File size: 49,109 Bytes
6fa4bc9 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 |
{
"paper_id": "1994",
"header": {
"generated_with": "S2ORC 1.0.0",
"date_generated": "2023-01-19T02:09:11.429062Z"
},
"title": "REPRESENTING TEXT MEANING FOR MULTILINGUAL KNOWLEDGE-BASED MACHINE TRANSLATION",
"authors": [
{
"first": "Lynn",
"middle": [
"M"
],
"last": "Carlson",
"suffix": "",
"affiliation": {
"laboratory": "",
"institution": "U.S. Department of Defense Ft. George G. Meade",
"location": {
"postCode": "20755",
"region": "MD"
}
},
"email": ""
},
{
"first": "Elizabeth",
"middle": [
"L"
],
"last": "Cooper",
"suffix": "",
"affiliation": {
"laboratory": "",
"institution": "U.S. Department of Defense Ft. George G. Meade",
"location": {
"postCode": "20755",
"region": "MD"
}
},
"email": "elcoope@afterlife.ncsc.mil"
},
{
"first": "Ronald",
"middle": [
"E"
],
"last": "Dolan",
"suffix": "",
"affiliation": {},
"email": ""
},
{
"first": "Steven",
"middle": [
"J"
],
"last": "Maiorano",
"suffix": "",
"affiliation": {},
"email": ""
}
],
"year": "",
"venue": null,
"identifiers": {},
"abstract": "An interlingua capable of representing the meaning of natural language texts is a crucial component of a knowledge-based machine translation system. In the Mikrokosmos project, researchers are defining the components of such an interlingua, or text meaning representation (TMR) language, through extensive analysis of Japanese and English texts in the domain of joint business ventures. This paper describes the components of the TMR, providing examples of how certain phenomena are represented. The authors discuss their experience in analyzing the Japanese joint ventures corpus and its effect on TMR development.",
"pdf_parse": {
"paper_id": "1994",
"_pdf_hash": "",
"abstract": [
{
"text": "An interlingua capable of representing the meaning of natural language texts is a crucial component of a knowledge-based machine translation system. In the Mikrokosmos project, researchers are defining the components of such an interlingua, or text meaning representation (TMR) language, through extensive analysis of Japanese and English texts in the domain of joint business ventures. This paper describes the components of the TMR, providing examples of how certain phenomena are represented. The authors discuss their experience in analyzing the Japanese joint ventures corpus and its effect on TMR development.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Abstract",
"sec_num": null
}
],
"body_text": [
{
"text": "One of the central issues in the Mikrokosmos knowledge-based machine translation project (developed jointly by researchers at New Mexico State University, Carnegie Mellon University and various U.S. government agencies), is to develop an expressive language for representing the meaning of natural language texts. This language, an interlingua, should be language-neutral and facilitate computer processing. Using this language, the MT program specifies the meaning of input texts, or text meaning representations (TMRs). The TMR represents the result of analysis of a given input text in any one of the languages supported by the system, and serves as input to the generation process. Elements of the TMR language must be interpreted in terms of an independently motivated model of the world (or ontology). The link between the ontology and the TMR is provided by the lexicon, where the meanings of most open class lexical items are defined in terms of their mappings into ontological concepts and their resulting contributions to TMR structure (see Carlson and Nirenburg, 1990; Meyer, et al., 1990; Onyshkevych and Nirenburg, 1991 , for a description of these static knowledge sources). Information about the nonpropositional components of text meaning-pragmatic and discourse-related phenomena such as speech acts, speaker attitudes and intentions, relations among text units, deictic references, etc. -is also derived from the lexicon, and becomes part of the TMR.",
"cite_spans": [
{
"start": 1051,
"end": 1079,
"text": "Carlson and Nirenburg, 1990;",
"ref_id": "BIBREF1"
},
{
"start": 1080,
"end": 1100,
"text": "Meyer, et al., 1990;",
"ref_id": "BIBREF9"
},
{
"start": 1101,
"end": 1132,
"text": "Onyshkevych and Nirenburg, 1991",
"ref_id": "BIBREF16"
}
],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Introduction",
"sec_num": "1."
},
{
"text": "To test the Mikrokosmos TMR and to help in developing our methodology for massive acquisition of the ontology and the lexicons required for the support of automatic production of the TMRs in Mikrokosmos, we have undertaken extensive linguistic field work, analyzing and manually annotating a number of texts from the Japanese and English joint ventures (JV) corpora collected in the framework of the Tipster Text Program. (The analysis is being extended to Spanish and French, using texts that are similar in style and content to the Tipster corpora.) The annotation task is, in fact, manual translation of these texts into the lan-guage of TMRs. This field work has facilitated the improvement of the specification of the interlingua as well as the lexicons and the ontology. In this paper, we present some of the preliminary results of the Japanese component of our field investigation.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Introduction",
"sec_num": "1."
},
{
"text": "A TMR is derived by syntactic, semantic, and pragmatic analysis of the text. Because the TMR is intended to be language neutral, it also avoids syntactic terminology (e.g., notions such as clause, tense, etc.) In addition to providing information about the lexical-semantic dependencies in the text, the TMR represents stylistic factors, discourse relations, speaker attitudes, and other pragmatic factors present in the discourse structure. In doing so, the TMR captures not only the meaning of individual elements in the text, but also the relations between those elements, while taking into account both propositional and nonpropositional components of textual meaning.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "What is a TMR?",
"sec_num": "2.1"
},
{
"text": "The current version of the Mikrokosmos TMR is divided into several components which combine to convey the overall meaning of the original text These include heads (roughly, the predications), speech acts, attitudes, and stylistic factors, as well as temporal, coreference, textual and domain relations. In the TMR, the results of analysis of an input text are represented in a frame-oriented notation (see Nyberg, 1988; Brown, 1994) . A frame can represent an instantiated ontological concept, speech act, relation among frames in a TMR, speaker attitude, etc. Prefixes on symbols in the TMR have the following meanings: % instantiated ontological concept or meta-ontological TMR construct (%company, %attitude) $ named instance ($\"Ajinomoto Dannon\",$Japan) & symbolic constant (&red, &blue) * concept in the ontology (*company) *x* special variable (*author*, *unknown*)",
"cite_spans": [
{
"start": 406,
"end": 419,
"text": "Nyberg, 1988;",
"ref_id": "BIBREF15"
},
{
"start": 420,
"end": 432,
"text": "Brown, 1994)",
"ref_id": "BIBREF0"
}
],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "TMR Structure",
"sec_num": "2.2"
},
{
"text": "Concepts in the ontological world model include objects, events, and their properties, arranged in a IS-A hierarchy. In producing a TMR, ontological concepts can be instantiated, so that %company_34 would indicate a particular mention in a text of the ontological concept * company. TMR representations have been developed based on preliminary analysis of the Japanese JV corpus. This corpus contains approximately 1300 on-line newswires (up to two pages in length) from four sources, reporting on international joint business ventures. These articles discuss the formation, expansion or dissolution of an agreement between two or more entities involved in economic activities such as manufacturing, sales, research or finance (see Tipster Text Program, 1993) . The style of these texts is neutral with respect to such indicators as formality, politeness, color, etc. (see Hovy, 1988) , and the texts do not contain a rich variety of speech acts or textual relations. In the discussion below, we concentrate on more frequently occurring phenomena in the corpus, giving examples to illustrate representations for heads, attitudes and relations.",
"cite_spans": [
{
"start": 745,
"end": 759,
"text": "Program, 1993)",
"ref_id": null
},
{
"start": 873,
"end": 884,
"text": "Hovy, 1988)",
"ref_id": "BIBREF6"
}
],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "TMR Structure",
"sec_num": "2.2"
},
{
"text": "In a TMR, a natural language clause is typically represented in a frame by instantiating an EVENT or PROPERTY concept from the ontology; this concept is referred to as an interlingual head in the TMR, and contains a number of modifying properties (such as case and circumstantial roles) that further define it. All heads must have TIME, ASPECT (a combination of PHASE, ITERATION, DURATION; see Nirenburg and Pustejovsky, 1988) , and POLARITY (positive/negative). Information about the head is given in a slot-filler format, with the slot representing a property and the filler, its value. Fillers are suffixed by an instance number, so that in a given text each occurrence of a concept has a unique number. The frame below represents the clause \"Ajinomoto decided to underwrite...\": %decide_l a g e n t %company_l ;Ajinomoto theme %underwrite_l t i m e %time_l a s p e c t %aspect_l polarity &positive",
"cite_spans": [
{
"start": 394,
"end": 426,
"text": "Nirenburg and Pustejovsky, 1988)",
"ref_id": "BIBREF14"
}
],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "TMR Structure",
"sec_num": "2.2"
},
{
"text": "EVENT heads can have Other Slots (e.g. COTHEME, ACCOMPANIER, BENEFICIARY, PURPOSE, MAN-NER, ATTITUDE, LOCATION, FOCUS, etc.) , as needed to convey the meaning of the original text.",
"cite_spans": [
{
"start": 83,
"end": 124,
"text": "MAN-NER, ATTITUDE, LOCATION, FOCUS, etc.)",
"ref_id": null
}
],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "TMR Structure",
"sec_num": "2.2"
},
{
"text": "Attitudes are used to reflect the way elements in the text are perceived by an intelligent agent (typically the speaker/writer of the text). At present the following six attitudes are used in TMRs (this list may be expanded after further analysis of the corpus): Attitudes arc defined in terms of the following properties: TYPE, ATTRIBUTED-TO, SCOPE, TIME, and VALUE. The TYPE slot is filled with one of the attitude types listed above. ATTRIBUTED-TO is filled by the agent or entity who possesses the attitude. SCOPE identifies the segments of the TMR (and corresponding text) covered by the attitude, and TIME is the time at which the attitude holds. VALUE is assigned on a scale of 0 to 1.0, with 0 being negative, 1.0 being positive, and values or ranges in between showing qualification. Attitudes may be combined to capture a particular meaning in a text. For example, in representing the meaning of the Japanese input translated as \"There is also concern 1 that... licensing and know-how disputes will occur\", an epistemic attitude reflects the belief that the situation may occur, while an evaluative attitude captures the less than positive feeling about the event taking place. 1. The Japanese osore means \"concern, danger, fear\" and has a stronger negative connotation than the English translation, hence the negative value on the evaluative attitude.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Representing Attitudes",
"sec_num": "2.3"
},
{
"text": "Relations of various types arc used in TMRs to represent the connection between the content of two or more textual elements. Each has its own format, and may be further divided into subtypes. Below we give examples of domain and temporal relations.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Representing Relations",
"sec_num": "2.4"
},
{
"text": "Domain relations represent connections between events, states or objects in the text. These connections can be quite general, scoping over large portions of text, or more specific, and limited in scope (e.g. linking consecutive heads). Domain relations in the TMRs are classified into four categories, each of which may have several subtypes; further analysis may result in adding new and/or combining existing ones (such as in Hovy,1994 ):",
"cite_spans": [
{
"start": 428,
"end": 437,
"text": "Hovy,1994",
"ref_id": null
}
],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Representing Relations",
"sec_num": "2.4"
},
{
"text": "a. Causal -relations of dependency among events, states, and objects in the TMR b. Conjunction -relations of adjacency between events, states, and objects in the TMR c. Elaboration -relations between TMR elements, one of which expands on or refines the other d. Alternation -relations that are used in situations of choice; either/or Domain relations are represented with the slots TYPE, ARG_1, and ARG_2. TYPE is rilled with the appropriate domain relation type, selected from one of the above categories, or a subtype; ARG_1 and ARG_2 are filled with the TMR elements between which the relation exists. Examples of a CONDITION causal relation and a PARTICULAR elaboration relation from the corpus follow:",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Representing Relations",
"sec_num": "2.4"
},
{
"text": "\"For example, if someone who subscribed at age 40 pays in approximately 20,000 yen every month, and 12,000 yen at bonus times, he could receive 84,000 yen every 3 months for 10 years...\"",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Representing Relations",
"sec_num": "2.4"
},
{
"text": "%domain-rel_5 type *condition arg_l %deposit_l arg_2 %receive_2",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Representing Relations",
"sec_num": "2.4"
},
{
"text": "\"Autovax Seven announced a business tie up with Yaohan Department Store concerning setting up branch stores specializing in general auto supplies. Specifically, they plan to sell auto supplies...\"",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Representing Relations",
"sec_num": "2.4"
},
{
"text": "%domain-rel_l type *particular arg_l %plan_l arg_2 %establish_l",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Representing Relations",
"sec_num": "2.4"
},
{
"text": "Temporal relations indicate the relative timing of one event in the text in relation to another. In the TMR, temporal relations are represented using the slots TYPE, ARG_1, and ARG_2, where fillers for ARG_1 and ARG_2 are times (e.g. %time_l), and TYPE indicates the relation between the two times, filled by one of the values at, after or during. A temporal relation may also have a VALUE slot to indicate the relative distance between two times. If %time_2 occurred just after %time_l, the temporal relation would look like this:",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Representing Relations",
"sec_num": "2.4"
},
{
"text": "%temporal-relation_2 type &after arg_l %time_2 arg_2 %time_l value <0.2",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Representing Relations",
"sec_num": "2.4"
},
{
"text": "After developing a basic set of TMR notation, we carried out further analysis of the JV corpus, in order to test the adequacy of the representation. In this section, we discuss some representation issues we encountered, and the preliminary results of our analysis.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "TMR Experience and Development Methodology",
"sec_num": "3."
},
{
"text": "One problem that is prevalent in language and occurred repeatedly in analyzing the JV corpus was that of how to treat noun-verb pairs, such as to tie up/a tie up, develop/development, construct/construction. One of our goals in designing a language-independent ontology is to achieve economy of representation across languages, by avoiding a one-to-one correspondence between the lexical items of any one language and the constructs posited as ontological entries. Therefore, it would be desirable not to create, for example, an OBJECT concept for development and a corresponding EVENT concept for develop. One of our initial investigations was to see if we could achieve adequate representation of noun-verb pairs with a single ontological concept-either an EVENT or an OBJECT.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "TMR Experience and Development Methodology",
"sec_num": "3."
},
{
"text": "To study the issue, an analysis of the word teikei (\"tie up\") was carried out. Teikei, which occurs frequently in the Japanese JV corpus, refers to a broad range of business agreements between companies, and is used both nominally and verbally. Initially we tried to represent teikei as an EVENT (tie-up); however, this proved to be inadequate for representing properties of a tie up, which lend themselves to modification of an object concept:",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "TMR Experience and Development Methodology",
"sec_num": "3."
},
{
"text": "\"Tobishima Kensetsu established a technology tie up with Ellis Donne in the area of construction technology.\"",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "TMR Experience and Development Methodology",
"sec_num": "3."
},
{
"text": "% t i e -u p _ l agent %company_l ;Tobishima Kensetsu accompanier %company_2 ;Ellis Donne time %time_2 aspect %aspect_2 polarity &positive",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "TMR Experience and Development Methodology",
"sec_num": "3."
},
{
"text": "The above notation, with tie-up as an EVENT, made it difficult to convey the fact that the tie-up was a \"technology tie up in the area of construction technology.\" A keyword in context search on the English and Japanese JV corpora revealed that tie up and joint venture in English, and teikei in Japanese, often contained complex modification that was more easily captured by properties that describe objects, not events: manufacturing and sales tie up, tie up for credit card business, mutual technology tie up, corporate group tie up, business tie up for production, etc.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "TMR Experience and Development Methodology",
"sec_num": "3."
},
{
"text": "We concluded that a more efficient way of representing tie ups would be to consider t ie-up an OBJECT and posit a concept such as create to account for the EVENT. One guiding principle of our methodology is to avoid ambiguity of representation in TMRs; thus one of our objectives is to arrive at a uniform treatment of noun-verb pairs that can accommodate the analysis of texts from multiple languages. However, further analysis of the corpora is needed before a final recommendation can be made.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "TMR Experience and Development Methodology",
"sec_num": "3."
},
{
"text": "Another outcome of the corpus analysis of teikei was a list of typical verbs that take teikei as an argument. Many of these verbs convey the same or similar sense. By clustering these into closely-related senses similar to WordNet \"synsets\" (see Miller, 1990) , and proposing a single ontological concept to cover them, we can avoid a one-to-one correspondence between lexical items and ontological concepts, and achieve a more efficient ontology. Subtle nuances can then be captured by constraints defined in the lexicon on the ontological properties of the concept to which the word maps (see Onyshkevych and Nirenburg, 1991) . Some examples of these overlapping verb senses follow:",
"cite_spans": [
{
"start": 246,
"end": 259,
"text": "Miller, 1990)",
"ref_id": "BIBREF10"
},
{
"start": 595,
"end": 627,
"text": "Onyshkevych and Nirenburg, 1991)",
"ref_id": "BIBREF16"
}
],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "TMR Experience and Development Methodology",
"sec_num": "3."
},
{
"text": "teikei o staato suru -\"start a tie up\" teikei o hajimeru -\"start a tie up\" teikei ni fimikiru -\"venture into a tie up\" teikei ni fumidasu -\"venture into a tie up\" teikei ni hashiridasu -\"launch into a tie up\" teikei ni noridasu -\"embark on a tie up\" teikei o kyooka suru -\"strengthen a tie up\" teikei o fukumeru -\"strengthen a tie up\" teikei o sekkyokka suru -\"beef up a tie up\"",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "TMR Experience and Development Methodology",
"sec_num": "3."
},
{
"text": "Because descriptions of companies or corporations are central to the JV corpus, another thrust of our analysis was to determine what types of properties were needed to adequately represent this information in TMRs. After researching various sources, including the Japan Company Handbook and the Standard Industrial Classification Manual (see Tokyo Keizai, 1990, and Executive Office of the President, 1987, respectively) , and running a keyword in context search on kaisha (\"company\") a number of slots were defined to account for company attributes. The examples below illustrate some of the more extensively used slots:",
"cite_spans": [
{
"start": 348,
"end": 365,
"text": "Keizai, 1990, and",
"ref_id": null
},
{
"start": 366,
"end": 420,
"text": "Executive Office of the President, 1987, respectively)",
"ref_id": null
}
],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "TMR Experience and Development Methodology",
"sec_num": "3."
},
{
"text": "\"Auto supply vendor Autovax Seven (headquarters, Osaka)...\" %company_l name $\"Autovax Seven\" headquarters $Japan (country), $0saka (city) activity %sales_l product %supply_l %supply_l supply-type %automotive_l \"The Seibu Sezon Group's hotel chain, Intercontinental Hotels (IHC; headquartered in New Jersey in the United States; chairman, Tsutsumi Yuji)... \" %company_l name $\"Intercontinental Hotels\" headquarters $\"United States\"(country), $\"New Jersey\" (province 1) alias $IHC chairman $\"Tsutsumi Yuji\" owned-by %company_3 %company_3 name $\"Seibu Sezon Group\"",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "TMR Experience and Development Methodology",
"sec_num": "3."
},
{
"text": "To date, around 80 company property slots have been identified, along with candidate fillers for those slots. These will continue to be expanded and modified with further analysis of the corpus.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "TMR Experience and Development Methodology",
"sec_num": "3."
},
{
"text": "Field work in the Mikrokosmos project will continue. We will investigate how to best represent the textual meaning of a variety of phenomena, including causal relations, speech acts, attitudes, scalar attributes for adjectives of comparison, and modifying roles for states and events. This will, in turn, help in the task of the acquisition of lexicon and ontology entries.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Future Directions",
"sec_num": null
}
],
"back_matter": [
{
"text": "The authors would like to thank the following members of the Mikrokosmos team: Ralf Brown, Jonathan K. Davis, Donalee Hughes Attardo, Sergei Nirenburg, Boyan Onyshkevych and Jerry Reno.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Acknowledgements",
"sec_num": null
}
],
"bib_entries": {
"BIBREF0": {
"ref_id": "b0",
"title": "FRAMEPAC. Center for Machine Translation",
"authors": [
{
"first": "R",
"middle": [],
"last": "Brown",
"suffix": ""
}
],
"year": 1994,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Brown, R. 1994. FRAMEPAC. Center for Machine Translation. Carnegie Mellon University. CMU-CMT- MEMO.",
"links": null
},
"BIBREF1": {
"ref_id": "b1",
"title": "World Modeling for NLP. Center for Machine Translation",
"authors": [
{
"first": "L",
"middle": [],
"last": "Carlson",
"suffix": ""
},
{
"first": "S",
"middle": [],
"last": "Nirenburg",
"suffix": ""
}
],
"year": 1990,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Carlson, L. and S. Nirenburg. 1990. World Modeling for NLP. Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University, Tech Report CMU-CMT-90-121.",
"links": null
},
"BIBREF2": {
"ref_id": "b2",
"title": "Naive Semantics for Natural Language Understanding",
"authors": [
{
"first": "K",
"middle": [],
"last": "Dahlgren",
"suffix": ""
}
],
"year": 1988,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Dahlgren, K. 1988. Naive Semantics for Natural Language Understanding. Boston, MA: Kluwer Academ- ic Press.",
"links": null
},
"BIBREF3": {
"ref_id": "b3",
"title": "Executive Office of the President. Office of Management and Budget. Standard Industrial Classification Manual",
"authors": [],
"year": 1987,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Executive Office of the President. Office of Management and Budget. Standard Industrial Classification Manual, 1987. Springfield, Virginia.",
"links": null
},
"BIBREF4": {
"ref_id": "b4",
"title": "The KBMT Project: A Case Study in Knowledge-Based Machine Translation",
"authors": [],
"year": 1991,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Goodman, K. and S. Nirenburg (eds.). 1991. The KBMT Project: A Case Study in Knowledge-Based Ma- chine Translation. San Mateo, CA: Morgan Kaufmann.",
"links": null
},
"BIBREF5": {
"ref_id": "b5",
"title": "Ontological Assumptions in Knowledge Representation",
"authors": [
{
"first": "G",
"middle": [],
"last": "Hirst",
"suffix": ""
}
],
"year": 1989,
"venue": "Proceedings of the First International Conference on Principles of Knowledge Representation and Reasoning",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "157--169",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Hirst, G. 1989. Ontological Assumptions in Knowledge Representation. In Proceedings of the First Inter- national Conference on Principles of Knowledge Representation and Reasoning, Toronto, Canada, 157-169.",
"links": null
},
"BIBREF6": {
"ref_id": "b6",
"title": "Generating Natural Language Under Pragmatic Constraints",
"authors": [
{
"first": "E",
"middle": [],
"last": "Hovy",
"suffix": ""
}
],
"year": 1988,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Hovy, E. 1988. Generating Natural Language Under Pragmatic Constraints. Ph.D. Dissertation. Yale Uni- versity.",
"links": null
},
"BIBREF7": {
"ref_id": "b7",
"title": "Parsimonious or Profligate: How Many and Which Discourse Structure Relations? Discourse Processes",
"authors": [
{
"first": "E",
"middle": [],
"last": "Hovy",
"suffix": ""
},
{
"first": "E",
"middle": [],
"last": "Maier",
"suffix": ""
}
],
"year": 1994,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Hovy, E. and E. Maier. 1994. Parsimonious or Profligate: How Many and Which Discourse Structure Rela- tions? Discourse Processes (to appear).",
"links": null
},
"BIBREF8": {
"ref_id": "b8",
"title": "Building Large Knowledge-Based Systems",
"authors": [
{
"first": "G",
"middle": [],
"last": "Lenat",
"suffix": ""
},
{
"first": "R",
"middle": [],
"last": "Guha",
"suffix": ""
}
],
"year": 1990,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Lenat, G. and R. Guha. 1990. Building Large Knowledge-Based Systems. Reading, MA: Addison-Wesley",
"links": null
},
"BIBREF9": {
"ref_id": "b9",
"title": "Lexicographic Principles and Design for Knowledge-Based Machine Translation",
"authors": [
{
"first": "I",
"middle": [],
"last": "Meyer",
"suffix": ""
},
{
"first": "B",
"middle": [],
"last": "Onyshkevych",
"suffix": ""
},
{
"first": "L",
"middle": [],
"last": "Carlson",
"suffix": ""
}
],
"year": 1990,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Meyer, I., B. Onyshkevych and L. Carlson. 1990. Lexicographic Principles and Design for Knowledge- Based Machine Translation. Technical Report (CMU-CMT-90-118), Center for Machine Transla- tion. Carnegie Mellon University, Pittsburgh, PA.",
"links": null
},
"BIBREF10": {
"ref_id": "b10",
"title": "Wordnet: An on-line lexical database",
"authors": [
{
"first": "G",
"middle": [],
"last": "Miller",
"suffix": ""
}
],
"year": 1990,
"venue": "International Journal of Lexicography",
"volume": "3",
"issue": "4",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Miller, G. 1990. Wordnet: An on-line lexical database. International Journal of Lexicography 3(4).",
"links": null
},
"BIBREF11": {
"ref_id": "b11",
"title": "Machine Translation: A Knowledge-Based Approach",
"authors": [
{
"first": "S",
"middle": [],
"last": "Nirenburg",
"suffix": ""
},
{
"first": "J",
"middle": [],
"last": "Carbonell",
"suffix": ""
},
{
"first": "M",
"middle": [],
"last": "Tomita",
"suffix": ""
},
{
"first": "K",
"middle": [],
"last": "Goodman",
"suffix": ""
}
],
"year": 1992,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Nirenburg, S., J. Carbonell, M. Tomita and K. Goodman. 1992. Machine Translation: A Knowledge-Based Approach. San Mateo, CA: Morgan Kaufmann.",
"links": null
},
"BIBREF12": {
"ref_id": "b12",
"title": "Lexical and Conceptual Structure for Knowledge-Based Machine Translation",
"authors": [
{
"first": "S",
"middle": [],
"last": "Nirenburg",
"suffix": ""
},
{
"first": "C",
"middle": [],
"last": "Defrise",
"suffix": ""
}
],
"year": 1993,
"venue": "Semantics and the Lexicon",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Nirenburg, S. and C. Defrise. 1993. Lexical and Conceptual Structure for Knowledge-Based Machine Translation. In J. Pustejovsky (ed.), Semantics and the Lexicon. Dordrecht: Kluwer.",
"links": null
},
"BIBREF13": {
"ref_id": "b13",
"title": "Syntax-Driven and Ontology-Driven Lexical Semantics",
"authors": [
{
"first": "S",
"middle": [],
"last": "Nirenburg",
"suffix": ""
},
{
"first": "L",
"middle": [],
"last": "Levin",
"suffix": ""
}
],
"year": 1991,
"venue": "Lexical Semantics and Knowledge Representation: Proceedings of a Workshop Sponsored by the Special Interest Group on the Lexicon of the Association for Computational Linguistics",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "9--19",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Nirenburg, S. and L. Levin. 1991. Syntax-Driven and Ontology-Driven Lexical Semantics. In Lexical Se- mantics and Knowledge Representation: Proceedings of a Workshop Sponsored by the Special In- terest Group on the Lexicon of the Association for Computational Linguistics, Berkeley, CA, 9-19.",
"links": null
},
"BIBREF14": {
"ref_id": "b14",
"title": "Processing Aspectual Semantics",
"authors": [
{
"first": "S",
"middle": [],
"last": "Nirenburg",
"suffix": ""
},
{
"first": "J",
"middle": [],
"last": "Pustejovsky",
"suffix": ""
}
],
"year": 1988,
"venue": "Proceedings of the Tenth Annual Meeting of the Cognitive Science Society",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Nirenburg, S. and J. Pustejovsky. 1988. Processing Aspectual Semantics, Proceedings of the Tenth Annual Meeting of the Cognitive Science Society, Montreal, Canada.",
"links": null
},
"BIBREF15": {
"ref_id": "b15",
"title": "The FRAMEKIT User's Guide, Version 2.0. Center for Machine Translation",
"authors": [
{
"first": "E",
"middle": [],
"last": "Nyberg",
"suffix": ""
}
],
"year": 1988,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Nyberg, E. 1988. The FRAMEKIT User's Guide, Version 2.0. Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University. CMU-CMT-MEMO.",
"links": null
},
"BIBREF16": {
"ref_id": "b16",
"title": "Lexicon, Ontology and Text Meaning",
"authors": [
{
"first": "B",
"middle": [],
"last": "Onyshkevych",
"suffix": ""
},
{
"first": "S",
"middle": [],
"last": "Nirenburg",
"suffix": ""
}
],
"year": 1991,
"venue": "Lexical Semantics and Knowledge Representation: Proceedings of a Workshop Sponsored by the Special Interest Group on the Lexicon of the Association for Computational Linguistics",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "238--249",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Onyshkevych, B. and S. Nirenburg. 1991. Lexicon, Ontology and Text Meaning. In Lexical Semantics and Knowledge Representation: Proceedings of a Workshop Sponsored by the Special Interest Group on the Lexicon of the Association for Computational Linguistics, Berkeley, CA, 238-249.",
"links": null
},
"BIBREF17": {
"ref_id": "b17",
"title": "Phase I: Proceedings of a Workshop",
"authors": [],
"year": 1993,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Tipster Text Program. 1993. Phase I: Proceedings of a Workshop held at Fredericksburg, Virginia, Morgan Kaufmann.",
"links": null
},
"BIBREF18": {
"ref_id": "b18",
"title": "Japan Company Handbook",
"authors": [],
"year": 1990,
"venue": "Tokyo Keizai Inc",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Tokyo Keizai Inc. 1990. Japan Company Handbook. Tokyo, Japan.",
"links": null
}
},
"ref_entries": {
"TABREF0": {
"type_str": "table",
"text": "a. Epistemic -someone believes it is true/false b.Deonticsomeone believes someone must/must not c. Volition -someone desires/does not desire d.Expectationsomeone expects/does not expect e. Evaluative -someone believes it is best/worst f. Potential -someone believes it is/is not possible",
"html": null,
"content": "<table/>",
"num": null
}
}
}
} |