 1997,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Mart\u00ednez, R. (1997). Conectando Texto. Gu\u00eda para el Uso Efectivo de Elementos Conectores en Castellano. Barcelona: Octaedro.",
"links": null
},
"BIBREF18": {
"ref_id": "b18",
"title": "Los marcadores del discurso",
"authors": [
{
"first": "M",
"middle": [
"& J"
],
"last": "Mart\u00edn",
"suffix": ""
},
{
"first": "",
"middle": [],
"last": "Portol\u00e9s",
"suffix": ""
}
],
"year": 1999,
"venue": "Gram\u00e1tica Descriptiva de la Lengua Espa\u00f1ola",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "4051--4213",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Mart\u00edn, M. & J. Portol\u00e9s. (1999). Los marcadores del discurso. In I. Bosque & V. Demonte (Eds.), Gram\u00e1tica Descriptiva de la Lengua Espa\u00f1ola (pp.4051-4213). Madrid: Espasa Calpe.",
"links": null
},
"BIBREF19": {
"ref_id": "b19",
"title": "La teor\u00eda de la relevancia y el estudio de los marcadores discursivos",
"authors": [
{
"first": "E",
"middle": [],
"last": "Montol\u00edo",
"suffix": ""
}
],
"year": 1998,
"venue": "Los Marcadores del Discurso. Teor\u00eda y An\u00e1lisis",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "93--119",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Montol\u00edo, E. (1998). La teor\u00eda de la relevancia y el estudio de los marcadores discursivos. In Mart\u00edn Zorrquino, M. & E Montolio (Eds.), Los Marcadores del Discurso. Teor\u00eda y An\u00e1lisis (pp.93-119). Madrid: Arco Libros.",
"links": null
},
"BIBREF21": {
"ref_id": "b21",
"title": "Conectores de la Lengua Escrita",
"authors": [
{
"first": "",
"middle": [],
"last": "__________",
"suffix": ""
}
],
"year": 2001,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "__________. (2001). Conectores de la Lengua Escrita. Barcelona: Ariel.",
"links": null
},
"BIBREF22": {
"ref_id": "b22",
"title": "La cohesi\u00f3n de los marcadores discursivos en distintos tipos de discurso",
"authors": [
{
"first": "M",
"middle": [
"T"
],
"last": "Poblete",
"suffix": ""
}
],
"year": 1999,
"venue": "Estudios Filol\u00f3gicos",
"volume": "34",
"issue": "",
"pages": "165--180",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Poblete, M. T. (1999). La cohesi\u00f3n de los marcadores discursivos en distintos tipos de discurso. Estudios Filol\u00f3gicos, 34, 165-180.",
"links": null
},
"BIBREF23": {
"ref_id": "b23",
"title": "An\u00e1lisis de los conectores en ensayos argumentativos escritos por estudiantes universitarios. Ponencia presentada en XXIV ENDIL de S\u00e1n Crist\u00f3bal",
"authors": [
{
"first": "M",
"middle": [
"G"
],
"last": "Romero",
"suffix": ""
}
],
"year": 2005,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Romero, M. G. (2005). An\u00e1lisis de los conectores en ensayos argumentativos escritos por estudiantes universitarios. Ponencia presentada en XXIV ENDIL de S\u00e1n Crist\u00f3bal, Venezuela.",
"links": null
},
"BIBREF24": {
"ref_id": "b24",
"title": "Cross-linguistics Similarity in Foreign Language Learning. Clevedon: Multilingual Matters",
"authors": [
{
"first": "H",
"middle": [],
"last": "Ringbom",
"suffix": ""
}
],
"year": 2007,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Ringbom, H. (2007). Cross-linguistics Similarity in Foreign Language Learning. Clevedon: Multilingual Matters.",
"links": null
},
"BIBREF25": {
"ref_id": "b25",
"title": "\u00bfPor qu\u00e9 son tan incoherentes los ensayos que escriben los estudiantes?",
"authors": [
{
"first": "I",
"middle": [],
"last": "S\u00e1nchez",
"suffix": ""
}
],
"year": 1993,
"venue": "Tierra Nueva",
"volume": "1",
"issue": "",
"pages": "87--93",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "S\u00e1nchez, I. (1993). \u00bfPor qu\u00e9 son tan incoherentes los ensayos que escriben los estudiantes? Tierra Nueva, 1, 87-93.",
"links": null
},
"BIBREF26": {
"ref_id": "b26",
"title": "Construction of the Chinese Learners' Parallel Corpus of Japanese and its preliminary analysis. K@ta",
"authors": [
{
"first": "M",
"middle": [],
"last": "Shimizu",
"suffix": ""
},
{
"first": "F",
"middle": [],
"last": "Du",
"suffix": ""
},
{
"first": "M",
"middle": [],
"last": "Dantsuji",
"suffix": ""
}
],
"year": 2004,
"venue": "",
"volume": "6",
"issue": "",
"pages": "91--105",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Shimizu, M., Du, F., & Dantsuji, M. (2004). Construction of the Chinese Learners' Parallel Corpus of Japanese and its preliminary analysis. K@ta, 6(2), 91-105.",
"links": null
},
"BIBREF27": {
"ref_id": "b27",
"title": "The Relationship between conjunction use and language proficiency",
"authors": [
{
"first": "Jwo-Shien",
"middle": [],
"last": "Wu",
"suffix": ""
}
],
"year": 1996,
"venue": "Studies in English Language and Literature",
"volume": "1",
"issue": "8",
"pages": "50--57",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Wu, Jwo-Shien. (1996). The Relationship between conjunction use and language proficiency. Studies in English Language and Literature, 1(8), 50-57.",
"links": null
},
"BIBREF30": {
"ref_id": "b30",
"title": "UAM",
"authors": [],
"year": null,
"venue": "",
"volume": "2",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Corpus de Aprendices Taiwaneses de Espa\u00f1ol (CATE), http://corpora.flld.ncku.edu.tw/ Corpus del Espa\u00f1ol, Mark Davies, http://www.corpusdelespanol.org/x.asp Corpus Escrito del Espa\u00f1ol L2 (CEDEL2), UAM, http://www.uam.es/proyectosinv/woslac/cedel2.htm",
"links": null
},
"BIBREF31": {
"ref_id": "b31",
"title": "Corpus of Contemporary American (COCA)",
"authors": [],
"year": null,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Corpus of Contemporary American (COCA), Mark Davies, http://www.americancorpus.org/ ParaConc, Michael Barlow, http://paraconc.com/",
"links": null
},
"BIBREF32": {
"ref_id": "b32",
"title": "Spanish Learner Language Oral Corpus (SPLLOC)",
"authors": [],
"year": null,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Spanish Learner Language Oral Corpus (SPLLOC), http://www.splloc.soton.ac.uk/ Tree Tagger, University of Stuttgart, http://www.ims.uni-stuttgart.de/projekte/corplex/TreeTagger/",
"links": null
}
},
"ref_entries": {
"FIGREF0": {
"num": null,
"text": "(1)a-b, (2)a-b \u6240\u793a)\u3002\u63a5\u8457\u518d\u9593\u63a5\u642d\u914d\u300cGoogle \u7ffb\u8b6f\u5668\u300d(Google Translator)15 \u7684\u82f1\u3001\u4e2d\u7ffb \uf933\u6167\u5a1f\u3001\uf980\uf90f\u96ea \u8b6f(\u5982\uf906\u5b50(1)c-d, (2)c-d \u6240\u793a)\uff0c\u8b93\u5b78\u7fd2\u8005\uf9e4\u89e3\u5176\u6bcd\u8a9e(\u4e2d\u6587)\u548c\u7b2c\u4e00\u5916\u8a9e(\u82f1\u8a9e)\u7684\u8a9e\u610f\u3002 \u96d6\u7136\u81ea\u52d5\u7ffb\u8b6f\u7684\u7d50\u679c\u548c\u4eba\u5de5\u7ffb\u8b6f\u4ecd\u6709\u76f8\u7576\u7684\u6539\u5584\u7a7a\u9593\uff0c\u4f46\uf967\u53ef\u8af1\u8a00\uff0c\u300cGoogle \u7ffb\u8b6f\u5668\u300d \u4ecd\u662f\u76ee\u524d\u81ea\u52d5\u7ffb\u8b6f\u5de5\u5177\u4e2d\u6210\u6548\u8f03\u4f73\u8005\u3002\u5c0d\u65bc\u56e0\u61c9\u6559\u5b78\u7684\u5927\uf97e\u7bc4\uf9b5\uff0c\u8003\uf97e\u6548\uf961\u8207\uf965\uf9dd\u7684\u56e0 \u7d20\uff0c\u6211\u5011\u63a1\u7528\u4eba\u5de5\u4fee\u6b63\u81ea\u52d5\u7ffb\u8b6f\u7d50\u679c\u7684\u6a21\u5f0f\uf92d\u7bc0\uf96d\u6642\u9593\u8207\u4eba\uf98a\u3002 (1) \u88dc\u5145\uf99a\u63a5\u8a5e\u5c11\u7528 a. habitualmente leer en la cama hasta me duermo luego apaco la luz (\u5b78\u7fd2\u8005\u897f\u6587\u4f5c\u6587\u539f\u59cb\u6587) b. habitualmente leo en la cama hasta que me duermo y luego apago la luz (\u6bcd\u8a9e\u8005\u4fee\u6539\u6587) c. usually I read in bed until I fall asleep and then turn off the light (\u82f1\u6587\u7ffb\u8b6f) d. \u901a\u5e38\u6211\u6703\u8eba\u5728\u5e8a\u4e0a\u770b\u66f8\uff0c\u4e00\u76f4\u5230\u6211\u7761\u8457\uff0c\u7136\u5f8c\u95dc\u71c8\u3002(\u4e2d\u6587\u7ffb\u8b6f) (2) \u53cd\u7fa9\uf99a\u63a5\u8a5e\u591a\u7528 a. Aunque es un poco sosa, pero me gusta la. (\u5b78\u7fd2\u8005\u897f\u6587\u4f5c\u6587\u539f\u59cb\u6587) b. Aunque es un poco aburrido, me gusta. (\u6bcd\u8a9e\u8005\u4fee\u6539\u6587) c. Although it is a bit boring, I like it. (\u82f1\u6587\u7ffb\u8b6f) d. \u96d6\u7136\u6709\u9ede\u7121\u804a\uff0c\u4f46\u662f\u6211\u559c\u6b61\u3002(\u4e2d\u6587\u7ffb\u8b6f) \u6700\u5f8c\uff0c\u5247\u662f\u85c9\u7531\u897f\u8a9e\u6bcd\u8a9e\u8005\u8a9e\uf9be\u5eab\u300c\u897f\u73ed\u7259\u8a9e\u8a9e\u8a9e\uf9be\u5eab\u300d\u7684\u95dc\u9375\u5b57\u5c45\u9593(Keywords in Context: KWIC)\u529f\u80fd\uff0c\u900f\u904e\u540c\u4e00\uf9d0\u578b\u7684\u4e00\uf99a\uf905\uf99a\u63a5\u8a5e\u7bc4\uf9b5\uff0c\u5f37\u5316\u5b78\u7fd2\u8005\u7684\u5370\u8c61\u3002\u6211\u5011\u9032 \u4e00\u6b65\u89c0\u5bdf\u5728\u76f8\u95dc\uf99a\u63a5\u8a5e\u524d\u5f8c\u9ad8\u983b\uf961\u51fa\u73fe\u7684\u6210\u5206\u7279\u8272\uff0c\u85c9\u6b64\u6559\u5c0e\u5b78\u7fd2\u8005\u5b78\u7fd2\u897f\u8a9e\u6bcd\u8a9e\u8005\u5728 \uf99a\u63a5\u8a5e\u4f7f\u7528\u7684\u6163\u7528\u6a21\u5f0f\uff0c\u4ee5\u4e4b\u524d\u6240\u8a0e\uf941\u904e\u7684\u642d\u914d\u8a5e\"y luego\"\u70ba\uf9b5\uff0c\u641c\u5c0b\u7d50\u679c\u5982\u7bc4\uf9b5((3)a-c) \u7684\uf906\u5b50\u6240\u793a\u3002",
"uris": null,
"type_str": "figure"
},
"TABREF0": {
"num": null,
"type_str": "table",
"content": "<table><tr><td>\u4ee5\u5b78\u7fd2\u8005\u5e73\ufa08\u8a9e\uf9be\u5eab\u70ba\u672c\u4e4b\u897f\u73ed\u7259\u8a9e\uf99a\u63a5\u8a5e\u7814\u7a76</td><td>405 \uf933\u6167\u5a1f\u3001\uf980\uf90f\u96ea</td></tr><tr><td colspan=\"2\">\u5011\u6240\u66f8\u5beb\u7684\u6587\u672c\u5167\u5bb9\u904e\u65bc\u53e3\u8a9e\u5316\uff0c\u5c0d\u6b63\u5f0f\u66f8\u5beb\u6587\u9ad4\u98a8\u683c\u7684\u8a8d\u77e5\u8f03\u7f3a\u4e4f\u3002(3)\u76ee\u524d\u53f0\u7063\u6240\u4f7f \u5b78\u7fd2\u8005\u8a9e\uf9be\u5eab\u548c\u53f0\u7063\u897f\u8a9e\u5b78\u7fd2\u8005\u8a9e\uf9be\u5eab\u3002\u5176\u4e2d\uff0c \u300c\u53f0\u7063\u897f\u8a9e\u5b78\u7fd2\u8005\u8a9e\uf9be\u5eab\u300d (CATE: Corpus</td></tr><tr><td colspan=\"2\">\u7528\u897f\u73ed\u7259\u8a9e\u6559\u79d1\u66f8\u591a\u4ee5\u6e9d\u901a\u5f0f\u6559\u5b78\u6cd5\u70ba\u4e3b\u5c0e\uff0c\u5167\u5bb9\u504f\u91cd\u8a9e\u8a00\u8868\u9054\u4e4b\u529f\u80fd\uff0c\u5c0d\uf99a\u63a5\u8a5e\u7684\u7279 de Aprendices Taiwaneses de Espa\u00f1ol) \uff0c \u53ef \u516c \u958b \u6aa2 \uf96a \u7684 \u7db2 \u5740 \u70ba</td></tr><tr><td colspan=\"2\">\u6027\u3001\u5206\uf9d0\u53ca\u5176\u5728\uf967\u540c\u6587\u9ad4\u4e2d\u7684\u4f7f\u7528\u529f\u80fd\u8f03\u5c11\u6d89\uf976\uff0c\u53ef\u80fd\u56e0\u6b64\u9020\u6210\u5b78\u7fd2\u8005\u5c0d\uf99a\u63a5\u8a5e\u7684\u638c\u63e1 http://corpora.flld.ncku.edu.tw/\u3002\u76ee\u524d\u8a08\u542b 1,913 \u7bc7\u5b78\u7fd2\u8005\u66f8\u9762\u6587\u672c\uff0c\u7e3d\u5b57\uf969\uf97e\u7d04 34 \u842c\u5b57\uff0c</td></tr><tr><td colspan=\"2\">\u8f03\uf967\u8db3\u3002 \u6587\u672c\u672c\u8eab\u6a19\u8a3b\u6709\u932f\u8aa4\u4fee\u6b63\u3001\u8a5e\uf9d0\u8207\u5b57\u6839\u8a3b\u8a18\uff0c\u6aa2\uf96a\u6642\u53ef\u8a2d\u5b9a\u689d\u4ef6\u3001\u9032\ufa08\u5b57(\uf905)\u3001\u8a72\u5b57</td></tr><tr><td colspan=\"2\">\u672c\uf941\u6587\u65e8\u5728\u7d50\u5408\u8a9e\uf9be\u5eab\u6280\u8853\u5efa\u69cb\u300c\u897f\u8a9e\u5b78\u7fd2\u8005\u82f1\u897f\u5e73\ufa08\u8a9e\uf9be\u5eab\u300d(Corpus Paralelo de \u8a5e\uf9d0\u3001\u5b57\u6839\u53ca\u4e0b\u4e00\u5b57\u8a5e\uf9d0\u7684\u6aa2\uf96a\u3002</td></tr><tr><td colspan=\"2\">Aprendices Taiwaneses de Espa\u00f1ol e Ingl\u00e9s, CPATEI)\uff0c\u4e26\u4ee5\u4e4b\u70ba\u672c\u3001\u8f14\u4ee5\u61c9\u7528\u5de5\u5177\uff0c\u9032\ufa08</td></tr><tr><td colspan=\"2\">\u5b78\u7fd2\u8005\uf99a\u63a5\u8a5e\u4f7f\u7528\u4e4b\u5206\u6790\u7814\u7a76\u3002\u4ee5\u4e0b\u5167\u5bb9\u4e3b\u8981\u6db5\u84cb\u8a9e\uf9be\u5eab\u548c\uf99a\u63a5\u8a5e\uf978\u5927\u90e8\u5206\u3002\u6211\u5011\u5c07\u7531 2.1.2 \u5e73\ufa08\u5b78\u7fd2\u8005\u8a9e\uf9be\u5eab</td></tr><tr><td colspan=\"2\">\u8a9e\uf9be\u5eab\u5efa\u69cb\u51fa\u767c\uff0c\u7c21\u8ff0\u76f8\u95dc\u5de5\u5177\u7684\u61c9\u7528\uff0c\u5448\u73fe\u73fe\u968e\u6bb5\u5efa\u69cb\u6210\u679c\u53ca\u8a9e\uf9be\u5f8c\u7e8c\u8655\uf9e4\u7684\u904e\u7a0b\u3002 \u5728\u5e73\ufa08\u7684\u5b78\u7fd2\u8005\u8a9e\uf9be\u5eab\u65b9\u9762\uff0c\u7b2c\u4e00\u3001\u4e8c\u8a9e\u7684\u5e73\ufa08\u5b78\u7fd2\u8005\u8a9e\uf9be\u5eab\u6975\u70ba\u6709\u9650\uff0c\u5982\u65e5-\u82f1\u8a9e</td></tr><tr><td colspan=\"2\">\u63a5\u8457\uff0c\u5206\u6790\uf99a\u63a5\u8a5e\u7684\u4f7f\u7528\u8207\u932f\u8aa4\u50be\u5411\uff0c\u4e26\u9032\u800c\u6aa2\u8996\u53ef\u80fd\u7684\u5f71\u97ff\u56e0\u7d20\uff0c\u6700\u5f8c\uf96b\u8003\u6bcd\u8a9e\u8005\u4f7f</td></tr><tr><td>\u7528\u60c5\u5f62\uff0c\u63d0\u51fa\u6559\u5b78\u7bc4\uf9b5\u4ee5\u4f9b\uf96b\u8003\u3002</td><td/></tr><tr><td>2. \u6587\u737b\u56de\u9867</td><td/></tr><tr><td>2.1 \u5b78\u7fd2\u8005\u8a9e\uf9be\u5eab\u5efa\u69cb</td><td/></tr><tr><td>2.1.1 \u55ae\u8a9e\u5b78\u7fd2\u8005\u8a9e\uf9be\u5eab</td><td/></tr><tr><td colspan=\"2\">1. \u8a9e\uf9be\u5eab\u5efa\u69cb\u8207\uf99a\u63a5\u8a5e\u5206\u6790\u4e4b\u76ee\u7684 \u5728\u904e\u53bb\u5e7e\u5341\uf98e\uff0c\u6709\u95dc\u5b78\u7fd2\u8005\u8a9e\uf9be\u5eab\u7684\u7814\u7a76\u5df2\u5f15\u8d77\u8d8a\uf92d\u8d8a\u591a\u7684\u95dc\u6ce8\uff0c\u4f46\uf967\u53ef\u8af1\u8a00\u7684\uff0c\u5176\u91cd \u5fc3\u4ecd\u591a\u96c6\u4e2d\u65bc\u82f1\u8a9e\u6216\u55ae\u8a9e\u7684\u5efa\u69cb\u8207\u958b\u767c\uff1b\u800c\u5728\u5e73\ufa08\u5b78\u7fd2\u8005\u8a9e\uf9be\u5eab\u7684\u5efa\u7f6e\u65b9\u9762\uff0c\u5176\u4e2d\u5927\u591a \u5728\u570b\u5916\uff0c\u50c5\u6709\u300c\u4ee5\u897f\u8a9e\u70ba\u7b2c\u4e8c\u8a9e\u4e4b\u66f8\u5beb\u8a9e\uf9be\u5eab\u300d(CEDEL2: \u5728\u570b\u5167\uff0c\u91dd\u5c0d\u300c\u8a9e\uf9be\u5eab\u300d\u4e00\u8a5e\u7684\u5b9a\u7fa9\uff0c\u5982\u5c07\u4e4b\u8a6e\u91cb\u70ba\u300c\u8a9e\uf9be\u5f59\u6574\u300d\u7684\u5ee3\u7fa9\u89e3\u91cb\uff0c\u5247</td></tr><tr><td colspan=\"2\">\uf969\u4ecd\u805a\u7126\u65bc\u7b2c\u4e8c\u8a9e\u8a00(L2)\u548c\u6bcd\u8a9e(L1)\u7684\u5e73\ufa08\u5f71\u97ff\u4e0a\uff1b\u4ee5\u897f\u8a9e\u5b78\u7fd2\u8005\u70ba\u5c0d\u8c61\uff0c\u4e14\u64f4\u53ca\u7b2c\u4e8c\u8a9e \u5728\u53f0\u7063\u897f\u8a9e\u6559\u5b78\u754c\u7684\u7814\u7a76\uf967\u4e4f\u4ee5\u4e4b\u70ba\u672c\u7684\u76f8\u95dc\uf941\u8457\uff0c\u5982\u767d\u4fdd\uf90f\u3001\uf9f4\u59ff\u5982\u7b49\u4eba\u7686\u4ee5\u5404\u81ea\u6240</td></tr><tr><td colspan=\"2\">\u5c0d\u7b2c\u4e09\u8a9e\u5f71\u97ff\u56e0\u7d20\u8003\uf97e\u7684\u5e73\ufa08\u8a9e\uf9be\u5eab\u5247\u672a\ufa0a\u3002\u6709\u9451\u65bc\u7814\u7a76\u7684\u7279\u6b8a\u6027\u8207\u5be6\u969b\u9700\u6c42\u4e4b\u7f3a\u4e4f\uff0c \u5f59\u6574\u7684\u66f8\u9762\u8a9e\u8a9e\uf9be\u9032\ufa08\u5b78\u7fd2\u8a9e\u8a00\u5206\u6790\uff1b\u5728\u53e3\u8a9e\u8a9e\uf9be\u5eab\u65b9\u9762\uff0c\u6709\u7531 Javier P\u00e9rez & Miguel</td></tr><tr><td colspan=\"2\">\u672c\u7814\u7a76\u7684\u76ee\u6a19\u4e4b\u4e00\u5373\u5efa\u69cb\u300c\u5e73\ufa08\u96d9\u8a9e\u5b78\u7fd2\u8005\u8a9e\uf9be\u5eab\u300d(CPATEI)\u3002 Rubio \u6240\u5efa\u69cb\u7684\u53f0\u7063\u897f\u73ed\u7259\u6587\u53e3\u8a9e\u8a9e\uf9be\u5eab(Corpus Oral del Espa\u00f1ol en Taiw\u00e1n, COET)\uff0c\u5efa</td></tr><tr><td colspan=\"2\">\u672c\uf941\u6587\u7684\u8a9e\uf9be\u5eab\u61c9\u7528\u90e8\u4efd\uff0c\u5247\u662f\u4ee5\uf99a\u63a5\u8a5e\u70ba\u7814\u7a76\u8b70\u984c\u3002\uf99a\u63a5\u8a5e\u7684\u4e3b\u8981\u529f\u80fd\u5728\u65bc\uf99a\u63a5 \u69cb\u65bc 2004 \uf98e\uff0c\u5167\u5bb9\u5305\u542b\uf9ba 82 \u500b\u4ee5\u6587\u85fb\u5916\u8a9e\u5b78\u9662\u897f\u8a9e\u5b78\u7fd2\u8005\u70ba\u5c0d\u8c61\u6240\u6536\u96c6\u5230\u7684\u6703\u8a71\uf93f\u97f3</td></tr><tr><td colspan=\"2\">\uf906\u4e2d\u7684\u8a5e\u8207\u8a5e\u3001\u7247\u8a9e\u8207\u7247\u8a9e\u3001\u5b50\uf906\u8207\u5b50\uf906\u6216\uf906\u8207\uf906\uff0c\u626e\u6f14\u8457\uf997\u7e6b\u8a9e\u610f\u3001\u4f7f\u8868\u9054\u7684\u8a9e\u6c23\u901a \u6a94\u6848\u3002\u4e0a\u8ff0\u5e7e\u500b\u8a9e\uf9be\u5eab\u7684\u8a9e\u8a00\u8cc7\uf9be\u5927\u90e8\u5206\u7686\u5df2\u96fb\u5b50\u5316\u6216\u7d93\u904e\u4eba\u5de5\u8a3b\u8a18\uff0c\u6bd4\u8f03\u53ef\u60dc\u7684\u662f\u6c92</td></tr><tr><td colspan=\"2\">\u9806\uff0c\u4ee5\u5e6b\u52a9\uf95a\u8005\uf9e4\u89e3\u6587\u672c\u7684\u95dc\u9375\u89d2\u8272\u3002\u8a9e\u8a00\u5206\u6790\u4e3b\u984c\u7684\u9078\u5b9a\u4e3b\u8981\uf92d\u81ea\u897f\u73ed\u7259\u8a9e\u6559\u5b78\u7684\u5be6 \u6709\u9032\u4e00\u6b65\u6574\u5408\u6210\u53ef\u4e92\u63db\u3001\u518d\uf9dd\u7528\u6216\u7d50\u5408\u79d1\u6280\u4f7f\u4e4b\u6210\u70ba\u53ef\u516c\u958b\u6aa2\uf96a\u7684\u8a9e\uf9be\u5171\u4eab\u8cc7\u6e90\u3002\u6b64\u5916\uff0c</td></tr><tr><td colspan=\"2\">\u969b\u89c0\u5bdf\uff0c\u6211\u5011\u767c\u73fe\uff1a(1)\u53f0\u7063\u897f\u8a9e\u5b78\u7fd2\u8005\u6709\u5beb\u51fa\u5177\uf99a\u8cab\u6027\u6587\u7ae0\u7684\u56f0\u96e3\u3002\u5b78\u7fd2\u8005\u5728\u66f8\u5beb\uf906\u5b50 \u653f\u6cbb\u5927\u5b78\u5efa\u7f6e\uf9ba\u4ee5\u986f\u793a\u8a72\u6821\u5916\u8a9e\u5b78\u9662\u591a\u8a9e\u7a2e(23 \u7a2e\u8a9e\u7a2e)\u7279\u8272\u7684\u300c\u5916\u8a9e\u5b78\u7fd2\u8005\u8a9e\uf9be\u5eab\u300d\uff0c</td></tr><tr><td colspan=\"2\">\u6642\uff0c\u7279\u5225\u5728\uf99a\u63a5\u8a5e\u4f7f\u7528\u65b9\u9762\uff0c\u5e38\u6709\u5c11\u7528\u6216\u8aa4\u7528\u7684\u60c5\u5f62\uff0c\u9020\u6210\u8a9e\u610f\uf99a\u8cab\u4e0a\u7684\uf967\u9806\u66a2\u3002(2)\u4ed6 \u76ee\u524d\u672a\u5305\u542b\u897f\u73ed\u7259\u8a9e\u3002\u6700\u5f8c\uff0c\u5efa\u69cb\u4e2d\u7684\u300c\u6210\u529f\u5927\u5b78\u591a\u570b\u8a9e\u8a9e\uf9be\u5eab\u300d\uff0c\u76ee\u524d\u5305\u62ec\u53f0\u7063\u65e5\u8a9e</td></tr></table>",
"html": null,
"text": "Corpus Escrito del Espa\u00f1ol L2) \u548c\u300c\u897f\u73ed\u7259\u8a9e\u5b78\u7fd2\u8005\u53e3\u8a9e\u8a9e\uf9be\u5eab\u300d(SPLLOC: Spanish Learner Language Oral Corpus)\uff0c\u4e14 \uf978\u8005\u7686\u4ee5\u82f1\u8a9e\u70ba\u6bcd\u8a9e\u4e4b\u897f\u8a9e\u5b78\u7fd2\u8005\u70ba\u8a9e\uf9be\u6536\u96c6\u7684\u5c0d\u8c61\u3002 \u300c\u4ee5\u897f\u8a9e\u70ba\u7b2c\u4e8c\u8a9e\u4e4b\u66f8\u5beb\u8a9e\uf9be\u5eab\u300d (CEDEL2) \u7531\u897f\u73ed\u7259\u99ac\u5fb7\uf9e9\u81ea\u6cbb\u5927\u5b78(Universidad Aut\u00f3noma de Madrid)\u66a8\u683c\uf925\u7d0d\u9054\u5927\u5b78 (Universidad de Granada)\u6240\u5efa\u69cb\u3002\u8a9e\uf9be\uf97e\u7d04 60 \u842c\u5b57\uff0c\u8a9e\uf9be\uf92d\u6e90\u4e3b\u8981\u6db5\u84cb\u8d85\u904e 1500 \u4f4d\u4ee5\u82f1 \u8a9e\u70ba\u6bcd\u8a9e\u4e4b\u897f\u8a9e\u5b78\u7fd2\u8005\u548c\u7d04 500 \u4f4d\u897f\u8a9e\u6bcd\u8a9e\u8005\u3002\u76ee\u524d\u672a\u958b\u653e\u6aa2\uf96a\u4f7f\u7528\uff0c\u56e0\u6b64\u53ef\uf9dd\u7528\u6027\u6709 \u9650\u3002\u53e6\u4e00\u897f\u8a9e\u5b78\u7fd2\u8005\u8a9e\uf9be\u5eab\u300c\u897f\u73ed\u7259\u8a9e\u5b78\u7fd2\u8005\u53e3\u8a9e\u8a9e\uf9be\u5eab\u300d(SPLLOC) \u7531\u82f1\u570b\u5357\u5b89\u666e\u6566 \u5927 \u5b78 (Southampton University) \u3001 \uf9cf \u5361 \uf96a \u5927 \u5b78 (Newcastle University) \u53ca \u7d04 \u514b \u5927 \u5b78 (York University) \u4e09\u6240\u5927\u5b78\u66a8\u7d93\u6fdf\u793e\u6703\u7814\u7a76\u9662(Economic and Social Research Council)\u5408\u4f5c\u6240\u5efa \u69cb\u3002\u76ee\u524d\u5171\u6709 60 \u4f4d\u4ee5\u82f1\u8a9e\u70ba\u6bcd\u8a9e\u4e4b\u897f\u8a9e\u5b78\u7fd2\u8005\uf96b\u8207\u7684\uf93f\u97f3\u6a94\u6848\u7d04 240 \u7b46\u3002\u6b64\u5916\uff0c\u4e5f\u5305\u542b \u897f\u8a9e\u6bcd\u8a9e\u8005\u7684\u8a9e\uf9be\uf93f\u97f3\u6a94\u6848\u7d04 50 \u7b46\u3002\u5176\u5efa\u69cb\u8a08\u756b\u5305\u542b\uf978\u968e\u6bb5\uff1aSPLLOC 1 \u548c SPLLOC 2\u3002 \u76ee\u524d SPLLOC 1 \u5df2\u958b\u653e\u63d0\u4f9b\u7814\u7a76\u4f7f\u7528\uff0c\u53ef\u9078\u64c7\u9650\u5b9a\u6216\uf967\u9650\u5b9a\u689d\u4ef6\u9032\ufa08\u95dc\u9375\u5b57\u7684\u6aa2\uf96a\u3002"
}
}
}
} |