audio
audioduration (s)
10.1
20
file
stringlengths
18
19
instruction
stringclasses
3 values
label
stringlengths
108
356
003050_2941_000004
Recognize what the speaker says in Portuguese.
um dia caiu doente carlinhos junto ao colchão vivia constantemente triste e abatido o plutão vieram muitos doutores em vão toda a casa aflita era uma casa de dores era uma casa maldita
003050_2941_000006
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
é a idade da força e da beleza olha o futuro e indo não tem passado e encarando de frente a natureza não tem receio do trabalho ousado ama a vigília aborrecendo o sono tem projetos de glória ama o quimera
003050_2941_000009
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
sobrem hinos de amor ao céu profundo homens jesus nasceu natal natal sobre esta palha está quem salva o mundo quem ama os fracos quem perdoa o mal natal natal
003050_2941_000011
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
a mãe diz num beijo as festas que eu mais desejo ó minha filha são estas a tua meiga bondade e a tua felicidade não quero melhores festas fim do poema
003050_2941_000022
Recognize what the speaker says in Portuguese.
a terra eu sou esse outro mundo a lua me acompanha por este céu profundo mas é destino meu rolar assim tamanha em torno de outro mundo que ainda é maior do que eu
003050_2941_000026
Transcribe the speech into Portuguese text.
e cintilando sobre os tufos de verdura em cada ramo põe uma fruta madura a noite é como a morte o dia é como a vida ó sol quando te vais a alma vaga perdida os pensamentos mais são os filhos da treva fogem quando a brilhar no horizonte se eleva
003050_2941_000029
Transcribe the speech into Portuguese text.
é uma boneca vestida que linda é gorda e corada tem cabeleira dourada e olhos cor do firmamento põe-na no colo a criança e de olhá-la não se cansa beijando-a a todo o momento
003050_2941_000035
Recognize what the speaker says in Portuguese.
os pássaros que dormiam nas árvores orvalhadas já a alvorada anunciam no silêncio das estradas as estrelas apagando a luz com que resplandecem vão tímidas vacilando até que desaparecem deste lado no horizonte numa névoa luminosa
003050_2941_000039
Recognize what the speaker says in Portuguese.
lá vai pausadamente o grande boi marchando e por ele puxado larga e profundamente o solo retalhando vai o possante arado
003050_2941_000042
Recognize what the speaker says in Portuguese.
chama os netos adorados beija-os e tremulamente passa os dedos engelhados lentamente lentamente por seus cabelos doirados
003050_2941_000043
Recognize what the speaker says in Portuguese.
a lua sou um pequeno mundo movo-me rolo e danço por este céu profundo por sorte deus me deu mover-me sem descanso em torno de outro mundo que ainda é maior do que eu
003050_2941_000044
Recognize what the speaker says in Portuguese.
tal como a chuva caída fecunda a terra no estio para fecundar a vida o trabalho se inventou feliz quem pode orgulhoso dizer nunca fui vadio e se hoje sou venturoso devo ao trabalho o que sou
003050_2941_000046
Recognize what the speaker says in Portuguese.
dás flores ao verdor das moitas orvalhadas os ninhos aquecendo as gargantas das aves dás gorjeios de amor e harmonias suaves
003050_2941_000048
Recognize what the speaker says in Portuguese.
nem se revolta quando o lavrador sem pena para o instigar lhe crava a ponta da aguilhada cai-lhe de rijo o sol sobre o largo cachaço
003050_2941_000051
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
no astro maior na mais humilde planta na voz do vento no clarão solar no inseto vil no tronco secular a vida universal palpita e canta
003050_2941_000052
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
o berço em que adormecido repousa um recém-nascido sob o cortinado e o véu parece que representa para a mamãe que o acalenta um pedacinho do céu que júbilo quando um dia a criança principia aos tombos a engatinhar
003050_2941_000054
Transcribe the speech into Portuguese text.
mais vale o mérito próprio sentir guardar e ocultar porque o verdadeiro mérito não gosta de se mostrar fim do poema
003050_2941_000064
Transcribe the speech into Portuguese text.
e a voz do sino ecoando longe de atalho em atalho vai pelos campos cantando a vida a luz o trabalho fim do poema
004405_3604_000000
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
que crédito que dá tão facilmente o coração aquilo que deseja quando lhe esquece o fero seu destino oh deixem-me enganar que eu sou contente que posto que maior meu dano seja fica me a glória já do que imagino
004405_3604_000007
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
grão tempo há já que soube da ventura a vida que me tinha destinada que a longa experiência da passada me dava claro indício da futura
004405_3604_000008
Recognize what the speaker says in Portuguese.
a vida sim que uma áspera mudança não deixa viver tanto um coração e eu na morte tenho a salvação sim mas quem a deseja não a alcança
004405_3604_000009
Recognize what the speaker says in Portuguese.
e se de qualquer áspera mudança toda a vontade isenta amor castiga como eu vi bem no mal que me condena e se em vós não se entende haver vingança será forçado pois amor me obriga que eu só de vossa culpa pague a pena
004405_3604_000023
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
ponha-me enfim em baixo ou alto estado que até na dura morte me acharão na língua o nome nalma a vista pura fim do poema
004405_3604_000025
Transcribe the speech into Portuguese text.
pois vida me não farta de viver pois já sei que não mata grande dor se cousa há que mágoa dê maior eu a verei que tudo posso ver a morte a meu pesar me assegurou de quanto mal me vinha já perdi o que perder o medo me ensinou
004405_3604_000027
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
na desesperação já repousava o peito longamente magoado e com seu dano eterno concertado já não temia já não desejava
004405_3604_000029
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
soube amor da ventura que a não tinha e por que mais sentisse a falta dela de imagens impossíveis me mantinha mas vós senhora pois que minha estrela não foi melhor vivei nesta alma minha que não tem a fortuna poder nela
004405_3648_000007
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
vizinha bela vizinha vizinha por quem padeço pois tais palavras mereço que me fizeram chorar o prometido é devido para que o peito me aquietes ou dá-me quanto prometes ou não prometas sem dar
004405_3648_000009
Transcribe the speech into Portuguese text.
mas as suas esperanças foram cruelmente frustradas pela fatalidade a criança extraída a ferros nasceu morta e francina morreu de eclampsia o barreto sentiu tanto tanto que quase morreu também
004405_3648_000011
Transcribe the speech into Portuguese text.
antes de levá-la ao marido que esperava na sala de jantar contemplou-a durante algum tempo como para despedir-se dela para sempre e então notou que alguém escrevera num canto estas palavras com letra miúda nunca mais te verei querida nota
004405_3648_000013
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
aquele peralta faz versos e os jornais levam a dizer todos os dias que ele tem muito talento e que é muito inspirado lembra-me agora que já tenho lido esse nome de passos nogueira oh menina vê lá se também tu
004405_3648_000014
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
mas pouco a pouco foi se desenvergonhando e por fim já lhe dizia bom dia seu novais boa tarde seu novais certa manhã em que o rapaz acordou muito cedo e foi para a janela antes que abrissem o armazém viu cair-lhe na manga do paletó um pequeno círculo de saliva muito alvo
004405_3648_000018
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
mas meu caro senhor as joias de minha mulher são falsas falsas ora essa e é a mim que o senhor diz isso a mim que lhe as vendi a sua senhora seria incapaz de pôr uma joia falsa
004405_3648_000021
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
uma cocote francesa cujo nome era muito conhecido nas rodas alegres e se prestava aos trocadilhos mais interessantes quer em francês quer em português
004405_3648_000023
Recognize what the speaker says in Portuguese.
se viver no dia em que ele completar o primeiro aniversário papai consentirá no meu casamento com seu sousinha o comendador soltou uma gargalhada e disse pois está dito
004405_3648_000032
Transcribe the speech into Portuguese text.
se eu soubesse que aquele patife morava ali não tínhamos vindo para cá mas que importa que ele more ali importa muito aquilo é sujeitinho capaz de manchar a reputação de uma senhora com um simples cumprimento ele algum dia já te cumprimentou
004405_3648_000046
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
hesitou durante algum tempo em cometer uma baixeza mas acabou cometendo-a já o leitor adivinhou que o miserável pediu à esposa o dinheiro que devia mandar à amante
004405_3648_000047
Recognize what the speaker says in Portuguese.
o barreto pensava bem mas a sua debilidade moral não permitia que ele contrariasse francina um dia o fracalhão percebeu com que alegria que ela estava no seu estado interessante
004405_3648_000053
Transcribe the speech into Portuguese text.
não não é possível não me persiga esqueça-se de mim bem vê que não sou livre um encontro poderia causar a nossa desgraça
004405_3648_000056
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
olhe eu estou perfeitamente tranquilo a respeito da mariquinhas trouxe-a comigo nessa viagem porque ela quis vir se quisesse ficar no rio de janeiro teria ficado e eu estaria da mesma forma tranquilo
004405_3648_000058
Recognize what the speaker says in Portuguese.
parabéns sinhazinha continuou a gritar a boa mulata o patrão teve um sonho tão esquisito e ficou tão impressionado que resolveu consentir o seu casamento com o senhor alberto ele veio acordar-me para eu levar a notícia à sinhazinha o conselheiro não teve o que dizer
005739_4739_000006
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
trouxe de lá alguns leques e mantilhas passou a itália e levantou o espírito à altura das recordações da arte clássica viu a sombra de dante nas ruas de florença viu as almas dos doges pairando saudosas sobre as águas viúvas do mar
005739_4739_000011
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
perdoe a demora não há que perdoar não podia vir era natural que fosse por algum motivo sério quanto a mim não tenho igualmente de que pedir perdão esperei estava cansado voltaria em outra ocasião tudo isto é natural emília ofereceu uma cadeira a tito e sentou-se num sofá realmente disse ela acomodando o balão o senhor tito é um homem original
005739_4739_000013
Recognize what the speaker says in Portuguese.
adelaide ah é até bom que aprendas em nossa escola a ciência do casamento acrescentou azevedo para quê perguntou tito meneando o chicotinho para te casares hum fez tito não pretende perguntou adelaide
005739_4739_000021
Transcribe the speech into Portuguese text.
estava no terreno do primeiro dia passeava lia conversava e parecia inteiramente alheio aos planos que se tramavam em roda dele durante esse tempo foi apenas duas vezes à casa de emília uma com a família de azevedo outra com diogo nestas visitas era sempre o mesmo frio indiferente impassível não havia olhar por mais sedutor e significativo que o abalasse
005739_4739_000037
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
lendo esta carta tito olhava repetidas vezes para diogo como é que o velho se prestara àquilo era autêntica ou apócrifa a tal carta sobre não trazer assinatura tinha a letra disfarçada seria uma arma de que o velho usara para descartar se do rapaz mas se fosse assim era preciso que ele soubesse do que se passara na véspera tito releu a carta muitas vezes
005739_4739_000038
Transcribe the speech into Portuguese text.
oh oreis aí uma novidade suspeito apenas ela só me fala do senhor indaga-me vinte vezes por dia de sua pessoa dos seus hábitos do seu passado e das suas opiniões eu como há de acreditar respondo a tudo que não sei mas vou criando um ódio ao senhor do qual não me poderá jamais criminar
005739_4739_000041
Recognize what the speaker says in Portuguese.
nem bate disse tito mas se bem me lembro disse azevedo oferecendo-lhe um charuto houve um dia em que fugiste às teorias do costume andavas então apaixonado apaixonado é engano houve um dia em que a providência trouxe uma confirmação aos meus instintos solitários
005739_4739_000042
Transcribe the speech into Portuguese text.
deixe-se disso eu não sou nada o senhor diogo sim o senhor vale um urso vale mesmo dois como havia de eu ora aposto que teve ciúmes exatamente mas era preciso não me conhecer não sabe das minhas ideias homem às vezes é pior pior como as mulheres não deixam uma afronta sem castigo
005739_4739_000044
Transcribe the speech into Portuguese text.
sou feito de modo que nada mais lhes posso conceder do que uma estima desinteressada emília olhou para o moço e disse se não é vaidade é doença há de me perdoar mas eu creio que não é doença nem vaidade é natureza
005739_4739_000047
Recognize what the speaker says in Portuguese.
diogo soltou um suspiro e disse uf felizmente e depois de um silêncio continuou tive duas ideias uma foi o desprezo mas desprezá-los é pô-los em maior liberdade e ralar-me de dor e de vergonha a segunda foi o duelo é melhor eu mato ou deixe-se disso
005739_4739_000048
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
sim disse ela tito beijou amorosamente a mão da viúva depois acrescentou mas é preciso medir toda a minha generosidade eu devia dizer aceito a sua mão devia ou não devia
005739_4739_000054
Transcribe the speech into Portuguese text.
é um homem incapaz de amar continuou adelaide não pode haver maior indiferença para o amor em resumo prefere a um amor o quê um voltarete disse-te isso perguntou emília e repito disse tito mas note bem não por elas é por mim acredito que todas as mulheres sejam credoras da minha adoração mas eu é que
005739_4739_000056
Transcribe the speech into Portuguese text.
era entretanto uma casa solidamente construída não tinha porta nem janelas tinha um vão quadrado que servia ao mesmo tempo de janela e de porta era por ali que o misterioso morador entrava e saía pouca gente o via sair não só porque ele raras vezes o fazia como porque o fazia em horas impróprias
005739_4739_000058
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
que estavas temporariamente em petrópolis descansei mas logo hoje tomei a barca da prainha e aqui estou eu já suspeitava que com o teu espírito de poeta irias esconder tua felicidade em algum recanto do mundo com efeito isto é verdadeiramente uma nesga do paraíso jardim caramanchões uma casa leve e elegante um livro
005739_4739_000063
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
um grito de alegria suprema ia saindo do peito de emília mas não sei se um resto de orgulho ou qualquer outro sentimento converteu essa manifestação em uma simples palavra que aliás foi pronunciada com lágrimas na voz
005739_4739_000073
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
soube ver e sabia contar estas duas qualidades indispensáveis ao viajante por desgraça são as mais raras a maioria das pessoas que viajam nem sabem ver nem sabem contar tito tinha andado por todas as repúblicas do mar pacífico tinha vivido no méxico e em alguns estados americanos
005739_4739_000076
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
e perguntou duvidas receio é tão bom ser feliz sê-lo a sempre e do mesmo modo de outro não entendo eu neste momento ouviram os dois uma voz que partia da porta do jardim
005739_4739_000085
Transcribe the speech into Portuguese text.
à proporção que voltava a página dizia comigo é o azevedo não há dúvida feliz azevedo a hora em que começa essa narrativa é ele um marido feliz inteiramente feliz casado de fresco possuindo por mulher a mais formosa dama da sociedade e a melhor alma que ainda se encarnou ao sol da américa dono de algumas propriedades bem situadas e perfeitamente rendosas
005739_4739_000088
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
a resposta a esta pergunta foi dada pelo próprio tito que assomara à porta do interior tendo visto entrar a viúva de uma das janelas tito desceu abaixo a ouvir a conversa dela com adelaide a estranheza que lhe causava a volta inesperada de emília podia desculpar a indiscrição do rapaz por quê
007925_6390_000003
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
todo o mal do brasil é que a politica é uma profissão mas os políticos não são profissionais o adulador é como a ave voa porque se agacha
007925_6390_000004
Transcribe the speech into Portuguese text.
a fronte alta e calma os olhos pequenos e negros e a boca séria tinha uma expressão de melancolia que impressionava à primeira vista teria a natureza estampado naquele rosto o pressentimento de futuras desgraças
007925_6390_000006
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
em que pensará o pobre tapuya no encanto misterioso da mãe d'água cuja sedutora voz lhe parece estar ouvindo no murmúrio da corrente no curupira que vagabundeia nas matas fatal e esquivo com o olhar ardente cheio de promessas e de ameaças
007925_6390_000012
Recognize what the speaker says in Portuguese.
os vícios e os crimes andam sempre em companhia quem não tem medo vive sem resguardo e acaba cedo bem merecem o sono da noite os que aproveitam utilmente as horas do dia a realidade nunca dá quanto a imaginação promete
007925_6390_000015
Transcribe the speech into Portuguese text.
para um bem-te-vi que canta na laranjeira para as nuvens brancas do céu levando horas e horas esquecido de tudo imóvel e mudo numa espécie de extasie
007925_6390_000016
Recognize what the speaker says in Portuguese.
quando o povo não acredita na probidade a imoralidade é geral a mocidade viciosa faz provisão de achaques para a velhice o homem que cala e ouve não dissipa o que sabe e aprende o que ignora
007925_6390_000019
Recognize what the speaker says in Portuguese.
o caboclo do amazonas é naturalmente melancólica a gente da beira do rio face a face toda a vida com a natureza grandiosa e solene
007925_6390_000020
Transcribe the speech into Portuguese text.
não só pela verdade dos quadros e das cenas que pinta como ainda pela naturalidade do seu estilo simples fácil e espontâneo mas terso sóbrio mas seguro e corretíssimo
007925_6390_000023
Recognize what the speaker says in Portuguese.
quantos doutores cheios de vento e que não sabem o que é vento os favores de certos homens tem um juro exorbitante o seu mau trato
007925_6390_000024
Recognize what the speaker says in Portuguese.
os seus pensamentos não se manifestam em palavras por lhes faltar a esses pobres tapuyas a expressão comunicativa atrofiada pelo silencio forçado da solidão
007925_6390_000030
Recognize what the speaker says in Portuguese.
padre júlio maria estado do rio angra dos reis mil oitocentos e cinquenta o padre júlio maria dr júlio césar de morais carneiro
007925_6390_000031
Recognize what the speaker says in Portuguese.
se nos meus pensamentos e reflexões acharem alguma valia continuarei a pensar e refletir se não acharem nenhuma continuarei também a ciência é a linha curva a fé a linha reta da razão
007925_6390_000041
Transcribe the speech into Portuguese text.
e à proporção que a educação e a civilização avançavam pela cidade dentro esses ciganos recuavam e se iam embrenhando como se fossem antípodas da civilização e bons costumes
007925_6390_000043
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
a bela praça chamada hoje da constituição era naquele tempo o campo dos ciganos e não passava de um pequeno campo irregular pantanoso cheio de árvores onde algumas pequenas e rasteiras casas rareavam
007925_6390_000045
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
que nesse bairro nascente da cidade e coberto de toda sorte de imundícies é onde se haviam estabelecido uma multidão de ciganos dados a toda sorte de vícios e de maus costumes
007925_6390_000053
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
era um artista e era um pensador esse livro admirável do atheneu cuja forma impecável e o estilo sublime tão fundamente nos impressiona e tão agradavelmente nos encantam
007925_6390_000055
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
e vinha-lhe a segurança de que o carinho de um sorriso e a meiguice de um olhar lhe pagassem toda essa longa submissão completa e reconhecido tinha então um grande orgulho de ser assim
007925_6390_000057
Transcribe the speech into Portuguese text.
este livro extraordinário cujo aparecimento foi um acontecimento no nosso meio literário onde marcou uma época esse livro bastava para sagrá-lo um artista um escritor feito original e completo
007925_6390_000060
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
passou o tempo sobre o mundo e para nós ficou o legado das cinzas por nossa vida foram imoladas as gerações dos destroços dessas vítimas nós hoje ferozes herdeiros nos alimentamos como o grelo egoísta que vive da podridão do fruto que o gerou
007925_6390_000066
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
lá vejo a aurora a odiosa aurora escancarada no horizonte como as fauces do monstro fabuloso emboscado no céu ei-lo o ávido futuro que nos espera como uma hiena faminta de mortos
007925_6390_000067
Recognize what the speaker says in Portuguese.
e coitadinha não consegue abafar um grito ao dar com os olhos no africano velho que traz debaixo do braço como um estojo o pequenino esquife cor de rosa e branco cercado de franjas de ouro
007925_6390_000069
Recognize what the speaker says in Portuguese.
e para convencê-la beija-lhe repetidas vezes a mão magra e a velha soluçando beija-lhe os cabelos louros há dias indo de visita à casa encontrei-a silenciosa
007925_6390_000072
Recognize what the speaker says in Portuguese.
fora no rosal já não cantavam pássaros dentro no interior berços não se balançavam senti que ali faltava alguma cousa não havia barulho
007925_6390_000073
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
hoje cada página da história é uma lápide e um epitáfio embaixo dessas inscrições dormem os séculos poeira poeira e recordações
007925_6390_000076
Transcribe the speech into Portuguese text.
mas dede não desperta dorme as mãozinhas cruzadas sobre o peito como rezando batem palmas de novo babi pisando de mansinho cautelosa vai a porta
007925_6390_000079
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
o seu estilo é primoroso e se tem revelado cuidadoso cultor da forma que ele trata com amor e carinho tem publicado um grande número de volumes de contos e romances a maior parte dos quais se pode considerar excelentes
007925_6390_000082
Transcribe the speech into Portuguese text.
teria a complacente avó satisfeito o pedido da criança teria a velha dado a baby um berço cor de rosa e branco igual ao do dedê e não foi outra cousa essas velhas avós fazem tantas vontades aos netinhos
007925_6390_000086
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
o sol faz um veuzinho translúcido para o rosto risonho de dedê os círios empalidecem e as flores vão murchando junto do corpo frio do defunto
007925_6390_000088
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
raul pompeia era ainda o excelente desenhista e escultor digno do maior aplauso em são paulo quando cursava a academia raul empregava a maior parte do seu tempo na propaganda abolicionista com luiz gama seu companheiro do centro abolicionista
007925_6390_000089
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
todas as alegrias do dia de ontem e todas as lágrimas conquistas decepções louros e espinhos apoteoses e martírios misérias e grandezas fortunas maldições tudo reverteu em nosso proveito
011247_10229_000001
Transcribe the speech into Portuguese text.
névoa fugiu o céu espanou-se e dilatou-se em maravilhosa limpidez a mancha móvel sobre a planície definiu-se no perfil de um pobre cavalo que passeava na verdura os seus olhos de velhice e fadiga tristes e longos de passada com os
011247_10229_000006
Recognize what the speaker says in Portuguese.
faz perguntou joca ao agrimensor ora vamos a enterrar o velho deus lhe perdoe a alma nós lhe cuidaremos do corpo disse decisivo o cearense os homens não hesitaram mais agora inspirados pelo impulso de piedade de felicíssimo e todos caminharam para dentro do cercado
011247_10229_000007
Transcribe the speech into Portuguese text.
varada pelo vento invadida pela chuva nos dias de tormenta aí cumpriam o ritual dos costumes pátrios sob a pressão covarde do isolamento apegavam-se como a um refugio as intactas tradições transportadas de sangue a sangue
011247_10229_000008
Transcribe the speech into Portuguese text.
e percebia num grande desalento que o conjunto tropical do país do sol o deixava estático errante e incompreensível e que a sua alma emigrava dali incapaz de uma comunhão perfeita de uma infiltração definitiva com a terra o que sou eu então
011247_10229_000011
Transcribe the speech into Portuguese text.
onde leis imperiosas perversas me dominam me vencem o novo sangue outros vizinhos vieram algum tempo depois se estabelecer no rio doce na campina que saindo da mata morre sobre as águas
011247_10229_000016
Transcribe the speech into Portuguese text.
e como abandonado a vomitar sangue fora por um acaso acolhido na estrada desde então dera baixa e emigrara para o brasil
011247_10229_000019
Recognize what the speaker says in Portuguese.
a limpidez do azul e daí a pouco se ia baixando e restringindo a um ponto da mata o voo dos infectos urubus que os trabalhadores acompanhavam curiosos e divertidos em suas almas infantis mas ali naquele ponto é a
011247_10229_000021
Recognize what the speaker says in Portuguese.
voltara para novas medições o agrimensor depois do trabalho ia todas as tardes conversar na colônia de milkau e com a sua vivacidade e alegria entretinha os dois emigrados contando episódios da sua vida aventureira cenas do norte desse ceará trágico em cuja
011247_10229_000025
Recognize what the speaker says in Portuguese.
maria não se queixava aos antigos tormentos juntava o desprezo e o ódio dos novos patrões e ainda assim se agarrava a essas raras migalhas de uma desdenhosa condescendência humana
011247_10229_000033
Recognize the speech and give me the transcription in Portuguese.
indagando com os olhos atilados o voo do corvo a grande ave solitária descia vagarosa boiando negligente num vasto círculo do espaço como um barco de velas negras logo depois outra subia no horizonte e não tardou muito que outras mais viessem sujar a
011247_10229_000038
Transcribe the speech into Portuguese text.
cachorros feitas catitús para desenterrar e ressuscitar o velho demônio formava-se assim um novo mito no rio doce nas noites de tempestade ainda hoje quando o catitú matraca no mato todos se recolhem medrosos melancólicos

Dataset Card for "MultiLingualSpeechRecognition_MLS-pt"

More Information needed

Downloads last month
79
Edit dataset card