section_text
stringlengths
5
6.24k
대화
stringlengths
22
4.31k
섹션_텍스트
stringlengths
2
2.92k
dialogue
stringlengths
41
8.86k
ID
int64
0
1.2k
section_header
stringclasses
20 values
The patient is a 76-year-old white female who presents to the clinic today originally for hypertension and a med check. She has a history of hypertension, osteoarthritis, osteoporosis, hypothyroidism, allergic rhinitis and kidney stones. Since her last visit she has been followed by Dr. Kumar. Those issues are stable. She has had no fever or chills, cough, congestion, nausea, vomiting, chest pain, chest pressure.
의사: 오늘 진료소에 다시 오신 이유는 무엇인가요, 아가씨? 환자: 혈압 약을 리필하러 왔습니다. 의사: 지난번에 쿠마르 박사가 고혈압, 골관절염, 골다공증, 갑상선 기능 저하증, 알레르기 비염, 신장 결석에 대한 후속 조치를 취한 것 같네요. 이러한 문제와 관련하여 어떤 변화를 발견했거나 우려되는 점이 있습니까? 환자: 아니요. 의사: 발열이나 오한, 기침, 코막힘, 메스꺼움, 구토, 흉통, 흉압이 있었습니까? 환자: 아니요. 의사: 좋아요. 또한 기록을 위해 몇 살이고 인종이 어떻게 되십니까? 환자: 저는 76세이고 백인 여성입니다.
환자는 76세의 백인 여성으로 고혈압과 약물 검사를 위해 오늘 병원에 방문했습니다. 고혈압, 골관절염, 골다공증, 갑상선 기능 저하증, 알레르기 비염 및 신장 결석의 병력이 있습니다. 마지막 방문 이후 쿠마르 박사의 진료를 받고 있습니다. 이러한 문제들은 안정적입니다. 그녀는 열이나 오한, 기침, 코막힘, 메스꺼움, 구토, 흉통, 흉압이 없었습니다.
Doctor: What brings you back into the clinic today, miss? Patient: I came in for a refill of my blood pressure medicine. Doctor: It looks like Doctor Kumar followed up with you last time regarding your hypertension, osteoarthritis, osteoporosis, hypothyroidism, allergic rhinitis and kidney stones. Have you noticed any changes or do you have any concerns regarding these issues? Patient: No. Doctor: Have you had any fever or chills, cough, congestion, nausea, vomiting, chest pain, chest pressure? Patient: No. Doctor: Great. Also, for our records, how old are you and what race do you identify yourself as? Patient: I am seventy six years old and identify as a white female.
0
GENHX
The patient is a 25-year-old right-handed Caucasian female who presented to the emergency department with sudden onset of headache occurring at approximately 11 a.m. on the morning of the July 31, 2008. She described the headache as worse in her life and it was also accompanied by blurry vision and scotoma. The patient also perceived some swelling in her face. Once in the Emergency Department, the patient underwent a very thorough evaluation and examination. She was given the migraine cocktail. Also was given morphine a total of 8 mg while in the Emergency Department. For full details on the history of present illness, please see the previous history and physical.
의사: 오늘 기분이 어떠세요? 환자: 끔찍해요. 제 인생 최악의 두통이 있어요. 의사: 정말 유감입니다. 이제 겨우 스물다섯 살이니 이번이 최악이 아니길 바라자고요. 어떻게 도와드릴 수 있을지 알아보겠습니다. 언제부터 시작되었나요? 환자: 아침 11시쯤요. 의사: 오늘요? 환자: 어제는 아니요. 7월 31일이요. 의사: 7월 31일 첫째 오 팔. 알겠습니다. 갑자기 생겼나요? 환자: 네. 의사: 시야 흐림, 빛에 대한 민감성, 어지러움, 현기증, 어지러움, 메스꺼움 등의 증상이 있었나요? 환자: 시야가 흐릿하고 어지러워요. 글씨도 잘 안 써지는 것 같아요. 너무 지저분해 보여요. 저는 원래 오른손잡이인데 왼손으로 글씨를 쓰는 것처럼 보입니다. 의사: 어지러움을 어떻게 설명할 수 있을까요? 환자: 사각지대가 있는 것처럼요. 의사: 좋아요, 구토는 어떤가요? 환자: 음, 없어요. 그래도 얼굴이 꽤 부은 것 같아요. 두통과 관련이 있는지는 모르겠지만 거의 같은 시기에 시작되었습니다. 의사: 응급실에서 정밀 검사와 진찰을 통해 심각한 문제가 없는지 확인해 보겠습니다. CT 결과를 기다리는 동안 편두통 칵테일과 모르핀을 주문할게요. 환자: 고마워요. 간호사가 곧 오나요? 의사: 네, 주문하는 대로 바로 들어올 겁니다. 몇 분 이상 걸리지 않을 것입니다. 시간이 더 걸리면 호출 벨을 눌러주세요.
환자는 25세의 오른손잡이 백인 여성으로 2008년 7월 31일 오전 11시에 갑작스러운 두통이 발생하여 응급실에 내원했습니다. 그녀는 두통이 살면서 가장 심해졌다고 설명했으며 시야 흐림과 비문증도 동반되었습니다. 환자는 또한 얼굴에 약간의 부종도 느꼈습니다. 응급실에 도착한 환자는 매우 철저한 평가와 검사를 받았습니다. 편두통 칵테일이 투여되었습니다. 또한 응급실에 있는 동안 총 8mg의 모르핀을 투여받았습니다. 현재 질병의 병력에 대한 자세한 내용은 이전 병력 및 신체검사를 참조하세요.
Doctor: How're you feeling today? Patient: Terrible. I'm having the worst headache of my life. Doctor: I'm so sorry. Well you are only twenty five, so let's hope this is the last of the worst. Let's see how we can best help you. When did it start? Patient: Around eleven in the morning. Doctor: Today? Patient: Um no yesterday. July thirty first. Doctor: July thirty first O eight. Got it. Did it come on suddenly? Patient: Yeah. Doctor: Are you having any symptoms with it, such as blurry vision, light sensitivity, dizziness, lightheadedness, or nausea? Patient: I'm having blurry vision and lightheadedness. I also can't seem to write well. It looks so messy. I am naturally right handed but my writing looks like I am trying with my left. Doctor: How would you describe the lightheadedness? Patient: Like there are blind spots. Doctor: Okay. How about any vomiting? Patient: Um no. I feel like my face is pretty swollen though. I don't know if it's related to the headache but it started around the same time. Doctor: Here in the E R, we'll do a thorough exam and eval to make sure nothing serious is going on. While we're waiting for your C T results, I'm going to order a migraine cocktail and some Morphine. Patient: Thank. Will the nurse be in soon? Doctor: Yes, she'll be right in as soon as the order is placed. It shouldn't be more than a few minutes. If it takes longer, then please ring the call bell.
1
GENHX
This is a 22-year-old female, who presented to the office complaining of condylomas she had noted in her anal region. She has noticed approximately three to four weeks ago. She denies any pain but does state that there is some itching. No other symptoms associated.
의사: 안녕하세요, 아가씨. 오늘 방문하신 이유는 무엇인가요? 환자: 똥이 나오는 등 쪽에 사마귀가 생긴 것 같아요. 의사: 그렇군요. 언제부터 사마귀가 생기기 시작했나요? 환자: 3~4주 전쯤부터요. 의사: 통증이나 불편함을 느끼셨나요? 환자: 약간 가렵긴 하지만 아직 통증은 느껴지지 않습니다. 스물두 살에게 이런 증상이 정상인가요? 의사: 좀 더 살펴봐야겠지만 괜찮을 겁니다. 알고 있는 다른 증상이 있나요? 환자: 아뇨. 사마귀와 가려움증만 있습니다.
22세 여성으로, 항문 부위에 콘딜로마가 생겼다고 호소하며 진료실을 찾아왔습니다. 약 3~4주 전에 발견했다고 합니다. 통증은 없다고 부인하지만 가려움증이 있다고 말했습니다. 다른 증상은 없습니다.
Doctor: Hello, miss. What is the reason for your visit today? Patient: I think I have some warts on my back end where the poop comes out. Doctor: I see. When did you start noticing them? Patient: I think like three to four weeks ago. Doctor: Do you feel any pain or discomfort? Patient: It itches a little, but I haven't felt any pain yet. Is this normal for a twenty two year old? Doctor: I'll have to take a look, but you'll be fine. Are there any other symptoms that you are aware of? Patient: Nope. Just the warts and itchiness.
2
GENHX
Prescribed medications were Salmeterol inhaler, prn; and Fluticasone nasal inhaler. The patient was taking no over the counter or alternative medicines.
의사: 처방전 없이 살 수 있는 약을 복용하고 있나요? 환자: 아니요, 처방받은 약만 복용하고 있습니다. 의사: 대체 의학이나 자연 요법 같은 것은 없나요? 환자: 아니요, 이 처방전에 있는 것만 복용합니다. 의사: 알겠습니다...그럼 살메테롤 흡입기를 처방받으셨군요 환자: 필요에 따라 사용합니다. 의사: 네, 그리고 다른 하나는 플루티카손 흡입기입니다 환자: 비강 흡입기입니다. 의사: 맞습니다.
처방된 약물은 살메테롤 흡입기, prn; 및 플루티카손 비강 흡입기였습니다. 환자는 일반 의약품이나 대체 의약품을 복용하지 않았습니다.
Doctor: Are you taking any over the counter medicines? Patient: No, only the ones which were prescribed. Doctor: No alternative medicine, naturopathy or anything? Patient: No, only whatever is here in this prescription. Doctor: Okay let me take a look...so you were prescribed Salmeterol inhaler- Patient: On as needed basis. Doctor: Okay and the other one is Fluticasone inhaler, which is- Patient: Which is a nasal inhaler. Doctor: Right.
3
MEDICATIONS
Burn, right arm.
의사: 안녕하세요, 안녕하세요? 환자: 손을 데었어요. 의사: 오, 죄송합니다. 와우! 환자: 네. 의사: 오른팔만 화상을 입었나요? 환자: 네.
화상, 오른팔.
Doctor: Hi, how are you? Patient: I burned my hand. Doctor: Oh, I am sorry. Wow! Patient: Yeah. Doctor: Is it only right arm? Patient: Yes.
4
CC
Asthma.
의사: 흡입기를 다시 사용하기 시작한 후 천식은 어떤가요? 환자: 훨씬 나아졌어요. 왜 가는 곳마다 흡입기를 가지고 다니지 않았는지 모르겠어요. 의사: 특히 평소보다 운동을 하거나 많이 걷는 시간에는 흡입기를 휴대하는 것이 중요합니다. 환자: 네, 교훈을 얻은 것 같아요. 의사: 천식 외에 다른 질환이 있으신가요?
천식.
Doctor: How's your asthma since you started using your inhaler again? Patient: Much better. I don't know why I didn't take it with me everywhere I went. Doctor: It's important to carry it with you, especially during times where you're exercising or walking more than usual. Patient: Yeah. I think I've learned my lesson. Doctor: Besides asthma, do you have any other medical problems?
5
PASTMEDICALHX
The patient denies high blood pressure, diabetes, heart disease, lung disease, thyroid, kidney, or bladder dysfunctions. The patient stated that she quit smoking prior to her past childbirth and is currently not pregnant. The patient has had a C-section and also an appendectomy. The patient was involved in a motor vehicle accident four to five years ago and at that time, the patient did not require any physical therapy nor did she report any complaints of increased back pain following that accident.
의사: 담배를 피우시나요? 환자: 아니요, 딸을 낳기 전에 끊었습니다. 의사: 현재 임신 중이십니까? 환자: 아니요, 임신하지 않았습니다. 의사: 딸 출산 시 합병증은 없었나요? 환자: 제왕절개를 했어요. 의사: 과거에 다른 수술을 받은 적이 있습니까? 환자: 네. 몇 년 전에 맹장 수술을 받았습니다. 의사: 고혈압이나 심장 질환과 같은 다른 문제가 있으신가요? 환자: 아니요. 의사: 당뇨병이 있으신가요? 환자: 아니요. 의사: 폐, 갑상선, 신장 또는 방광에 문제가 있습니까? 환자: 아니요. 의사: 허리를 다친 지 얼마나 되었습니까? 환자: 네. 약 4~5년 전에 교통사고를 당했을 때였습니다. 의사: 어떤 치료를 권유했나요? 환자: 도수치료는 권하지 않았고, 사고 후 허리 통증이 심해지지도 않았어요.
환자는 고혈압, 당뇨병, 심장 질환, 폐 질환, 갑상선, 신장 또는 방광 기능 장애를 부인합니다. 환자는 과거 출산 전에 담배를 끊었으며 현재 임신하지 않았다고 진술했습니다. 환자는 제왕절개와 충수 절제술을 받은 적이 있습니다. 환자는 4~5년 전에 교통사고를 당했으며 당시에는 물리 치료가 필요하지 않았고 사고 후 허리 통증이 심해졌다고 호소하지 않았습니다.
Doctor: Do you smoke? Patient: No, I quit before I had my daughter. Doctor: Are you currently pregnant? Patient: No, I'm not. Doctor: Did you have any complications with the birth of your daughter? Patient: I actually had a C section. Doctor: Have you had any other surgeries in the past? Patient: I got my appendix out a few years ago. Doctor: Do you have any other issues, like high blood pressure or heart disease? Patient: No. Doctor: Do you have diabetes? Patient: No. Doctor: Are there any problems with the lungs, thyroid, kidney, or bladder? Patient: No. Doctor: So, how long ago did you hurt your lower back? Patient: It was about four or five years ago now, when I was in a car crash. Doctor: What kind of treatments were recommended? Patient: They didn't recommend P T, and I didn't really have any increased back pain after the accident.
6
PASTMEDICALHX
No known drug allergies.
의사: 약물 알레르기를 알고 계신가요? 환자: 아니요.
알려진 약물 알레르기가 없습니다.
Doctor: Any know drug allergies? Patient: No.
7
ALLERGY
His mother died of complications from heart disease. His father died of heart disease in his 40s. He has two living brothers. One of them he does not speak too much with and does not know about his medical history. The other is apparently healthy. He has one healthy child. His maternal uncles apparently had polio. When I asked him to tell me further details about this, he states that one of them had to wear crutches due to severe leg deformans and then the other had leg deformities in only one leg. He is fairly certain that they had polio. He is unaware of any other family members with neurological conditions.
의사: 안녕하세요, 선생님! 오늘은 좀 어떠세요? 환자: 안녕하세요! 전 괜찮습니다. 의사: 오늘은 가족 병력부터 시작하겠습니다. 가족 병력에 대해 무엇을 알고 계십니까? 환자: 어머니와 아버지 모두 심장병을 앓으셨어요. 어머니는 심장병으로 인한 합병증으로 돌아가셨고요. 아버지는 돌아가셨을 때 겨우 40대였습니다. 의사: 정말 유감입니다. 환자: 감사합니다. 저에게는 두 형제가 있는데 한 형제는 더 이상 연락을 잘 하지 않습니다. 건강 문제가 있는지 모르겠습니다. 다른 형제는 아무 문제 없이 건강합니다. 어머니 쪽 삼촌들은 모두 소아마비를 앓았던 것 같아요. 의사: 소아마비를 앓았던 삼촌들에 대해 자세히 말씀해 주세요. 두 분 다 소아마비를 앓으셨나요? 환자: 한 분은 다리 기형이 심해서 목발을 사용해야 했고, 다른 한 분은 한쪽 다리만 기형이 있었어요. 저는 그들이 소아마비에 걸렸다고 확신합니다. 의사: 다른 가족 중에 신경학적 질환을 앓고 있는 사람이 있습니까? 환자: 아니요, 제가 아는 한 없습니다. 의사: 자녀가 있습니까? 환자: 예. 아이가 한 명 있습니다. 의사: 자녀는 건강하고 잘 지내나요? 환자: 네.
그의 어머니는 심장병 합병증으로 사망했습니다. 그의 아버지는 40대에 심장병으로 사망했습니다. 그에게는 두 명의 형제가 있습니다. 그 중 한 명은 말을 많이 하지 않고 자신의 병력에 대해 잘 모릅니다. 다른 한 명은 분명히 건강합니다. 건강한 자녀가 한 명 있습니다. 그의 외삼촌들은 소아마비를 앓았던 것 같습니다. 이에 대해 더 자세히 말해달라고 요청하자, 그는 두 사람 중 한 사람은 다리 변형이 심해 목발을 사용해야 했고, 다른 한 사람은 한쪽 다리만 변형이 있었다고 말했습니다. 그는 그들이 소아마비에 걸렸다고 꽤 확신합니다. 그는 가족 중에 신경학적 질환을 앓고 있는 다른 가족 구성원이 있는지 알지 못합니다.
Doctor: Hi there, sir! How are you today? Patient: Hello! I am good. Doctor: I would like to start with your family medical history today. What do you know about their medical history? Patient: My mother and father both had heart disease. Well, my mother had complication from her heart disease and that is how she passed. My father was only in his forty's when he died. Doctor: I am so sorry the hear that. Patient: Thank you. I have two brothers, one whom I don't speak to very much anymore. I don't know if he has any health problems. My other brother is healthy with no issues. Both my uncles on my mother's side had polio, I think. Doctor: Tell me more about your uncles with polio. They both had polio? Patient: One of them had to wear crutches due to how bad his leg deformans were and then the other had leg deformities in only one leg. I am fairly certain that they had polio. Doctor: Do you know of any other family member with neurological conditions? Patient: No. None that I know of. Doctor: Do you have any children? Patient: Yes. I have one child. Doctor: Is your child healthy and well? Patient: Yes.
8
FAM/SOCHX
His brothers had prostate cancer. Father had brain cancer. Heart disease in both sides of the family. Has diabetes in his brother and sister.
의사: 가족 중에 어떤 질병이 있는지 말씀해 주시겠어요? 환자: 네, 제 동생이 전립선암에 걸렸습니다. 의사: 알겠습니다, 형제님. 환자: 아버지는 뇌암에 걸리셨어요. 의사: 네, 아버지. 환자: 그리고 양쪽 가족 모두 심장 관련 문제가 많습니다. 의사: 네. 환자: 그리고 제 오빠와 여동생은 둘 다 당뇨병이 있습니다. 의사: 네. 환자: 네, 맞습니다.
그의 형제는 전립선 암에 걸렸습니다. 아버지는 뇌암에 걸렸습니다. 양쪽 가족 모두 심장병이 있습니다. 그의 형제와 자매에게 당뇨병이 있습니다.
Doctor: Can you tell me about any diseases that run in your family? Patient: Sure, my brother has a prostate cancer. Doctor: Okay, brother. Patient: My father had brain cancer. Doctor: Okay, dad. Patient: Then on both sides of my family there are many heart related issues. Doctor: Okay. Patient: And my brother and sister both have diabetes. Doctor: Okay. Patient: Yes, that's it.
9
FAM/SOCHX
This 19-year-old Caucasian female presents to ABCD General Hospital. The patient states she has had worsening bunion deformity for as long as she could not remember. She does have a history of Charcot-Marie tooth disease and desires surgical treatment at this time.
의사: 안녕하세요, 부인. A B C D 종합병원에 오신 것을 환영합니다. 시작하기 전에 환자분의 배경 정보를 몇 가지 확인해야 합니다. 환자: 안녕하세요, 의사 선생님. 물론이죠. 의사: 먼저, 몇 살이세요? 환자: 19살입니다, 선생님. 의사: 좋아요, 그리고 차트에 백인이라고 나와 있네요. 맞나요? 환자: 네, 맞습니다. 의사: 좋아요, 오늘은 어떤 문제가 있으신가요, 부인? 환자: 발에 티눈이 생긴 지 너무 오래되었습니다. 의사: 이 건막류가 생긴 지 얼마나 되었나요? 환자: 지금은 얼마나 오래되었는지 기억도 나지 않습니다. 의사: 제가 알아야 할 다른 질환이 있나요? 환자: 사실, 네. 저는 샤르코 마리 치아 질환의 병력이 있습니다. 의사: 잘 알겠습니다, 감사합니다. 환자: 더 이상 참을 수 없어 이 건막류를 잘라내는 수술을 받고 싶습니다.
이 19세 백인 여성이 ABCD 종합병원에 내원했습니다. 환자는 기억할 수 없을 만큼 오랫동안 아저씨발 변형이 악화되어 왔다고 말합니다. 그녀는 샤르코 마리 치아 질환의 병력이 있으며 현재 외과적 치료를 원합니다.
Doctor: Good afternoon, ma'am. Welcome to A B C D General Hospital. Before we begin, I just need to confirm some background information on you. Patient: Good afternoon, doctor. Absolutely, that's no problem. Doctor: First, how old are you? Patient: I'm nineteen, sir. Doctor: Good, and your chart says you identify as Caucasian. Is that correct? Patient: Yes, sir, that's correct. Doctor: Great, what seems to be problem today, ma'am? Patient: I've had this bunion on my foot for such a long time. Doctor: How long has this bunion been present? Patient: At this point, um, I don't even remember how long it's been. Doctor: Do you have any other conditions that I should be aware of? Patient: Actually, yes. I have a history of, um, Charcot Marie tooth disease. Doctor: That's good to know, thank you. Patient: I would like to have surgery to cut this bunion off, I can't take it anymore.
10
GENHX
The patient is an 89-year-old lady. She actually turns 90 later this month, seen today for a short-term followup. Actually, the main reasons we are seeing her back so soon which are elevated blood pressure and her right arm symptoms are basically resolved. Blood pressure is better even though she is not currently on the higher dose Mavik likely recommended. She apparently did not feel well with the higher dose, so she just went back to her previous dose of 1 mg daily. She thinks, she also has an element of office hypertension. Also, since she is on Mavik plus verapamil, she could switch over to the combined drug Tarka. However, when we gave her samples of that she thought they were too big for her to swallow. Basically, she is just back on her previous blood pressure regimen. However, her blood pressure seems to be better today. Her daughter says that they do check it periodically and it is similar to today's reading. Her right arm symptoms are basically resolved and she attributed that to her muscle problem back in the right shoulder blade. We did do a C-spine and right shoulder x-ray and those just mainly showed some degenerative changes and possibly some rotator cuff injury with the humeral head quite high up in the glenoid in the right shoulder, but this does not seem to cause her any problems. She has some vague 'stomach problems', although apparently it is improved when she stopped Aleve and she does not have any more aches or pains off Aleve. She takes Tylenol p.r.n., which seems to be enough for her. She does not think she has any acid reflux symptoms or heartburn. She does take Tums t.i.d. and also Mylanta at night. She has had dentures for many, many years and just recently I guess in the last few months, although she was somewhat vague on this, she has had some sores in her mouth. They do heal up, but then she will get another one. She also thinks since she has been on the Lexapro, she has somewhat of a tremor of her basically whole body at least upper body including the torso and arms and had all of the daughters who I not noticed to speak of and it is certainly difficult to tell her today that she has much tremor. They do think the Lexapro has helped to some extent.
의사: 곧 생일이 다가온다고 들었는데, 몇 살이 되시나요? 환자: 이번 달 말에 아흔 살이 됩니다, 의사 선생님. 의사: 첫 방문 후 얼마 지나지 않아 후속 조치를 위해 방문하셨군요. 오늘은 어떤 문제가 있는 것 같나요? 환자: 사실 고혈압과 오른쪽 팔 증상은 기본적으로 사라졌습니다. 의사: 잘됐네요, 오늘 혈압 수치를 봤는데 훨씬 나아졌네요. 저희가 권해드린 고용량 마빅을 복용하고 계신가요? 환자: 아니요, 지금은 복용하지 않습니다. 의사: 고용량을 어떻게 견뎌내셨나요? 환자: 전혀 기분이 좋지 않아서 그냥 이전 용량으로 돌아갔습니다. 의사: 하루에 1mg이었죠? 환자: 네, 의사 선생님. 제가 백의 고혈압이 있는 것 같아요. 병원 진료실은 저를 긴장하게 합니다. 의사: 그럴 수 있습니다. 여기, 이 타르카 샘플을 드셔보세요. 환자: 이게 뭐예요, 의사 선생님? 의사: 마빅과 베라파밀을 함께 복용 중이시니 두 약물의 복합제인 타르카로 바꾸어 드시면 됩니다. 환자: 이건 못 먹겠어요, 의사 선생님. 너무 커요. 게스트_가족: 안녕하세요, 의사 선생님, 저는 딸입니다. 집에서 주기적으로 혈압을 체크하는데 항상 저 수치와 비슷해요. 의사: 좋아요, 그럼 다시 오른쪽 팔로 돌아가서 오늘은 좀 어떠세요? 환자: 오른쪽 견갑골의 근육 문제와 관련이 있는 것 같아서 통증은 이제 거의 사라졌어요. 의사: 오늘 엑스레이 촬영을 하셨나요? 환자: 네, 선생님께서 오시기 직전에 기술자가 다시 가져왔습니다. 의사: 좋아요, 여기 이미지가 있습니다. 환자: 뭐가 보여요, 선생님? 의사: 목과 오른쪽 어깨의 엑스레이를 보면 퇴행성 변화와 회전근개 손상 가능성이 있습니다. 환자: 왜 부상이 있다고 생각하시나요? 의사: 여기 좀 보세요. 상완골 두가 오른쪽 어깨의 견갑골에서 꽤 높은데 여기 통증이 있나요? 환자: 아니요, 없어요. 의사: 그럼 걱정하지 않겠습니다. 환자: 하지만 복통이 있습니다, 의사 선생님. 의사: 이 통증은 최근에 어떻게 발생하고 진행되었나요? 환자: 알레브를 더 이상 복용하지 않으면서 다소 호전되었습니다. 의사: 그럼 지금 어떤 약을 복용하고 계십니까? 환자: 타이레놀을 필요에 따라 복용하고 있습니다. 그것으로 충분할 것 같습니다. 의사: 위산 역류나 속 쓰림일까요? 환자: 아니요, 하지만 저는 하루에 세 번씩 텀즈를 먹고 밤에는 밀란타를 먹어요. 네, 입안에 궤양이 있는데 좀 봐주실 수 있나요? 의사: 그렇군요. 틀니를 착용한 지 얼마나 되셨나요? 환자: 오, 말하기도 힘들 정도로 오래됐어요. 의사: 염증이 왔다 갔다 하나요? 환자: 네, 한 번 생겼다가 낫고 또 생기고 그러죠. 의사: 알겠습니다, 계속 지켜보겠습니다. 환자: 그리고 의사 선생님, 렉사프로를 복용한 이후로 몸통과 팔 같은 상체와 같은 전신에 약간의 떨림이 있습니다. 의사: 오늘 떨림이 있는지는 잘 모르겠지만, 렉사프로가 도움이 된다고 생각하십니까? 환자: 네, 그런 것 같아요.
환자는 89세 여성입니다. 실제로 이번 달 말에 90세가 되시며, 오늘 단기 추적 관찰을 위해 방문하셨습니다. 사실, 우리가 이렇게 빨리 그녀를 다시 보게 된 주된 이유는 혈압 상승과 오른팔 증상이 기본적으로 해결되었기 때문입니다. 현재 마빅이 권장하는 고용량 약을 복용하고 있지는 않지만 혈압은 더 좋아졌습니다. 그녀는 고용량 복용으로 몸이 좋지 않은 것 같아서 이전 복용량인 매일 1mg으로 돌아갔습니다. 그녀는 자신에게도 사무실 고혈압이 있다고 생각합니다. 또한 마빅과 베라파밀을 함께 복용하고 있기 때문에 복합제인 타르카로 전환할 수도 있습니다. 하지만 저희가 샘플을 드렸더니 너무 커서 삼키기 어렵다고 하셨습니다. 기본적으로 그녀는 이전 혈압 요법으로 돌아갔습니다. 하지만 오늘 혈압이 더 좋아진 것 같습니다. 딸은 주기적으로 혈압을 체크하는데 오늘 수치와 비슷하다고 말합니다. 그녀의 오른팔 증상은 기본적으로 해결되었으며 오른쪽 견갑골의 근육 문제 때문이라고 합니다. C 척추와 오른쪽 어깨 엑스레이를 찍었는데, 주로 퇴행성 변화와 상완골 두가 오른쪽 어깨의 견갑골에서 상당히 높은 곳에 있는 회전근개 손상 가능성이 보였으나 이로 인해 문제가 생긴 것 같지는 않다고 합니다. 그녀는 애매한 '위장 문제'가 있지만, 알레브를 중단했을 때 증상이 호전되었고 알레브를 복용하지 않아도 더 이상 통증이 없습니다. 그녀는 타이레놀 해열제를 복용하는데, 그것으로 충분한 것 같습니다. 그녀는 위산 역류 증상이나 속쓰림이 없다고 생각합니다. 그녀는 밤에 텀즈 정장제와 밀란타를 복용합니다. 그녀는 수년 동안 틀니를 해왔고 최근 몇 달 동안은 다소 모호했지만 입안에 약간의 염증이 있었던 것 같습니다. 상처는 낫기는 하지만 또 다른 상처가 생길 것입니다. 또한 렉사프로를 복용한 이후로 몸통과 팔을 포함한 상체를 포함한 기본적으로 전신에 어느 정도 떨림이 있다고 생각하며, 제가 눈치 채지 못한 딸들도 모두 떨림이 있다고 말했고 오늘은 확실히 떨림이 많다고 말하기 어렵습니다. 렉사프로가 어느 정도 도움이 되었다고 생각합니다.
Doctor: I hear someone has a birthday coming up, how old are you turning, ma'am? Patient: I'll be ninety later this month, doctor. Doctor: You're here for a follow up not very long after your first visit. What seems to be the problem today? Patient: Well, actually, my high blood pressure and right arm symptoms are basically gone. Doctor: Great, I saw your blood pressure reading for today, and it's much better. Are you taking the higher dose of Mavik we recommended? Patient: No, I'm not taking that right now. Doctor: How did you tolerate the higher dose? Patient: I didn't feel well at all, so I just went back to the old dose. Doctor: That was one M G per day, correct? Patient: Yes, doctor. I do think I could have some white coat high blood pressure. Doctors' offices make me nervous. Doctor: That does happen. Here, try this sample of Tarka, please. Patient: What is this for, doctor? Doctor: Well, since you're taking the Mavik plus verapamil, you can switch over to Tarka, which is the combined version of the two drugs. Patient: I can't take these, doctor. They're too big. Guest_family: Hello doctor, I'm her daughter. Just so you know, we check her blood pressure at home periodically and it's always similar to that reading. Doctor: Good, so back to that right arm, how is that doing today? Patient: Well, that pain is basically gone now, I think it had to do with that muscle problem back in my right shoulder blade. Doctor: Did you have x rays taken today? Patient: Yes, the tech brought me back right before you came in. Doctor: Good, I have the images right here. Patient: What do they show, doctor? Doctor: Well, these x rays of the neck and right shoulder show some degenerative changes, and possibly some kind of rotator cuff injury. Patient: What makes you think there's an injury? Doctor: Well, look right here. The humeral head is pretty high in the glenoid in the right shoulder, but do you have any pain here? Patient: No, none. Doctor: Then we won't worry about it. Patient: I am having this stomach pain though, doctor. Doctor: How has this pain developed and progressed recently? Patient: Well, it's improved somewhat with me not taking Aleve anymore. Doctor: What medicines are you taking right now, then? Patient: Right know, I'm just taking Tylenol as needed. That seems to be enough for me. Doctor: Do you think this could be acid reflux, or heartburn? Patient: No, but I take Tums, um, three times a day, and Mylanta at night. Oh yeah, I have these sores in my mouth, can you take a look? Doctor: I see. How long have you worn dentures? Patient: Oh I couldn't even tell you, it's been many, many years. Doctor: Do they come and go, the sores? Patient: Yes, one will come, then it'll heal up, then another. Doctor: Okay, we'll keep an eye on it. Patient: And doctor, since I've been taking the Lexapro, I have some tremors on basically my whole body, at least the upper body, like my torso and arms. Doctor: It's hard to tell if you have a tremor today, ma'am, but do you think the Lexapro is helping otherwise? Patient: Yes, we think so.
11
GENHX
None.
의사: 약에 대해 말씀하시는 건가요? 환자: 아니요, 전 약을 믿지 않습니다. 의사: 오, 정말요, 목록을 확인해 보겠습니다. 환자: 네, 절대 안 먹어요. 의사: 와우 놀랍네요.
없음
Doctor: Are you talking any medications? Patient: No, I don't believe in meds. Doctor: Oh really, let me check your list. Patient: Yeah never. Doctor: Wow amazing.
12
MEDICATIONS
PUD, ?stroke and memory difficulty in the past 1-2 years.
의사: 과거 병력이 있으신가요? 게스트_가족: 소화성 궤양 질환의 병력이 있으며 3~4년 전에 뇌졸중을 앓은 적이 있는 것 같습니다. 다시 확인해 봐야겠습니다. 의사: 환자 기록에서 찾아볼게요. 의사: 신경과 전문의에게 진료를 받으셨나요? 게스트_가족: 음, 잘 모르겠어요. 아들에게 전화해도 될까요? 의사: 네, 알아봐 주시면 감사하겠습니다. 게스트_가족: 1~2년 전부터 약간의 기억력 상실도 경험하고 있습니다. 병력은 여기까지입니다.
지난 1-2 년 동안 PUD, ?뇌졸중 및 기억력 장애.
Doctor: Any past medical history? Guest_family: She has a history of peptic ulcer disease and we think she may have had a possible stroke three or four years ago. I would have to double check. Doctor: Let me see if I can find it in her records. Doctor: Does she see a neurologist? Guest_family: Um I'm not sure. I can call her son? Doctor: Yes, if you could find out that'd be great. Guest_family: She's also experiencing some memory loss as of one to two years ago. I think that's it for medical history.
13
PASTMEDICALHX
This 44y/o RHF awoke on 7/29/93 with left hemibody numbness without tingling, weakness, ataxia, visual or mental status change. She had no progression of her symptoms until 7/7/93 when she notices her right hand was stiff and clumsy. She coincidentally began listing to the right when walking. She denied any recent colds/flu-like illness or history of multiple sclerosis. She denied symptoms of Lhermitte's or Uhthoff's phenomena.
의사: 몇 살이세요? 환자: 마흔 넷입니다. 의사: 오른손잡이입니까, 왼손잡이입니까? 환자: 오른손잡이입니다. 의사: 무슨 일이 있었는지 말씀해 주세요. 환자: 모르겠어요. 왼쪽 몸이 저려서 잠에서 깼어요. 7월 9일이었던 것으로 기억합니다. 의사: 핀이나 바늘로 찌르는 듯한 감각이 있었나요? 힘이 빠지는 느낌이 있었나요? 시각이나 정신 상태에 변화가 있었나요? 걸을 수 있었습니까? 환자: 네. 걸을 수 있었고 약해지거나 말씀하신 다른 어떤 것도 없었습니다. 의사: 이러한 증상을 언제 처음 느끼기 시작했습니까? 환자: 독립기념일 즈음에는 아무것도 없었습니다. 그 이후로 모든 것이 시작되었습니다. 처음에는 오른손이 매우 서툴고 뻣뻣하다고 느꼈습니다. 그러다 걸을 때 오른쪽으로 기울어지는 것을 발견했습니다. 이상했습니다. 7월 7일경에 발생했습니다. 의사: 최근에 감기나 독감과 비슷한 증상이 있었나요? 환자: 아니요. 의사: 다발성 경화증이라는 진단을 받았나요? 환자: 아니요. 의사: 척추에 전기가 오가는 듯한 느낌이 들었던 적이 있습니까? 환자: 아니요. 의사: 피로감이나 통증은 어땠나요? 소변을 자주 보시나요? 소변을 급하게 보시나요? 환자: 아니요.
이 44세 RHF 환자는 93년 7월 29일에 저림, 쇠약, 운동 실조, 시각 또는 정신 상태 변화 없이 왼쪽 반신이 마비된 상태로 깨어났습니다. 93년 7월 7일 오른손이 뻣뻣하고 서투른 것을 알아차리기 전까지는 증상이 더 이상 진행되지 않았습니다. 우연히도 그녀는 걸을 때 오른쪽으로 걷기 시작했습니다. 그녀는 최근 감기/독감과 유사한 질병이나 다발성 경화증 병력을 부인했습니다. 그녀는 레르미트 증후군이나 어토프 증상의 증상을 부인했습니다.
Doctor: How old are you? Patient: I am forty four. Doctor: Are you right handed or left handed? Patient: I'm right handed. Doctor: Tell me what happened. Patient: I don't know. I woke up over this numbness on my left side of the body. I remember it was on July twenty nineth. Doctor: Was there any sensation like having pins and needles? Was there any weakness? Is there any change in your visual or mental status? Were you able to walk? Patient: I was able to walk and there was no weakness or any other thing you mentioned. Doctor: When did you first start noticing these symptoms? Patient: There was nothing around Independence Day. It all started after that. At first, I felt that my right hand is very clumsy, and it is kind of stiff. Then I noticed leaning towards the right when walking. It was strange. Happened around July seventh. Doctor: Did you recently have any cold or flu like symptoms? Patient: No. Doctor: Were diagnosed with a thing called multiple sclerosis? Patient: No. Doctor: Did you ever have a feeling where you felt like there's an electric is going up or down your spine? Patient: No. Doctor: How about any fatigue or pain? Any frequency in your urination? Any urgency in that? Patient: No.
14
GENHX
Placement of pacemaker and hysterectomy.
의사: 심장 수술을 받으셨죠? 환자: 네, 맞습니다. 의사: 심박 조율기? 환자: 네, 그렇게 했어요. 의사: 다른 수술은요? 다른 수술은요? 환자: 자궁 적출술을 받았습니다. 의사: 알겠습니다. 환자: 네.
심박 조율기 및 자궁 적출술 배치.
Doctor: You had a heart surgery, right? Patient: Yes, that is right. Doctor: Pacemaker? Patient: Yes, they did that. Doctor: What else? What other surgeries? Patient: I have had a hysterectomy. Doctor: Okay. Patient: Yeah.
15
PASTSURGICAL
This is the initial clinic visit for a 29-year-old man who is seen for new onset of right shoulder pain. He states that this began approximately one week ago when he was lifting stacks of cardboard. The motion that he describes is essentially picking up a stack of cardboard at his waist level, twisting to the right and delivering it at approximately waist level. Sometimes he has to throw the stacks a little bit as well. He states he felt a popping sensation on 06/30/04. Since that time, he has had persistent shoulder pain with lifting activities. He localizes the pain to the posterior and to a lesser extent the lateral aspect of the shoulder. He has no upper extremity .
의사: 몇 살이죠, 소년? 환자: 스물아홉입니다. 의사: 그리고 오른쪽 어깨 통증이 있으신가요? 새로 생긴 병인가요? 환자: 네. 맞습니다. 의사: 이런 일이 발생했을 때 무엇을 하고 계셨나요? 환자: 골판지 더미를 집어서 바닥에 내려놓고 오른쪽으로 비틀고 있었던 것 같습니다. 그리고 가끔은 조금 던지기도 했습니다. 의사: 그럼 어느 정도까지 들어 올리거나 구부리고 있었나요? 환자: 이 정도, 허리 높이까지요. 의사: 알겠습니다. 환자: '펑'하는 소리가 났고 그 이후로 이 부위에 통증이 있습니다. 무거운 물건을 들 수 없습니다. 기본적으로 힘이 없어요. 의사: 알겠습니다. 그리고 이 모든 것이 6월 32일부터 시작되었나요? 환자: 네, 맞습니다. 통증은 어깨 뒤쪽 측면에 있습니다. 의사: 어떻게 팔을 잃으셨는지 여쭤봐도 될까요? 환자: 오토바이 사고요.
오른쪽 어깨 통증이 새로 시작되어 병원을 찾은 29세 남성의 첫 진료 방문입니다. 그는 약 1주일 전에 골판지 더미를 들어 올리면서 통증이 시작되었다고 말합니다. 그가 설명하는 동작은 기본적으로 허리 높이에서 골판지 더미를 들어 오른쪽으로 비틀어 대략 허리 높이에서 전달하는 것입니다. 때때로 그는 골판지 더미를 약간 던져야 할 때도 있습니다. 그는 2004년 6월 30일에 무언가 터지는 듯한 느낌을 받았다고 말합니다. 그 이후로 그는 리프팅 활동 시 어깨 통증이 지속되었습니다. 그는 통증이 어깨의 뒤쪽과 측면에 국한되어 있다고 합니다. 그는 상지가 없습니다 .
Doctor: How old are you, young boy? Patient: I am twenty nine. Doctor: And you got right side shoulder pain? Is this something new? Patient: Yes. That is right. Doctor: What were you doing when this happened? Patient: I think I was picking up a stack of cardboard, then putting it down on the ground and twisting to the right side. And sometimes I was throwing them a little bit as well. Doctor: Okay, and how far you were lifting them or bending? Patient: Around here, till waist level. Doctor: Okay. Patient: I heard a pop and since then there is pain in this area. I can't lift heavy items. Basically I have no strength. Doctor: Okay. And this all started from June thirty two thousand and four? Patient: Yes, that's right. The pain is in the lateral part of the back of my shoulder. Doctor: How did you lose your arm if I may ask? Patient: Motorcycle accident.
16
GENHX
Intractable nausea and vomiting.
의사: 메스꺼움과 구토가 언제 시작되었나요? 환자: 몇 시간 전쯤부터요. 아무것도 소화가 안 되는 것 같아요. 의사: 구토를 몇 번이나 하셨나요? 환자: 네 번 이상. 의사: 복통, 발열, 오한 또는 기타 증상이 있었나요? 환자: 메스꺼움과 구토만 있었어요. 너무 끔찍했어요. 의사: 메스꺼움을 가라앉히는 데 도움이 되는 조프란을 처방해드리겠습니다. 주문하는 동안 잠시만 기다려 주세요.
난치성 메스꺼움과 구토.
Doctor: When did the nausea and vomiting start? Patient: About a few hours ago. I can't seem to stomach anything. Doctor: How many episodes of vomiting have you had? Patient: At least four. Doctor: Any abdominal pain, fever, chill, or other symptoms? Patient: Just nausea and vomiting. It's been so terrible. Doctor: I'll order you some Zofran to help bring the nausea to bay. One moment while I put the order in.
17
CC
The patient's assistant brings in her food diary sheets. The patient says she stays active by walking at the mall.
의사: 안녕하세요, 부인. 환자: 안녕하세요, 의사 선생님. 의사: 이 분이 비서인가요, 부인? 환자: 네, 하루 종일 저를 도와주고 있습니다. 의사: 좋아요, 음식 일기장은 가지고 계세요? 환자: 네, 그녀에게 주실 수 있나요? 의사: 고맙습니다. 운동을 위해 무엇을 하고 계십니까? 환자: 음, 지금은 매일 쇼핑몰을 돌아다니며 걸음 수를 늘리고 있습니다.
환자의 조수가 음식 일기장을 가져옵니다. 환자는 쇼핑몰에서 걷는 것으로 활동성을 유지한다고 말합니다.
Doctor: Good afternoon, ma'am. Patient: Good afternoon, doctor. Doctor: Is this your assistant, ma'am? Patient: Yes, she helps me out all day. Doctor: Great, do you have your food diary sheets? Patient: Yes, can you give them to her, please? Doctor: Thank you. What are you doing for exercise? Patient: Um, right now, I walk around at the mall to get my steps in every day.
18
GENHX
None.
의사: 현재 복용 중인 약이 있나요? 게스트_가족: 아니요.
없음
Doctor: Is he currently taking any medication? Guest_family: No.
19
MEDICATIONS
Asthma with his last admission in 07/2007. Also inclusive of frequent pneumonia by report.
의사: 안녕하세요, 선생님. 마지막으로 방문하신 것이 7월 2일과 7일이시군요. 그 방문의 이유는 무엇인가요? 환자: 네. 천식이 심해져서 숨을 쉴 수 없을 것 같았습니다. 의사: 천식 병력이 있으신가요? 환자: 제가 아는 한은 없지만, 항상 심한 기침과 함께 지독한 가래를 토해내는 기침이 심하다는 것은 알고 있습니다. 의사: 그렇군요. 환자분의 기록을 보니 폐렴 병력이 있다고 적혀 있네요.
07/2007 년에 마지막으로 입원 한 천식. 또한 보고서에 의한 빈번한 폐렴도 포함됩니다.
Doctor: Hello, sir. I see your last visit was on July two thousand and seven. What was the reason for that visit? Patient: My asthma was acting up, and it felt like I couldn't breathe. Doctor: Do you have a history of asthma? Patient: Not that I know of, but I know I always get this really bad cough where I cough up some nasty phlegm. Doctor: I see. I'm looking at your report and it says you have a history of pneumonia.
20
PASTMEDICALHX
completely unremarkable FHx. Has boyfriend and is sexually active. Denied drug/ETOH/Tobacco use.
의사: 가족 중에 의학적 특성에 대해 알고 계신가요? 환자: 아니요, 저희 가족은 모두 건강합니다. 저는 어떤 의학적 문제도 알지 못합니다. 의사: 성생활은 하십니까? 환자: 네, 남자친구와 사귀고 있습니다. 의사: 약물이나 술을 복용하거나 담배를 피우십니까? 환자: 아니요, 전혀 없습니다.
완전히 눈에 띄지 않는 FHx. 남자 친구가 있고 성적으로 활동적입니다. 약물/ETOH/담배 사용을 거부함.
Doctor: Do you know about any medical traits in your family? Patient: No, everyone in my family is quite healthy. I'm not aware of any medical problems. Doctor: Are you sexually active? Patient: Yes, I am with my boyfriend. Doctor: Do you take any drugs or alcohol or smoke? Patient: No, none of them.
21
OTHER_HISTORY
Unremarkable. There is no history of allergies. He does have some history of some episodes of high blood pressure, and his weight is up about 14 pounds from the last year.
의사: 과거 병력이 있으신가요? 환자: 음, 혈압이 높았던 적이 몇 번 있었지만 최근에는 호전되었습니다. 의사: 이런 증상이 언제 발생했나요? 환자: 1년 전쯤부터요. 의사: 이전 의사에게 후속 조치를 취하셨나요? 환자: 네, 이전 의사는 알고 있습니다. 의사: 그럼 좋아요. 어디 봅시다. 그 결과 자신의 혈압을 체크해 보셨나요? 환자: 아니요. 의사: 오늘 혈압이 정상이었던 것 같으니 좋은 신호입니다. 환자: 잘됐네요. 의사: 약에 알레르기가 있으신가요? 환자: 제가 알기로는 없습니다. 의사: 작년에 비해 체중이 14파운드 정도 늘어난 것 같네요. 새로운 식단 변화나 스트레스 요인이 있었나요? 환자: 지난 1월에 직장을 잃어서 꽤 큰 타격을 받았습니다. 의사: 유감입니다. 어떻게 대처하고 계십니까? 환자: 지금은 좀 나아졌지만 먹는 것을 조심해야 해요. 스트레스를 받으면 더 많이 먹는 경향이 있어요. 노력 중입니다.
특이사항 없음. 알레르기 병력은 없습니다. 고혈압 병력이 있으며 체중이 작년에 비해 약 14파운드 증가했습니다.
Doctor: Any past medical history? Patient: Um there were a couple times where I noticed my blood pressure was high but that's improved as of late. Doctor: When did these episodes occur? Patient: About a year ago. Doctor: Did you follow up with your previous doctor? Patient: Yeah, my old doctor knows. Doctor: Okay then. Let's see. Have you been checking your own blood pressure as a result? Patient: No not really. Doctor: It looks like your blood pressure was normal today, which is a good sign. Patient: Great. Doctor: Hm any allergies to medications? Patient: None that I know of. Doctor: And it looks like you have gained about fourteen pounds since last year. Any new diet changes or stressors? Patient: I lost my job last January and it took a pretty big toll on me. Doctor: I'm sorry to hear that. How have you been coping? Patient: I'm doing better now but I need to watch what I eat. I tend to eat a lot more when I'm stressed. It's something I'm working on.
22
PASTMEDICALHX
Penicillin.
의사: 알레르기가 있으신가요? 환자: 예, 페니실린에 알레르기가 있습니다. 의사: 알레르기가 있을 수 있는 다른 약물은 없습니까? 환자: 아니요, 그게 다입니다. 의사: 알겠습니다.
페니실린.
Doctor: Are you allergic to anything? Patient: Yes, I am allergic to Penicillin. Doctor: Any other drugs that you could be allergic to? Patient: Nope that is all. Doctor: Okay.
23
ALLERGY
1. Hypoglycemia due to not eating her meals on a regular basis. 2. Hypertension. 3. Renal insufficiency, may be dehydration, or diabetic nephropathy.
게스트_임상의: 오늘 무슨 일로 오셨나요? 의사: 탈수 또는 당뇨병성 신증으로 인한 신장 기능 저하가 의심됩니다. 또한 식사를 자주 거르셔서 고혈압과 저혈당이 있습니다.
1. 정기적으로 식사를 하지 않아서 저혈당증이 발생했습니다. 2. 고혈압. 3. 신부전, 탈수 또는 당뇨병 성 신장 병증 일 수 있습니다.
Guest_clinician: What brought them in today? Doctor: Poor renal sufficiency, possibly due to dehydration or diabetic nephropathy. She also has high blood pressure and low blood sugar as a result of missing meals regularly.
24
ASSESSMENT
Blood-borne pathogen exposure secondary to contaminated needlestick.
환자: 의사 선생님, 저를 무엇으로 진단하실 건가요? 의사: 주삿바늘에 의한 이차적인 혈액 매개 병원체 노출을 살펴보고 있습니다. 환자: 네, 저도 오염에 대해 생각하고 있었습니다.
오염 된 바늘에 이차적으로 혈액 매개 병원체 노출.
Patient: Doc what are you going to diagnose me as? Doctor: We are looking at blood born pathogen exposure secondary to needlestick. Patient: Yes, I was also thinking around contamination.
25
ASSESSMENT
Motor vehicle accident.
게스트_임상의: 교통사고를 당하셨죠? 의사: 맞습니다. 약 이틀 전에요. 정면 충돌이었던 것 같습니다.
자동차 사고.
Guest_clinician: She was in a car crash, correct? Doctor: Correct. About two days ago. I believe it was a head on collision.
26
CC
No allergies.
의사: 제가 알아야 할 알레르기가 있나요? 환자: 아니요, 저에게는 알레르기가 없습니다.
알레르기 없음.
Doctor: Any allergies I should know about? Patient: Nope, no allergies for me.
27
ALLERGY
He is a 24-year-old male who said that he had gotten into some poison ivy this weekend while he was fishing. He has had several cases of this in the past and he says that is usually takes quite awhile for him to get over it; he said that the last time he was here he got a steroid injection by Dr. Blackman; it looked like it was Depo-Medrol 80 mg. He said that it worked fairly well, although it seemed to still take awhile to get rid of it. He has been using over-the-counter Benadryl as well as cortisone cream on the areas of the rash and having a little bit of improvement, but this last weekend he must have gotten into some more poison ivy because he has got another outbreak along his chest, legs, arms and back.
의사: 안녕하세요. 먼저 나이부터 물어볼게요. 몇 살이세요? 환자: 스물네 살입니다. 의사: 어떻게 오셨나요? 무엇을 도와드릴까요? 환자: 이번 주말에 낚시를 하러 나갔는데 포이즌 아이비에 걸린 것 같아서 가슴, 다리, 팔 전체에 발진이 생겼고 등에도 발진이 생겼습니다. 의사: 포이즌 아이비라고 그렇게 확신하시는데 전에도 이런 일이 있었나요? 환자: 네, 전에도 여러 번 그런 적이 있습니다. 보통 극복하는 데 시간이 좀 걸리죠. 지난번에 여기 왔을 때는 블랙맨 박사가 스테로이드 주사를 맞았어요. 의사: 알았어요, 기록을 확인해 볼게요. 데포메드롤 80밀리그램을 투여한 것 같네요. 지난번 주사 후 어땠나요? 환자: 잘 맞았어요. 하지만 제거하는데 시간이 좀 걸렸어요. 의사: 이번에 약이나 다른 약을 복용하셨나요? 환자: 일반의약품인 베나드릴을 복용했습니다. 그리고 발진 부위에 코르티손 크림을 바르고 있습니다. 의사: 도움이 되었나요? 환자: 조금 나아진 것 같았어요. 하지만 이번 주말이 최악이었던 것 같아요. 의사: 걱정하지 마세요, 다른 주사를 맞도록 준비해 드리겠습니다.
24세 남성으로 이번 주말에 낚시를 하다가 포이즌 아이비에 걸렸다고 말했습니다. 그는 과거에도 이런 경험이 여러 번 있었고 보통 극복하는 데 꽤 오랜 시간이 걸렸다고 말하며, 지난번 여기 왔을 때 블랙맨 박사에게 스테로이드 주사를 맞았는데, Depo-Medrol 80mg이었던 것 같다고 말했습니다. 그는 그것이 꽤 효과가 있었지만 여전히 그것을 없애는 데 시간이 걸리는 것 같다고 말했습니다. 그는 일반의약품인 베나드릴과 코티손 크림을 발진 부위에 바르고 조금 호전되었지만 지난 주말에 가슴, 다리, 팔, 등에 또다시 포이즌 아이비가 생겼기 때문에 포이즌 아이비가 더 생긴 것 같다고 말했습니다
Doctor: Hello sir. Let me first start by asking your age. How old are you? Patient: I'm twenty four. Doctor: So, what brought you here? How can I help you? Patient: I was out for fishing this weekend, I think I got into some poison ivy and I have these rashes all over my chest, legs, arms and also some are on my back. Doctor: You seem so confident of it being poison ivy has it happened before? Patient: Oh yes, it has happened several times before. It usually takes some time to get over. Last time I was here Doctor Blackman gave me a steroid injection. Doctor: Okay, let me check my records. It looks like he gave you eighty milligrams of depomedrol. How was it last time after the injection? Patient: It worked fine. It did take us some time to get rid of it. Doctor: Did you take any medicine or anything else this time? Patient: I took over the counter Benadryl. Also, I'm applying cortisone cream on the rashes. Doctor: Did they help you? Patient: I saw a little bit of improvement. But this weekend it seemed to have been worst. Doctor: No worries, let's set you up for another injection.
28
GENHX
Cancer, hypertension.
의사: 가족 중에 암이 있다고 말씀하셨습니다. 어떤 종류의 암인가요? 환자: 피부암입니다. 의사: 가족 중에 다른 건강 문제가 있었나요? 환자: 고혈압입니다.
암, 고혈압.
Doctor: You had mentioned that cancer runs in your family. What type of cancer? Patient: Skin cancer. Doctor: Any other health problems in the family? Patient: High blood pressure.
29
FAM/SOCHX
Suspicious calcifications upper outer quadrant, left breast.
의사: 안녕하세요, 오늘은 무슨 일로 오셨나요? 환자: 가슴 윗쪽에 덩어리가 만져집니다. 의사: 양쪽 모두요? 환자: 아니요, 왼쪽에만 있습니다. 의사: 안쪽 깊숙이 느껴지나요, 아니면 바깥쪽에서 느껴지나요? 환자: 바깥쪽만 느껴집니다.
의심스러운 석회화 상부 바깥 쪽 사분면, 왼쪽 유방.
Doctor: Hi, what brings you here today? Patient: I feel this lump on the upper side of my breast. Doctor: Both sides? Patient: No, only on the left side. Doctor: Do you feel it deep inside or on the outer side? Patient: Only on the outer side.
30
CC
The patient is originally from Maine. She has lived in Arizona for 4 years. She has had 2 children; however, only one is living. She had one child died from complications of ulcerative colitis. She has been predominantly a homemaker during her life, but has done some domestic cleaning work in the past.
의사: 진료소를 처음 방문하신 것으로 알고 있습니다. 환영합니다. 환자: 네, 저는 이곳에 처음 왔습니다. 지난 4년 동안 애리조나에서 살았습니다. 저는 메인주 출신입니다. 그곳이 제가 자란 곳이고 가족 대부분이 여전히 그곳에 살고 있습니다. 의사: 어떤 직종에 종사하고 계십니까? 환자: 저는 주부입니다. 예전에는 집 청소를 했었습니다. 의사: 자녀가 있으신가요? 환자: 두 자녀가 있지만 그 중 한 명만 아직 우리 곁에 있습니다. 큰아들은 3년 전에 궤양성 대장염 합병증으로 세상을 떠났습니다. 의사: 정말 유감입니다!
환자는 원래 메인주 출신입니다. 애리조나에서 4년 동안 거주했습니다. 두 자녀를 낳았으나 현재 한 명만 생존해 있습니다. 한 자녀는 궤양성 대장염의 합병증으로 사망했습니다. 그녀는 평생 동안 주로 주부 였지만 과거에는 집안 청소 일을 한 적이 있습니다.
Doctor: I understand that you are new to the clinic. Welcome. Patient: Yes, I am new here. I have lived in Arizona for the last four years. I am from Maine. That is where I grow up and most of my family still lives there. Doctor: What line of work are you in? Patient: I am a homemaker. I used to clean house, a while back. Doctor: Do you have children? Patient: I have two children but only one of them is still with us. My oldest son passed away from ulcerative colitis complications three years ago. Doctor: I am so sorry to hear that!
31
FAM/SOCHX
Lump in the chest wall.
의사: 괜찮으세요? 환자: 네, 죄송해요. 들것을 조정하려고요. 의사: 좀 도와드릴까요? 환자: 아뇨, 괜찮아요. 제가 할 수 있을 것 같아요. 의사: 좀 어떠세요? 환자: 괜찮아요, 하지만 가슴에 이상한 덩어리가 있어요. 의사: 언제 처음 발견하셨나요? 환자: 한동안 있었어요. 거의 반년 정도 된 것 같아요. 의사: 다른 사람이 본 적이 있나요? 환자: 아니요, 아직까지는요. 의사: 통증을 유발합니까? 그리고 크기가 조금이라도 변했나요? 환자: 별로요. 손가락으로 만져보면 눈에 띄는 정도입니다. 의사: 그 부위가 붓거나 붉어지는 것을 보셨나요? 배농이 있나요? 환자: 아니요. 의사: 그렇군요. 좋아요. 제가 한 번 살펴본 다음 복도로 걸어가서 엑스레이를 찍도록 해서 무슨 일이 일어나고 있는지 확인하겠습니다.
흉벽의 덩어리.
Doctor: You okay there? Patient: Uh yeah, sorry. I'm just trying to adjust the stretcher. Doctor: Want some help? Patient: No, thank you. I think I got it. Doctor: So how're you doing? Patient: Fine, but I have this weird lump in my chest. Doctor: When did you first notice it? Patient: It's been there for a while. I'd say almost half a year. Doctor: Have you seen anyone for it? Patient: No, not until now. Doctor: Is it causing you pain? And has it changed in size at all? Patient: Not really. It's just noticeable when I run my fingers over it. Doctor: Have you spotted any swelling or redness to the area? Any drainage? Patient: No. Doctor: I see. Okay. Let me take a look and then I'll have you walk down the hall to get an Xray so we can see what's going on.
32
CC
The patient presents today for followup. No dysuria, gross hematuria, fever, chills. She continues to have urinary incontinence, especially while changing from sitting to standing position, as well as urge incontinence. She is voiding daytime every 1 hour in the morning especially after taking Lasix, which tapers off in the afternoon, nocturia time 0. No incontinence. No straining to urinate. Good stream, emptying well. No bowel issues, however, she also indicates that while using her vaginal cream, she has difficulty doing this as she feels protrusion in the vagina, and very concerned if she has a prolapse.
의사: 안녕하세요, 오늘 후속 조치를 위해 오셨습니다. 환자: 네, 아주 많이요. 의사: 몇 가지 일반적인 질문을 할게요, 알았죠? 환자: 물론이죠. 의사: 배뇨 시 통증이 있습니까? 환자: 아니요. 의사: 열이나 오한이 있습니까? 환자: 둘 다 없습니다. 의사: 소변을 볼 때 피를 보셨나요? 소변에 피가 묻었나요? 환자: 아니요. 특히 앉았다 일어설 때처럼 자세를 바꿀 때 소변이 새는 경우가 있어서 불수의적인 배뇨가 있다고 느낍니다. 요의에 가깝죠. 특히 아침에 라식스를 복용할 때는 한 시간마다 소변이 마려워요. 의사: 오후나 밤에 줄어들나요? 환자: 오후에 점점 줄어듭니다. 그리고 밤에는 아무것도 느끼지 못합니다. 의사: 밤에 누출은 없나요? 환자: 아니요. 의사: 소변을 볼 때 힘을 많이 주나요? 환자: 아니요. 의사: 이 흐름은 어떻습니까? 많나요, 적나요? 잘 비워지고 있나요? 배변은 어때요? 환자: 흐름은 좋아요. 모든 것이 한 번에 나오는 것 같아요. 배변 문제는 전혀 없습니다. 질 크림을 사용하고 있습니다. 가끔 질에서 뭔가 나오는 것 같고 탈출증이 생길까 봐 두려워서 질 크림을 사용하는 데 어려움을 느낍니다. 의사: 걱정하지 마세요, 제가 살펴볼게요.
환자가 오늘 후속 조치를 위해 내원했습니다. 배뇨 장애, 심한 혈뇨, 발열, 오한은 없습니다. 특히 앉았다 일어설 때 요실금과 절박성 요실금이 계속 발생하고 있습니다. 특히 라식스를 복용한 후 오전에 1시간마다 소변을 보고 오후에는 소변이 줄어들어 야뇨증 시간이 0시이며 요실금은 없습니다. 소변을 보는데 힘이 들지 않습니다. 소변 흐름이 좋고 잘 비워집니다. 배변 문제는 없지만 질 크림을 사용하는 동안 질에 돌출이 느껴져 어려움을 겪고 있으며 탈출증이 있는지 매우 염려합니다.
Doctor: Hello, so you are here for follow up today. Patient: Yes, very much. Doctor: I will ask you some regular questions, okay? Patient: Sure. Doctor: Any pain in urination? Patient: Nope. Doctor: Any fever or chills? Patient: Neither of them. Doctor: Have you noticed any blood while urinating? Any blood in your urine? Patient: Nope. I do leak, especially when I'm changing my positions like from sitting to standing so I do feel there is some involuntary urination. It's more like a urge. I'm loading data in like every one hour in the morning, especially when I take that Lasix. Doctor: Does it taper off in the afternoon or night? Patient: It tapers off in the afternoon. And by the night I don't do not feel anything. Doctor: Any leakage in the night? Patient: Nope. Doctor: Do you apply a lot of force to urinate? Patient: Nope. Doctor: How about this stream? Is it good or less? Are you emptying well? And what about the bowel movement? Patient: The stream is good. It does feel like all is out in one go. I do not have any kind of bowel issues. I'm using my vaginal cream. Sometimes I feel difficulty in doing so because I feel that there is still something coming out from the vagina and I'm afraid that there might be a prolapse. Doctor: Don't worry, I will look into it.
33
GENHX
As in HPI. Patient and daughter also deny weight loss, fevers, chills, sweats, nausea, vomiting, abdominal pain. She has had some difficulty expressing herself, but seems to comprehend speech as above. The patient has had a history of chronic urinary tract infections and her drainage is similar to past episodes when she has had such infection.
의사: 체중이 줄었나요? 환자: 아니요, 제 딸에게 물어보세요. 의사: 발열, 메스꺼움, 구토, 통증 같은 증상은 어떻습니까? 환자: 아니요. 의사: 그리고 말씀드렸듯이 환자분은 말하기와 이해에 문제가 있습니다. 환자: 예. 의사: 그리고 소변 감염도 있으신가요? 환자: 예. 의사: 그리고 말씀드린 바와 같이, 귀하의 배액은 과거에 그러한 감염이 발생했을 때와 유사합니까? 환자: 예.
HPI에서와 같이. 환자와 딸은 체중 감소, 발열, 오한, 발한, 메스꺼움, 구토, 복통도 부인합니다. 그녀는 자신을 표현하는 데 약간의 어려움을 겪었지만 위와 같이 말을 이해하는 것 같습니다. 환자는 만성 요로 감염의 병력이 있으며 배뇨 증상은 과거 감염이 발생했을 때와 유사합니다.
Doctor: Have you lost weight? Patient: No, I haven't, you can ask my daughter. Doctor: How about anything like fever, nausea, vomiting, pain? Patient: No. Doctor: And as we discussed you have problem talking and comprehending. Patient: Yes. Doctor: And you get urine infections too? Patient: Yes. Doctor: And as discussed, your drainage is similar to past episodes when you had such infection? Patient: Yes.
34
ROS
She is married. A 76-year-old who used to smoke a pack a day and quit in 1985. She is retired.
의사: 담배 제품을 사용하십니까? 담배, 씹는 담배 또는 전자담배를 사용하시나요? 환자: 하루에 한 갑씩 피웠습니다. 1995년에 그 끔찍한 습관을 끊었습니다. 의사: 직장을 다니십니까? 환자: 은퇴했습니다. 의사: 잘됐네요. 남편도 함께 은퇴하셨나요? 환자: 네. 우리 둘 다요. 일흔 여섯 살에 풀타임으로 일한다는 것은 상상할 수 없습니다.
그녀는 결혼했습니다. 하루에 한 갑씩 담배를 피우다가 1985년에 담배를 끊은 76세입니다. 그녀는 은퇴했습니다.
Doctor: Do you use tobacco products? Cigarettes, chewing tobacco or vaping? Patient: I used to smoke a pack a day. I quit that awful habit in nineteen eighty five. Doctor: Do you work? Patient: I am retired. Doctor: Wonderful. Is your husband retired with you? Patient: Yes. We both are. I cannot imagine working a full time job at seventy six years old.
35
FAM/SOCHX
The patient is an 88-year-old gentleman followed by Dr. X, his primary care physician, Dr. Y for the indication of CLL and Dr. Z for his cardiovascular issues. He presents to the Care Center earlier today with approximately a one-week history of increased progressive shortness of breath, orthopnea over the course of the past few nights, mild increase in peripheral edema, and active wheezing with dyspnea presenting this morning. He reports no clear-cut chest discomfort or difficulty with angina. He has had no dizziness, lightheadedness, no near or true syncope, nothing supportive of CVA, TIA, nor peripheral vascular claudication.
의사: 안녕하세요, 좀 어떠세요? 환자: 전 괜찮습니다. 의사: 어제 여든 여덟 살이 되셨군요, 생일 축하드립니다! 환자: 감사합니다! 의사: 그리고 의사 X가 귀하의 주치의이시죠? 환자: 맞습니다! 저는 백혈병 때문에 Y 의사도 만나고 있습니다. 의사: 만성 림프구성 백혈병이라고 말씀하셨어요. 환자: 네. 의사: 알겠습니다. 의사: 그리고 심장 관련 문제로 의사 Z를 만나고 계십니다. 환자: 네, 맞습니다. 의사: 그럼, 환자분께 무슨 일이 있으신지 말씀해 주시죠. 환자: 지난 일주일 동안 숨이 가빠지고 지난 며칠 밤부터 잠을 잘 때 호흡곤란이 심해졌습니다. 의사: 알겠습니다. 환자: 그리고 오늘 아침에는 숨을 쉬는 데 어려움을 겪었습니다. 또한 아침부터 쌕쌕거림이 있습니다. 의사: 제가 진찰해 볼게요, 앞으로 나와서 여기 앉으시겠어요? 가슴에 불편함이나 급성 흉통 같은 건 없나요? 왼쪽 팔에 통증이 있습니까? 환자: 아뇨. 의사: 어지럽거나 기절할 것 같은 느낌, 어지러움, 통제력 상실 같은 느낌은 없습니까? 환자: 아니요. 의사: 심혈관 사고나 심장마비의 징후는 없는 것 같습니다. 가벼운 말초 부종이 있습니다. 치료가 필요합니다. 환자: 알겠습니다.
환자는 88세의 남성으로 주치의인 X 박사와 CLL 적응증으로 Y 박사, 심혈관 질환으로 Z 박사가 진료하고 있습니다. 그는 약 1주일 전부터 호흡곤란, 지난 며칠 밤 동안의 호흡곤란, 말초 부종의 경미한 증가, 오늘 아침 호흡곤란을 동반한 활동성 천명음의 증가를 호소하며 케어 센터에 방문했습니다. 뚜렷한 흉부 불편감이나 협심증으로 인한 어려움은 없다고 합니다. 어지럼증, 어지러움, 실신에 가까워지거나 실제 실신도 없었으며 CVA, 일과성 허혈성 뇌졸중, 말초 혈관 파행을 뒷받침하는 증상도 없었습니다.
Doctor: Hi there, how are you? Patient: I am okay. Doctor: So, I see you turned eighty-eight yesterday, happy birthday! Patient: Thank you! Doctor: And you are referred by Doctor X, he is your primary physician, right? Patient: Correct! I am also seeing Doctor Y for my leukemia. Doctor: Hm he mentioned that it's chronic lymphocytic leukemia. Patient: Yes. Doctor: Okay. Doctor: And you are also seeing Doctor Z for your heart related problems. Patient: That is correct. Doctor: So, tell me what is happening with you? Patient: For the past one week I am having this increased shortness of breath and having difficulty breathing from past few nights while sleeping. Doctor: Okay. Patient: And this morning I was having difficulty catching my breath. I am also having wheezing since morning. Doctor: Let me examine you, can you come forward and sit-up here? Any chest discomfort or acute chest pain or anything of that sort? Any pain of the left arm? Patient: No. Doctor: Any dizziness, feeling like fainting or light headedness or losing control? Patient: No. Doctor: Well, I don't think there is any sign of cardiovascular accident or heart attack, so that's that. You do have mild peripheral edema. We need to treat that. Patient: Okay.
36
GENHX
The patient will be going home.
의사: 집에 갈 준비가 되셨나요? 환자: 못 기다리겠어요. 의사: 네, 알겠습니다. 환자: 안녕히 가세요. 의사: 네. 곧 뵙겠습니다.
환자는 집으로 돌아갈 것입니다.
Doctor: Ready to go home? Patient: I just can't wait. Doctor: Sure. I can understand. Patient: Bye Doctor. Doctor: Yes. See you soon.
37
DISPOSITION
This is a 58-year-old male who reports a six to eight-week history of balance problems with fatigue and weakness. He has had several falls recently. He apparently had pneumonia 10 days prior to the onset of the symptoms. He took a course of amoxicillin for this. He complained of increased symptoms with more and more difficulty with coordination. He fell at some point near the onset of the symptoms, but believes that his symptoms had occurred first. He fell from three to five feet and landed on his back. He began seeing a chiropractor approximately five days ago and had adjustments of the neck and lumbar spine, although he clearly had symptoms prior to this. He has had mid and low back pain intermittently. He took a 10-day course of Cipro believing that he had a UTI. He denies, however, any bowel or bladder problems. There is no incontinence and he does not feel that he is having any difficulty voiding.
의사: 안녕하세요, 선생님. 오늘은 좀 어떠세요? 나이를 확인해 주시겠습니까? 환자: 58세입니다. 몸의 균형이 깨진 것 같고 피곤하고 기운이 없는 것 같아요. 의사: 언제부터 이런 증상을 느끼셨나요? 환자: 6~8주 정도 지속되었습니다. 의사: 그렇군요. 다른 증상은 없었나요? 환자: 아직은 없었지만 관련이 없을 수도 있습니다. 이 모든 것이 시작되기 열흘 전에 폐렴에 걸렸습니다. 의사: 흥미롭군요. 그 때문에 약을 복용하셨나요? 환자: 먹긴 했는데 발음을 어떻게 해야 할지 모르겠어요. 읽어보실 수 있도록 적어두었습니다. 여기 있습니다. 의사: 제가 한번 볼게요. 아목시실린을 풀 코스로 복용하셨죠? 환자: 네, 맞습니다. 의사: 항생제를 다 드신 후 기분이 어떠셨나요? 환자: 끔찍했어요. 제 몸을 통제할 수 없는 것 같았어요. 균형 감각이 더 나빠졌고, 더 피곤하고 기운이 없었습니다. 의사: 오, 와우. 균형 감각과 조정력이 왜 나빠졌는지 아십니까? 환자: 최근에 넘어지긴 했지만, 넘어지기 전부터 균형 감각이 떨어져 있었던 것은 사실입니다. 의사: 넘어졌을 때 얼마나 높이 있었습니까? 환자: 넘어졌을 때 3~5피트 높이였던 것 같습니다. 의사: 등을 대고 넘어지셨나요? 환자: 아니요, 발로 넘어졌습니다. 농담이에요, 엎드린 채로 넘어졌어요. 의사: 웃기시네요. 넘어진 후 어디 아프신 곳은 없으셨나요? 환자: 별로요, 하지만 허리와 중추에 약간의 요통이 있었습니다. 의사: 항상 통증이 있었나요? 환자: 아니요, 없었어요. 통증이 왔다가 사라지곤 합니다. 의사: 치료를 위해 어떤 조치를 취하셨나요? 환자: 5일 전부터 카이로프랙틱 의사를 만나기 시작했습니다. 그는 제 목과 허리를 교정해 주었습니다. 의사: 그렇군요. 그 후 균형 감각에 문제가 생기기 시작했나요? 환자: 아니요. 카이로프랙틱 의사를 만나기 전에도 여전히 문제가 있었습니다. 의사: 좋아요, 그럼 교정 때문이 아니었군요. 다른 원인이 있을 수 있나요? 환자: 다른 약을 열흘 동안 복용했는데 무슨 약인지 기억이 나지 않습니다. 여기 그 약의 이름이 있습니다. 다른 종이에 적었습니다. 의사: 시프로를 복용하신 것 같군요. 보통 요로결석 치료에 쓰이는 약인데 요로결석이 있다는 것을 알고 계셨나요? 환자: 아, 네. 잊고 있었어요. 그래서 다른 의사에게 가서 약을 처방받았어요. 의사: 그렇군요. 질문이 하나 더 있습니다. 배변을 조절하거나 화장실에 가려고 할 때 어려움이 있습니까? 환자: 아니요. 원할 때마다 화장실에 갈 수 있을 것 같아요.
58세 남성으로 6~8주 전부터 피로와 쇠약감으로 균형 감각에 문제가 있었다고 합니다. 최근 몇 차례 넘어진 적이 있습니다. 증상이 나타나기 10일 전에 폐렴이 있었던 것으로 보입니다. 그는 이를 위해 아목시실린을 복용했습니다. 그는 점점 더 조정이 어려워지면서 증상이 심해졌다고 호소했습니다. 그는 증상이 시작될 무렵 어느 시점에서 넘어졌지만 증상이 먼저 발생했다고 생각합니다. 그는 3~5피트 높이에서 넘어져 엎드렸습니다. 그는 약 5일 전부터 카이로프랙틱 의사의 진료를 받기 시작했고, 그 이전에도 분명 증상이 있었지만 목과 요추를 조정하기 시작했습니다. 그는 간헐적으로 중-요통이 있었습니다. 그는 요로 감염이 의심되어 10일간 시프로를 복용했습니다. 그러나 그는 장이나 방광에 문제가 없다고 부인합니다. 요실금도 없고 배뇨에 어려움을 느끼지 않습니다.
Doctor: Hello, sir. How are you today? Can you confirm your age? Patient: Fifty eight. I feel like my balance is off, and I've been feeling tired and weak. Doctor: How long have you been experiencing this? Patient: It's been going on for six to eight weeks. Doctor: I see. Did you feel any other symptoms? Patient: I haven't, but this might not be related. I had pneumonia ten days before this all started. Doctor: Interesting. Did you take any medication for that? Patient: I did, but I don't know how to pronounce it. I wrote it down for you to read. Here it is. Doctor: Let me take a look. I see you took a full course of amoxicillin, right? Patient: Yeah, that's right. Doctor: How did you feel after you finished the antibiotics? Patient: Terrible. I felt like I couldn't control my body. My balance got even worse, and I felt even more tired and weak. Doctor: Oh, wow. Do you know why your balance and coordination worsened? Patient: I did fall recently, but I know for a fact my balance was off before my fall. Doctor: How high were you when you fell? Patient: I think I was three or five feet high when I fell. Doctor: Did you fall on your back? Patient: No, I fell on my feet. Just kidding, I fell on my back. Doctor: Funny. Did anything hurt after your fall? Patient: Not really, but I've been having some back pain in my lower and mid back. Doctor: Did you always have that pain? Patient: No, I haven't. It comes and goes. Doctor: Have you done anything to treat it? Patient: I started to see a chiropractor like five days ago. He adjusts my neck and lower back. Doctor: I see. Did you start having problems with your balance after this? Patient: No. I was still having problems with that before I saw the chiropractor. Doctor: Okay. So, it wasn't the result of the adjustments. Is there anything else that may have caused it? Patient: I was taking this other medicine for ten days, but I don't remember what it was for. Here is the name of the medication. I wrote it on another paper. Doctor: It looks like you took Cipro. This is usually used to treat a U T I. Were you aware you had a U T I? Patient: Oh, yeah. I forgot about that. I thought I had one, so I went to another doctor to get some medication. Doctor: I see. I have one more question. Do you have any trouble controlling your bowel movements or attempting to go to the bathroom? Patient: Nope. I feel like I'm able to go to the bathroom whenever I want.
38
GENHX
Noncontributory.
의사: 과거에 병을 앓은 적이 있나요? 환자: 아니요. 의사: 언급할 만한 질병이 있으신가요? 환자: 아니요. 의사: 정말요? 환자: 예.
비기여.
Doctor: Have you had any illnesses in the past? Patient: Nope. Doctor: Anything that is worth mentioning? Patient: Nope. Doctor: Sure? Patient: Yes.
39
PASTMEDICALHX
The patient is a 28-year-old right-hand dominant gentleman, who punched the wall 3 days prior to presentation. He complained of ulnar-sided right hand pain and was seen in the emergency room. Reportedly, he had some joints in his hand pushed back and placed by somebody in emergency room. Today, he admits that his pain is much better. Currently, since that time he has been in the splint with minimal pain. He has had no numbness, tingling or other concerning symptoms.
의사: 안녕하세요, 선생님. 간호사가 그러는데 스물여덟 살이라고 들었는데 맞나요? 환자: 좋은 아침입니다, 의사 선생님. 네, 맞습니다. 의사: 그래서, 무슨 일이 있었나요? 환자: 음, 3일 전에 벽에 주먹을 날렸습니다. 의사: 어느 손인가요? 환자: 제 오른손입니다. 의사: 이게 주로 쓰는 손인가요? 환자: 불행히도 그렇습니다. 의사: 어디가 아파요? 환자: 음, 바로 여기 제 손 바깥쪽입니다. 의사: 어떤 치료를 받으셨나요? 환자: 정형외과에 갔더니 손의 관절 일부를 뒤로 밀어서 부목을 대주었고, 그 이후로 계속 부목을 차고 있습니다. 의사: 오늘 통증은 어떠세요? 환자: 처음 시작했을 때와 비교하면 지금은 훨씬 나아졌습니다. 의사: 오늘 통증을 어떻게 설명하시겠습니까? 환자: 오늘은 통증이 거의 없다고 말씀드리고 싶습니다. 의사: 좋아요, 오늘은 저리거나 따끔거림이 있나요? 환자: 아니요, 다행히도 없습니다.
환자는 28세의 오른손 우세 신사이며, 내원 3일 전에 벽을 주먹으로 쳤습니다. 그는 오른손 척골 쪽 통증을 호소하여 응급실에 내원했습니다. 응급실에서는 손의 일부 관절이 뒤로 밀려서 누군가에 의해 배치되었다고 합니다. 지금은 통증이 훨씬 나아졌다고 합니다. 현재 그는 그 이후로 부목을 대고 최소한의 통증만 느끼고 있습니다. 그는 마비, 저림 또는 기타 우려되는 증상이 없었습니다.
Doctor: Good afternoon, sir. My nurse tells me you're twenty eight years old, is that correct? Patient: Good morning, doctor. Yes, that's correct. Doctor: So, what happened? Patient: Well, I punched a wall about three days ago. Doctor: Which hand is it? Patient: It's my right hand. Doctor: Is this your dominant hand? Patient: Unfortunately, yes, it is. Doctor: Where does it hurt? Patient: Um, it's right here on the outside of my hand. Doctor: What kind of treatments have you had? Patient: I went to the E D, and they pushed some of the joints in my hand back, and they put me in a splint, so I've been wearing that ever since. Doctor: How is your pain today? Patient: Compared to when it started, it's much better today. Doctor: How would you describe your pain today? Patient: Today, I'd say it's minimal pain. Doctor: Good, do you have any numbness or tingling today? Patient: No, thankfully not.
40
GENHX
GENERAL: Well developed, well nourished, alert, in no acute distress. GCS 50, nontoxic.
의사: 안녕하세요, 좀 어떠세요? 환자: 전 괜찮아요, 감사합니다. 의사: 제 동료 메이슨 박사인데, 오늘 저를 도와주고 메모를 해줄 것입니다. 게스트_임상의: 안녕하세요. 환자: 안녕하세요. 의사: 이분도 같이 와도 괜찮으시겠어요? 환자: 네, 물론이죠. 의사: 좋아요, 감사합니다 의사: 의사 메이슨, 메모 좀 적어주시겠어요. 게스트_임상의: 물론이죠. 의사: 환자는 잘 발달하고 영양 상태가 좋아 보입니다. 급성 고통은 없고 의식이 명료합니다. 게스트_임상의: 알겠습니다. 의사: 환자는 머리에 부상을 입었지만 의식이 완전히 돌아왔습니다. 산소포화도는 50이며 독성은 없습니다. 게스트_임상의: 알겠습니다.
일반 : 잘 발달되고, 영양이 풍부하고, 주의력이 있으며, 급성 고통이 없습니다. GCS 50, 무독성.
Doctor: Hello there, how are you? Patient: I am good, thank you. Doctor: He is my colleague Doctor Mason, and he will be assisting me today and taking down notes. Guest_clinician: Hi there. Patient: Hello. Doctor: Is it okay with you if he can join us? Patient: Sure, no problem. Doctor: Great, thank you Doctor: Doctor Mason can you take down the notes. Guest_clinician: Sure. Doctor: Patient looks well developed and well nourished. He is alert with not acute distress. Guest_clinician: Got it. Doctor: Patient had a head injury, but he is fully conscious. G C S is fifty and nontoxic. Guest_clinician: Okay.
41
EXAM
Noncontributory.
의사: 가족 중에 아픈 사람이 있나요? 환자: 아니요. 의사: 같은 질환을 앓고 있는 사람은요? 환자: 아니요, 모르겠어요. 의사: 그럼 걱정하지 마세요.
비기여.
Doctor: Anyone sick in your family? Patient: No. Doctor: How about anyone with the same disorders? Patient: No, I don't know. Doctor: Okay don't you worry.
42
FAM/SOCHX
As tolerated.
의사: 환자는 활동성 테스트에서 어떻게 했나요? 게스트_임상의: 환자는 좋았습니다. 환자분이 괜찮으시다면 정상적인 활동을 계속하시라고 조언해 드렸습니다.
허용됨.
Doctor: How did the patient do on the activity test? Guest_clinician: Patient was good. I have advised him to continue with his normal activities as long as he is feeling fine.
43
PLAN
The patient was initially evaluated at UIHC at 7 years of age. He had been well until 7 months prior to evaluation when he started having spells which were described as "dizzy spells" lasting from several seconds to one minute in duration. They occurred quite infrequently and he was able to resume activity immediately following the episodes. The spell became more frequent and prolonged, and by the time of initial evaluation were occurring 2-3 times per day and lasting 2-3 minutes in duration. In addition, in the 3 months prior to evaluation, the right upper extremity would become tonic and flexed during the episodes, and he began to experience post ictal fatigue.
의사: 다른 병원에서 처음 진찰을 받았을 때 몇 살이었나요? 게스트_가족: 7살이었어요. 의사: 어느 병원이었나요? 게스트_가족: U I H C에서였습니다. 의사: 그래서 정확히 무슨 일이 있었나요? 게스트_가족: 7개월 전만 해도 잘 지내셨는데, 몇 초에서 1분 정도 어지러운 증상이 나타나기 시작했어요. 어지럼증은 규칙적이지는 않았지만 어지럼증이 사라진 후 바로 활동을 계속할 수 있었습니다. 의사: 강도가 변했나요? 게스트_가족: 네, 그렇습니다. 이 주문은 더 빈번해졌고 이제는 더 오랜 시간 동안 지속되었습니다. 첫 번째 평가를 받으러 왔을 때는 하루에 두세 번 정도였어요. 의사: 얼마나 오래 지속되었나요? 게스트_가족: 2~3분 정도 지속되었습니다. 의사: 다른 관련 장애나 다른 증상이 있었나요? 게스트_가족: 네, 진단을 받기 약 3개월 전부터 손이 뻣뻣해지고 주문 중에 더 단단하게 느껴지는 등 스트레스를 받기 시작했어요. 또한 이러한 에피소드가 있은 후 매우 쇠약하고 피곤함을 느꼈습니다.
환자는 7세 때 처음 UIHC에서 평가를 받았습니다. 평가 전 7개월 전까지만 해도 건강했던 그는 몇 초에서 1분 정도 지속되는 '어지러운 주문'으로 묘사되는 증상을 보이기 시작했습니다. 어지럼증은 아주 드물게 발생했으며, 증상이 나타난 직후에는 활동을 재개할 수 있었습니다. 어지럼증은 점점 더 빈번하고 오래 지속되었으며, 초기 평가 당시에는 하루에 2~3회 발생하고 지속 시간이 2~3분 정도였습니다. 또한 평가 전 3개월 동안에는 발작이 발생하는 동안 오른쪽 상지가 강직되고 구부러졌으며, 발작 후 피로를 경험하기 시작했습니다.
Doctor: How old was he when he were first evaluated in the other hospital? Guest_family: He was seven. Doctor: Which hospital was that again? Guest_family: It was at U I H C. Doctor: So what exactly happened? Guest_family: He was doing all good like seven months before his evaluation, then he started having some dizzy spells, which like stayed for several seconds to a minute. They were not regular, but he was able to continue his activity immediately after these dizzy spells. Doctor: Did the intensity change? Guest_family: Oh yes. This, these spells, they became more frequent, and they were now for longer periods. By the time we came for the first evaluation, they were like two to three times per day. Doctor: How long were they in the duration? Guest_family: They lasted for like two to three minutes. Doctor: Was there any other associated disorder or anything? Guest_family: Yeah, around three months before his evaluation his hands, they started becoming stressed, like stiffer and felt tighter during these spells. He also felt very weak and tired after these episodes.
44
GENHX
Noncontributory.
의사: 가족 중에 당뇨병이나 고혈압과 같은 주요 질병이 있나요? 환자: 없습니다. 큰 질병은 없습니다. 의사: 알겠습니다. 환자: 예.
비기여.
Doctor: Do you have major illnesses in the family like diabetes or high B P? Patient: No nothing. No major illnesses. Doctor: Okay. Patient: Yes.
45
FAM/SOCHX
Right knee surgery, cosmetic surgery, and carotid sinus surgery.
의사: 좋은 아침입니다, 선생님. 환자: 좋은 아침입니다, 의사 선생님. 의사: 오늘 진료를 시작하기 전에 몇 가지 배경 정보가 필요합니다. 환자: 물론이죠. 의사: 좋아요, 수술을 받으신 적이 있으신가요? 환자: 네, 사실 무릎 수술과 코 수술, 경동맥 부비동 수술을 받은 적이 있습니다.
오른쪽 무릎 수술, 성형 수술 및 경동맥 부비동 수술.
Doctor: Good morning, sir. Patient: Good morning, doctor. Doctor: I just need some background information before we begin today. Patient: Sure. Doctor: Good, have you ever had surgery, sir? Patient: Yeah, actually I've had it on my knee, a nose job, and, um, carotid sinus surgery.
46
PASTSURGICAL
The patient retired one year PTA due to his disability. He was formerly employed as an electronic technician for the US postal service. The patient lives with his wife and daughter in an apartment. He denied any smoking history. He used to drink alcohol rarely but stopped entirely with the onset of his symptoms. He denied any h/o drug abuse. He denied any recent travel history.
의사: 아직 일하고 계세요? 환자: 아니요, 지금은 은퇴했습니다. 미국 우체국에서 전자 기술자로 일했지만 장애로 인해 1년 일찍 은퇴했습니다. 의사: 아, 그렇군요. 가족은 누가 있나요? 환자: 음, 저는 아내와 딸과 함께 아파트에 머물고 있습니다. 의사: 그렇군요. 담배를 피우십니까? 환자: 아니요. 의사: 술은 드시나요? 환자: 아주 드물긴 하지만 가끔 술을 마시곤 했지만 증상이 나타난 후 완전히 끊었습니다. 의사: 기분 전환용 또는 불법 약물을 사용한 적이 있습니까? 환자: 아니요. 의사: 최근에 어디를 여행한 적이 있습니까? 환자: 아니요, 여행한 지 정말 오래되었습니다.
환자는 장애로 인해 PTA 1년을 은퇴했습니다. 이전에는 미국 우체국의 전자 기술자로 근무했습니다. 환자는 아내와 딸과 함께 아파트에 살고 있습니다. 그는 흡연 이력을 부인했습니다. 술을 거의 마시지 않았으나 증상이 시작되면서 완전히 끊었습니다. 약물 남용은 부인했습니다. 그는 최근 여행 이력을 부인했습니다.
Doctor: Are you still working? Patient: No, I am retired now. I used to work for the U S postal service as an electronic technician but took retirement one year earlier due to my disability. Doctor: Ah okay. And who is in your family? Patient: Well, I stay with my wife and daughter in our apartment. Doctor: Okay. Do you smoke? Patient: No. Doctor: How about alcohol? Patient: I use to drink occasionally, that too very rare, but after my symptoms stated I stopped completely. Doctor: Any use of recreational or illegal drugs? Patient: Nope. Doctor: Did you travel anywhere recently? Patient: No, it's been really long since I traveled anywhere.
47
FAM/SOCHX
RESPIRATORY: Good respiratory effort. Clear to auscultation. Clear to percussion. Chest: Symmetrical rise and fall. Symmetrical expansion. No egophony or tactile fremitus.
의사: 안녕하세요, 오늘은 좀 어떠세요? 환자: 안녕하세요, 물어봐 주셔서 감사합니다. 의사: 이쪽은 제 동료인 화이트 박사인데, 이분이 메모를 해 주실 거예요. 같이 앉아도 괜찮을까요? 환자: 네, 물론이죠. 의사: 감사합니다. 게스트_임상의: 안녕하세요, 의사 화이트입니다. 만나서 반갑습니다. 환자: 저도 만나서 반갑습니다. 의사: 좋아요, 저를 위해 숨을 들이쉬고 내쉬어 주시겠어요? 심호흡해 주세요. 환자: 알겠습니다. 의사: 좋아요, 숨소리가 선명합니다. 폐 기능은 좋아 보입니다. 환자가 숨을 쉴 때 가슴이 대칭적으로 오르락내리락합니다. 흉부를 촉진해 보겠습니다. 그냥 일상적인 검사입니다. 환자: 알겠습니다. 의사: 의사 화이트, 이음이나 촉각 이상은 없는지 메모해 주시겠습니까. 게스트_임상의: 물론이죠.
호흡기: 호흡이 양호합니다. 청진에 이상 없음. 타악기 청진에 이상 없음. 가슴: 대칭적인 상승과 하강. 대칭적인 확장. 자아 포니 또는 촉각 프리 미 투스 없음.
Doctor: Good afternoon, how are you today? Patient: I am good Doctor, thanks for asking. Doctor: This is my colleague Doctor White, and she will be taking the notes. Is it okay if she joins us? Patient: Oh sure, no problem. Doctor: Thank you. Guest_clinician: Hello, I am Doctor White, nice to meet you. Patient: Nice to meet you too. Doctor: Okay, can you breathe in and out for me? Deep breaths please. Patient: Okay. Doctor: Okay breath sounds are clear. Lung function looks good. Symmetrical rise and fall in chest as patient breathes. I am going to palpate your chest, it's just a routine exam. Patient: Sure. Doctor: Doctor White can you make a note, no egophony or tactile fremitus. Guest_clinician: Sure.
48
EXAM
The patient lives in a board and care. No tobacco, alcohol or IV drug use.
의사: 어디에 사세요? 환자: 저는 보드 앤 케어에 살고 있습니다. 아주 친절하고 도움을 주는 사람들이 있는 멋진 작은 요양원입니다. 빌리지 드라이브의 세이프웨이 바로 옆에 있습니다. 의사: 좋네요. 거기서 생활하는 것을 좋아하시는 것 같네요. 환자: 오, 네. 아주 편안하게 느껴져요. 의사: 어떤 식으로든 술을 드셨나요? 환자: 아니요. 의사: 담배를 피우셨습니까? 환자: 평생 한 번도 안 피웠습니다. 의사: 불법 약물을 복용한 적이 있습니까? I V 약물은요? 환자: 아니요. 항상 그런 것들은 멀리했습니다.
환자는 기숙사에서 생활하며 치료를 받고 있습니다. 담배, 술 또는 정맥 주사 약물 사용 금지.
Doctor: Where do you live? Patient: I live in a board and care. It is a nice small care home with some very nice and supportive people. It is just next to the Safeway on Village Drive. Doctor: Nice. It looks like you love living there. Patient: Oh yes. I feel very relaxed there. Doctor: Did you consume alcohol in any way? Patient: No Sir. Doctor: Any tobacco consumption? Patient: Never in my life. Doctor: Did you ever try any kind of illicit drugs? Any I V drugs? Patient: No. I have always kept myself away from all those things.
49
FAM/SOCHX
Appendectomy 1988. Cholecystectomy. 1992
의사: 과거에 수술을 받은 적이 있습니까? 환자: 사실, 네, 1992년에 담낭 제거 수술을 받았습니다. 의사: 좋아요, 다른 수술은 없나요? 좀 더 거슬러 올라가 보시겠습니까? 환자: 네, 1998년에 맹장 수술을 받았어요.
충수 절제술 1988. 담낭 절제술. 1992
Doctor: Have you had any surgeries in the past? Patient: Actually, yes, I had my gallbladder removed in nineteen ninety two. Doctor: Great, any other surgeries? Think back a little further? Patient: Oh yeah, I had my appendix out in nineteen eighty eight.
50
PASTSURGICAL
Fair, but improved.
의사: 치료 후 지금 기분이 어떠세요? 환자: 기분이 꽤 괜찮고 천천히 호전되고 있습니다. 의사: 알겠어요? 환자: 네.
공정하지만 개선되었습니다.
Doctor: How are feeling now after the treatment? Patient: I am feeling pretty fair, improving slowly. Doctor: Okay? Patient: Okay.
51
DISPOSITION
The patient is an 85-year-old male who was brought in by EMS with a complaint of a decreased level of consciousness. The patient apparently lives with his wife and was found to have a decreased status since the last one day. The patient actually was seen in the emergency room the night before for injuries of the face and for possible elderly abuse. When the Adult Protective Services actually went to the patient's house, he was found to be having decreased consciousness for a whole day by his wife. Actually the night before, he fell off his wheelchair and had lacerations on the face. As per his wife, she states that the patient was given an entire mg of Xanax rather than 0.125 mg of Xanax, and that is why he has had decreased mental status since then. The patient's wife is not able to give a history. The patient has not been getting Sinemet and his other home medications in the last 2 days.
의사: 선생님? 제 말 들리세요? 스미스 씨의 아내이신가요? 게스트_가족: 네. 제가 그의 아내입니다. 의사: 남편의 나이는 몇 살인가요? 남편의 상태가 어떻게 여기까지 오게 되었는지 조금만 말씀해 주시겠습니까? 남편의 의식 수준이 우려스럽습니다. 게스트_가족: 남편은 여든 다섯입니다. 그는 자낙스 M G를 모두 복용했습니다. 그는 자낙스 25mg만 복용해야 해요. 그래서 이렇게 된 것입니다. 의사: 남편분이 전날 밤 응급실에 입원한 것 같네요. 어떻게 얼굴에 이런 부상이 생겼나요? 게스트_가족: 남편이 휠체어에서 떨어졌어요. 의사: 성인 보호 서비스에서 의식이 없는 남편을 집에서 발견했다고 하셨어요. 얼마나 오래 그런 상태였나요? 게스트_가족: 하루 종일요. 의사: 남편이 자낙스 외에 어떤 다른 약을 복용했는지 알고 계십니까? 게스트_가족: 이틀 동안 평소 복용하던 약을 먹지 않았습니다.
환자는 85세 남성으로 의식 저하를 호소하며 구급차로 이송된 환자입니다. 환자는 아내와 함께 살고 있으며 지난 1일 이후 상태가 저하된 것으로 확인되었습니다. 실제로 이 환자는 전날 밤 얼굴 부상과 노인 학대 가능성으로 응급실에 내원한 적이 있었습니다. 성인 보호 서비스에서 실제로 환자의 집에 갔을 때 아내에 의해 하루 종일 의식이 저하되어 있는 것을 발견했습니다. 실제로 전날 밤에는 휠체어에서 넘어져 얼굴에 열상이 생겼습니다. 환자의 아내는 환자에게 0.125mg의 자낙스가 아닌 1mg의 자낙스를 투여했고, 그 이후로 정신 상태가 저하되었다고 말합니다. 환자의 아내는 병력을 알려줄 수 없습니다. 환자는 지난 2일 동안 시네메트와 다른 가정용 약물을 복용하지 않았습니다.
Doctor: Sir? Can you hear me? Are you Mister Smith's wife? Guest_family: Yes. I am his wife. Doctor: How old is he? Can you tell me a little bit of how your husband's condition has come to this point? His level of consciousness is concerning. Guest_family: He is eighty five. He took the entire M G of Xanax. He is only supposed to take point one twenty five M G of Xanax. That is why he is like this. Doctor: It looks like your husband was admitted to the emergency room the night before. How did these injuries to his face happen? Guest_family: He fell off his wheelchair. Doctor: The Adult Protective Services said they found your husband in the home barley conscious. How long had he been that way? Guest_family: All day. Doctor: Do you know what other medications your husband has taken other than the Xanax? Guest_family: He didn't take his regular medications for two days.
52
GENHX
The patient has a history of depression. No history of substance abuse.
의사: 기분이 어떠세요? 웰부트린이 기분을 안정시켜주고 있나요? 환자: 기분이 좋아요. 웰부트린은 저에게 잘 맞고 있습니다. 의사: 웰부트린을 복용하는 동안에는 알코올이나 기호용 약물을 섭취하지 않는 것이 중요합니다. 환자: 저는 술을 마시거나 마약을 하지 않습니다.
환자에게 우울증 병력이 있습니다. 약물 남용 병력이 없습니다.
Doctor: How have you been feeling? Is the Wellbutrin keeping your mood stabilized? Patient: I have been feeling good. The Wellbutrin is working well for me. Doctor: It is important to not consume any alcohol or recreational drugs while taking Wellbutrin. Patient: I don't drink or do drugs.
53
FAM/SOCHX
As far as heart disease there is none in the family. As far as cancer two cousins had breast cancer. As far as diabetes father and grandfather had type II diabetes. Son has type I diabetes and is struggling with that at the moment.
의사: 가족력에 대해 조금 말씀해 주세요. 환자: 아버지와 할아버지 모두 제2형 당뇨병을 앓으셨어요. 제 아들은 현재 1형 당뇨병으로 고생하고 있습니다. 의사: 유감입니다. 가족 중에 심장 질환이 있는 분이 있나요? 환자: 아뇨. 의사: 암은 어떻습니까? 환자: 사촌 중 두 명이 유방암에 걸렸습니다.
심장병에 관해서는 가족 중에 아무도 없습니다. 암에 관해서는 사촌 두 명이 유방암에 걸렸습니다. 당뇨병에 관해서는 아버지와 할아버지가 제 2 형 당뇨병을 앓고 계셨습니다. 아들은 제1형 당뇨병을 앓고 있으며 현재 투병 중입니다.
Doctor: Tell me a little bit about your family history. Patient: My dad and grandpa both had type two diabetes. My son is struggling with type one diabetes at the moment. Doctor: I'm sorry to hear that. Does anyone in your family have heart problems? Patient: No. Doctor: How about cancer? Patient: Two of my cousins had breast cancer.
54
FAM/SOCHX
The patient is a civil engineer, who currently works from home. She is working approximately half time because of limitations imposed on her by her disability, need to attend frequent physical therapy, and also the needs of looking after her baby. She does not smoke and does not drink and has never done either.
의사: 어디에서 일하시나요, 아가씨? 환자: 음, 아시다시피 저는 토목 엔지니어입니다. 지금은 다른 사람들과 마찬가지로 팬데믹으로 인해 재택근무를 하고 있습니다. 의사: 풀타임으로 일하십니까, 아니면 장애가 영향을 미치나요? 환자: 아니요, 저는 반만 일할 수 있습니다. 이 장애 때문에 풀타임으로 일할 수 없습니다. 물리 치료를 자주 받으러 가야 하고 제 시간을 많이 소비하는 아기도 있습니다. 의사: 담배를 피우거나 술을 마시나요? 환자: 아니요, 한 번도 해본 적이 없습니다.
환자는 토목 엔지니어로 현재 재택근무를 하고 있습니다. 장애로 인한 제약, 잦은 물리 치료의 필요성, 그리고 아기를 돌봐야 하기 때문에 약 절반 정도만 일하고 있습니다. 그녀는 담배도 피우지 않고 술도 마시지 않으며 한 번도 해본 적이 없습니다.
Doctor: Where do you work, miss? Patient: Well, you see, I am a civil engineer. Right now, due to pandemic like everyone else I am working from home. Doctor: Are you working full time or is your disability affecting that? Patient: No, I can only work on half time. This disability does not let me work full time. I need to go to physical therapy quite frequently on and off and I also have a baby who consumes a lot of my time. Doctor: Do you smoke or drink? Patient: No, I've never done any of them.
55
FAM/SOCHX
Noncontributory.
의사: 가족 중에 친숙한 질병이 있나요? 환자: B P, 고혈당 같은 걸 말하는 건가요? 의사: 네. 환자: 아니요, 제 가족 중에 그런 병을 앓고 있는 사람은 없습니다. 의사: 잘됐네요.
비기여.
Doctor: Do you know any familiar diseases in your family? Patient: Do you mean like B P, high sugar? Doctor: Yes. Patient: No, no one in my family has anything like that. Doctor: Great.
56
FAM/SOCHX
PSYCHIATRIC: Normal; Negative for anxiety, depression, or phobias.
의사: 최근에 불안 발작을 겪은 적이 있나요? 환자: 아니요. 의사: 우울감을 느끼거나 기분 변화 문제가 있었나요? 환자: 아니요. 의사: 공포증은 없었습니까? 환자: 아니요, 별로 없습니다. 의사: 네.
정신과: 정상, 불안, 우울증 또는 공포증에 대해 음성.
Doctor: Have you had any anxiety attacks lately? Patient: No. Doctor: Have you felt depressed or had any mood swing problems? Patient: No. Doctor: Any phobias? Patient: No, not really. Doctor: Okay.
57
ROS
None Past Psychological History: None
의사: 정신 질환이나 정신 질환의 병력이 있으신가요? 환자: 아니요.
과거 심리적 병력 없음: 없음
Doctor: Do you have a history of mental illness or psychological disease? Patient: No.
58
PASTSURGICAL
The patient states pain still significant, primarily 1st seen in the morning. The patient was evaluated 1st thing in the morning and did not take his pain medications, so objective findings may reflect that. The patient states overall functionally he is improving where he is able to get out in the house and visit and do activities outside the house more. The patient does feel like he is putting on more muscle girth as well. The patient states he is doing well with his current home exercise program and feels like pool therapy is also helping as well.
의사: 안녕하세요. 오늘은 좀 어떠세요? 여전히 조금 불편해 보이네요. 아직도 통증이 있으신가요? 환자: 네. 여전히 통증이 심해요. 하지만 오늘 아침에 진통제를 먹지 않았어요. 그게 큰 차이를 만들지 모르겠습니다. 의사: 그래서 여전히 통증이 있는 것 같습니다. 움직임은 어떠세요? 집 밖으로 나가서 돌아다닐 수 있나요? 환자: 네. 일상적인 활동을 할 수 있어서 매우 만족합니다. 최소한의 도움으로 일어나서 집 밖에서 많은 활동을 할 수 있습니다. 더 많이 움직이면서 근육도 생기고 있는 것 같아요. 의사: 가정 운동 프로그램은 어떻게 진행되고 있나요? 환자: 저는 수영장 치료를 좋아합니다. 정말 도움이 되는 것 같아요. 하루에 두 번씩 집에서 운동을 하기도 합니다. 빨리 정상으로 돌아가고 싶어요.
환자는 통증이 여전히 심각하며 주로 아침에 처음 나타난다고 말합니다. 환자는 아침에 진료를 받았으며 진통제를 복용하지 않았으므로 객관적인 결과가 이를 반영할 수 있습니다. 환자는 전반적으로 기능적으로 개선되어 집 밖으로 나가서 집 밖에서 더 많은 활동을 할 수 있게 되었다고 말합니다. 환자는 근육 둘레도 더 늘어나는 것 같다고 느낍니다. 환자는 현재 집에서 하는 운동 프로그램을 잘하고 있으며 수영장 치료도 도움이 되고 있다고 말합니다.
Doctor: Hello sir. How are you doing today? You still look a little uncomfortable. Is there still pain? Patient: Yeah. Still a good amount of pain. I did not take my pain medication this morning though. Not sure if that will make a huge difference. Doctor: That is possibly why you are still in pain. How is movement? Can you get out of the house and get around? Patient: Yes. I am quite happy that I can do my daily activities. I can get up with minimal assistance and do many activities out of the house. I think I am gaining muscle from moving around more too. Doctor: How is the home exercise program going? Patient: I am loving pool therapy. I really feel like that is helping. I do the home exercises sometimes twice a day. I really want to get back to normal.
59
GENHX
Right knee surgery.
의사: 과거에 수술을 받은 적이 있습니까? 환자: 예, 무릎 수술을 받았습니다. 의사: 어느 무릎이요? 환자: 오른쪽.
오른쪽 무릎 수술.
Doctor: Have you had any surgeries in the past? Patient: Yes, I had knee surgery. Doctor: Which knee? Patient: Right.
60
PASTSURGICAL
Homosexual, in monogamous relationship with an HIV infected partner for the past 3 years.
의사: 성적으로 활동적입니까? 환자: 예. 의사: 파트너는 몇 명입니까? 환자: 한 명입니다. 의사: 일부일처제 관계입니까? 환자: 예. 의사: 파트너는 어떤 성별입니까? 환자: 남자입니다. 저희는 3년 동안 함께 지냈습니다. 그는 HIV 양성입니다.
지난 3년 동안 HIV에 감염된 파트너와 일부일처제 관계를 유지한 동성애자.
Doctor: Are you sexually active? Patient: Yes. Doctor: How many partners do you have? Patient: Just one. Doctor: Is this a monogamous relationship? Patient: Yes. Doctor: What gender is you partner? Patient: He is a male. We have been together for three years. He is H I V positive.
61
FAM/SOCHX
Excisional lymph node biopsy (9/03).
의사: 과거에 수술을 한 번 받으셨다고 말씀하신 것을 기억합니다. 환자: O3년 9월에 림프절 생검을 받았습니다. 의사: 음성으로 나왔나요? 환자: 다행히도 네.
절제 림프절 생검 (9/03).
Doctor: I remember you mentioned that you had one operation done in the past. Patient: I had a lymph node biopsy back in September of O three. Doctor: Did it come back negative? Patient: Fortunately, yes.
62
PASTSURGICAL
Coronary artery bypass surgery and a prior angioplasty and prostate biopsies.
의사: 광범위한 병력이 있는 것 같군요. 환자: 제 심장 탓이에요. 심장이 저에게 가장 큰 문제를 일으켰어요. 스무 살에 관상동맥 우회술과 혈관 성형술을 받았습니다. 의사: 심장 때문에 고생이 많으셨던 것 같아서 안타깝네요. 오늘 저희 병원에 오셔서 건강을 지키기 위해 올바른 조치를 취하고 계셔서 다행입니다. 환자: 아, 그리고 과거에 전립선 조직검사를 받은 적이 있다는 사실을 말씀드리는 것을 깜빡했습니다. 의사: 언제 생검을 받으셨나요? 환자: 작년에요. 의사: 음성으로 나왔나요? 환자: 네, 다행히도요. 전립선은 제 심장만큼 골칫거리는 아닌 것 같네요. 의사: 알겠습니다.
관상 동맥 우회 수술 및 이전 혈관 성형술 및 전립선 생검.
Doctor: It looks like you have an extensive medical history. Patient: I blame my heart. It's caused me the most trouble. I had coronary artery bypass surgery in twenty ten along with an angioplasty. Doctor: I'm sorry that your heart has been giving you so much trouble. I'm happy that you're here with us today and taking the right measures to keep yourself healthy. Patient: Oh, and I forgot to mention that I've had prostate biopsies in the past. Doctor: When did you have the biopsies done? Patient: Last year. Doctor: Did they come back negative? Patient: Yes, fortunately. I guess my prostate isn't as troublesome as my heart. Doctor: I understand.
63
PASTSURGICAL
She has also had a hysterectomy, salpingoophorectomy, appendectomy, tonsillectomy, two carpal tunnel releases. She also has had a parathyroidectomy but still has had some borderline elevated calcium. Also, hypertension, hyperlipidemia, as well as diabetes. She also has osteoporosis.
의사: 건강에 문제가 있으신가요? 환자: 어디 보자. 저는 당뇨병, 고혈압, 고콜레스테롤혈증, 골다공증이 있습니다. 의사: 수술은 받으셨나요? 환자: 몇 번 받았습니다. 의사: 어떤 수술이요? 환자: 어렸을 때 편도선을 제거했습니다. 난소 및 나팔관과 함께 자궁도 제거했습니다. 목록은 계속 이어집니다. 맹장도 제거했고 부갑상선도 두세 개 제거했습니다. 부갑상선을 일부 제거했지만 내분비내과 전문의에 따르면 여전히 칼슘 수치가 경계선 수준으로 높다고 합니다. 의사: 수술 중 또는 수술 후에 합병증이 발생했나요? 환자: 아니요, 두 번의 수막 터널 제거술을 받았다는 사실을 깜빡했습니다.
그녀는 자궁 절제술, 난관 절제술, 맹장 절제술, 편도 절제술, 두 번의 손목 터널 절제술을 받았습니다. 그녀는 또한 부갑상선 절제술을 받았지만 여전히 경계선 정도의 칼슘 수치가 상승했습니다. 또한 고혈압, 고지혈증, 당뇨병도 있습니다. 그녀는 또한 골다공증도 있습니다.
Doctor: Do you have any medical problems? Patient: Let's see. I have diabetes, high blood pressure, high cholesterol, and osteoporosis. Doctor: And any surgeries? Patient: Several. Doctor: Which ones? Patient: I had my tonsils taken out when I was a kid. I also had my uterus removed along with my ovaries and fallopian tubes. The list goes on. I had my appendix removed and two or three of my parathyroids taken out. Despite getting some of my parathyroids removed, I still have borderline high calcium levels according to my endocrinologist. Doctor: Did you experience any complications during or after surgery? Patient: No. I forgot to mention that I had two carpel tunnel releases as well.
64
PASTSURGICAL
Mother died age 60 of complications of Huntington Disease (dx at UIHC). MGM and two MA's also died of Huntington Disease. His 38 y/o sister has attempted suicide twice. He and his wife have 2 adopted children.
의사: 가족 병력은 무엇인가요? 환자: 저희 어머니는 헌팅턴병 합병증으로 돌아가셨습니다. 할머니와 이모 두 분도 헌팅턴병으로 돌아가셨고, 저희 할머니도 헌팅턴병 진단을 받고 본원에서 치료를 받고 계셨습니다. 의사: 정말 유감입니다. 형제자매가 있으신가요? 환자: 네! 여동생이 한 명 있습니다. 그녀는 서른 여덟 살입니다. 그녀는 많은 금속 문제를 가지고 있습니다. 두 번 자살을 시도한 적이 있습니다. 의사: 언니와 친한 사이인가요? 환자: 아뇨, 별로요. 의사: 결혼하셨나요? 환자: 예. 의사: 자녀가 있습니까? 환자: 예. 입양한 아이가 둘 있습니다.
어머니는 헌팅턴병 합병증으로 60세에 사망했습니다(UIHC에서 진단). MGM과 두 명의 MA도 헌팅턴병으로 사망했습니다. 그의 38세 여동생은 두 번 자살을 시도했습니다. 그와 그의 아내에게는 두 명의 입양 자녀가 있습니다.
Doctor: What is your family medical history? Patient: My mother passed away from complications with Huntington Disease. She was diagnosed and had been having treatments at U I H C. My grandmother and two of my aunts also passed away from Huntington as well. Doctor: I am so sorry. Do you have siblings? Patient: Yes! I have one sister. She is thirty eight. She has a lot of metal issues. She has attempted suicide two times. Doctor: Are you close with her? Patient: No. Not really. Doctor: Are you married? Patient: Yes. Doctor: Do you have children? Patient: Yes. We have two adopted kids.
65
FAM/SOCHX
HTN, father with SLE, uncle with Addison's Disease.
의사: 엄마나 아빠 쪽에 건강 문제가 있나요? 환자: 아버지는 루푸스를 앓고 있고 동생은 애디슨병을 앓고 있습니다. 고혈압도 가족력이 있습니다. 의사: 아버지도 루푸스 치료를 받고 계십니까? 환자: 네, 류마티스 전문의에게 정기적으로 진료를 받고 있습니다.
HTN, SLE를 앓고있는 아버지, 애디슨 병을 앓고있는 삼촌.
Doctor: Any medical problems on your mom or dad's side? Patient: My dad has lupus and his brother has Addison's disease. High blood pressure also runs in the family. Doctor: Is your dad being treated for lupus? Patient: Yes, he follows up with his rheumatologist pretty regularly.
66
FAM/SOCHX
LYMPH: No neck, axillary or groin adenopathy was noted.
의사: 간단한 검사를 해보겠습니다. 환자: 어떤 검사인가요? 의사: 림프절 검사만 하려고요. 감염이 있을 때마다 림프절이 부어오르면 가장 먼저 발견됩니다. 의사: 좋아요, 그럼 먼저 목 부위를 확인해 보겠습니다. 좋아 보이네요. 림프절에 염증이 있는 것 같지는 않네요. 겨드랑이도 괜찮아 보이고 마지막으로 사타구니 부위를 확인하겠습니다. 모두 괜찮습니다. 감염의 흔적은 없습니다.
림프: 목, 겨드랑이 또는 사타구니 선종증이 발견되지 않았습니다.
Doctor: I will do a quick exam on you. Patient: What kind of exam? Doctor: I'm just checking for lymph nodes. Whenever there is an infection those guys are the first ones to be noticed with swelling. Doctor: Okay, so let's first check your neck area. It looks good. I don't feel any inflamed lymph node. Your armpits look good too and the last place to check is your groin area. It is all good. No sign of infection.
67
EXAM
OxyContin and Vicodin.
의사: 어떤 약을 복용 중이신가요? 환자: 진통제를 복용 중입니다. 의사: 약 이름을 아십니까? 환자: 네. 옥시콘틴과 바이코딘입니다. 의사: 네, 도움이 되네요.
옥시콘틴과 바이코딘.
Doctor: What are some medications you are on? Patient: I am on pain pills. Doctor: Do you know their names? Patient: Yes. Oxycontin and Vicodin. Doctor: Okay that helps.
68
MEDICATIONS
Listed as Invega and Risperdal.
의사: 환자분의 약품 목록을 보고 있습니다. 환자: 알았어요. 의사: 리스페달과 인베가만 보입니다. 환자: 맞습니다. 의사: 다른 약은 복용하지 않으십니까? 환자: 네, 종합비타민제를 복용하고 있는데 말씀드려야 하나요? 의사: 네, 그래야 합니다. 저희는 모든 것을 알아야 합니다. 환자: 알겠습니다.
인베가 및 리스 페르 달로 등재되었습니다.
Doctor: I am looking at the list of your medication. Patient: Okay. Doctor: All I can see is Risperdal and Invega. Patient: I think that is correct. Doctor: Are you not taking anything else? Patient: Yes, I take some multivitamins, but do I need to mention it? Doctor: Yes, you should. We need to know everything. Patient: Okay.
69
MEDICATIONS
The patient lives in a private home with children and her father. The patient states that she does have stairs to negotiate without the use of a railing. She states that she is able to manage the stairs, however, is very slow with her movement. The patient smokes 1-1/2 packs of cigarettes a day and does not have a history of regular exercise routine.
의사: 좋은 아침입니다, 부인. 환자: 오, 좋은 아침입니다, 의사 선생님. 의사: 생활 상황에 대해 말씀해 주세요. 환자: 음, 지금은 집에서 아이들과 아버지와 함께 살고 있습니다. 의사: 계단을 잘 오르시지 못하시는 것 같은데 자세히 말씀해 주시겠습니까? 환자: 네, 계속 난간을 잡지 않고는 계단을 이용할 수 없습니다. 의사: 난간을 잡으면 계단을 더 쉽게 오를 수 있나요? 환자: 네, 하지만 여전히 매우 느리게 움직입니다. 의사: 그렇군요. 담배를 피우십니까? 환자: 네, 하루에 한 갑에서 한 갑 반 정도 피웁니다. 의사: 운동은 어떠세요? 운동을 하십니까? 환자: 아니요, 운동을 규칙적으로 하지는 않고 잘 해본 적도 없습니다.
환자는 자녀와 아버지가 있는 개인 주택에 살고 있습니다. 환자는 난간을 사용하지 않고 계단을 오를 수 있다고 말합니다. 계단을 관리할 수는 있지만 움직임이 매우 느리다고 말합니다. 환자는 하루에 담배를 1-1/2 갑 피우며 규칙적인 운동 기록이 없습니다.
Doctor: Good morning, ma'am. Patient: Oh, good morning, doctor. Doctor: Please, tell me about your living situation. Patient: Well, right now, I live at home with my kids and my dad. Doctor: I see here that you're not able to go up the stairs well, can you tell me more about that? Patient: Yeah, I can't use the stairs without holding the rail the entire time. Doctor: Holding the rail makes navigating the stairs easier? Patient: Yeah, but I still move very slow. Doctor: I see. Do you smoke? Patient: Yeah, I smoke about a pack to a pack and a half a day. Doctor: What about exercise? Do you workout? Patient: No, I don't regularly workout, I've never been good at it.
70
FAM/SOCHX
My potassium is high
환자: 의사가 혈액 검사를 했어요. 칼륨 수치가 높았어요. 그는 저에게 선생님을 만나보라고 권했어요 의사: 알았어요. 아직 혈액 검사 결과를 받지 못했습니다. 의사 사무실에서 보내주기를 기다리고 있습니다. 칼륨 수치만 높은 건가요? 환자: 네, 그렇게 말했어요.
내 칼륨이 높습니다
Patient: My physician did a blood test. My potassium is high. He recommended me to meet you. Doctor: Okay. I did not get the blood report yet. I am waiting for your doctor's office to send it to me. Is it only your potassium that is elevated? Patient: Yes, that's what they told me.
71
CC
Aftercare of multiple trauma from an motor vehicle accident.
게스트_가족: 저에게 깜짝 선물을 사주려고 했는데 이 교통사고를 당했어요 의사: 죄송합니다! 사고로 인해 여러 외상을 입어 치료가 필요할 것 같습니다. 게스트_가족: 네.
자동차 사고로 인한 여러 외상 후 관리.
Guest_family: He was going to buy me a surprise but met with this car accident. Doctor: I am sorry! He does have multiple trauma due to the accident, and he will require aftercare. Guest_family: Yeah.
72
DIAGNOSIS
lives with biologic father and mother. No siblings. In 3rd grade (mainstream) and maintaining good marks in schools.
의사: 가족의 집에서의 생활 상황은 어떤가요? 게스트_가족: 음, 저와 아버지와 함께 집에서 살고 있습니다. 의사: 두 분이 친부모님이라고 가정해도 될까요? 게스트_가족: 네, 맞습니다. 의사: 좋아요, 형제자매가 있나요? 게스트_가족: 아니요, 지금은 외동아들입니다. 의사: 몇 학년인가요? 게스트_가족: 3학년입니다. 의사: 잘됐네요, 학교생활은 잘하고 있나요? 게스트_가족: 네, 아주 잘하고 있습니다.
생물학적 아버지와 어머니와 함께 살고 있습니다. 형제자매 없음. 3 학년 (주류)에 있으며 학교에서 좋은 성적을 유지하고 있습니다.
Doctor: So, what is your family's living situation at home? Guest_family: Um, he lives at home with me, and his father. Doctor: May I assume that you are his biological parents? Guest_family: Yes, that's correct. Doctor: Great, does he have any siblings? Guest_family: No, right now, he's an only child. Doctor: What grade is he in? Guest_family: He's in the third grade. Doctor: Great, and is he doing well in school? Guest_family: Yes, he's doing quite well.
73
FAM/SOCHX
She claims no chronic illnesses.
의사: 안녕하세요, 신분이 어떻게 되시나요? 환자: 물어봐 주셔서 감사합니다. 저는 여성입니다. 의사: 감사합니다. 만성 질환이 있으신가요? 환자: 아니요, 하지만 무슨 뜻인지 몇 가지 예를 들어주시겠습니까? 의사: 고혈압, 골관절염, 당뇨병, 우울증, 뭐 그런 거 생각나는 거 있으세요? 환자: 아니요, 그런 건 없습니다.
그녀는 만성 질환이 없다고 주장합니다.
Doctor: Good afternoon, what gender do you identify with? Patient: Thank you for asking, I identify as a female. Doctor: Thank you. Do you know of any chronic illnesses? Patient: No, but can you give me some examples of what you mean? Doctor: Well, high blood pressure, osteoarthritis, diabetes, depression, anything like that ring any bells? Patient: Oh, no, I don't have anything like that.
74
PASTMEDICALHX
Asthma and allergies.
의사: 제가 알아야 할 주요 질환이 있으신가요? 환자: 뭐, 암 같은 거요? 의사: 그렇게 심각할 필요는 없지만, 혹시 약을 드시는 병이 있으신가요? 환자: 아, 알레르기와 천식이 있습니다.
천식 및 알레르기.
Doctor: Do you have any major medical conditions that I should know about? Patient: What, like cancer? Doctor: It doesn't have to be that serious, but is there anything you take medicine for? Patient: Oh, I have allergies and asthma.
75
PASTMEDICALHX
Basically unchanged. Her father died of an MI at 65, mother died of a stroke at 70. She has a brother, healthy.
의사: 어머니와 아버지에 대해 말씀해 주시겠어요? 어떤 질병을 앓으셨나요? 환자: 네, 아버지는 65세에 심장마비로 돌아가셨고 어머니는 70세에 뇌졸중으로 돌아가셨습니다. 의사: 형제자매는 어떠세요? 건강 문제는 없나요? 환자: 아니요, 제 동생은 건강합니다.
기본적으로 변하지 않았습니다. 그녀의 아버지는 65세에 심근경색으로 사망했고, 어머니는 70세에 뇌졸중으로 사망했습니다. 그녀에게는 건강한 오빠가 있습니다.
Doctor: Can you tell me something about your mom and dad? Like any diseases they have had? Patient: Sure, my dad died of heart attack when he was sixty five and my mom died of stroke when she was seventy. Doctor: How's about siblings, miss? Any health issues? Patient: No, my brother is healthy.
76
FAM/SOCHX
Negative.
의사: 가족 중에 건강 문제를 앓고 있는 사람이 있나요? 환자: 아무도 떠오르는 사람이 없습니다. 의사: 좋아요.
부정
Doctor: Does anyone in your family suffer from any health problems? Patient: No one comes to mind. Doctor: Great.
77
FAM/SOCHX
Right-sided facial droop and right-sided weakness.
의사: 무슨 일이에요? 게스트_가족: 얼굴 오른쪽에 힘이 없다고 호소하고 있습니다. 환자: 그리고 오른쪽이 처지는 것 같아요. 의사: 알겠습니다, 제가 한번 보겠습니다.
오른쪽 얼굴 처짐 및 오른쪽 약점.
Doctor: Tell me, what's going on? Guest_family: She is complaining of weakness on the right side of her face. Patient: And I feel the right side is drooping. Doctor: Okay, let me look at it.
78
CC
The patient is an 83-year-old female with a history of polycythemia vera. She comes in to clinic today for followup. She has not required phlebotomies for several months. The patient comes to clinic unaccompanied.
의사: 여기 차트를 보니 여든 세 살이라고 되어 있는데 맞습니까, 부인? 환자: 네, 의사 선생님, 맞습니다. 방금 생일을 맞았습니다. 의사: 뒤늦은 생일 축하드려요! 지난 방문 이후 어떻게 지내셨나요? 환자: 몇 달 동안 정맥천자술이 필요하지 않아서 다행입니다. 의사: 잘됐네요, 진성적혈구증가증으로 치료를 받으셨죠? 환자: 네, 맞습니다. 의사: 또한 오늘은 보조기를 사용하지 않으시는 것 같네요, 그것도 좋네요. 환자: 네, 독립적으로 생활하는 것이 좋죠.
환자는 83세 여성으로 진성적혈구증가증 병력이 있습니다. 추적 관찰을 위해 오늘 병원에 내원했습니다. 몇 달 동안 정맥천자술이 필요하지 않았습니다. 환자는 보호자 없이 병원에 왔습니다.
Doctor: My chart here says that you're eighty three years old, is that correct, ma'am? Patient: Yes doctor, that's correct, I just had my birthday. Doctor: Happy belated birthday! How have you been doing since your last visit? Patient: Well, my cancer hasn't needed phlebotomies for several months now, which is good. Doctor: That's great, you have been treated for polycythemia vera, correct? Patient: Yes, that's the one. Doctor: I also see you're unassisted today, which is also great. Patient: Yeah, having some independence is nice.
79
GENHX
1. Cancer. 2. Coronary artery disease.
의사: 암에 대한 가족력이 있으신가요? 환자: 네, 하지만 누가 어떤 종류의 암에 걸렸는지 기억이 나지 않습니다. 의사: 그래도 도움이 되네요, 감사합니다. 심장병은 어떤가요? 환자: 그것도 심장병 병력이 있지만 누구인지 기억이 나지 않습니다.
1. 암. 2. 관상 동맥 질환.
Doctor: So, do you have any family history of cancer? Patient: Well, yes, but I can't remember who had what kind. Doctor: Still, that's helpful, thank you. What about heart disease? Patient: That too, there's some history of heart disease, but I can't remember who.
80
FAM/SOCHX
Otherwise, negative.
의사: 지금까지 알고 계신 주요 건강 상태가 있으신가요? 환자: 그게 무슨 뜻인가요? 의사: 암이나 관절염과 같은 질환이 있으신가요? 환자: 아뇨: 오, 음, 그런 건 없습니다.
그렇지 않으면 음성입니다.
Doctor: As far as you know, are there any major health conditions that you know about? Patient: What do you mean by that? Doctor: Anything like cancer, or arthritis, do those sound familiar? Patient: Oh, um, no nothing like that.
81
PASTMEDICALHX
Diabetes type II, poorly controlled, high cholesterol.
의사: 저희가 알아야 할 병력이 있으신가요? 환자: 저는 제 2형 당뇨병이 있습니다. 수치가 항상 높게 나옵니다. 의사: 좋아요, 다른 것은요? 환자: 콜레스테롤도 높습니다. 의사: 알겠습니다.
당뇨병 2 형, 잘 조절되지 않는 고 콜레스테롤.
Doctor: Do you have any medical history that we should be aware of? Patient: I have type two diabetes. My numbers always come high. Doctor: Okay, anything else? Patient: I also have high cholesterol. Doctor: Okay.
82
PASTMEDICALHX
Significant for asthma, allergic rhinitis and cervical dysplasia.
의사: 안녕하세요. 오늘 기분이 어떠세요? 환자: 좋아요. 연례 신체 검사를 받으러 왔어요. 의사: 오, 다행이네요. 과거 병력이 누락된 것 같네요. 혹시 이전에 건강 관련 문제가 있었던 적이 있으신가요? 환자: 음. 제 휴대폰에 있는 메모를 확인해 볼게요. 이 질문이 나올 줄 알았지만 항상 잊어버리곤 하거든요. 오, 완벽하네요. 보세요. 의사: 감사합니다. 정보를 확인하고자 합니다. 천식, 코 염증, 목에 비정상적인 성장이 있었죠? 환자: 거기에 적혀 있다면 사실입니다. 저는 보통 이런 것들을 기억하지 못합니다. 제 아내는 항상 저와 함께 있거든요. 제 건강에 대해 잘 알고 있거든요.
천식, 알레르기 비염 및 자궁 경부 이형성증에 중요합니다.
Doctor: Hello. How are you feeling today? Patient: Great. I'm just here for my yearly physical. Doctor: Oh, good. I see your past medical history is missing. Do you, by chance, know if you've had any health related problems before? Patient: Uhm. Let me check my notes on my phone. I knew this question would pop up, but I always forget. Oh, perfect. You can take a look at them. Doctor: Thank you. I just want to verify the information with you. You had asthma, nasal inflammation, and some abnormal growth on you neck, correct? Patient: If it's on there, then it's true. I usually don't remember these kinds of things. My wife is usually here with me. She knows all about my health.
83
PASTMEDICALHX
Born at 36 weeks' gestation by C-section delivery at 8 pounds 3 ounces. She does have a history of febrile seizures and what parents reported an abdominal migraine, but on further questioning, it appears to be more of a food intolerance issue.
의사: 작은 아이는 좀 어때요? 게스트_가족: 잘 지내고 있습니다. 의사: 임신 기간이 얼마나 되셨나요? 게스트_가족: 36주입니다. 의사: 분만은 정상 분만이었나요, 제왕절개 분만이었나요? 게스트_가족: 제왕절개였습니다. 의사: 몸무게는 얼마였나요? 게스트_가족: 8파운드 3온스였습니다. 의사: 무슨 문제인가요? 게스트_가족: 네, 발작 병력이 있습니다. 배에 통증이 있고 토하고 있는 것 같습니다. 의사: 또 다른 증상은요? 게스트_가족: 피부에 발진이 있는 것 같습니다. 확실히 구토가 있습니다. 속이 더부룩한 느낌도 있습니다. 또한 배에 통증을 호소합니다. 가끔 입을 긁기도 합니다. 입술, 눈, 얼굴 주위에 약간의 부종도 발견했습니다. 의사: 음식 과민증이 있는 것 같습니다.
임신 36주에 제왕절개 분만으로 8파운드 3온스로 태어났습니다. 열성 발작의 병력이 있고 부모가 복부 편두통이 있다고 보고했지만 추가 질문 결과 음식 과민증에 더 가까운 것으로 보입니다.
Doctor: How's the little one doing? Guest_family: She is doing okay. Doctor: How long was your pregnancy? Guest_family: Thirty six weeks. Doctor: Was your delivery normal or C section? Guest_family: It was a C section. Doctor: How much did she weigh? Guest_family: She was eight pounds and three ounces. Doctor: Tell me what's the issue? Guest_family: Yeah, she has a history of seizures. It looks like she is having pain in her tummy and is throwing up. Doctor: What else did you notice? Guest_family: It looks like she is having some rashes on her skin. There is vomiting for sure. She also feels bloated. She also complains of pain in her tummy. Sometimes she does scratch her mouth. We also noticed some swelling around her lips, eyes and face. Doctor: It looks like she's having some food intolerance.
84
PASTMEDICALHX
Advair and Allegra. He has been taking these regularly. He is not sure the Allegra is working for him anymore. He does think though better than Claritin.
의사: 지금 어떤 약을 복용하고 계십니까? 환자: 어드에어와 알레그라를 복용하고 있습니다. 의사: 도움이 되나요? 환자: 모르겠어요, 알레그라가 도움이 되는지 잘 모르겠습니다. 하지만 정기적으로 복용하고 있습니다. 의사: 하지만 클라리틴보다 낫나요? 환자: 네, 그런 것 같아요. 의사: 좋아요, 잘됐네요. 환자: 계속할까요?
어드에어와 알레그라. 정기적으로 복용하고 있습니다. 그는 알레그라가 더 이상 자신에게 효과가 있는지 확신하지 못합니다. 하지만 클라리틴보다는 낫다고 생각합니다.
Doctor: What medications are you taking right now? Patient: I am taking Advair and Allegra. Doctor: Okay is it helping you? Patient: I don't know, I am not sure the Allegra is helping. But I do take them regularly. Doctor: But is it like better than Claritin? Patient: Yes, I think so. Doctor: Okay that's good. Patient: Shall I continue?
85
MEDICATIONS
Noncontributory.
의사: 가족 중에 아픈 사람이 있나요? 환자: 아무도 없습니다. 의사: 가족 중에 질병이 있으신 분은요? 환자: 아니요, 모두 건강합니다.
비기여.
Doctor: Anybody sick in family? Patient: No one. Doctor: How about any illnesses that run in your family? Patient: No, everyone is healthy.
86
FAM/SOCHX
The patient comes for a routine followup appointment.
의사: 안녕하세요! 스피로노락톤을 복용하기 시작한 후 여드름은 어떻게 되었나요? 환자: 호전되고 있습니다. 의사: 갈증, 기분 변화 또는 비정상적인 피로를 경험하셨나요? 환자: 아니요.
환자가 정기적인 후속 예약을 위해 방문했습니다.
Doctor: Hi again! How has your acne been since you started the spironolactone? Patient: It has been improving. Doctor: Have you experienced any increased thirst, mood changes or unusual fatigue? Patient: No.
87
CC
RESTRAINTS: None. The patient has declined use of chair check and bed check.
의사: 지금 상태는 괜찮으시니 구속은 필요 없을 것 같습니다. 하지만 여러 번 넘어지신 적이 있으시니 의자와 침대 모니터를 준비해 두셨으면 합니다. 낙상을 감지하는 데 도움이 될 수 있습니다. 환자: 그건 필요없어요, 제가 관리할게요. 의사: 정말요? 환자: 네!
제한: 없음. 환자가 체어 체크 및 침대 체크 사용을 거부했습니다.
Doctor: Well, I don't think you need any restraints as you are doing fine. I do want to make sure you have a chair and bed monitor since you have a history of multiple falls. They can help detect fall. Patient: I don't want that, I will manage. Doctor: Are you sure? Patient: Yes!
88
EDCOURSE
Not sure.
의사: 파상풍 주사를 마지막으로 맞으신 게 언제인지 아십니까? 환자: 아니요, 기억이 나지 않습니다. 의사: 알았어요.
확실하지 않습니다.
Doctor: Do you know when was the last time you got a tetanus shot? Patient: No I don't remember. Doctor: Okay.
89
IMMUNIZATIONS
She is followed by a gynecologist in Bartow. She is not an alcohol or tobacco user. She is not married. She has a 2-year-old child.
의사: 안녕하세요! 오늘은 좀 어떠세요? 환자: 안녕하세요! 전 괜찮아요. 의사: 어서 오세요! 환자: 고맙습니다. 의사: 간단한 사회력부터 시작하겠습니다. 담배를 피우십니까, 술을 드십니까? 환자: 아니요. 의사: 결혼하셨습니까? 자녀가 있습니까? 환자: 결혼은 하지 않았지만 두 살 난 아들이 있습니다. 의사: 현재 산부인과 의사를 만나고 있습니까? 환자: 예. 바토우에 있습니다. 의사: 잘됐네요.
그녀는 바토우에 있는 산부인과 의사를 따르고 있습니다. 그녀는 술이나 담배를 피우지 않습니다. 그녀는 결혼하지 않았습니다. 그녀는 2살짜리 아이가 있습니다.
Doctor: Hi there! How are you today? Patient: Hi! I am good. Doctor: Welcome in! Patient: Thank you. Doctor: Lets start with a little social history. Are you a tobacco or alcohol user? Patient: No. Doctor: Are you married? Do you have children? Patient: I am not married but I do have a two year old son. Doctor: Do you currently see a gynecologist? Patient: Yes. She is in Bartow. Doctor: Great.
90
FAM/SOCHX
Noncontributory.
의사: 가족 병력에 대해 말씀해 주세요. 환자: 저희 가족은 꽤 건강합니다. 건강 문제는 없습니다.
비기여.
Doctor: Tell me about your family medical history. Patient: My family is pretty healthy. I don't know of any health problems.
91
FAM/SOCHX
She does not smoke. She takes one glass of wine per day.
의사: 어서 오세요. 환자: 감사합니다. 의사: 담배를 피우십니까? 환자: 아니요, 안 피웁니다. 흡연은 역겨워요. 의사: 동의합니다. 술을 마십니까? 환자: 예. 의사: 하루에 또는 일주일에 얼마나 마십니까? 환자: 퇴근할 때 보통 와인 한 잔을 마십니다. 한 잔 이상은 마시지 않습니다. 의사: 알겠습니다.
그녀는 담배를 피우지 않습니다. 그녀는 하루에 한 잔의 와인을 마십니다.
Doctor: Welcome in. Patient: Thank you. Doctor: Do you smoke? Patient: No, I don't. Smoking is gross. Doctor: I agree. Do you drink alcohol? Patient: Yes. Doctor: How much do you drink per day or week? Patient: When I get off work usually have a glass of wine. I don't ever have more then one glass. Doctor: Okay.
92
FAM/SOCHX
The patient had antibiotic ointment and a bandage applied to his foot.
의사: 간호사가 항생제 연고와 붕대를 발에 붙였습니다. 집에서 붕대를 교체하는 방법에 대해 설명해 주었나요? 환자: 네.
환자는 항생제 연고를 발에 바르고 붕대를 감았습니다.
Doctor: The nurse applied antibiotic ointment and a bandage to your foot. Did she go over how to change the bandage at home? Patient: Yes.
93
EDCOURSE
Negative.
의사: 안녕하세요. 시작하기 전에 몇 가지 정보를 확인해주셔야 합니다. 환자: 어떤 정보인가요? 의사: 가족에 관한 정보입니다. 가족 중에 특정 질병이 있는지 알고 계십니까? 환자: 아뇨. 저희 가족은 매우 건강합니다.
부정
Doctor: Hello. Before we begin, I need you to confirm some information for me. Patient: What kind of information? Doctor: About your family. Do you know if you have certain medical conditions that run in your family? Patient: Nope. My family is very healthy.
94
FAM/SOCHX
Significant for asthma and acne.
의사: 호흡 문제나 천식은 어떤가요? 환자: 사실, 천식 병력이 있습니다. 의사: 그럼 심했나요, 아니면 경증이었나요? 환자: 음, 심하지는 않았지만 여전히 주목할 만한 정도였습니다. 의사: 흠, 알겠습니다. 다른 증상은요? 환자: 네, 저도 심각한 여드름 문제로 고생했습니다. 의사: 알겠습니다.
천식과 여드름에 중요합니다.
Doctor: How about any breathing issues or asthma? Patient: Actually, I have a history of asthma. Doctor: Oh okay, and was it severe or mild? Patient: Well, it was not severe but still remarkable. Doctor: Hm, alright. Anything else? Patient: Yes, I also struggled with a serious acne problem. Doctor: Got it.
95
MEDICATIONS
This is an 11-year-old female who comes in for two different things. 1. She was seen by the allergist. No allergies present, so she stopped her Allegra, but she is still real congested and does a lot of snorting. They do not notice a lot of snoring at night though, but she seems to be always like that. 2. On her right great toe, she has got some redness and erythema. Her skin is kind of peeling a little bit, but it has been like that for about a week and a half now.
의사: 좀 어떠세요? 게스트_가족: 좀 나아졌어요. 의사: 아, 왜 그렇죠? 게스트_가족: 최근에 코가 많이 막혔어요. 콧물도 더 많이 흘리고요. 이제 11살인데 코를 그렇게 많이 고는 게 이상하다고 생각해요. 알레르기 전문의에게 데려갔더니 알레르기가 아니라고 해서 알레그라 투여를 중단했어요. 의사: 밤에 코를 골기도 하나요? 게스트_가족: 아니요, 별로요. 의사: 흠. 게스트_가족: 이왕 온 김에 발가락도 확인해 보셨으면 합니다. 오른쪽 엄지발가락이 약간 빨갛게 보입니다. 지난 일주일 반 동안 그 주위의 피부가 벗겨지고 있습니다. 의사: 한번 살펴볼게요. 그 부위에 뭐 바르신 게 있나요?
11세 여성으로 두 가지 이유로 내방한 고객입니다. 1. 알레르기 전문의에게 진찰을 받았습니다. 알레르기가 없어서 알레그라를 중단했지만 여전히 코가 막히고 코를 많이 킁킁거립니다. 밤에는 코를 많이 골지 않지만 항상 그런 것 같습니다. 2. 오른쪽 엄지발가락에 발적과 홍반이 생겼습니다. 피부가 약간 벗겨지고 있는데 일주일 반 정도 된 것 같아요.
Doctor: How's she doing? Guest_family: She's had better days. Doctor: Aw and why's that? Guest_family: She's been really congested recently. Snorting a lot more, too. She's onlt eleven and I think it is odd she snores so much. I took her to see the allergist and he said it's not her allergies so we stopped giving her Allegra. Doctor: Does she happen to snore at night? Guest_family: No, not really. Doctor: Hm. Guest_family: And while we're here, I also wanted you to check out her toe. The right big toe appears a bit red to me. The skin around it has been peeling for the last week and a half. Doctor: Lemme take a look. Have you applied anything to the area?
96
GENHX
Toothache.
의사: 왜 얼굴을 들고 계세요? 환자: 아! 치아에 통증이 있어요. 의사: 오, 얼마나 심해요? 환자: 아, 정말 안 좋아요. 의사: 정말 죄송합니다.
치통.
Doctor: Why are you holding your face? Patient: Ah! Have pain in my tooth. Doctor: Oh, how bad is it? Patient: Oh, awfully bad. Doctor: I am so sorry.
97
CC
Chronic knee pain.
의사: 전에 비슷한 증상을 겪은 적이 있나요? 환자: 아니요, 이런 적은 없습니다. 의사: 과거에 다른 불만이 있으셨나요? 환자: 그냥 무릎 통증이 좀 있었습니다. 의사: 좋아요, 그럼 만성 무릎 통증이군요. 환자: 예.
만성 무릎 통증.
Doctor: Have you had similar symptoms before? Patient: No never like this. Doctor: Any other complaints you have had in the past? Patient: Just some knee pain issues. Doctor: Okay, so chronic knee pain. Patient: Yes.
98
PASTMEDICALHX
Consistent with a sister of his has ovarian cancer and his father had liver cancer. Heart disease in the patient's mother and father, and father also has diabetes.
의사: 가족 중 암에 대해 말씀해 주시겠습니까? 환자: 예, 제 누나는 난소암에 걸렸고 아버지는 간암에 걸렸습니다. 의사: 오, 정말 유감입니다. 환자: 괜찮습니다. 의사: 심장 질환은 없나요? 환자: 저희 엄마와 아빠는 모두 심장 질환이 있습니다. 아빠도 당뇨병이 있으세요.
환자의 여동생은 난소암에 걸렸고 아버지는 간암에 걸렸습니다. 환자의 어머니와 아버지는 심장병이 있고 아버지는 당뇨병도 앓고 있습니다.
Doctor: Can you tell me about any cancers in your family? Patient: Yes, my sister has ovarian cancer, and my father has liver cancer. Doctor: Oh I am so sorry. Patient: That is okay. Doctor: Any heart conditions? Patient: My mom and dad both have heart disease. My dad has diabetes too.
99
FAM/SOCHX

The validation set and two test sets will also be updated soon.

MTS-Dialog

This is the repo for Ko-MTS-Dialog, which is a Korean translated version of MTS-Dialog dataset. MTS-Dialog dataset is a collection of 1.7k short doctor-patient conversations and corresponding summaries.

Data Translation Process

I use DeepL for automatic translation and manually reviewed results.

Warning

There are some concerns and warnings for this dataset.

  1. I recommend NOT to use this dataset for Korean medical dialogue summarization task, but to use JUST DIALOGUES for training something like Chatbot. I did not reviewed for the section_text in detail. More specifically, I've seen cases where "noncontributory" is translated as "비기여" and "negative" is translated as "음수" instead of "부정" or "음성".

  2. There are cases where the translation becomes strange due to some fundamental differences between English and Korean. This has not been directly modified during review (for consistency). For example, for the doctor's question "And no shortness of breath or wheezing that you've noticed?(숨가쁨이나 쌕쌕거림은 없었나요?)", the response in English is 'No', but it is natural to response as "네" in Korean.

  3. The content may not be helpful due to cultural differences between the US and Korea. Simple example is the unit of measurements; temperature(°F vs °C), weight(lb vs kg). Also, cannabis/marijuana is legal in some states in the US, though it is illegal in Korea.

  4. Some medical abbreviations are not translated well. Some have been translated well(ex:COPD - 만성폐쇄성폐질환), but others have been translated incorrectly (ex: CVA - 심근경색) or remain untranslated at all(ex: MCV).

Example

"ID": 990,
"section_text": "This is a 1-year-old male who comes in with a cough and congestion for the past two to three weeks.
                  Started off as a congestion but then he started coughing about a week ago.
                  Cough has gotten worsen.  Mother was also worried.
                  He had Pop Can just three days ago and she never found the top of that and was wondering if he had swallowed that,
                  but his breathing has not gotten worse since that happened. He is not running any fevers.",
"섹션_텍스트": "지난 2~3주 동안 기침과 코막힘 증상으로 내원한 1세 남자 아이입니다.
                  처음에는 코막힘으로 시작했지만 약 일주일 전부터 기침을 시작했습니다.
                  기침이 더 심해졌습니다.  어머니도 걱정이 많으셨어요.
                  3일 전에 팝캔을 먹었는데 뚜껑을 찾지 못해 삼킨 건 아닌지 걱정했는데,
                  그 이후로 호흡이 더 심해지지는 않았어요.  열도 나지 않아요.",
"대화": "게스트_가족: 일주일째 기침 중입니다.\n
        의사: 코막힘은 어떤가요? 일주일 이상인가요?\n
        게스트_가족: 제가 그렇게 말했나요? 2~3주라고 했어요. 너무 걱정돼요. 이제 겨우 한 살이에요.  \n
        의사: 걱정하지 마세요, 처음부터 다 말씀해 주실 수 있나요? \n
        게스트_가족: 네, 처음에는 코막힘으로 시작했는데 일주일 전부터 기침을 하기 시작하더니 점점 심해지고 있습니다.\n
        의사: 좋아요, 또 어떤가요?\n
        게스트_가족: 사실 3일 전에 팝캔을 먹었는데 뚜껑을 찾지 못해서 혹시 삼킨 건 아닌지 궁금합니다.\n
        의사: 혹시 호흡에 변화를 보셨나요?\n
        게스트_가족: 그 이후로 호흡이 더 나빠지지는 않았습니다.\n
        의사: 열은 없나요? \n
        게스트_가족: 아니요, 열은 없습니다.\n
        의사: 네.",
"dialogue": "Guest_family: He is coughing for one week now.\n
              Doctor: How about any congestion? Is it one week or more?\n
              Guest_family: No did I say that? I meant two to three weeks. I am so worried. He is just one year.  \n
              Doctor: Don't worry let me see, can you tell me everything from the beginning?\n
              Guest_family: Sure. It started off as a congestion, but then he started coughing about a week ago and it is getting worse.\n
              Doctor: Okay, what else?\n
              Guest_family: Actually, he had Pop Can just three days ago and I never found the top of that and was wondering if he had swallowed that.\n
              Doctor: It is possible, have you seen any change in his breathing?\n
              Guest_family: His breathing has not gotten worse since that happened.\n
              Doctor: Any fever?\n
              Guest_family: No. No fever.\n
              Doctor: Okay."

Reference

@inproceedings{mts-dialog,
      title     = {An Empirical Study of Clinical Note Generation from Doctor-Patient Encounters},
        author = "Ben Abacha, Asma  and
          Yim, Wen-wai  and
          Fan, Yadan  and
          Lin, Thomas",
        booktitle = "Proceedings of the 17th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics",
        month = may,
        year = "2023",
        address = "Dubrovnik, Croatia",
        publisher = "Association for Computational Linguistics",
        url = "https://aclanthology.org/2023.eacl-main.168",
        pages = "2291--2302"
    }
Downloads last month
0
Edit dataset card