en
stringlengths 5
1.44k
| fr
stringlengths 7
1.67k
| corpus
class label 2
classes |
---|---|---|
The reservoir of Lassa virus are rodents and humans become infected through contact with the excreta of infected rats. | Les rongeurs sont le réservoir du virus de Lassa et l’homme est infecté par contact avec les excréments de rats infectés. | 0ECDC
|
The voice of one who calls out, "Prepare the way of Yahweh in the wilderness! Make a level highway in the desert for our God. | Une voix crie: Préparez au désert le chemin de l`Éternel, Aplanissez dans les lieux arides Une route pour notre Dieu. | 1bible-uedin
|
And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him. | Après être sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers. Ses disciples le suivirent. | 1bible-uedin
|
"Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue, | Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue, | 1bible-uedin
|
I will establish my covenant between me and you and your seed after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your seed after you. | J`établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi. | 1bible-uedin
|
For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: | Car David dit: L`Éternel, le Dieu d`Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem; | 1bible-uedin
|
Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years. | Le séjour des enfants d`Israël en Égypte fut de quatre cent trente ans. | 1bible-uedin
|
Consume them in wrath. Consume them, and they will be no more. Let them know that God rules in Jacob, to the ends of the earth. Selah. | (59:14) Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu`ils ne soient plus! Qu`ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu`aux extrémités de la terre! -Pause. | 1bible-uedin
|
Samuel arose, and went from Gilgal to Gibeah of Benjamin. Saul numbered the people who were present with him, about six hundred men. | Puis Samuel se leva, et monta de Guilgal à Guibea de Benjamin. Saül fit la revue du peuple qui se trouvait avec lui: il y avait environ six cents hommes. | 1bible-uedin
|
I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps? | J`ai engagé Tite à aller chez vous, et avec lui j`ai envoyé le frère: est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous? N`avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces? | 1bible-uedin
|
Humans become infected by direct or indirect contact with animals or with contaminated animal products (including unpasteurised milk and dairy products) or by the inhalation of aerosols. | L’homme peut être infecté par contact direct ou indirect avec les animaux ou avec des produits d’origine animale contaminés (notamment le lait et les produits laitiers non pasteurisés) ou par l’inhalation d’aérosols. | 0ECDC
|
besides Solomon's chief officers who were over the work, three thousand and three hundred, who bore rule over the people who labored in the work. | sans compter les chefs, au nombre de trois mille trois cents, préposés par Salomon sur les travaux et chargés de surveiller les ouvriers. | 1bible-uedin
|
So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan. | Il partit et fit selon la parole de l`Éternel, et il alla s`établir près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain. | 1bible-uedin
|
Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God. | qui nous console dans toutes nos afflictions, afin que, par la consolation dont nous sommes l`objet de la part de Dieu, nous puissions consoler ceux qui se trouvent dans quelque l`affliction! | 1bible-uedin
|
And it came to pass about ten days after, that the LORD smote Nabal, that he died. | Environ dix jours après, l`Éternel frappa Nabal, et il mourut. | 1bible-uedin
|
Thus says Yahweh, "Where is the bill of your mother's divorce, with which I have put her away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities were you sold, and for your transgressions was your mother put away. | Ainsi parle l`Éternel: Où est la lettre de divorce par laquelle j`ai répudié votre mère? Ou bien, auquel de mes créanciers vous ai-je vendus? Voici, c`est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, Et c`est à cause de vos péchés que votre mère a été répudiée. | 1bible-uedin
|
They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces. | Tous mangèrent et furent rassasiés, et l`on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient. | 1bible-uedin
|
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water! | Combien moins l`être abominable et pervers, L`homme qui boit l`iniquité comme l`eau! | 1bible-uedin
|
What if there are fifty righteous within the city? Will you consume and not spare the place for the fifty righteous who are in it? | Peut-être y a-t-il cinquante justes au milieu de la ville: les feras-tu périr aussi, et ne pardonneras-tu pas à la ville à cause des cinquante justes qui sont au milieu d`elle? | 1bible-uedin
|
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. | C`est pourquoi il est écrit: Le premier homme, Adam, devint une âme vivante. Le dernier Adam est devenu un esprit vivifiant. | 1bible-uedin
|
Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much. | jusqu`à cent talents d`argent, cent cors de froment, cent baths de vin, cent baths d`huile, et du sel à discrétion. | 1bible-uedin
|
Behold, these shall come from far; and behold, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim." | Les voici, ils viennent de loin, Les uns du septentrion et de l`occident, Les autres du pays de Sinim. | 1bible-uedin
|
Yet gleanings will be left there, like the shaking of an olive tree, two or three olives in the top of the uppermost bough, four or five in the outermost branches of a fruitful tree," says Yahweh, the God of Israel. | Il en restera un grappillage, comme quand on secoue l`olivier, Deux, trois olives, au haut de la cime, Quatre, cinq, dans ses branches à fruits, Dit l`Éternel, le Dieu d`Israël. | 1bible-uedin
|
After him repaired Benjamin and Hashub over against their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house. | Après eux Benjamin et Haschub travaillèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux Azaria, fils de Maaséja, fils d`Anania, travailla à côté de sa maison. | 1bible-uedin
|
Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? | (58:1) Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. (58:2) Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l`homme? | 1bible-uedin
|
As for me, behold, I will dwell at Mizpah to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken. | Voici, je reste à Mitspa, pour être présent devant les Chaldéens qui viendront vers nous; et vous, faites la récolte du vin, des fruits d`été et de l`huile, mettez-les dans vos vases, et demeurez dans vos villes que vous occupez. | 1bible-uedin
|
Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. | Maintenant, ô roi, confirme la défense, et écris le décret, afin qu`il soit irrévocable, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est immuable. | 1bible-uedin
|
Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy. | Exaltez l`Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant son marchepied! Il est saint! | 1bible-uedin
|
So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped. | Elle le fit descendre par la fenêtre, et David s`en alla et s`enfuit. C`est ainsi qu`il échappa. | 1bible-uedin
|
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you; | et à mettre votre honneur à vivre tranquilles, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos mains, comme nous vous l`avons recommandé, | 1bible-uedin
|
"If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?" | Et si le juste se sauve avec peine, que deviendront l`impie et le pécheur? | 1bible-uedin
|
Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses? | Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, et dit: Qu`avons-nous encore besoin de témoins? | 1bible-uedin
|
And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt. | Abimélec attaqua la ville pendant toute la journée; il s`en empara, et tua le peuple qui s`y trouvait. Puis il rasa la ville, et y sema du sel. | 1bible-uedin
|
What can people do to protect themselves and others? | Qu'est-ce que les gens peuvent faire pour se protéger et protéger les autres? | 0ECDC
|
There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. | Là on a enterré Abraham et Sara, sa femme; là on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme; et là j`ai enterré Léa. | 1bible-uedin
|
even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful. | Que l`on me prépare du bois en abondance, car la maison que je vais bâtir sera grande et magnifique. | 1bible-uedin
|
Regular analysis and evaluation of health communication programs can help to identify strengths and weaknesses of and may indicate when corrective measures are necessary. | L’analyse et l’évaluation régulières des programmes de communication sur la santé peuvent permettre d’en déceler les points forts et les points faibles, et peuvent indiquer quand il s’avère nécessaire d’y apporter des améliorations. | 0ECDC
|
For thus says Yahweh of Armies concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that are left in this city, | Car ainsi parle l`Éternel des armées au sujet des colonnes, de la mer, des bases, et des autres ustensiles qui sont restés dans cette ville, | 1bible-uedin
|
They each caught his opponent by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: therefore that place was called Helkath Hazzurim, which is in Gibeon. | Chacun saisissant son adversaire par la tête lui enfonça son épée dans le flanc, et ils tombèrent tous ensemble. Et l`on donna à ce lieu, qui est près de Gabaon, le nom de Helkath Hatsurim. | 1bible-uedin
|
And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name. | Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d`Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. | 1bible-uedin
|
The best of them is like a brier. The most upright is worse than a thorn hedge. The day of your watchmen, even your visitation, has come; now is the time of their confusion. | Le meilleur d`entre eux est comme une ronce, Le plus droit pire qu`un buisson d`épines. Le jour annoncé par tes prophètes, ton châtiment approche. C`est alors qu`ils seront dans la confusion. | 1bible-uedin
|
for the tribe of the children of Reuben according to their fathers' houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers' houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance: | Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage. | 1bible-uedin
|
Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. | (5:24) ou la chose quelconque sur laquelle il a fait un faux serment. Il la restituera en son entier, y ajoutera un cinquième, et la remettra à son propriétaire, le jour même où il offrira son sacrifice de culpabilité. | 1bible-uedin
|
And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. | La poignée même entra après la lame, et la graisse se referma autour de la lame; car il ne retira pas du ventre l`épée, qui sortit par derrière. | 1bible-uedin
|
Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house. | et on n`allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison. | 1bible-uedin
|
And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous: | Tu prendras encore la parole, et tu diras devant l`Éternel, ton Dieu: Mon père était un Araméen nomade; il descendit en Égypte avec peu de gens, et il y fixa son séjour; là, il devint une nation grande, puissante et nombreuse. | 1bible-uedin
|
A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give me a drink." | Une femme de Samarie vint puiser de l`eau. Jésus lui dit: Donne-moi à boire. | 1bible-uedin
|
At that time, says Yahweh, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. | En ce temps-là, dit l`Éternel, Je serai le Dieu de toutes les familles d`Israël, Et ils seront mon peuple. | 1bible-uedin
|
And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came. | David était arrivé jusqu`à Bachurim. Et voici, il sortit de là un homme de la famille et de la maison de Saül, nommé Schimeï, fils de Guéra. Il s`avança en prononçant des malédictions, | 1bible-uedin
|
The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. | Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui! | 1bible-uedin
|
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears. | Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l`oreille à ce que je vais dire. | 1bible-uedin
|
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men from the east came to Jerusalem, saying, | Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici des mages d`Orient arrivèrent à Jérusalem, | 1bible-uedin
|
Prof Johan Giesecke, Chief Scientist and Head of Scientific Advice Unit | M. Johan Giesecke, directeur scientifique et chef de l’Unité de conseil scientifique. | 0ECDC
|
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. | Car nous pensons que l`homme est justifié par la foi, sans les oeuvres de la loi. | 1bible-uedin
|
Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, "I see a company." Joram said, "Take a horseman, and send to meet them, and let him say, 'Is it peace?'" | La sentinelle placée sur la tour de Jizreel vit venir la troupe de Jéhu, et dit: Je vois une troupe. Joram dit: Prends un cavalier, et envoie-le au-devant d`eux pour demander si c`est la paix. | 1bible-uedin
|
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up. | Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies. | 1bible-uedin
|