en
stringlengths 5
1.44k
| fr
stringlengths 7
1.67k
| corpus
class label 2
classes |
---|---|---|
A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture. | On entend les cris des pasteurs, Les gémissements des conducteurs de troupeaux; Car l`Éternel ravage leur pâturage. | 1bible-uedin
|
Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped. | Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s`arrêta; | 1bible-uedin
|
And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents. | Juda fut battu par Israël, et chacun s`enfuit dans sa tente. | 1bible-uedin
|
And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day. | Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les lois et les ordonnances que je vous prescris aujourd`hui. | 1bible-uedin
|
And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life. | Ses serviteurs lui dirent: Voici, nous avons appris que les rois de la maison d`Israël sont des rois miséricordieux; nous allons mettre des sacs sur nos reins et des cordes à nos têtes, et nous sortirons vers le roi d`Israël: peut-être qu`il te laissera la vie. | 1bible-uedin
|
And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it. | David rassembla tout le peuple, et marcha sur Rabba; il l`attaqua, et s`en rendit maître. | 1bible-uedin
|
< < For the Chief Musician. To the tune of "The Lily of the Covenant." A teaching poem by David, when he fought with Aram Naharaim and with Aram Zobah, and Joab returned, and killed twelve thousand of Edom in the Valley of Salt. > > God, you have rejected us. You have broken us down. You have been angry. Restore us, again. | (60:1) Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. (60:2) Lorsqu`il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Édomites. (60:3) O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t`es irrité: relève-nous! | 1bible-uedin
|
Moreover in Jerusalem Jehoshaphat appointed Levites and priests, and of the heads of the fathers' households of Israel, for the judgment of Yahweh, and for controversies. They returned to Jerusalem. | Quand on fut de retour à Jérusalem, Josaphat y établit aussi, pour les jugements de l`Éternel et pour les contestations, des Lévites, des sacrificateurs et des chefs de maisons paternelles d`Israël. | 1bible-uedin
|
Pharaoh Necoh put him in bonds at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of one hundred talents of silver, and a talent of gold. | Pharaon Néco l`enchaîna à Ribla, dans le pays de Hamath, pour qu`il ne régnât plus à Jérusalem; et il mit sur le pays une contribution de cent talents d`argent et d`un talent d`or. | 1bible-uedin
|
Grace to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ. | que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ! | 1bible-uedin
|
And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. | Le second jour, les chefs de famille de tout le peuple, les sacrificateurs et les Lévites, s`assemblèrent auprès d`Esdras, le scribe, pour entendre l`explication des paroles de la loi. | 1bible-uedin
|
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: | En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d`après le conseil de sa volonté, | 1bible-uedin
|
And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him? | Ils furent saisis d`une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer? | 1bible-uedin
|
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. | Je pense à tes jugements d`autrefois, ô Éternel! Et je me console. | 1bible-uedin
|
Now about that time, King Herod stretched out his hands to oppress some of the assembly. | Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l`Église, | 1bible-uedin
|
The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel. | Or, l`enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu`au jour où il se présenta devant Israël. | 1bible-uedin
|
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge. | On enlève l`âne de l`orphelin, On prend pour gage le boeuf de la veuve; | 1bible-uedin
|
observable physical or biochemical properties (phenotyping) | les propriétés physiques ou biochimiques observables (phénotypage) | 0ECDC
|
She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying. | Elle a fait ce qu`elle a pu; elle a d`avance embaumé mon corps pour la sépulture. | 1bible-uedin
|
And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars. | Au-dessus il y avait encore de magnifiques pierres, taillées d`après des mesures, et du bois de cèdre. | 1bible-uedin
|
I said to myself, "Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge." | J`ai dit en mon coeur: Voici, j`ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de science. | 1bible-uedin
|
And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as Moses commanded. | Aaron agita de côté et d`autre devant l`Éternel les poitrines et l`épaule droite, comme Moïse l`avait ordonné. | 1bible-uedin
|
And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband. | Machlon et Kiljon moururent aussi tous les deux, et Naomi resta privée de ses deux fils et de son mari. | 1bible-uedin
|
Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore to him, "You aren't also one of his disciples, are you?" He denied it, and said, "I am not." | Simon Pierre était là, et se chauffait. On lui dit: Toi aussi, n`es-tu pas de ses disciples? Il le nia, et dit: Je n`en suis point. | 1bible-uedin
|
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified. | Tu rends, il est vrai, d`excellentes actions de grâces, mais l`autre n`est pas édifié. | 1bible-uedin
|
She conceived again, and bore a daughter. Then he said to him, "Call her name Lo-Ruhamah ; for I will no longer have mercy on the house of Israel, that I should in any way pardon them. | Elle conçut de nouveau, et enfanta une fille. Et l`Éternel dit à Osée: Donne-lui le nom de Lo Ruchama; car je n`aurai plus pitié de la maison d`Israël, je ne lui pardonnerai plus. | 1bible-uedin
|
God sent an angel to Jerusalem to destroy it. As he was about to destroy, Yahweh saw, and he relented of the disaster, and said to the destroying angel, "It is enough; now stay your hand." The angel of Yahweh was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite. | Dieu envoya un ange à Jérusalem pour la détruire; et comme il la détruisait, l`Éternel regarda et se repentit de ce mal, et il dit à l`ange qui détruisait: Assez! Retire maintenant ta main. L`ange de l`Éternel se tenait près de l`aire d`Ornan, le Jébusien. | 1bible-uedin
|
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. | Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé. | 1bible-uedin
|
Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty. | Jonathan lui dit: C`est demain la nouvelle lune; on remarquera ton absence, car ta place sera vide. | 1bible-uedin
|
And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship. | Il monta dans l`une de ces barques, qui était à Simon, et il le pria de s`éloigner un peu de terre. Puis il s`assit, et de la barque il enseignait la foule. | 1bible-uedin
|
And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. | Il en toucha ma bouche, et dit: Ceci a touché tes lèvres; ton iniquité est enlevée, et ton péché est expié. | 1bible-uedin
|
She brought it before Saul, and before his servants; and they ate. Then they rose up, and went away that night. | Elle les mit devant Saül et devant ses serviteurs. Et ils mangèrent. Puis, s`étant levés, ils partirent la nuit même. | 1bible-uedin
|
The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah: | Puits, que des princes ont creusé, Que les grands du peuple ont creusé, Avec le sceptre, avec leurs bâtons! | 1bible-uedin
|
and they forsook Yahweh, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the peoples who were around them, and bowed themselves down to them: and they provoked Yahweh to anger. | Ils abandonnèrent l`Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d`Égypte, et ils allèrent après d`autres dieux d`entre les dieux des peuples qui les entouraient; ils se prosternèrent devant eux, et ils irritèrent l`Éternel. | 1bible-uedin
|
And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left. | Et Michée dit: Écoute donc la parole de l`Éternel! J`ai vu l`Éternel assis sur son trône, et toute l`armée des cieux se tenant auprès de lui, à sa droite et à sa gauche. | 1bible-uedin
|
Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard. | (2:14) Voici, j`en veux à toi, dit l`Éternel des armées; Je réduirai tes chars en fumée, L`épée dévorera tes lionceaux, J`arracherai du pays ta proie, Et l`on n`entendra plus la voix de tes messagers. | 1bible-uedin
|
For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. | Car je n`ai point parlé de moi-même; mais le Père, qui m`a envoyé, m`a prescrit lui-même ce que je dois dire et annoncer. | 1bible-uedin
|
"Behold, today I am going the way of all the earth. You know in all your hearts and in all your souls that not one thing has failed of all the good things which Yahweh your God spoke concerning you. All have happened to you. Not one thing has failed of it. | Voici, je m`en vais maintenant par le chemin de toute la terre. Reconnaissez de tout votre coeur et de toute votre âme qu`aucune de toutes les bonnes paroles prononcées sur vous par l`Éternel, votre Dieu, n`est restée sans effet; toutes se sont accomplies pour vous, aucune n`est restée sans effet. | 1bible-uedin
|
When trying to gain political commitment, policy support, social acceptance and systems support for a particular public health goal or programme, a combination of individual and social actions may be used to try to affect change. | Lorsque l’on essaye d’obtenir un engagement politique, un soutien des pouvoirs publics, une acceptation sociale et une aide des systèmes existants pour un objectif ou un programme de santé publique particulier, il peut être utile de combiner les actions individuelles et sociales pour essayer de faire évoluer les choses. | 0ECDC
|
"If a man sins against his neighbor, and an oath is laid on him to cause him to swear, and he comes and swear before your altar in this house; | Si quelqu`un pèche contre son prochain et qu`on lui impose un serment pour le faire jurer, et s`il vient jurer devant ton autel, dans cette maison, - | 1bible-uedin
|
And Hezekiah prayed unto the LORD, saying, | à qui il adressa cette prière: | 1bible-uedin
|
Woe to the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! The word of Yahweh is against you, Canaan, the land of the Philistines. I will destroy you, that there will be no inhabitant. | Malheur aux habitants des côtes de la mer, à la nation des Kéréthiens! L`Éternel a parlé contre toi, Canaan, pays des Philistins! Je te détruirai, tu n`auras plus d`habitants. | 1bible-uedin
|
or, 'Who will descend into the abyss?' (that is, to bring Christ up from the dead.)" | ou: Qui descendra dans l`abîme? c`est faire remonter Christ d`entre les morts. | 1bible-uedin
|
Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost. | Et je me souvins de cette parole du Seigneur: Jean a baptisé d`eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint Esprit. | 1bible-uedin
|
One of the seven angels who had the seven bowls, who were loaded with the seven last plagues came, and he spoke with me, saying, "Come here. I will show you the wife, the Lamb's bride." | Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint, et il m`adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai l`épouse, la femme de l`agneau. | 1bible-uedin
|
Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace. | Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce. | 1bible-uedin
|
And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. | Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé, ustensiles de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; il sera mis dans l`eau, et restera souillé jusqu`au soir; après quoi, il sera pur. | 1bible-uedin
|
All this have I proved in wisdom. I said, "I will be wise"; but it was far from me. | J`ai éprouvé tout cela par la sagesse. J`ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi. | 1bible-uedin
|
Bath-sheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand. | Bath Schéba se rendit auprès du roi Salomon, pour lui parler en faveur d`Adonija. Le roi se leva pour aller à sa rencontre, il se prosterna devant elle, et il s`assit sur son trône. On plaça un siège pour la mère du roi, et elle s`assit à sa droite. | 1bible-uedin
|
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things. | Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés. | 1bible-uedin
|
And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day. | Elle courut promptement donner cette nouvelle à son mari, et lui dit: Voici, l`homme qui était venu l`autre jour vers moi m`est apparu. | 1bible-uedin
|
< < A Song of Ascents. By Solomon. > > Unless Yahweh builds the house, they labor in vain who build it. Unless Yahweh watches over the city, the watchman guards it in vain. | Cantique des degrés. De Salomon. Si l`Éternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent travaillent en vain; Si l`Éternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain. | 1bible-uedin
|
Yahweh said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them, 'A priest shall not defile himself for the dead among his people; | L`Éternel dit à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d`Aaron, et tu leur diras: Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort, | 1bible-uedin
|
For many are called, but few are chosen. | Car il y a beaucoup d`appelés, mais peu d`élus. | 1bible-uedin
|
He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. | Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps. | 1bible-uedin
|
Yahweh is on my side. I will not be afraid. What can man do to me? | L`Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? | 1bible-uedin
|
Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as has not been in Egypt since the day it was founded even until now. | voici, je ferai pleuvoir demain, à cette heure, une grêle tellement forte, qu`il n`y en a point eu de semblable en Égypte depuis le jour où elle a été fondée jusqu`à présent. | 1bible-uedin
|
"It happened that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance, | De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je fus ravi en extase, | 1bible-uedin
|
Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith? | Nuit et jour, nous le prions avec une extrême ardeur de nous permettre de vous voir, et de compléter ce qui manque à votre foi. | 1bible-uedin
|
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: | Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point; | 1bible-uedin
|
For Yahweh lays Babylon waste, and destroys out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered: | Car l`Éternel ravage Babylone, Il en fait cesser les cris retentissants; Les flots des dévastateurs mugissent comme de grandes eaux, Dont le bruit tumultueux se fait entendre. | 1bible-uedin
|
And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. | Tu feras pour l`autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers; tu feras d`airain tous ses ustensiles. | 1bible-uedin
|
And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces. | Il dépouillera l`holocauste, et le coupera par morceaux. | 1bible-uedin
|
Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him. | Et moi, la première année de Darius, le Mède, j`étais auprès de lui pour l`aider et le soutenir. | 1bible-uedin
|
When he was at the place, he said to them, "Pray that you don't enter into temptation." | Lorsqu`il fut arrivé dans ce lieu, il leur dit: Priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation. | 1bible-uedin
|
Don't let them say in their heart, "Aha! That's the way we want it!" Don't let them say, "We have swallowed him up!" | Qu`ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu`ils ne disent pas: Nous l`avons englouti! | 1bible-uedin
|
And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. | Voici les enfants d`Ana: Dischon, et Oholibama, fille d`Ana. | 1bible-uedin
|
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. | Il arrête l`écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché. | 1bible-uedin
|
Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus. | Hommes frères, il fallait que s`accomplît ce que le Saint Esprit, dans l`Écriture, a annoncé d`avance, par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont saisi Jésus. | 1bible-uedin
|
Because they have forsaken me, and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.'" | Parce qu`ils m`ont abandonné et qu`ils ont offert des parfums à d`autres dieux, afin de m`irriter par tous les ouvrages de leurs mains, ma colère s`est enflammée contre ce lieu, et elle ne s`éteindra point. | 1bible-uedin
|
When you come to appear before me, who has required this at your hand, to trample my courts? | Quand vous venez vous présenter devant moi, Qui vous demande de souiller mes parvis? | 1bible-uedin
|
"As in the days of your coming forth out of the land of Egypt, I will show them marvelous things." | Comme au jour où tu sortis du pays d`Égypte, Je te ferai voir des prodiges. - | 1bible-uedin
|
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me. | C`est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie. | 1bible-uedin
|
And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt. | La famine régnait dans tout le pays. Joseph ouvrit tous les lieux d`approvisionnement, et vendit du blé aux Égyptiens. La famine augmentait dans le pays d`Égypte. | 1bible-uedin
|
Now don't be stiff-necked, as your fathers were; but yield yourselves to Yahweh, and enter into his sanctuary, which he has sanctified forever, and serve Yahweh your God, that his fierce anger may turn away from you. | Ne raidissez donc pas votre cou, comme vos pères; donnez la main à l`Éternel, venez à son sanctuaire qu`il a sanctifié pour toujours, et servez l`Éternel, votre Dieu, pour que sa colère ardente se détourne de vous. | 1bible-uedin
|
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in. | Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu`ils arrivassent dans une ville habitable. | 1bible-uedin
|
Pharaoh said to him, "Get away from me! Be careful to see my face no more; for in the day you see my face you shall die!" | Pharaon dit à Moïse: Sors de chez moi! Garde-toi de paraître encore en ma présence, car le jour où tu paraîtras en ma présence, tu mourras. | 1bible-uedin
|
And every island fled away, and the mountains were not found. | Et toutes les îles s`enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées. | 1bible-uedin
|
And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet. | Apercevant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s`il y trouverait quelque chose; et, s`en étant approché, il ne trouva que des feuilles, car ce n`était pas la saison des figues. | 1bible-uedin
|
And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, | Il s`assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question: | 1bible-uedin
|
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: | au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir. | 1bible-uedin
|
'heaven is my throne, and the earth a footstool for my feet. What kind of house will you build me?' says the Lord; 'or what is the place of my rest? | Le ciel est mon trône, Et la terre mon marchepied. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, Ou quel sera le lieu de mon repos? | 1bible-uedin
|
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God. | Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et il s`assit à la droite de Dieu. | 1bible-uedin
|
And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart. | Samuel répondit à Saül: C`est moi qui suis le voyant. Monte devant moi au haut lieu, et vous mangerez aujourd`hui avec moi. Je te laisserai partir demain, et je te dirai tout ce qui se passe dans ton coeur. | 1bible-uedin
|
And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled. | David les battit depuis l`aube du jour jusqu`au soir du lendemain, et aucun d`eux n`échappa, excepté quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s`enfuirent. | 1bible-uedin
|
And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them. | Jésus sortit de nouveau du côté de la mer. Toute la foule venait à lui, et il les enseignait. | 1bible-uedin
|
According to the commandment of Yahweh, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there. | Selon l`ordre de l`Éternel, ils lui donnèrent la ville qu`il demanda, Thimnath Sérach, dans la montagne d`Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure. | 1bible-uedin
|
If I have said to corruption, 'You are my father;' to the worm, 'My mother,' and 'my sister;' | Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur! | 1bible-uedin
|
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? | Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal? | 1bible-uedin
|
And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bare unto him. | Avant les années de famine, il naquit à Joseph deux fils, que lui enfanta Asnath, fille de Poti Phéra, prêtre d`On. | 1bible-uedin
|
Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him. | Alors le roi Nebucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et il ordonna qu`on lui offrît des sacrifices et des parfums. | 1bible-uedin
|
You have feared the sword; and I will bring the sword on you, says the Lord Yahweh. | Vous avez peur de l`épée, Et je ferai venir sur vous l`épée, Dit le Seigneur, l`Éternel. | 1bible-uedin
|
Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. | Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères. | 1bible-uedin
|
Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. | Jusqu`à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l`exhortation, à l`enseignement. | 1bible-uedin
|
O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. | Fille de mon peuple, couvre-toi d`un sac et roule-toi dans la cendre, Prends le deuil comme pour un fils unique, Verse des larmes, des larmes amères! Car le dévastateur vient sur nous à l`improviste. | 1bible-uedin
|
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. | Comme une épine qui se dresse dans la main d`un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés. | 1bible-uedin
|
Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law. | Ses prophètes sont téméraires, infidèles; Ses sacrificateurs profanent les choses saintes, violent la loi. | 1bible-uedin
|
Then Zedekiah the king sent, and fetched him: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from Yahweh? Jeremiah said, There is. He said also, You shall be delivered into the hand of the king of Babylon. | Le roi Sédécias l`envoya chercher, et l`interrogea secrètement dans sa maison. Il dit: Y a-t-il une parole de la part de l`Éternel? Jérémie répondit: Oui. Et il ajouta: Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone. | 1bible-uedin
|
For thus says Yahweh, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it. | Car ainsi parle l`Éternel: Voici, cette fois je vais lancer au loin les habitants du pays; Je vais les serrer de près, afin qu`on les atteigne. - | 1bible-uedin
|
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me. | Et toi, Éternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi! | 1bible-uedin
|
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 31