TSjB/NLLB-201-600M-QM-V2
Translation
•
Updated
•
49
krc
stringlengths 1
5.71k
| rus
stringlengths 1
6.24k
| short_source
stringclasses 52
values | source
stringclasses 51
values | type
stringclasses 3
values |
---|---|---|---|---|
Теnиз тузлу некди? | Почему море солёное? | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Бир jашчыq анасы бла тиnизге jуwунурgа барgанды. | Один мальчик со своей мамой на море купаться поехал. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Jашчыq qуwаныb, суwgа кёмюлсе, аwузуна суw киргенди, кеси wa тузлу суw. | Мальчик был рад, в воду вошёл, вода в рот попала, солёная по вкусу. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Jунчуgан да этиb, бир уртлам суwну да jутуb, ол jаgаgа чыqgанды. | Мальчик растерялся, сделал глоток воды и проглотил, и затем на берег выбежал. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Суwну алай тузлу нек болgанын аnыламай: | Вода почему стала солёной он не понял: | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Некди теnиз былай тузлу? – деb сейирсинnенди. | - Почему вода такая солёная? – он поинтересовался. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Анасы jашына теnизни хапарын айтханды: | Мама мальчика о море начала говорить: | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Эртде-эртде бир бай qарнаш бла бир jарлы qарнаш jашаgандыла. | - Давным-давно жили один богатый брат и один бедный брат. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Jарлы qарнаш байgа «менnе муну бла бир тюйчюк бер» деb, табаqны алыb, тилей барgанды. | Бедный брат богатому: «мне пшёнку дай» сказал, взяв тарелку. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Бай qарнаш бермегенди. | Богатый брат не дал. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Jарлы, аны юйюнден чыgыb, мыдах болуb, келе турgанлай, qолунда гырjынчыgы бла бир киши чыqgанды аллына. | Бедный, покинув дом, приуныв, шёл и в это время навстречу ему вышел мужчина с куском хлеба в руке. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Не айланаса? – деb сорgан кишичик. | - Ты бродяга? – спросил мужчина. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Jаш аnа, былай да былай деb, jарлылыq хапарын айтханды. | Парень Бедняк ему, так и так – бедность - рассказывает. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Ма, бу гырjынчыqны ал да, таw артына бар. | - На, это кусок хлеба возьми и за гору иди. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Анда гитче адамчыqла jашайдыла. | Там маленькие люди живут. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Башха затха унамай, гырjынчыgыnы тирменчикге аwушдур. | На другое не соглашайся, кусок хлеба на мельницу поменяй. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Андан арысын кёре барырса, - деb кишичик гырjынчыgын да jашха тутдуруb, jолуна кетеди. | Оттуда дальше пойдёшь, - сказал мужчина, дав еду парню, и ушёл своей дорогой. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Jарлы qарнаш таw артына аwgанды, ол адамчыqлаgа тюлбегенди. | Бедный брат за гору прошёл, он человечков встретил. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Сёлешгендиле, танышхандыла. | Поговорили, познакомились. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Бизге бер! – деb ала муну гырjынчыgын бир аwуздан тилегендиле. | - Нам дай! – они хлеба попросили. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Берейим, берейим, сиз да менnе мен айтханны бере эсегиз, - дегенди jаш да. | - Дам, дам, если дадите мне сказать, - сказал парень. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Айт, не дей эсеn да, берейик, - дегендиле гитче адамчыqла. | - Говори, что на уме у тебя, даем, - сказали маленькие человечки. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Ол сейирлик тирменчигигизни беригиз! – дегенди jаш да. | - Ту вашу прекрасную мельницу дайте! – сказал парень. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Jарлы qарнаш, тирменни да алыb, юйюне qайтыb келгенди. | Бедный брат, взяв мельницу, домой принёс. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Ол а аллай тирмен болgанды: андан нени тилесеn да, ол аны чыgарыb барgанды. | Но та мельница была такой: если оттуда что-то попросить, то она это выдаст. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Тирменчикни кючю бла jарлы qарнаш бай болgанды. | С мельницей бедняк к богатому прибыл. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Бай qарнаш jарлы qарнашыны бай болуb qалgанын jаратмай, зарланnанды. | Богатый бедному такое богатство оставлять не захотел, завидовал. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Аны тирменчигин урлаb, qача барыb, кете тебреb турgан уллу кемеге минnенди да, башлаgанды тирменчикден хар нени да бирден тилеb, qаты буруb. | Его мельницу украв, убежав, направляясь к кораблю верхом, одновременно начал всё у мельницы просить, сильно крутя её. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Тебрегенди тирменчик да тохтаwсуз туз чыgарыb. | Раскрутил мельницу, что оттуда безостановочно соль выходила. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Туз кемеге сыйынмай, теnизге qуюла башлаgанды. | Соль на корабль не вмещалась, в море высыпаться начала. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Qуюл да qуюл! | Высыпалась и высыпалась! | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Бир заманда боран qобханды. | В один момент буран поднялся. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Туз jюгюн кючден кёлтюрюb jюзген кеме, jут qарнашны да биргесине ала, теnизге батханды да кетгенди. | Соль едва поднялась и начала плавать на корабле, и вместе с алчным братом, в море утонуло. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Тирменчик а бюгюн да теnизни тюбюнде тохтаwсуз кесини ичинден туз чыgарыb кюрешеди, дейдиле. | А мельница сегодня также на дне моря безостановочно из себя соль вырабатывать стремится, так говорят. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Ол туз а эриb, тиnизни тузлу этгенлей турады. | А та соль растворяется, в это время делая море солёным. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Бешjыллыq jашчыqны аqыллылыgыда. | Мудрость пятилетнего мальчика. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Эртде заманалда тёрт саwдюгерчи бир миn алтынны араларында jыйыb, пайдасын бёлюb, сатыw-алыw этиb jюрюгенле. | В давние времена 4 торгаша тысячу золотых поровну собрали, всю прибыль собрали, напродавав, ушли. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Ала бир кюн башха шахардан мал алырgа кетиb бара турgанлай, jолда бир уллу терек бачхаgа jолуgуb, алтыны бла артмаqларын терек бачхачы qатынnа аманатха бериb: | В тот день они из другого города скот забрать шли, на дороге встретился большой сад, их котомку с золотом садовнице за поручение отдали: | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Тёртюбюз да бирге келмей, муну бирибизге берме, - деb солурgа олтурадыла. | - Если нас вчетвером вместе не будет, то это не отдавай никому - сказав, отдохнуть садятся. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Бир уллу алма терекни аwанасында талайны олтуруb, азыqларын ашайдыла. | Сев в тени большой яблони, они стали есть свою провизию. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Сора бирлери: | Ну, один из них: | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Менде бир ариw ийис этген дух сапын барды, аны бла башыбызны jуwсаq, - дейди. | - На мне такой приятный запах мыла, с эти мылом наши головы будут чистые. – говорит. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Иги боллуq эди, алай мени тараgым артмаqда qалgанды. | Хорошо было бы, но моя расчёстка в котомке осталась. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Мен аны алыb келейим, - дейди. | Я бы её взять хотел, - сказала он. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Терк барыb, алыb кел, - дейдиле башхалары. | - Быстро сходи, возьми и возвращайся, - сказали другие. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Ол бачхачы qатынnа келиb: | Он к садовнице пошёл: | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Алтыны бла артмаqны менnе берчин, - дейди. | - Котомку с золотом дай, пожалуйста, - сказал он. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Тёртюгюз бирге келмесегиз, бермейме! | - Если в четвером не придёте, не отдам! | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Эй, бу бермейме, деb тохтаgанды! | -Эй, это не отдам, ничего не говори! | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Ючюгюз да qычырыgыз! | А трое крикните! | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
– дейди ол, нёгерлерине qараb. | – сказала она, смотря на их партнёра. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Ала wa qатын тараqны бермей турgанnа санаb: | А они посчитали, что женщина расчёстку отдавать не хочет: | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Бер! – деb qычырадыла да, qатын артмаqны бериb jибереди. | - Отдай! – крикнули они в ответ. Отдав котомку, женщина отпустила его. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Qалgан ючеwлен ол биреwленни саqлай-саqлай турадыла да, qайтмаса, бачхачы qатынnа келиb: | Оставив втроём его одного, стали ждать, и затем пошли к садовнице: | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Нёгерибиз qайдады? – деb сорадыла. | - Где наш партнёр? – спросили они. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Мен qайдан билейим?! | - Я откуда могу знать?! | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Алтыны бла артмаqны алыb кетген эди. | Он взял котомку с золотом и ушёл давно. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Э-э, биз: «Тёртюбюз бирге келмесек, аны кишиге берме!» - деген эдик да! | - Э-э, мы же говорили: «Если мы в-четвёром не придём, её никому не отдавай!» | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Барыn да бирден: «Бер!» - деb qычырgан шой эдигиз да! | - Вы же все вместе одновременно крикнули: «Отдавай!» | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Биз тараqны бер деb qычырgан эдик ансы, артмаqны бер, демегенбиз. | - Мы крикнули, чтобы отдала расчёстку, а вот насчёт котомки мы ничего не говорили. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Ол а менден алтыны бла артмаqны сорgан эди ансы, тараqны, сизге qычырмаса да, берлик эдим. Ол аны алыb qачхан оgуна болур! – деb бушуw этеди qатын. | - А он у меня котомку с золотом попросил, если бы вы сказали про расчёстку, то не отдала бы. Взяв её, он даже честь отдал! – с горечью сказала женщина. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Кёb сандыраgанны qоюb, алтынларыбызны табыb бер! | - Много глупостей наделала, теперь наше золото найдёшь и отдашь! | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
– деb ала qатынны тёреге алыb келедиле. | – сказали они женщине и на суд повели её. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Тёре саwдюгерчиле jанлы болуb, qатынnа: | Суд стал на сторону торгашей и сказал женщине: | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Алтынланы табыb бер, - деb бегим этеди. | - Ищи золото, - принял решение суд. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Бачхачы qатынны qайgы башын басады. | Садовницу тревога накрыла. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Qачыb кетген саwдюгерчини qайдан табарын билмей, чыйдаялмай орамgа чыgады. | Откуда взят товар у торгашей она не знает, потоптавшись, вышла на улицу. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Аны халын кёрюb ойнай турgан бешjыллыq jашчыq: | Посмотрела на пятилетнего мальчика, который с пряжей играл: | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Амма, быллай бир неге jарсыйса? | - Мама, ты почему так сильно плачешь? | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
– деb сорады. | – спросил он. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Башын qайgы басыb турgан qатын, аnа jуwаb бермей кетеди. | Женщина была настолько встревожена, что, ничего не ответив, пошла. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Алай jашчыq ызындан jетиb, qайтарыb-qайтарыb сорады да, qатын ачыwланса да: | Но мальчик вслед за ней шёл, всё сильнее спрашивал, и женщина сильно рассердилась: | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Qуруgан, башымы неге аwрутаса? Сен мени неме jарарыqса?! – десе да, уланчыqgа хапарын айтады. | - Надоедливый какой, ты мне мозг вынести хочешь? За что ты мне так?! – сказала она сыну. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Амма, саwдюгерчини сен неге излейсе? | - Мам, зачем ты торгаша ищешь? | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Мени алыb тёреге бар, мен сени qутхарайым, - дейди jашчыq. | Меня возьми и иди в суд, я тебя выручу, - сказал мальчик. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Qалай qутхарлыqса? | - Как выручишь? | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Анда сени ишиn болмасын, мени тёреге элт! | - Если там тебя не оправдают, то меня приведи! | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
– дейди ол. | – сказал он. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Qатын jашчыqны qутхарлыgына ийнанмаса да, умут этиb, тёреге алыb келеди. | Женщина в помощь мальчика хоть и не поверила, но появилась надежда, поэтому взяла его в суд. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Тёре да, саwдюгерчиле да, бир-бирине ал бермей: | И суд, и торгаши, друг другу не уступая: | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Qайдады алтыныбыз, алыb келдиnми?! – деb qычырадыла. | - Где наше золото, ты принесла?! – крикнули они. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Алтын юйдеди! | Золото дома! | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Хазыр болуb турады! | Готовое! | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Тёртюгюз да бирге келигиз да, алыgыз! | Как только вчетвером придёте, возьмёте! | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
– дейди jашчыq. | – сказал мальчик. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Qачыb кетген адамны биз qайдан табарыqбыз да? | - Откуда мы возьмём убежавшего? | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
– дейдиле саwдюгерчиле. | – сказали продавцы. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Аманатха артмаqны qойgаныgызда, не айтхан эдигиз?! | Когда вы на котомку оставляли, что сказали?! | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Тёртюбюз да бирге келиb аллыqбыз, дегенми эдигиз?! | Мы вчертвером в месте придём и заберём, говорили такое?! | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Qачханыgызны кесигиз табмасаgыз, сизге алтын jоqду! | Если вы сами вашего убежавшего не найдёте, своего золота не получите! | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
– деb, qатын да, jашчыq да юйлерине кетедиле. | – сказав, мальчик и женщина домой ушли. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Тёрени бегими бузулуb, qатын даwдан qутулуb, qуwанч эте юйюне qайтады. | Суд поменял решение, избавив женщину от обвинения, счастье в дом принёс. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Jашчыq да ойнай-ойнай qалады. | А мальчик дальше играть продолжил. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Эртдегилиде бир ханны бир jалчысы болgанды. | В старину жили хан и его батрак. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Ол jалчы jаш ёмюрде алдамаgанды, аны ючюн хан аны бек jаратханды. | Этот парень никогда не обманывал, поэтому хану он очень нравился. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
Аны эшитиb, бир патчах, атына миниb, ол ханны юйюне келиb: | Услышав это, некий падишах, сел на коня и к хану приехал: | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Сен: «Мени jалчым чырт алдамайды!» - деb махтанаса, керти да алай эсе, бир кёрейим. Ёчешейик да, мен jалчыnа сени алдатырма, - дегенди. | - Ты: «Мой батрак никогда не обманывает!» - хвастаешься, если это правда, то я бы посмотрел. Спорим, что я его заставлю обмануть. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Ёчешейик, - дегенди хан. | - Ну давай поспорим, - сказал хан. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Не саласа ёчге? – деb сорgанды патчах. | - Что ставишь на кон? – спросил падишах. | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
- Ол кеси кютген jылqыны jартысы сени болур, jалчым мени алдаса. Сен а не саллыqса? – дегенди. | - Тот табун, что пасётся, половина твоя будет, если батрак мой обманет. А ты что поставишь? | jomaq | Сказки из приложения ""Джомакъла"" | one_sentence |
288532 parallel sentences between russian and Qarachay-Malqar languages.
Taken from: A corpuse of Qarachay-Malqar folklore (tales, epics and etc.), Poems of Kaisyn Kuliev, Uzden Codex, Religious literature, Artistic literature, Movies, Cartoons, Soviet reports, Qarachay-Malqar phrasebook, Dictionary.
All dataset is devided into sereral types: one_sentence (One sentence), one_word (one word or short phrase), several_sentences (several sentences about 5 or Paragraph).
Because of dialects of Qarachay-Malqar language and diphthong change some letter on latin:
b - б/п/ф
w - ў
q - къ
g - гъ
n - нг
For translation we use this dataset.
Authors: Bogdan Tewunalany, Ali Berberov