File size: 49,109 Bytes
6fa4bc9
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
{
    "paper_id": "1994",
    "header": {
        "generated_with": "S2ORC 1.0.0",
        "date_generated": "2023-01-19T02:09:11.429062Z"
    },
    "title": "REPRESENTING TEXT MEANING FOR MULTILINGUAL KNOWLEDGE-BASED MACHINE TRANSLATION",
    "authors": [
        {
            "first": "Lynn",
            "middle": [
                "M"
            ],
            "last": "Carlson",
            "suffix": "",
            "affiliation": {
                "laboratory": "",
                "institution": "U.S. Department of Defense Ft. George G. Meade",
                "location": {
                    "postCode": "20755",
                    "region": "MD"
                }
            },
            "email": ""
        },
        {
            "first": "Elizabeth",
            "middle": [
                "L"
            ],
            "last": "Cooper",
            "suffix": "",
            "affiliation": {
                "laboratory": "",
                "institution": "U.S. Department of Defense Ft. George G. Meade",
                "location": {
                    "postCode": "20755",
                    "region": "MD"
                }
            },
            "email": "elcoope@afterlife.ncsc.mil"
        },
        {
            "first": "Ronald",
            "middle": [
                "E"
            ],
            "last": "Dolan",
            "suffix": "",
            "affiliation": {},
            "email": ""
        },
        {
            "first": "Steven",
            "middle": [
                "J"
            ],
            "last": "Maiorano",
            "suffix": "",
            "affiliation": {},
            "email": ""
        }
    ],
    "year": "",
    "venue": null,
    "identifiers": {},
    "abstract": "An interlingua capable of representing the meaning of natural language texts is a crucial component of a knowledge-based machine translation system. In the Mikrokosmos project, researchers are defining the components of such an interlingua, or text meaning representation (TMR) language, through extensive analysis of Japanese and English texts in the domain of joint business ventures. This paper describes the components of the TMR, providing examples of how certain phenomena are represented. The authors discuss their experience in analyzing the Japanese joint ventures corpus and its effect on TMR development.",
    "pdf_parse": {
        "paper_id": "1994",
        "_pdf_hash": "",
        "abstract": [
            {
                "text": "An interlingua capable of representing the meaning of natural language texts is a crucial component of a knowledge-based machine translation system. In the Mikrokosmos project, researchers are defining the components of such an interlingua, or text meaning representation (TMR) language, through extensive analysis of Japanese and English texts in the domain of joint business ventures. This paper describes the components of the TMR, providing examples of how certain phenomena are represented. The authors discuss their experience in analyzing the Japanese joint ventures corpus and its effect on TMR development.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Abstract",
                "sec_num": null
            }
        ],
        "body_text": [
            {
                "text": "One of the central issues in the Mikrokosmos knowledge-based machine translation project (developed jointly by researchers at New Mexico State University, Carnegie Mellon University and various U.S. government agencies), is to develop an expressive language for representing the meaning of natural language texts. This language, an interlingua, should be language-neutral and facilitate computer processing. Using this language, the MT program specifies the meaning of input texts, or text meaning representations (TMRs). The TMR represents the result of analysis of a given input text in any one of the languages supported by the system, and serves as input to the generation process. Elements of the TMR language must be interpreted in terms of an independently motivated model of the world (or ontology). The link between the ontology and the TMR is provided by the lexicon, where the meanings of most open class lexical items are defined in terms of their mappings into ontological concepts and their resulting contributions to TMR structure (see Carlson and Nirenburg, 1990; Meyer, et al., 1990; Onyshkevych and Nirenburg, 1991 , for a description of these static knowledge sources). Information about the nonpropositional components of text meaning-pragmatic and discourse-related phenomena such as speech acts, speaker attitudes and intentions, relations among text units, deictic references, etc. -is also derived from the lexicon, and becomes part of the TMR.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 1051,
                        "end": 1079,
                        "text": "Carlson and Nirenburg, 1990;",
                        "ref_id": "BIBREF1"
                    },
                    {
                        "start": 1080,
                        "end": 1100,
                        "text": "Meyer, et al., 1990;",
                        "ref_id": "BIBREF9"
                    },
                    {
                        "start": 1101,
                        "end": 1132,
                        "text": "Onyshkevych and Nirenburg, 1991",
                        "ref_id": "BIBREF16"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Introduction",
                "sec_num": "1."
            },
            {
                "text": "To test the Mikrokosmos TMR and to help in developing our methodology for massive acquisition of the ontology and the lexicons required for the support of automatic production of the TMRs in Mikrokosmos, we have undertaken extensive linguistic field work, analyzing and manually annotating a number of texts from the Japanese and English joint ventures (JV) corpora collected in the framework of the Tipster Text Program. (The analysis is being extended to Spanish and French, using texts that are similar in style and content to the Tipster corpora.) The annotation task is, in fact, manual translation of these texts into the lan-guage of TMRs. This field work has facilitated the improvement of the specification of the interlingua as well as the lexicons and the ontology. In this paper, we present some of the preliminary results of the Japanese component of our field investigation.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Introduction",
                "sec_num": "1."
            },
            {
                "text": "A TMR is derived by syntactic, semantic, and pragmatic analysis of the text. Because the TMR is intended to be language neutral, it also avoids syntactic terminology (e.g., notions such as clause, tense, etc.) In addition to providing information about the lexical-semantic dependencies in the text, the TMR represents stylistic factors, discourse relations, speaker attitudes, and other pragmatic factors present in the discourse structure. In doing so, the TMR captures not only the meaning of individual elements in the text, but also the relations between those elements, while taking into account both propositional and nonpropositional components of textual meaning.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "What is a TMR?",
                "sec_num": "2.1"
            },
            {
                "text": "The current version of the Mikrokosmos TMR is divided into several components which combine to convey the overall meaning of the original text These include heads (roughly, the predications), speech acts, attitudes, and stylistic factors, as well as temporal, coreference, textual and domain relations. In the TMR, the results of analysis of an input text are represented in a frame-oriented notation (see Nyberg, 1988; Brown, 1994) . A frame can represent an instantiated ontological concept, speech act, relation among frames in a TMR, speaker attitude, etc. Prefixes on symbols in the TMR have the following meanings: % instantiated ontological concept or meta-ontological TMR construct (%company, %attitude) $ named instance ($\"Ajinomoto Dannon\",$Japan) & symbolic constant (&red, &blue) * concept in the ontology (*company) *x* special variable (*author*, *unknown*)",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 406,
                        "end": 419,
                        "text": "Nyberg, 1988;",
                        "ref_id": "BIBREF15"
                    },
                    {
                        "start": 420,
                        "end": 432,
                        "text": "Brown, 1994)",
                        "ref_id": "BIBREF0"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "TMR Structure",
                "sec_num": "2.2"
            },
            {
                "text": "Concepts in the ontological world model include objects, events, and their properties, arranged in a IS-A hierarchy. In producing a TMR, ontological concepts can be instantiated, so that %company_34 would indicate a particular mention in a text of the ontological concept * company. TMR representations have been developed based on preliminary analysis of the Japanese JV corpus. This corpus contains approximately 1300 on-line newswires (up to two pages in length) from four sources, reporting on international joint business ventures. These articles discuss the formation, expansion or dissolution of an agreement between two or more entities involved in economic activities such as manufacturing, sales, research or finance (see Tipster Text Program, 1993) . The style of these texts is neutral with respect to such indicators as formality, politeness, color, etc. (see Hovy, 1988) , and the texts do not contain a rich variety of speech acts or textual relations. In the discussion below, we concentrate on more frequently occurring phenomena in the corpus, giving examples to illustrate representations for heads, attitudes and relations.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 745,
                        "end": 759,
                        "text": "Program, 1993)",
                        "ref_id": null
                    },
                    {
                        "start": 873,
                        "end": 884,
                        "text": "Hovy, 1988)",
                        "ref_id": "BIBREF6"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "TMR Structure",
                "sec_num": "2.2"
            },
            {
                "text": "In a TMR, a natural language clause is typically represented in a frame by instantiating an EVENT or PROPERTY concept from the ontology; this concept is referred to as an interlingual head in the TMR, and contains a number of modifying properties (such as case and circumstantial roles) that further define it. All heads must have TIME, ASPECT (a combination of PHASE, ITERATION, DURATION; see Nirenburg and Pustejovsky, 1988) , and POLARITY (positive/negative). Information about the head is given in a slot-filler format, with the slot representing a property and the filler, its value. Fillers are suffixed by an instance number, so that in a given text each occurrence of a concept has a unique number. The frame below represents the clause \"Ajinomoto decided to underwrite...\": %decide_l a g e n t %company_l ;Ajinomoto theme %underwrite_l t i m e %time_l a s p e c t %aspect_l polarity &positive",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 394,
                        "end": 426,
                        "text": "Nirenburg and Pustejovsky, 1988)",
                        "ref_id": "BIBREF14"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "TMR Structure",
                "sec_num": "2.2"
            },
            {
                "text": "EVENT heads can have Other Slots (e.g. COTHEME, ACCOMPANIER, BENEFICIARY, PURPOSE, MAN-NER, ATTITUDE, LOCATION, FOCUS, etc.) , as needed to convey the meaning of the original text.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 83,
                        "end": 124,
                        "text": "MAN-NER, ATTITUDE, LOCATION, FOCUS, etc.)",
                        "ref_id": null
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "TMR Structure",
                "sec_num": "2.2"
            },
            {
                "text": "Attitudes are used to reflect the way elements in the text are perceived by an intelligent agent (typically the speaker/writer of the text). At present the following six attitudes are used in TMRs (this list may be expanded after further analysis of the corpus): Attitudes arc defined in terms of the following properties: TYPE, ATTRIBUTED-TO, SCOPE, TIME, and VALUE. The TYPE slot is filled with one of the attitude types listed above. ATTRIBUTED-TO is filled by the agent or entity who possesses the attitude. SCOPE identifies the segments of the TMR (and corresponding text) covered by the attitude, and TIME is the time at which the attitude holds. VALUE is assigned on a scale of 0 to 1.0, with 0 being negative, 1.0 being positive, and values or ranges in between showing qualification. Attitudes may be combined to capture a particular meaning in a text. For example, in representing the meaning of the Japanese input translated as \"There is also concern 1 that... licensing and know-how disputes will occur\", an epistemic attitude reflects the belief that the situation may occur, while an evaluative attitude captures the less than positive feeling about the event taking place. 1. The Japanese osore means \"concern, danger, fear\" and has a stronger negative connotation than the English translation, hence the negative value on the evaluative attitude.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Representing Attitudes",
                "sec_num": "2.3"
            },
            {
                "text": "Relations of various types arc used in TMRs to represent the connection between the content of two or more textual elements. Each has its own format, and may be further divided into subtypes. Below we give examples of domain and temporal relations.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Representing Relations",
                "sec_num": "2.4"
            },
            {
                "text": "Domain relations represent connections between events, states or objects in the text. These connections can be quite general, scoping over large portions of text, or more specific, and limited in scope (e.g. linking consecutive heads). Domain relations in the TMRs are classified into four categories, each of which may have several subtypes; further analysis may result in adding new and/or combining existing ones (such as in Hovy,1994 ):",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 428,
                        "end": 437,
                        "text": "Hovy,1994",
                        "ref_id": null
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Representing Relations",
                "sec_num": "2.4"
            },
            {
                "text": "a. Causal -relations of dependency among events, states, and objects in the TMR b. Conjunction -relations of adjacency between events, states, and objects in the TMR c. Elaboration -relations between TMR elements, one of which expands on or refines the other d. Alternation -relations that are used in situations of choice; either/or Domain relations are represented with the slots TYPE, ARG_1, and ARG_2. TYPE is rilled with the appropriate domain relation type, selected from one of the above categories, or a subtype; ARG_1 and ARG_2 are filled with the TMR elements between which the relation exists. Examples of a CONDITION causal relation and a PARTICULAR elaboration relation from the corpus follow:",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Representing Relations",
                "sec_num": "2.4"
            },
            {
                "text": "\"For example, if someone who subscribed at age 40 pays in approximately 20,000 yen every month, and 12,000 yen at bonus times, he could receive 84,000 yen every 3 months for 10 years...\"",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Representing Relations",
                "sec_num": "2.4"
            },
            {
                "text": "%domain-rel_5 type *condition arg_l %deposit_l arg_2 %receive_2",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Representing Relations",
                "sec_num": "2.4"
            },
            {
                "text": "\"Autovax Seven announced a business tie up with Yaohan Department Store concerning setting up branch stores specializing in general auto supplies. Specifically, they plan to sell auto supplies...\"",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Representing Relations",
                "sec_num": "2.4"
            },
            {
                "text": "%domain-rel_l type *particular arg_l %plan_l arg_2 %establish_l",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Representing Relations",
                "sec_num": "2.4"
            },
            {
                "text": "Temporal relations indicate the relative timing of one event in the text in relation to another. In the TMR, temporal relations are represented using the slots TYPE, ARG_1, and ARG_2, where fillers for ARG_1 and ARG_2 are times (e.g. %time_l), and TYPE indicates the relation between the two times, filled by one of the values at, after or during. A temporal relation may also have a VALUE slot to indicate the relative distance between two times. If %time_2 occurred just after %time_l, the temporal relation would look like this:",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Representing Relations",
                "sec_num": "2.4"
            },
            {
                "text": "%temporal-relation_2 type &after arg_l %time_2 arg_2 %time_l value <0.2",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Representing Relations",
                "sec_num": "2.4"
            },
            {
                "text": "After developing a basic set of TMR notation, we carried out further analysis of the JV corpus, in order to test the adequacy of the representation. In this section, we discuss some representation issues we encountered, and the preliminary results of our analysis.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "TMR Experience and Development Methodology",
                "sec_num": "3."
            },
            {
                "text": "One problem that is prevalent in language and occurred repeatedly in analyzing the JV corpus was that of how to treat noun-verb pairs, such as to tie up/a tie up, develop/development, construct/construction. One of our goals in designing a language-independent ontology is to achieve economy of representation across languages, by avoiding a one-to-one correspondence between the lexical items of any one language and the constructs posited as ontological entries. Therefore, it would be desirable not to create, for example, an OBJECT concept for development and a corresponding EVENT concept for develop. One of our initial investigations was to see if we could achieve adequate representation of noun-verb pairs with a single ontological concept-either an EVENT or an OBJECT.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "TMR Experience and Development Methodology",
                "sec_num": "3."
            },
            {
                "text": "To study the issue, an analysis of the word teikei (\"tie up\") was carried out. Teikei, which occurs frequently in the Japanese JV corpus, refers to a broad range of business agreements between companies, and is used both nominally and verbally. Initially we tried to represent teikei as an EVENT (tie-up); however, this proved to be inadequate for representing properties of a tie up, which lend themselves to modification of an object concept:",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "TMR Experience and Development Methodology",
                "sec_num": "3."
            },
            {
                "text": "\"Tobishima Kensetsu established a technology tie up with Ellis Donne in the area of construction technology.\"",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "TMR Experience and Development Methodology",
                "sec_num": "3."
            },
            {
                "text": "% t i e -u p _ l agent %company_l ;Tobishima Kensetsu accompanier %company_2 ;Ellis Donne time %time_2 aspect %aspect_2 polarity &positive",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "TMR Experience and Development Methodology",
                "sec_num": "3."
            },
            {
                "text": "The above notation, with tie-up as an EVENT, made it difficult to convey the fact that the tie-up was a \"technology tie up in the area of construction technology.\" A keyword in context search on the English and Japanese JV corpora revealed that tie up and joint venture in English, and teikei in Japanese, often contained complex modification that was more easily captured by properties that describe objects, not events: manufacturing and sales tie up, tie up for credit card business, mutual technology tie up, corporate group tie up, business tie up for production, etc.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "TMR Experience and Development Methodology",
                "sec_num": "3."
            },
            {
                "text": "We concluded that a more efficient way of representing tie ups would be to consider t ie-up an OBJECT and posit a concept such as create to account for the EVENT. One guiding principle of our methodology is to avoid ambiguity of representation in TMRs; thus one of our objectives is to arrive at a uniform treatment of noun-verb pairs that can accommodate the analysis of texts from multiple languages. However, further analysis of the corpora is needed before a final recommendation can be made.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "TMR Experience and Development Methodology",
                "sec_num": "3."
            },
            {
                "text": "Another outcome of the corpus analysis of teikei was a list of typical verbs that take teikei as an argument. Many of these verbs convey the same or similar sense. By clustering these into closely-related senses similar to WordNet \"synsets\" (see Miller, 1990) , and proposing a single ontological concept to cover them, we can avoid a one-to-one correspondence between lexical items and ontological concepts, and achieve a more efficient ontology. Subtle nuances can then be captured by constraints defined in the lexicon on the ontological properties of the concept to which the word maps (see Onyshkevych and Nirenburg, 1991) . Some examples of these overlapping verb senses follow:",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 246,
                        "end": 259,
                        "text": "Miller, 1990)",
                        "ref_id": "BIBREF10"
                    },
                    {
                        "start": 595,
                        "end": 627,
                        "text": "Onyshkevych and Nirenburg, 1991)",
                        "ref_id": "BIBREF16"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "TMR Experience and Development Methodology",
                "sec_num": "3."
            },
            {
                "text": "teikei o staato suru -\"start a tie up\" teikei o hajimeru -\"start a tie up\" teikei ni fimikiru -\"venture into a tie up\" teikei ni fumidasu -\"venture into a tie up\" teikei ni hashiridasu -\"launch into a tie up\" teikei ni noridasu -\"embark on a tie up\" teikei o kyooka suru -\"strengthen a tie up\" teikei o fukumeru -\"strengthen a tie up\" teikei o sekkyokka suru -\"beef up a tie up\"",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "TMR Experience and Development Methodology",
                "sec_num": "3."
            },
            {
                "text": "Because descriptions of companies or corporations are central to the JV corpus, another thrust of our analysis was to determine what types of properties were needed to adequately represent this information in TMRs. After researching various sources, including the Japan Company Handbook and the Standard Industrial Classification Manual (see Tokyo Keizai, 1990, and Executive Office of the President, 1987, respectively) , and running a keyword in context search on kaisha (\"company\") a number of slots were defined to account for company attributes. The examples below illustrate some of the more extensively used slots:",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 348,
                        "end": 365,
                        "text": "Keizai, 1990, and",
                        "ref_id": null
                    },
                    {
                        "start": 366,
                        "end": 420,
                        "text": "Executive Office of the President, 1987, respectively)",
                        "ref_id": null
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "TMR Experience and Development Methodology",
                "sec_num": "3."
            },
            {
                "text": "\"Auto supply vendor Autovax Seven (headquarters, Osaka)...\" %company_l name $\"Autovax Seven\" headquarters $Japan (country), $0saka (city) activity %sales_l product %supply_l %supply_l supply-type %automotive_l \"The Seibu Sezon Group's hotel chain, Intercontinental Hotels (IHC; headquartered in New Jersey in the United States; chairman, Tsutsumi Yuji)... \" %company_l name $\"Intercontinental Hotels\" headquarters $\"United States\"(country), $\"New Jersey\" (province 1) alias $IHC chairman $\"Tsutsumi Yuji\" owned-by %company_3 %company_3 name $\"Seibu Sezon Group\"",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "TMR Experience and Development Methodology",
                "sec_num": "3."
            },
            {
                "text": "To date, around 80 company property slots have been identified, along with candidate fillers for those slots. These will continue to be expanded and modified with further analysis of the corpus.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "TMR Experience and Development Methodology",
                "sec_num": "3."
            },
            {
                "text": "Field work in the Mikrokosmos project will continue. We will investigate how to best represent the textual meaning of a variety of phenomena, including causal relations, speech acts, attitudes, scalar attributes for adjectives of comparison, and modifying roles for states and events. This will, in turn, help in the task of the acquisition of lexicon and ontology entries.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Future Directions",
                "sec_num": null
            }
        ],
        "back_matter": [
            {
                "text": "The authors would like to thank the following members of the Mikrokosmos team: Ralf Brown, Jonathan K. Davis, Donalee Hughes Attardo, Sergei Nirenburg, Boyan Onyshkevych and Jerry Reno.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Acknowledgements",
                "sec_num": null
            }
        ],
        "bib_entries": {
            "BIBREF0": {
                "ref_id": "b0",
                "title": "FRAMEPAC. Center for Machine Translation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "R",
                        "middle": [],
                        "last": "Brown",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1994,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Brown, R. 1994. FRAMEPAC. Center for Machine Translation. Carnegie Mellon University. CMU-CMT- MEMO.",
                "links": null
            },
            "BIBREF1": {
                "ref_id": "b1",
                "title": "World Modeling for NLP. Center for Machine Translation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "L",
                        "middle": [],
                        "last": "Carlson",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Nirenburg",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1990,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Carlson, L. and S. Nirenburg. 1990. World Modeling for NLP. Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University, Tech Report CMU-CMT-90-121.",
                "links": null
            },
            "BIBREF2": {
                "ref_id": "b2",
                "title": "Naive Semantics for Natural Language Understanding",
                "authors": [
                    {
                        "first": "K",
                        "middle": [],
                        "last": "Dahlgren",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1988,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Dahlgren, K. 1988. Naive Semantics for Natural Language Understanding. Boston, MA: Kluwer Academ- ic Press.",
                "links": null
            },
            "BIBREF3": {
                "ref_id": "b3",
                "title": "Executive Office of the President. Office of Management and Budget. Standard Industrial Classification Manual",
                "authors": [],
                "year": 1987,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Executive Office of the President. Office of Management and Budget. Standard Industrial Classification Manual, 1987. Springfield, Virginia.",
                "links": null
            },
            "BIBREF4": {
                "ref_id": "b4",
                "title": "The KBMT Project: A Case Study in Knowledge-Based Machine Translation",
                "authors": [],
                "year": 1991,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Goodman, K. and S. Nirenburg (eds.). 1991. The KBMT Project: A Case Study in Knowledge-Based Ma- chine Translation. San Mateo, CA: Morgan Kaufmann.",
                "links": null
            },
            "BIBREF5": {
                "ref_id": "b5",
                "title": "Ontological Assumptions in Knowledge Representation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "G",
                        "middle": [],
                        "last": "Hirst",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1989,
                "venue": "Proceedings of the First International Conference on Principles of Knowledge Representation and Reasoning",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "157--169",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Hirst, G. 1989. Ontological Assumptions in Knowledge Representation. In Proceedings of the First Inter- national Conference on Principles of Knowledge Representation and Reasoning, Toronto, Canada, 157-169.",
                "links": null
            },
            "BIBREF6": {
                "ref_id": "b6",
                "title": "Generating Natural Language Under Pragmatic Constraints",
                "authors": [
                    {
                        "first": "E",
                        "middle": [],
                        "last": "Hovy",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1988,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Hovy, E. 1988. Generating Natural Language Under Pragmatic Constraints. Ph.D. Dissertation. Yale Uni- versity.",
                "links": null
            },
            "BIBREF7": {
                "ref_id": "b7",
                "title": "Parsimonious or Profligate: How Many and Which Discourse Structure Relations? Discourse Processes",
                "authors": [
                    {
                        "first": "E",
                        "middle": [],
                        "last": "Hovy",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "E",
                        "middle": [],
                        "last": "Maier",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1994,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Hovy, E. and E. Maier. 1994. Parsimonious or Profligate: How Many and Which Discourse Structure Rela- tions? Discourse Processes (to appear).",
                "links": null
            },
            "BIBREF8": {
                "ref_id": "b8",
                "title": "Building Large Knowledge-Based Systems",
                "authors": [
                    {
                        "first": "G",
                        "middle": [],
                        "last": "Lenat",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "R",
                        "middle": [],
                        "last": "Guha",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1990,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Lenat, G. and R. Guha. 1990. Building Large Knowledge-Based Systems. Reading, MA: Addison-Wesley",
                "links": null
            },
            "BIBREF9": {
                "ref_id": "b9",
                "title": "Lexicographic Principles and Design for Knowledge-Based Machine Translation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "I",
                        "middle": [],
                        "last": "Meyer",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "B",
                        "middle": [],
                        "last": "Onyshkevych",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "L",
                        "middle": [],
                        "last": "Carlson",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1990,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Meyer, I., B. Onyshkevych and L. Carlson. 1990. Lexicographic Principles and Design for Knowledge- Based Machine Translation. Technical Report (CMU-CMT-90-118), Center for Machine Transla- tion. Carnegie Mellon University, Pittsburgh, PA.",
                "links": null
            },
            "BIBREF10": {
                "ref_id": "b10",
                "title": "Wordnet: An on-line lexical database",
                "authors": [
                    {
                        "first": "G",
                        "middle": [],
                        "last": "Miller",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1990,
                "venue": "International Journal of Lexicography",
                "volume": "3",
                "issue": "4",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Miller, G. 1990. Wordnet: An on-line lexical database. International Journal of Lexicography 3(4).",
                "links": null
            },
            "BIBREF11": {
                "ref_id": "b11",
                "title": "Machine Translation: A Knowledge-Based Approach",
                "authors": [
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Nirenburg",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "J",
                        "middle": [],
                        "last": "Carbonell",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "M",
                        "middle": [],
                        "last": "Tomita",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "K",
                        "middle": [],
                        "last": "Goodman",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1992,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Nirenburg, S., J. Carbonell, M. Tomita and K. Goodman. 1992. Machine Translation: A Knowledge-Based Approach. San Mateo, CA: Morgan Kaufmann.",
                "links": null
            },
            "BIBREF12": {
                "ref_id": "b12",
                "title": "Lexical and Conceptual Structure for Knowledge-Based Machine Translation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Nirenburg",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "C",
                        "middle": [],
                        "last": "Defrise",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1993,
                "venue": "Semantics and the Lexicon",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Nirenburg, S. and C. Defrise. 1993. Lexical and Conceptual Structure for Knowledge-Based Machine Translation. In J. Pustejovsky (ed.), Semantics and the Lexicon. Dordrecht: Kluwer.",
                "links": null
            },
            "BIBREF13": {
                "ref_id": "b13",
                "title": "Syntax-Driven and Ontology-Driven Lexical Semantics",
                "authors": [
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Nirenburg",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "L",
                        "middle": [],
                        "last": "Levin",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1991,
                "venue": "Lexical Semantics and Knowledge Representation: Proceedings of a Workshop Sponsored by the Special Interest Group on the Lexicon of the Association for Computational Linguistics",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "9--19",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Nirenburg, S. and L. Levin. 1991. Syntax-Driven and Ontology-Driven Lexical Semantics. In Lexical Se- mantics and Knowledge Representation: Proceedings of a Workshop Sponsored by the Special In- terest Group on the Lexicon of the Association for Computational Linguistics, Berkeley, CA, 9-19.",
                "links": null
            },
            "BIBREF14": {
                "ref_id": "b14",
                "title": "Processing Aspectual Semantics",
                "authors": [
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Nirenburg",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "J",
                        "middle": [],
                        "last": "Pustejovsky",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1988,
                "venue": "Proceedings of the Tenth Annual Meeting of the Cognitive Science Society",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Nirenburg, S. and J. Pustejovsky. 1988. Processing Aspectual Semantics, Proceedings of the Tenth Annual Meeting of the Cognitive Science Society, Montreal, Canada.",
                "links": null
            },
            "BIBREF15": {
                "ref_id": "b15",
                "title": "The FRAMEKIT User's Guide, Version 2.0. Center for Machine Translation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "E",
                        "middle": [],
                        "last": "Nyberg",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1988,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Nyberg, E. 1988. The FRAMEKIT User's Guide, Version 2.0. Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University. CMU-CMT-MEMO.",
                "links": null
            },
            "BIBREF16": {
                "ref_id": "b16",
                "title": "Lexicon, Ontology and Text Meaning",
                "authors": [
                    {
                        "first": "B",
                        "middle": [],
                        "last": "Onyshkevych",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Nirenburg",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1991,
                "venue": "Lexical Semantics and Knowledge Representation: Proceedings of a Workshop Sponsored by the Special Interest Group on the Lexicon of the Association for Computational Linguistics",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "238--249",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Onyshkevych, B. and S. Nirenburg. 1991. Lexicon, Ontology and Text Meaning. In Lexical Semantics and Knowledge Representation: Proceedings of a Workshop Sponsored by the Special Interest Group on the Lexicon of the Association for Computational Linguistics, Berkeley, CA, 238-249.",
                "links": null
            },
            "BIBREF17": {
                "ref_id": "b17",
                "title": "Phase I: Proceedings of a Workshop",
                "authors": [],
                "year": 1993,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Tipster Text Program. 1993. Phase I: Proceedings of a Workshop held at Fredericksburg, Virginia, Morgan Kaufmann.",
                "links": null
            },
            "BIBREF18": {
                "ref_id": "b18",
                "title": "Japan Company Handbook",
                "authors": [],
                "year": 1990,
                "venue": "Tokyo Keizai Inc",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Tokyo Keizai Inc. 1990. Japan Company Handbook. Tokyo, Japan.",
                "links": null
            }
        },
        "ref_entries": {
            "TABREF0": {
                "type_str": "table",
                "text": "a. Epistemic -someone believes it is true/false b.Deonticsomeone believes someone must/must not c. Volition -someone desires/does not desire d.Expectationsomeone expects/does not expect e. Evaluative -someone believes it is best/worst f. Potential -someone believes it is/is not possible",
                "html": null,
                "content": "<table/>",
                "num": null
            }
        }
    }
}