cymraeg
stringlengths
1
11.5k
english
stringlengths
1
11.1k
Dyma'r cynigion canolog yn y ddogfen ymgynghori a'r Rheoliadau drafft:Newidiadau i'r meini prawf cymhwyso ar gyfer trwyddedu, gan gynnwys nifer y geist sy'n bridio, nifer y torllwythi mewn cyfnod o 12 mis a hysbysebu 10 o gŵn bach neu fwy i'w gwerthu mewn blwyddynCymhareb staff: cŵn gydag uchafswm cymhareb o 20 ci ar gyfer pob gofalwr llawn amser, aGorfodaeth i osod microsglodion ar bob ci bach cyn ei werthu neu i'w hailgartrefu.
The central proposals in the consultation document and draft Regulations were:Changes to qualifying criteria for licensing including the number of breeding bitches, number of litters in a 12 month period and the advertising of 10 or more puppies for sale in a year;Staff:dog ratio with a suggested maximum ratio of 20 dogs per full time attendant, andMandatory microchipping of all puppies prior to sale or rehoming.
Mae fy swyddogion bellach wedi cwblhau dadansoddiad cychwynnol o'r ymatebion a bydd y rhain yn cael eu rhoi ar wefan Llywodraeth Cynulliad Cymru.
My officials have now completed an initial analysis of the responses and these will be placed on the Welsh Assembly Government website.
Er i ni dderbyn amrywiaeth eang o ymatebion, cafwyd rhai negeseuon cyffredinol clir:Ceir cytundeb cyffredinol bod lles bridio cŵn yn cael blaenoriaeth uchel ac y dylid dod â bridio anghyfrifol mewn "ffermydd cŵn bach" i benMae lles pob ci bridio (cŵn a geist gre) a'u hepil yn hollbwysigMae pryderon a yw'r ddeddfwriaeth fel y mae wedi'i drafftio ar hyn o bryd wedi'i thargedu'n ddigonol i reoli busnesau bridio cŵn, bod rhai o'r meini prawf ar gyfer cael trwydded yn rhy gulMae cefnogaeth gref i ficrosglodynnu i ddod yn orfodol, ond mae yna faterion y mae angen eu hegluro, megis effaith gosod microsglodion yng Nghymru ar fasnach gyfreithlon i Loegr
Whilst we received a wide range of responses there were some clear overall messages:there is general consensus that welfare of dog breeding has a high priority and that irresponsible breeding in so called “puppy farms” should be brought to an endthe welfare of all breeding dogs (stud dogs and bitches) and their offspring is paramountthere are concerns over whether the legislation as currently drafted is sufficiently targeted to control dog breeding businesses, that some of the criteria for being licensed was too narrowthere is strong support for microchipping to become compulsory, but there are issues that need to be clarified such as the impact of compulsory microchipping in Wales on legitimate trade to England.
O ystyried yr ymatebion a ddaeth i law, rwyf wedi gofyn i'm swyddogion weithio gyda'r sectorau bridio cŵn a lles er mwyn cyflwyno deddfwriaeth ddiwygiedig. Mae Llywodraeth Cynulliad Cymru wedi ymrwymo i wella safonau lles anifeiliaid ac rwy'n gwybod bod cefnogaeth drawsbleidiol i hyn. Fy mlaenoriaeth yw sicrhau ein bod yn cael y ddeddfwriaeth yn iawn. O ystyried yr amserlen sydd ei hangen i wneud hyn, ni fydd yn bosibl cyflwyno'r ddeddfwriaeth ddrafft derfynol yn nhymor y Llywodraeth hon. Yr wyf wedi cyfarwyddo swyddogion i barhau i weithio ar sail gydweithredol i ddatblygu'r Rheoliadau drafft terfynol er mwyn paratoi ar gyfer gweithredu buan gan Lywodraeth newydd os dymunant.
Given the responses we have received, I have asked my officials to work with the dog breeding and welfare sectors in order to bring forward amended legislation. The Welsh Assembly Government is committed to improving the welfare standards of animals and I know there is cross-party support for this. My priority is to ensure that we get the legislation right. Given the timescale needed to do this, it will not be possible to bring forward the final draft legislation within this government term. I have instructed officials to continue to work on a co-operative basis in developing the final draft Regulations in preparation for early action by a new government should they wish.
Datganiad Ysgrifenedig - Cynllun Datblygu Sain Tathan
Written Statement - St Athan Development Scheme
Ieuan Wyn Jones, y Dirprwy Brif Weinidog a’r Gweinidog dros yr Economi a Thrafnidiaeth
Ieuan Wyn Jones, Deputy First Minister and Minister for the Economy and Transport
Yn dilyn y Datganiad Ysgrifenedig a wnaed gennyf ar 19 Hydref, rwyf wedi bod yn ystyried cais i gyhoeddi adroddiad yr arolygydd am y gorchymyn prynu gorfodol.
Further to my Written Statement of 19 October, I have been considering a request to publish the inspector’s report in respect of the compulsory purchase order.
O ystyried yr oedi cyn cadarnhau’r cynlluniau ar gyfer hyfforddiant amddiffyn, rwyf wedi penderfynu gwneud eithriad a chyhoeddi’r Adroddiad cyn i Weinidogion Cymru fynd ati i wneud penderfyniad am y Gorchymyn. Mae copi i’w weld ar wefan Llywodraeth Cynulliad Cymru. Ni ddylai’r penderfyniad hwn i gyhoeddi’r Adroddiad yn gynnar gael ei gamgymryd am y penderfyniad gan Weinidogion Cymru ynghylch a ddylid gwneud y Gorchymyn ai peidio.
Given the delay in confirming the plans for defence training, I have decided exceptionally to publish the Report ahead of the Welsh Ministers taking a decision on the Order. A copy is on the Assembly Government website. The decision to publish the Report early should not be confused with the decision of the Welsh Ministers on whether or not to make the Order.
Byddaf yn parhau i hysbysu Aelodau’r Cynulliad a rhanddeiliaid am unrhyw ddatblygiadau arwyddocaol.
I will continue to keep Assembly Members and stakeholders informed of any significant developments.
Datganiad Ysgrifenedig - Echel 1 – Y Cynllun Grant Prosesu a Marchnata a’r Cynllun Arbedion yn y Gadwyn Gyflenwi
Written Statement - Axis 1 – Processing and Marketing Grant Scheme and Supply Chain Efficiency Scheme
Elin Jones, y Gweinidog dros Faterion Gwledig
Elin Jones, Minister for Rural Affairs
Rwy’n falch o gyhoeddi bod £9 miliwn ychwanegol wedi’i neilltuo gan Bwyllgor Monitro’r Rhaglen i gefnogi gweithgarwch o dan Echel 1 o Gynllun Datblygu Gwledig Cymru 2007-13; Gallu i Gystadlu. Bydd yr arian ychwanegol hwn yn cael ei ddefnyddio i fuddsoddi ymhellach o dan y Cynllun Grant Prosesu a Marchnata a’r Cynllun Arbedion yn y Gadwyn Gyflenwi.
I am pleased to announce that an additional £9m has been allocated by the Programme Monitoring Committee to support activities under Axis 1 Competitiveness of the Rural Development Plan for Wales 2007-13.  The additional funding will be used for further investment through the Processing and Marketing Grant Scheme (PMG) and the Supply Chain Efficiency Scheme (SCE).
Diben y Cynllun Grant Prosesu a Marchnata yw galluogi cynhyrchwyr cynradd ym maes amaethyddiaeth a choedwigaeth yng Nghymru i ychwanegu gwerth at eu cynnyrch. Bwriedir iddo hefyd wella perfformiad eu busnesau a’u gwneud yn fwy abl i gystadlu ac i ymateb i alw gan ddefnyddwyr. Nod arall yw annog cynhyrchwyr i arallgyfeirio; ac i nodi marchnadoedd newydd, marchnadoedd sy’n bodoli eisoes a’r rheini sy’n dod i’r amlwg, yn ogystal â manteisio ar y marchnadoedd hynny a’u cyflenwi.
The PMG Scheme is designed to enable primary producers of agricultural and forestry products in Wales to add value to their outputs.  It is also designed to:improve the performance and competitiveness of their businesses;respond to consumer demand;encourage diversification, andidentify, exploit and service new emerging and existing markets.
Diben y Cynllun Arbedion yn y Gadwyn Gyflenwi yw helpu partneriaethau cadwyn gyflenwi newydd i ddatblygu nes eu bod yn fwy hyderus yn eu gallu i fabwysiadu proses newydd o ran y gadwyn gyflenwi, gan arwain at fwy o fanteision cwbl amlwg a llai amlwg. Y nod yw meithrin gallu cynhyrchwyr i leihau costau’r gadwyn gyflenwi, meithrin eu gallu i farchnata a sicrhau eu bod yn gynaliadwy ar gyfer y dyfodol.
The SCE Scheme is designed to help move ‘embryonic’ supply chain partnerships to a stage where they are confident to adopt a new supply chain process leading to greater tangible and intangible benefits.  It aims to increase the capacity of producers to take costs out of the supply chain, improve marketing capability and ensure future sustainability.
Bu’r ddau Gynllun hyn yn llwyddiannus, a chafodd y cyllid sydd ar gael ar hyn o bryd ei neilltuo yn ei gyfanrwydd yn gynnar yn ystod Cyfnod y Rhaglen. Rwy’n rhagweld y bydd tipyn o alw am gymorth o’r cronfeydd ychwanegol. O ganlyniad, rwyf wedi sefydlu proses i sicrhau bod y cronfeydd yn cael eu neilltuo ar gyfer gweithgareddau a fydd yn cyfrannu fwyaf at y gwaith o gyflawni nodau’r Cynllun Datblygu Gwledig.
Both of these Schemes have been successful and full commitment of the existing funding allocation was achieved early in the Programme Period. I anticipate high levels of demand to access the additional funds and I have put in place a process to ensure the funds are allocated to activities that will make the most contribution to the aims of the Rural Development Plan.
Er mwyn sicrhau bod y broses yn un dryloyw a theg, bydd yr arian ychwanegol ar gyfer y Grant Prosesu a Marchnata yn cael ei neilltuo drwy gylch ceisiadau cystadleuol. Bydd panel arbenigol yn datblygu’r meini prawf manwl, ond byddant yn rhoi pwyslais ar ychwanegu gwerth i gynnyrch cynradd ym maes amaethyddiaeth a choedwigaeth. Wrth bwysoli’r meini prawf, bydd sgôr uwch yn cael ei roi i geisiadau arloesol.
To ensure a transparent and fair process the additional money for the Processing and Marketing Grant Scheme will be allocated through a competitive bidding round. The detailed criteria will be developed by an expert panel but will include an emphasis on adding value to primary agricultural and forestry products. Innovation will also carry additional weighting.
Bydd prosiectau Arbedion yn y Gadwyn Gyflenwi sy’n bodoli eisoes yn cael eu gwahodd i gyflwyno cais i ymestyn eu gweithgarwch. Yn ystod y cam hwn o’r Cynllun Datblygu Gwledig, ni fyddai sefydlu prosiectau Arbedion yn y Gadwyn Gyflenwi newydd yn ddewis costeffeithiol.
Existing approved SCE projects will be invited to bid to extend their activity. It would not be cost effective to set up new SCE projects at this stage in the RDP.
Rwyf wedi gofyn i’r Bartneriaeth Cynghori ar Fwyd a Diod ystyried ymhellach  sut orau i fuddsoddi’r cronfeydd newydd hyn, ac i ddarparu canllawiau ar feysydd sydd i gael blaenoriaeth. Pan fydd y gwaith hwnnw wedi’i gwblhau, bydd y canllawiau terfynol yn cael eu dosbarthu i ymgeiswyr posibl erbyn diwedd mis Mai. Bydd gan ymgeiswyr dri mis i drafod a datblygu eu cynigion ar gyfer prosiectau, a’r bwriad yw y bydd y cyfnod cyflwyno ceisiadau yn dechrau ym mis Medi.
I have asked the Food and Drink Advisory Partnership to give further consideration as to how these new funds might best be invested and provide guidance on priority areas.  Once that work has been completed guidance will be issued to interested potential applicants by the end of May.  Applicants will have a three month period to discuss and develop their project proposals and it is anticipated that the application window will open in September.
Datganiad Ysgrifenedig - Cynlluniau Gwario Cyfalaf 2011-12
Written Statement - Capital Spending Plans 2011-12
Y Prif Weinidog, y Dirprwy Brif Weinidog a’r Gweinidog Busnes a’r Gyllideb
The First Minister, Deputy First Minister and the Minister for Business and Budget
Mae’r Datganiad hwn yn cyhoeddi manylion pellach am gynlluniau gwario cyfalaf £1.3bn Llywodraeth y Cynulliad ar gyfer 2011-12, gan gynnwys:y buddsoddiad o £105 miliwn o gyfalaf ychwanegol yn 2011-12 o’r Gronfa Gyfalaf a Gedwir yn Ganolog sy’n ychwanegol at ddyraniadau cyfalaf y Gyllideb Derfynol; ay prosiectau mawr a ariennir gan Lywodraeth y Cynulliad sydd wedi cael eu cymeradwyo gan y Gweinidogion i gychwyn yn 2011-12 a’r rheini fydd yn cael eu gohirio neu eu hailbroffilio.
This Statement announces further details of the Welsh Assembly Government’s £1.3bn capital spending plans for 2011-12 including:the additional capital investment of £105 million in 2011-12 from the Centrally Retained Capital Fund over and above the Final Budget capital allocations; andthe major Assembly Government funded projects which Ministers have approved to go ahead in 2011-12 and those which will be delayed or re-profiled.
Ers 2007, mae Llywodraeth y Cynulliad wedi buddsoddi bron i £6.8 biliwn yn y seilwaith cyfalaf yng Nghymru.  Mae hyn wedi’n helpu i allu cymryd camau breision ymlaen at sicrhau bod gan Gymru’r seilwaith cymdeithasol ac economaidd sydd ei angen arnom yn yr 21ain ganrif.
Since 2007, the Assembly Government has invested almost £6.8 billion in capital infrastructure in Wales.  This has enabled us to make major strides towards ensuring Wales has the social and economic infrastructure we need for the 21st Century.
Gosodwyd ein Cyllideb cyfalaf ar gyfer y pedair blynedd nesaf gan Adolygiad Gwariant Llywodraeth y Deyrnas Unedig (DU).  Y ni sydd wedi cael y setliad cyfalaf gwaethaf o holl wledydd y DU, gyda thoriad o 42.6% mewn termau real yn DEL Cyfalaf Cymru dros y cyfnod hwnnw.  Mae hynny’n golygu mai £4.6 biliwn fydd ein Cyllideb cyfalaf dros y pedair blynedd nesaf.  Bydd yn neilltuol o anodd rheoli’r lleihad hwn yn 2011-12 gan y bydd ein DEL Cyfalaf yn wynebu toriad o fwy na 25% y flwyddyn honno.
The UK Government’s Spending Review set our capital Budget for the next four years.  We have received the worst capital settlement of any part of the UK with a 42.6% real terms cut in the Wales Capital DEL over that period.  This means over the next four years our capital Budget will be £4.6 billion.  The challenge of managing this reduction is particularly difficult in 2011-12, when our Capital DEL faces a cut of more than 25%.
Rydym wedi bod yn gweithio ers haf diwethaf i wneud y gorau o’r setliad anodd hwn ac rydym wedi gwneud nifer o benderfyniadau yn y flwyddyn ariannol hon fydd yn ein helpu i wynebu’r her o’n blaenau.  Trwy ddefnyddio stociau Hyblygrwydd Diwedd Blwyddyn (EYF) yn effeithiol, rydym wedi gallu cynnal ein buddsoddiad cyfalaf eleni at y lefelau y gwnaethom gynllunio ar eu cyfer, er gwaetha toriadau Llywodraeth y DU.  Mae hyn gyfwerth â rhoi hwb o £49 miliwn i’n rhaglenni cyfalaf ac mae hynny wedi’n caniatáu i barhau i ganolbwyntio ar ymdrechion i adfywio’r economi, yn ogystal â’n blaenoriaethau ar gyfer y gwasanaethau cymdeithasol.
We have been working since last summer to make the most of this difficult settlement and have made a number of decisions in the current financial year to help us prepare for the challenge ahead.  Our effective use of EYF stocks has meant that we were able to maintain our capital investment at planned levels this year, in the face of the UK Government’s cuts.  This is the equivalent of boosting our capital programmes by £49 million and has allowed us to continue our focus on supporting the economic recovery as well as progressing our priorities for public services.
Rydym wedi rheoli’n effeithiol hefyd ein gwariant yn y flwyddyn gan fanteisio ar danwariannau trwy ddwyn prosiectau cyfalaf ymlaen iddynt allu darparu’r mwyaf posibl yn 2010-11.  Mae penderfyniad Llywodraeth y DU i ddiddymu’r system Hyblygrwydd Diwedd Blwyddyn wedi bod yn sbardun arall, gan y bydd Cymru yn colli unrhyw arian na chaiff ei wario eleni.  Rydym wedi sicrhau na chaiff hyn ddigwydd a thrwy wneud y gorau o’r cyfalaf sydd ar gael eleni ar gyfer ei wario, mae gwasanaethau ac economi Cymru wedi elwa.
We have also effectively managed our spending in-year and have fully utilised under spends by bringing forward capital projects to maximise delivery in 2010-11. The UK Government’s abolition of the current EYF system has provided an added impetus, as any money not spent this year will be lost to Wales.  We have ensured that this has not happened and that the maximised capital spend this year will benefit the services and economy of Wales.
Gan edrych tua’r dyfodol, gwyddom mai un o’r sialensiau mwyaf a ddaeth yn sgil yr Adolygiad o Wariant yw’r gostyngiad anghymarus yn ein Cyllideb cyfalaf.  Mae Gweinidogion wedi gorfod gwneud penderfyniadau anodd ynghylch blaenoriaethau wrth ddatblygu’u cynlluniau gwario cyfalaf.  Dyna pam y bu datblygu opsiynau ar gyfer cynllun seilwaith cenedlaethol, un o brif ymrwymiadau Adnewyddu’r Economi: Cyfeiriad Newydd, yn fater mor bwysig o ran sicrhau eglurder tymor hir i’n rhaglen gyfalaf.  Bydd Llywodraeth nesaf y Cynulliad yn parhau â’r gwaith hwn.   Yn y cyfamser, bydd angen gwarant arnom yn y tymor byr ac rydym yn awyddus hefyd i sicrhau eglurder o ran ein cynlluniau gwario cyfalaf ar gyfer 2011-12 er lles ein partneriaid mewn llywodraeth leol, y trydydd sector, y sector preifat a mannau eraill cyn gynted ag y medrwn.
Looking forward, we know that managing the disproportionate reduction to our capital Budget is one of the greatest challenges arising from the Spending Review.  Ministers have made difficult choices about priorities in developing their capital spending plans.  This is why the development of options for a national infrastructure plan, a key commitment within Economic Renewal: A New Direction is so important in terms of providing long-term clarity over our capital programme.  This work will continue in the next Assembly Government.  In the meantime, there is still a need for surety over the short term and we are keen to provide clarity about our capital spending plans for 2011-12 to our partners in local government, the third sector, the private sector and elsewhere, as soon as possible.
Cafodd gwybodaeth am ein gwariant gyfalaf ar lefel rhaglenni ei chyhoeddi yn y Gyllideb Ddrafft a Therfynol.  Nodwyd pa raglenni oedd yn cael eu hamddiffyn a pha raglenni cyfalaf oedd yn cael eu cwtogi dros y tair blynedd nesaf, ond ni chyhoeddwyd manylion prosiectau unigol sy’n cael eu hariannu’n uniongyrchol gan Lywodraeth y Cynulliad.  Ers hynny, mae Gweinidogion wedi bod yn gweithio ar gynlluniau darparu, o ran dyrannu grantiau a phrosiectau unigol.  Mae’r Datganiad Ysgrifenedig hwn yn nodi, yn Atodiad A, pa brif brosiectau sy’n cael eu hariannu gan Lywodraeth y Cynulliad fydd yn cael mynd yn eu blaenau yn 2011-12.  Nodir hefyd, yn Atodiad B, pa brosiectau mawr y bydd yn rhaid eu gohirio neu eu hailbroffilio o ganlyniad i’r toriadau i’n DEL Cyfalaf yn yr Adolygiad o Wariant.
Information about capital spending at programme level was published in the Draft and Final Budget.  That set out which programmes are being protected and which capital programmes are being reduced over the next three years, but did not provide detail on individual projects, where the Assembly Government funds specific projects directly.  Since then, Ministers have been working on delivery plans, for both grant allocations and individual projects.  This Written Statement sets out, at Annex A, which major Assembly Government funded projects they have decided will be going ahead in 2011-12.  It also sets out, at Annex B, which major projects they will have to delay or re-profile as a result of the reductions to our Capital DEL in the Spending Review.
Mae’r cynlluniau gwario cyfalaf sydd i’w gweld yn Atodiadau A a B yn egluro’r trywydd y mae Adrannau wedi’i ddilyn wrth ddyrannu eu harian cyfalaf craidd.  Mae’n bwysig felly bod Adrannau a’n partneriaid, er gwaetha’r toriadau cyfalaf, yn cael parhau i gynllunio’u gweithgareddau â rhywfaint o sicrwydd.  Fodd bynnag, yr un pryd, mae’n bwysig bwrw golwg strategol ar ein cynlluniau gwario cyfalaf ar draws y Llywodraeth i sicrhau nad ydym yn colli’r prosiectau sy’n cwrdd ag amcanion strategol Llywodraeth y Cynulliad – yn enwedig y rheini sy’n dod â budd i fwy nag un portffolio.
The capital spending plans outlined in annex A and B provide clarity about the approach that Departments have taken to allocating their core capital funding.   It is important that, despite the capital reductions, Departments and our partners are able to continue to plan their activities with a degree of certainty.  However, at the same time it is important that we take a strategic view of capital spending plans across Government to ensure that support for projects which meet Assembly Government strategic objectives are not lost – especially those that might have benefits wider than a single portfolio.
Dyna pam y cyhoeddodd y Gweinidog Busnes a’r Gyllideb greu’r Gronfa Gyfalaf a Gedwir yn Ganolog yn y Gyllideb, gan ddyrannu iddi £50 miliwn bob blwyddyn dros y tair blynedd nesaf.  Mae’r Gronfa’n cefnogi’r sector cyhoeddus i symud at gyllidebau llai ac yn y tymor hwy, gallai hynny olygu ariannu mentrau i arbed refeniw.  Ar gyfer 2011-12, rhaid canolbwyntio gymaint ag y medrwn ar liniaru effeithiau’r gostyngiad mewn cyfalaf.  Rydym yn Llywodraeth gyfrifol ac rydym yn benderfynol o reoli setliad anodd cystal ag y medrwn.  Trwy ddilyn y trywydd hwn, rydym yn gallu ariannu prosiectau na fyddent fel arall yn gallu parhau, yn ogystal â phrosiectau fydd yn ein helpu i fyw o fewn cyllidebau llai.
That is why the Business & Budget Minister announced the Centrally Retained Capital Fund in the Budget, with an allocation of £50 million in each of the next three years.  The Fund supports the public sector in moving to lower budgets and in the longer term, that might mean funding initiatives to achieve revenue savings.  For 2011-12, the focus must be on cushioning the capital reduction as much as possible.  We are a responsible Government and we are intent on managing a difficult settlement in the best way we can.  This approach allows us to provide funding for projects which otherwise might not go ahead as well as projects which support the achievement of living within lower budgets.
Dangosodd y Gyllideb Derfynol y byddem, trwy gynllunio gofalus a rheoli’n harian yn effeithiol yn y flwyddyn gyfredol, yn gallu wynebu’r holl doriadau y mae Llywodraeth y DU wedi’u gorfodi arnom yn 2010-11.  Mae hynny’n golygu bod gennym £57 miliwn yn ychwanegol ar gyfer 2011-12, ar ben ein setliad o’r Adolygiad o Wariant.  Rydym wedi dewis defnyddio peth o’r arian hwn i gefnogi’r Gronfa Ganolog a Gedwir yn Ganolog a lliniaru eto ar effeithiau toriadau Llywodraeth y Cynulliad ar economi a gwasanaethau cyhoeddus Cymru.  O ganlyniad i’r penderfyniad hwn, byddwn yn darparu £37.4 miliwn yn ychwanegol o arian trwy’r Gronfa Gyfalaf a Gedwir yn Ganolog.
In the Final Budget, it was highlighted that careful planning and sound financial management in the current year meant that we could find the full balance of cuts imposed by the UK Government in 2010-11.  This means we have an additional £57 million available in 2011-12, over and above our Spending Review settlement.  We have decided to use some of this money to support the Centrally Retained Capital Fund and further mitigate the effects of the UK Government’s cuts on the Welsh economy and public services.  As a result of this decision, we will be providing an additional £37.4 million through the Centrally Retained Capital Fund.
Yn ogystal â’n cynlluniau gwario yn Atodiad A, rwy’n cyhoeddi heddiw’r prosiectau y bydd y Gronfa Gyfalaf a Gedwir yn Ganolog yn eu cynnal yn 2011-12.  Dyma’r prosiectau cyfalaf y byddwn yn eu hariannu:£2.96 miliwn i wella’r seilwaith rheilffyrdd ar rwydwaith Cymoedd Caerdydd;£5.19 miliwn ar gyfer y Gwelliant i’r A470 Maes yr Helmau i Gross Foxes – i wella 2.1km o’r ffordd ar y brif Gefnffordd o’r De i’r Gogledd,2km i’r de o Ddolgellau yng Ngwynedd;£6 miliwn ar gyfer yr A470 yng Ngelligemlyn – i wella 2km o’r ffordd ar y brif Gefnddord o’r De i’r Gogledd, 2km i’r gogledd o Ddolgellau yng Ngwynedd;£4.01 miliwn ar gyfer Gwasanaethau Iechyd a Chymdeithasol Integredig ar gyfer Cymunedau yn Llanfair ym Muallt.  Bydd hyn yn cefnogi Cam 1 y cynllun i ddarparu adeilad ar gyfer gwasanaethau cymunedol a chartref gofal 12 gwely;£18.43 miliwn ar gyfer Parc Iechyd Merthyr.  Bydd hyn yn cefnogi datblygiad Parc Iechyd aml asiantaeth ym Merthyr Tudful;£3.75 miliwn ar gyfer HART – i ddatblygu Tîm Ymateb Lleoedd Peryglus i Gymru fydd yn ymarferol a fforddiadwy;£22.23 miliwn ar gyfer Ailddatblygu Treforys – cael gwared ar hen adeiladau i gefnogi ffyrdd newydd o weithio, ac ad-drefnu clinigol yn Ysbyty Treforys;£3 miliwn i ddarparu arian ychwanegol ar gyfer Grantiau Addasu a Chyfleusterau i’r Anabl;£2 miliwn ar gyfer y Rhaglen Caffael Seilwaith Gwastraff – i gefnogi’r rhaglenni caffael Cyfleusterau Treulio Anaerobig;£8 miliwn ar gyfer diwygio Clwstwr Dinefwr ar dair lefel – ad-drefnu’r ddarpariaeth ddysgu ar gyfer pobl 14-19 oed yn ardal Dinefwr Sir Gâr;£7 miliwn ar gyfer gweddnewid Addysg ôl-16 oed ym Merthyr Tudful – ad-drefnu addysg a hyfforddiant ôl-16 ym Merthyr Tudful trwy ddatblygu coleg trydyddol;£7.3 miliwn ar gyfer Ysgolion Porth y Cymoedd 11-18 oed Pen-y-bont ar Ogwr –– cefnogi atgyfnerthu’r gwasanaethau addysg gan gynnwys ysgol newydd;£1 miliwn ar gyfer Eco Cadw – i arbed o leiaf 50% mewn costau cynnal a defnyddio ac allyriadau C02 trwy fuddsoddi mewn technoleg adnewyddadwy a rhad ar ynni;£0.97 miliwn ar gyfer Llyfrgell Genedlaethol Cymru i baratoi’r ffordd ar gyfer trosglwyddo archif teledu ITV Cymru i feddiant cyhoeddus Archif Genedlaethol Sgrin a Sain Cymru yn Llyfrgell Genedlaethol Cymru yn Aberystwyth;£4 million ar gyfer hen Neuadd y Dref, Merthyr Tudful – er mwyn adfer yr adeilad fel bod modd ei ddefnyddio fel canolfan gelf gyfoes newydd i wasanaethu Merthyr Tudful, Blaenau’r Cymoedd a De Cymru;£7.95 miliwn ar gyfer Gwasanaethau Taliadau Gwledig Ar-lein – i ddatblygu a chynnal system ar-lein i dalu cymorthdaliadau gwledig ac amaethyddol.
In addition to our spending plans outlined in Annex A, I am announcing today the projects that will be supported by the Centrally Retained Capital Fund in 2011-12.  The capital projects we will be funding are:£2.96 million for Enhancements to the railways infrastructure on the Cardiff Valleys network;£5.19 million for the A470 Maes yr Helmau to Cross Foxes Improvement – to upgrade a 2.1km length of the main North South Trunk road 2km to the south of Dolgellau in Gwynedd;£6 million for the A470 Gelligemlyn - to upgrade a 2km length of the main North South Trunk road 2km to the north of Dolgellau in Gwynedd;£4.01 million for Integrated Health and Social Services for Communities of Builth Wells.  This will support Phase 1 of the scheme to provide a building for community based services and a 12 bed care home;£18.43 million for Merthyr Health Park.  This will support the development of a multi-agency Health Park in Merthyr Tydfil;£3.75 million for HART - to develop a workable and affordable Hazardous Area Response Team capability for Wales;£22.23 million for Morriston Redevelopment - to replace obsolete accommodation in support of new ways of working and clinical reconfiguration at Morriston Hospital;£3 million to provide additional funds for the Physical Adaptation and Disabled Facilities Grants;£2 million for the Waste Infrastructure Programme - to support the Anaerobic Digestion procurement programme;£8 million for Dinefwr Cluster Tri-Level reform - to reorganise learning provision for people aged 14-19 in the Dinefwr area of Carmarthenshire;£7 million for Transforming Post 16 Education in Merthyr Tydfil – to reconfigure post-16 education and training in Merthyr Tydfil through the development of a tertiary college;£7.3 million for Bridgend –Gateway to the Valleys 11-18 Schools – to support the consolidation of education services resulting in a new build school;£1 million for Eco Cadw - to achieve savings of at least 50% in utility and maintenance costs and C02 emissions by investing in renewable and low-energy technology;£0.97 million for National Library of Wales to pave the way for the transfer the ITV Wales television archive into the public ownership of the National Screen and Sound Archive of Wales, based at the National Library of Wales in Aberystwyth;£4 million for Merthyr Tydfil Old Town Hall – to facilitate the restoration of the building, bringing it back into beneficial use as a new contemporary arts centre serving Merthyr Tydfil, the Heads of the Valleys and South Wales;£7.95 million for Online Services for Rural Payments - to develop and implement an on-line system for applying for rural and agricultural subsidy payments.
Rydym yn neilltuo hefyd £15 miliwn yn ychwanegol ar gyfer y Gronfa Gyfalaf Twf Newydd fel buddsoddiad cychwynnol i gronfa i gefnogi busnesau bach a chanolig tra’n disgwyl canlyniad ein prosiect profi’r farchnad.  Hefyd, £3 miliwn i gefnogi’n Cynllun Cymorth Buddsoddi mewn Twristiaeth i ehangu cwmpas y cynllun cyfredol.  Bydd hyn yn ddibynnol ar yr achos busnes..
We will also be making available an additional £15 million for the New Growth Capital Fund which will provide the initial investment for a fund to support small and medium sized enterprises (SMEs) pending the outcome of our market testing exercise and £3 million to provide support to the Tourism Investment Support Scheme to expand the scope of the current scheme subject to business case completion.
Mae hyn yn golygu bod 8% yn fwy o gyfalaf wedi’i neilltuo i bortffolios Gweinidogion yn 2011-12 na’r lefel gafodd ei gosod yn y Gyllideb Derfynol.  Mae’r cyfalaf ychwanegol pwysig hwn o hyd at £105.4m yn 2011-12 (ynghyd ag £8.32 miliwn yn 2012-23 ac £8.07 miliwn yn 2013-14) yn rhoi cefnogaeth mawr ei hangen i ddiwydiant adeiladu Cymru ac economi Cymru.
This means that the total capital allocated to Ministerial portfolios in 2011-12 will be more than 8% higher than the level set at Final Budget.  This vital additional capital investment of up to £105.4m in 2011-12 (plus an additional £8.32 million in 2012-13 and £8.07 million in 2013-14) provides much needed support for the Welsh construction industry and the Welsh economy.
Gan edrych tua’r dyfodol, bydd y Gronfa Gyfalaf a Gedwir yn Ganolog yn ariannu hefyd o bosibl fuddsoddiad cyfalaf ychwanegol o £41.68 miliwn yn 2012-13 a £41.93 miliwn yn 2013-14.  Mae gwaith i ddatblygu cynlluniau gwario cyfalaf yn y dyfodol yn mynd rhagddo ond caiff y cyfalaf hwn ei fuddsoddi i gefnogi prosiectau cyfalaf sy’n strategol, trawsffiniol a chydweithredol.
Going forward, the Centrally Retained Capital Fund will also potentially fund an additional capital investment of £41.68 million in 2012-13 and £41.93 million in 2013-14. Work to develop future capital spending plans is ongoing but this capital investment will be used to support capital projects which are strategic, cross-cutting and collaborative.
Datganiad Ysgrifenedig - Y diweddaraf am y camau i wella ansawdd yr amgylchedd lleol ar draws Cymru
Written Statement - Update on action taken to improve local environmental quality across Wales
Jane Davidson , y Gweinidog dros yr Amgylchedd, Cynaliadwyedd a Thai
Jane Davidson, Minister for Environment, Sustainability and Housing
Fel y mae Aelodau’n sylweddoli eisoes, cafodd ymrwymiad ei wneud yn rhaglen Cymru’n Un i sefydlu menter i gefnogi awdurdodau lleol, ac annog gweithredu gwirfoddol, i wella ansawdd yr amgylchedd lleol. Ym mis Ebrill 2008, yn sgil yr ymrwymiad hwnnw, lansiwyd y fenter Trefi Taclus. Nod Trefi Taclus yw galluogi pobl Cymru i gymryd cyfrifoldeb am ansawdd eu hamgylchedd lleol eu hunain, er mwyn iddynt allu chwarae eu rhan i greu Cymru lân, ddiogel a thaclus.
As Members are aware, a commitment was made in One Wales to establish an initiative to support local authorities and voluntary action to improve the quality of their local environment. Tidy Towns was launched in April 2008 as a direct result of that commitment. The aim of Tidy Towns is to empower the people of Wales to take responsibility for the quality of their own local environment so they can contribute towards a clean, safe and tidy Wales.
Ers sefydlu Trefi Taclus, dair blynedd yn ôl, mae Cadwch Gymru’n Daclus ac awdurdodau lleol wedi derbyn £12 miliwn i gynnal prosiectau a mentrau a fydd yn mynd ati’n weithredol i hyrwyddo ansawdd amgylchedd lleol cymunedau ledled Cymru. Rwy’n falch bod gwerthusiad annibynnol wedi dangos bod Trefi Taclus yn gwneud gwir wahaniaeth i’r cymunedau hynny.
In the three years since Tidy Towns was established £12 million of funding has been provided to Keep Wales Tidy and local authorities to deliver projects and initiatives to actively improve the local environmental quality of communities throughout Wales. I am pleased that Tidy Towns has been shown through independent evaluation to be making a real difference to these communities.
Mae’r adroddiad gwerthuso, sydd i’w weld ar wefan Llywodraeth Cynulliad Cymru, yn tynnu sylw at y gwelliannau a wnaed i’r amgylchedd lleol, ac mae’n manylu hefyd ar y manteision i bawb oedd ynghlwm wrth y gweithgarwch. Ymhlith y manteision, rhoddwyd hwb i synnwyr o falchder a hunaniaeth y cymunedau; codwyd ymwybyddiaeth o faterion sy’n gysylltiedig ag ansawdd yr amgylchedd lleol; ac, yn bwysicach oll, gwelwyd newid mewn ymddygiad.
The evaluation report which is available on the Welsh Assembly Government website highlights not only the improvements made to the local environment, but wider benefits for those involved. These include boosting the sense of community pride and identity; raised awareness of issues relating to local environmental quality; and most importantly, behavioural change.
Ers diwedd mis Chwefror 2011, mae’r arian a roddwyd i Cadwch Gymru’n Daclus i ymgymryd â’r elfen o Trefi Taclus sy’n ymwneud ag ennyn diddordeb y gymuned wedi eu galluogi i weithio gyda 158,722 o wirfoddolwyr. Mae’r gwirfoddolwyr hynny wedi neilltuo 453,149 o oriau o’u hamser i helpu i wneud Cymru yn genedl lanach. Yn ogystal â hynny, cynhaliwyd 14,975 o sesiynau glanhau ar y cyd â Cadwch Gymru’n Daclus. Mae Cadwch Gymru’n Daclus hefyd wedi helpu grwpiau i gymryd cyfrifoldeb dros 880 o ardaloedd ar draws Cymru, gan gynnwys parciau, afonydd, traethau ac ardaloedd trefol.
As of the end of February 2011, the provision of funding to Keep Wales Tidy to undertake the community engagement aspects of Tidy Towns has enabled them to work with 158,722 volunteers who have dedicated 453,149 hours of their time and resources to help make Wales a cleaner nation. In addition 14,975 clean ups have been undertaken in conjunction with Keep Wales Tidy and Keep Wales Tidy have assisted groups in adopting 880 areas across Wales including parks, rivers, beaches and urban areas.
Mae’n rhoi cryn foddhad imi gyhoeddi bod Cadwch Gymru’n Daclus, rhwng mis Ebrill 2009 a diwedd mis Chwefror 2011, wedi cwblhau gwaith ar 1,054 o brosiectau rhandir. Roedd y prosiectau hynny yn cynnwys creu rhandiroedd cwbl newydd, trawsnewid rhandiroedd a oedd wedi cael eu hesgeuluso, a gwella mynediad ac ansawdd y gwaith plannu ar draws pob rhan o Gymru. Yn rhinwedd fy rôl fel y Gweinidog dros yr Amgylchedd, Cynaliadwyedd a Thai, rwyf wedi bod yn weithgar iawn wrth ymgyrchu dros ddarparu rhandiroedd ledled Cymru, at ddefnydd personol yn ogystal ag at ddefnydd cymunedau. Yn fy marn i, mae’r ffigur hwn yn hynod galonogol.
I am especially delighted to announce that between April 2009 and the end of February 2011, Keep Wales Tidy has completed 1,054 allotment projects. These projects have included the creation of brand new allotments, the transformation of neglected allotment areas, improving accessibility and planting across all parts of Wales. As Minister for the Environment, Sustainability and Housing, I have actively campaigned for the provision of allotments across Wales for personal and community use and I find this figure extremely encouraging.
Rwy’n falch bod gwella ansawdd yr amgylchedd lleol yn dal i fod yn flaenllaw ar agenda Llywodraeth Cynulliad Cymru. Bydd dros £10 miliwn yn cael ei ddarparu dros y tair blynedd nesaf i ddiogelu dyfodol y fenter Trefi Taclus. Yn ôl y dystiolaeth sydd gennym, mae’r arian a fuddsoddwyd hyd yma wedi cael cryn effaith ar ansawdd amgylcheddau lleol ar draws Cymru. Ers 2007-08, yn ôl gwaith annibynnol i fonitro glanweithdra strydoedd, a gynhaliwyd gan Cadwch Gymru’n Daclus, mae cyfartaledd y Mynegai Glanweithdra wedi cynyddu bob blwyddyn. Mae hyn yn cael ei adlewyrchu yn Adroddiad Barn y Dinasyddion, a gafodd ei gyhoeddi ar 15 Mawrth 2011. Mae’r adroddiad hwnnw yn dangos, yn 2009-10, fod 78% o’r rheini a gymerodd ran yn yr arolwg yn fodlon â’r gwasanaeth glanhau strydoedd yr oeddynt yn ei dderbyn. Yn 2007-08, roedd y ffigur hwnnw’n 68%. O ystyried y ddau ffigur hwn, mae’n amlwg bod strydoedd Cymru yn dod yn lanach, ac rwy’n siŵr bod Trefi Taclus wedi chwarae rôl hanfodol yn yr ymdrech i wneud y gwelliannau hyn.
I am pleased that improving local environmental quality remains high on the Welsh Assembly Government’s agenda with the provision of over £10 million over the next three years to secure the future of Tidy Towns. Evidence suggests that the investment so far has had a significant impact on the quality of local environments across Wales. Independent monitoring of the cleanliness of streets, carried out by Keep Wales Tidy, demonstrates that since 2007-08 the average Cleanliness Index figure has risen year on year. This is reflected in the Citizens View Report, published on 15 March 2011, which shows that in 2009-10 78% of those surveyed were satisfied with their street cleaning services compared with 68% in 2007-08.  Combined, these figures show that the streets of Wales are becoming cleaner and I am positive that Tidy Towns has played a significant role in these improvements.
Rwy’n siŵr y bydd Trefi Taclus yn parhau i drawsnewid yr amgylchedd lleol a newid ymddygiad pobl ar draws Cymru yn gyffredinol.
I am sure that Tidy Towns will continue to transform the local environment and change people’s behaviour across Wales as a whole.
Datganiad Ysgrifenedig - Tendr Dysgu Seiliedig ar Waith 2011/2014
Written Statement - Work-Based Learning Tender 2011/2014
Leighton Andrews, y Gweinidog dros Blant, Addysg a Dysgu Gydol Oes
Leighton Andrews, Minister for Children, Education and Lifelong Learning
Yr haf diwethaf, estynnodd Llywodraeth Cynulliad Cymru Wahoddiad i Dendro i ddarparu ei Rhaglenni Dysgu Seiliedig ar Waith rhwng Awst 2011 a Gorffennaf 2014. Mae fy swyddogion wedi bod yn gwerthuso'r tendrau ac, erbyn hyn, maent yn barod i roi gwybod i dendrwyr beth yw canlyniad y broses.
Last summer, the Welsh Assembly Government issued an Invitation to Tender to deliver its Work-Based Learning Programmes between August 2011 and July 2014.  My officials have been evaluating the tenders and are now at the point of notifying tenderers of the outcome of the process.
Mae Dysgu Seiliedig ar Waith yn cwmpasu ein dwy raglen Brentisiaeth, yn ogystal â'r rhaglenni sy'n olynu ein rhaglen Adeiladu Sgiliau bresennol - Hyfforddeiaethau, i bobl ifanc nad ydynt wedi'u cyflogi, a Camau at Waith, i oedolion nad ydynt wedi'u cyflogi ac nad ydynt yn gymwys i gael hyfforddiant drwy'r Ganolfan Byd Gwaith.
Work-Based Learning covers both our Apprenticeships programme, as well as the successor programmes to our current Skillbuild programme - Traineeships, for non-employed young people, and Steps to Employment, for non-employed adults not otherwise eligible for training through JobCentre Plus.
Rydym wedi ceisio, drwy'r tendr, adeiladu ar sylfaen gref o weithredu i lefel uchel o fewn y rhwydwaith Dysgu Seiliedig ar Waith yng Nghymru. Bydd y rhwydwaith newydd yn cefnogi polisïau allweddol Llywodraeth y Cynulliad, megis agenda 14-19 a'n polisi Gweddnewid ar gyfer pob oed. Rydym wedi sicrhau dysgu o'r ansawdd uchaf drwy dendr teg, agored a chystadleuol.
We have sought, through the tender, to build on a strong foundation of high-quality delivery within the Work-Based Learning network in Wales.  The new network will support key Welsh Assembly Government policies, such as the 14-19 agenda and our all-age Transformation policy.  We have secured the highest quality learning through a fair, open and competitive tender.
Mae canlyniad y tendr yn golygu y bydd y rhwydwaith sy'n darparu Dysgu Seiliedig ar Waith yng Nghymru yn newid yn y misoedd i ddod, gyda chontractau rhai darparwyr yn dod i ben, rhai newydd yn ymuno â'r rhwydwaith, a rhai darparwyr presennol yn dod ynghyd i weithredu fel consortia.
The outcome of the tender means that, in the coming months, the network which is delivering Work-Based Learning in Wales will change, with some providers' contracts coming to an end, some new entrants to the network, and some current providers coming together to deliver as consortia.
Ar yr un pryd â chyhoeddiad canlyniad y broses dendro, rwyf hefyd yn cyhoeddi fy nyraniadau i'r Prentisiaethau, yr Hyfforddeiaethau a Camau at Waith.
At the same time as the outcome of the tender process is being announced, I am also announcing my allocations to the Apprenticeships, Traineeships, and Steps to Employment programmes.
Rwyf wedi dewis ffocysu cymorth ar y rhaglen Hyfforddeiaethau yn benodol yn unol â'r flaenoriaeth bwysig a roddir gan Lywodraeth y Cynulliad i helpu pobl ifanc i gael gwaith. Rwyf, felly, yn cynyddu cyfran y cyllid Dysgu Seiliedig ar Waith a ddyrennir i Hyfforddeiaethau uwchlaw lefel hanesyddol y dyraniad i'r rhaglen Adeiladu Sgiliau i bobl ifanc.
I have chosen to focus support on the Traineeships programme in particular in line with the high priority given by the Welsh Assembly Government to supporting young people into employment.  I am, therefore, increasing the proportion of the Work-Based Learning funds allocated to Traineeships above the historic level of the allocation to the Skillbuild Youth programme.
O fewn y rhaglen Prentisiaethau, rwyf hefyd yn ffocysu'r cymorth sydd ar gael ar bobl ifanc yn ogystal â'r sectorau hynny a nodir yn flaenoriaethau o fewn Rhaglen Adnewyddu'r Economi, ac yn unol â'r blaenoriaethau y cytunwyd arnynt rhyngof fi a'r Dirpwy Weinidog dros Wyddoniaeth, Arloesi a Sgiliau yn ein Cytundeb Gweithredu Blynyddol. Rwyf hefyd wedi neilltuo £2 miliwn yn y dyraniad Dysgu Seiliedig ar Waith i ategu dysgu mewn Cwmnïau Angori.
Within the Apprenticeships programme I am also focussing the support available on young people as well as on those sectors identified as priorities within the Economic Renewal Programme, and in line with the priorities agreed between myself and the Deputy Minister for Science, Innovation and Skills in our Annual Operating Agreement.  I have also set aside £2 million within the Work-Based Learning allocation to support learning in Anchor Companies.
O fewn rhaglenni Hyfforddeiaethau a Camau at Waith, rydym wedi ceisio, drwy ein dyraniadau, ymateb yn fwy i'r angen penodol mewn gwahanol rannau o Gymru, fel y dangosir, er enghraifft, gan gyfraddau diweithdra ardaloedd awdurdodau lleol. Rwy'n falch ein bod wedi gallu ffocysu ein cymorth ar ein blaenoriaethau ac ar anghenion gwahanol gymunedau ledled Cymru.
Within both the Traineeships and Steps to Employment programmes, we have sought, through our allocations, to better align our support to the specific need in different parts of Wales, as indicated, for example, by unemployment rates in each local authority area.  I am pleased that we have been able to focus our support on our priorities and on the needs of different communities across Wales.
Rwy'n ymwybodol o'r ffaith y gallai'r newidiadau i'r rhwydwaith yn sgil canlyniad y tendr darfu ar rai dysgwyr sydd wrthi'n dysgu ar hyn o bryd. Mae unrhyw ddarparwyr cyfredol nad ydynt wedi tendro neu nad ydynt wedi sicrhau gwaith yn y dyfodol drwy'r tendr dan rwymedigaethau cytundebol mewn perthynas â newid yn y drefn. Mae'n ofynnol iddynt gefnogi'r broses o symud eu dysgwyr i ddarparwyr newydd.
I am conscious that the changes to the network due to the tender outcome have the potential to create disruption for some learners currently in learning.  Any current providers who have not tendered or who have not secured future work through the tender have contractual obligations in respect of transition.  They are required to support the transition of their in-learning learners to receiving providers.
Y tendrwyr llwyddiannus sy'n derbyn dysgwyr yn sgil y tendr sy'n bennaf gyfrifol am reoli'r broses ar gyfer y dysgwyr hyn.
Any successful tenderers who are receiving providers for learners displaced as a result of the tender have the primary obligation to manage the transition for these learners.
Dim ond hyn a hyn y gall Llywodraeth y Cynulliad ei wneud yn y gwaith pontio ond bydd yn ceisio helpu i sicrhau bod dysgwyr sy'n cael eu symud yn gallu cwblhau eu dysgu, gan weithio gyda hen ddarparwyr a rhai newydd. Rydym wedi sefydlu llinell gymorth i unrhyw ddysgwyr y mae'r newidiadau yn effeithio arnynt, yn ogystal â'u cyflogwyr.
The Welsh Assembly Government has a limited role in the transition but will seek to help ensure that learners who are displaced can complete their learning, working with outgoing and receiving providers.  We have established a helpline for any learners affected by the changes, as well as their employers.
Datganiad Ysgrifenedig - Datganoli cyllidebau ar gyfer iechyd a lles anifeiliaid o DEFRA
Written Statement - Devolution of Animal Health and Welfare Budgets from DEFRA
Elin Jones, y Gweinidog dros Faterion Gwledig
Elin Jones, Minister for Rural Affairs
Heddiw, gallaf gyhoeddi bod y cyllidebau ar gyfer iechyd a lles anifeiliaid yn cael eu datganoli i Lywodraeth y Cynulliad.
Today I am able to announce the devolution of animal health and welfare budgets to the Welsh Assembly Government.
Cafodd y pwerau dros iechyd a lles anifeiliaid eu datganoli i Weinidogion Cymru yn 2005, felly mae datganoli’r cyllidebau yn golygu ein bod bellach yn gallu gwario ar flaenoriaethau sy’n berthnasol i Gymru yn ogystal â gwneud polisïau.
The powers for animal health and welfare have been devolved to Welsh Ministers since 2005 and therefore the transfer of these budgets aligns our policy making ability with the ability to direct more spending on the priorities relevant to Wales.
Daeth y cyhoeddiad hwn ar ôl trafod hir a maith rhwng llywodraethau gwledydd y Deyrnas Unedig.  Mae’n dda gen i hysbysu Gweinidogion nad yw’r setliad terfynol yn seiliedig ar y 5.8% arferol y byddem wedi’i gael trwy broses Barnett.  Y mae yn hytrach yn adlewyrchu’n well ein hanghenion a’r gwaith sydd angen ei wneud, gan olygu setliad tecach i Gymru.
This announcement is the outcome of a long negotiation process involving governments across the UK. I am pleased to inform Members that the final settlement is not based on the usual 5.8% through the Barnett process but is more reflective of the needs and the work involved.  This secures a fairer settlement for Wales.
Dros 4 blynedd yr Adolygiad o Wariant y setliad, bydd Cymru’n cael tua 14% o’r gyllideb Brydeinig a fu cyn hynny’n cael ei chadw gan DEFRA ar ran Lloegr, yr Alban a Chymru.  Ar gyfer 2011/12, bydd yr Alban a Chymru’n cael £21 miliwn yr un a Lloegr yn cael £105m i’w wario ar iechyd a lles anifeiliaid.  Dros 4 blynedd yr Adolygiad Cynhwysfawr o Wariant, bydd Cymru’n cael £77.71m o’r gyllideb, yr Alban 76.98m a bydd Lloegr yn cael £387.93m.
Over the 4 year Spending Review period of the settlement, Wales will receive around 14% of the GB budget that was previously held by DEFRA on behalf of England, Scotland and Wales. For 2011/12, Scotland and Wales will each receive £21million and England will receive £105m to spend on animal health and welfare.  Over the 4 years of the Comprehensive Spending Review period, Wales' share of the budget will amount to £77.71m, Scotland £76.98m and England £387.93m.
Er ei bod yn bwysig bod gennym y pwerau a’r gyllideb i daclo ein blaenoriaethau ym maes iechyd anifeiliaid yng Nghymru, byddwn wrth reswm yn parhau i gydweithio â gwledydd eraill y Deyrnas Unedig.  Er mwyn gallu mynd i’r afael yn effeithiol ag achosion o glefydau egsotig unrhyw le ym Mhrydain, rhaid i Lywodraethau a’r sector cyhoeddus, asiantaethau a’r diwydiant allu cyd-drefnu a chydweithio.  Bydd Iechyd Anifeiliaid a’r Asiantaeth Labordai Milfeddygol yn dal i ddarparu gwasanaethau i Gymru yn ogystal â’r Deyrnas Unedig yn gyfan.
Whilst it is important that we now have the powers and the budget to tackle animal health priorities in Wales, we will of course continue to co-operate closely with administrations across the UK. Our ability to effectively manage exotic animal disease outbreaks anywhere across the UK depends on the coordinated action of Governments and the public sector, the agencies and the industry.  Animal Health and the Veterinary Laboratories Agency will continue to deliver services for Wales as well as across the UK.
Fel y cyhoeddais yn ddiweddar, rydym yn dal am fynd ati mewn ffordd gynhwysfawr i wireddu ein hamcan i ddileu TB gwartheg yng Nghymru.  Bydd datganoli’r cyllidebau hyn yn cefnogi’r gwaith hwn ac yn ychwanegu at ei werth, yn ogystal â chreu cyfleoedd newydd i drafod a gweithio gyda’r diwydiant i ddatblygu polisïau penodol i Gymru.
As I have recently announced, our work continues on our comprehensive approach to take forward our aim of eradicating bovine TB in Wales. Devolving these budgets will support and add value to the work already being undertaken as well as opening up new opportunities for engaging and working with industry to develop more Welsh specific policies.
Datganiad Ysgrifenedig - Y diweddaraf ar Amseroedd Aros a Gwasanaethau Orthopedig
Written Statement - Waiting Times and Orthopaedic Services update
Edwina Hart, y Gweinidog dros Iechyd a Gwasanaethau Cymdeithasol
Edwina Hart , Minister for Health & Social Services
Ddiwedd Rhagfyr 2009, cyflawnwyd ein hymrwymiad yn Cymru’n Un i leihau amseroedd aros i ddim mwy na 26 wythnos. Dywedodd llawer nad oedd modd ei gyflawni, ond diolch i waith caled staff y GIG, digwydodd. Bum mlynedd yn ôl, roedd bron i 72,000 o gleifion yng Nghymru yn aros mwy na chwe mis am driniaeth. O’r rhain, roedd bron i 7,300 o gleifion yn aros mwy na 12 mis am driniaeth.
Our One Wales commitment to reduce waiting times to a maximum of 26 weeks was delivered at the end of December 2009. Many people said that this could not be delivered, but thanks to the hard work of NHS staff, it was. Five years ago, there were nearly 72,000 patients in Wales waiting over six months for treatment. Of these, nearly 7,300 patients were waiting over 12 months for definitive treatment.
Mae’r ffigurau diweddaraf ar gyfer Ionawr 2011 yn dangos bod perfformiad o ran amseroedd aros, yn achos pob arbenigedd meddygol a llawfeddygol cyffredinol, yn parhau i fod yn well na 95% yn erbyn y targed 26 wythnos ac wedi bod ers Hydref 2009. Fodd bynnag, mae’r sefyllfa yng Nghymru yn gyffredinol wedi dirywio ychydig i 92.8% yn sgil pwysau sylweddol o fewn gwasanaethau orthopedig ledled Cymru.
The latest figures for January 2011, demonstrate that for all medical and general surgical specialties, waiting time performance continues to remain above 95% against the 26 week target and has done so since October 2009. However, the All Wales position has deteriorated slightly to 92.8% due to significant pressures within orthopaedic services across Wales.
Mae’r ffigur yn adlewyrchu’n rhannol ganlyniadau’r tywydd difrifol ym mis Tachwedd a Rhagfyr (y gwaethaf mewn dros 100 mlynedd) a’r cynnydd o 20.2% mewn achosion o drawma a 999 a aeth i’n Hadrannau Brys. Mae nawr yn hanfodol bwysig bod cleifion, os cânt apwyntiadau, yn mynd iddynt, neu os na allant fynd, eu bod yn rhoi gwybod i’r ysbyty fel y gellir cynnig yr apwyntiad i rywun arall.
The figure reflects in part the knock-on consequences of the severe weather in November and December (the worst in over 100 years) and the 20.2% increase in trauma and 999 cases attending our Emergency Departments. It is now vitally important that if patients are given appointments that they attend them, or if they are not able to, to let the hospital know so that they can offer the appointment to someone else.
Mae’r wybodaeth ddiweddaraf rwyf wedi’i derbyn gan reolwyr ar gyfer Chwefror/Mawrth yn dynodi bod y sefyllfa gyffredinol o ran amseroedd aros yn gwella eto. Fodd bynnag, mae’r her yn parhau o fewn maes orthopedeg.
My latest management information for February / March indicates that the overall waiting time position is once again improving, however the challenge continues within orthopaedics.
Mae Aelodau wedi codi materion perfformiad ym Mwrdd Iechyd Aneurin Bevan gyda mi. Byddwch yn falch o nodi bod Bwrdd Iechyd Aneurin Bevan wedi gwella’n sylweddol ei amseroedd aros orthopedeg a’i lwyddiant i gadw at y targed 26 wythnos ar gyfer Ionawr. Erbyn diwedd Mawrth, mae’r Bwrdd Iechyd yn nodi eu bod yn agos at gael gwared â mwyafrif yr achosion o beidio â chadw at 36 wythnos, a’u bod yn elwa ar y buddsoddiad ychwanegol yn y gwasanaethau orthopedig i sicrhau cynaliadwyedd tymor hir.
Members have raised with me issues over performance at Aneurin Bevan Health Board. You will be pleased to note that Aneurin Bevan Health Board has made significant improvements in reducing orthopaedic waiting times and sustaining the 26 week target for January.  By the end of March, the Health Board are reporting that they are close to eliminating the majority of 36 week breaches, and are benefitting from the extra investment that has been made to orthopaedic services to ensure long term sustainability.
Ers 2007, mae nifer yr achosion a gyfeiriwyd gan feddygon teulu i adrannau orthopedig yng Nghymru wedi cynyddu30.8%, sef mwy na dwbl y cynnydd ym mhob arbenigedd arall wedi’u cyfuno yn ystod yr un cyfnod.
Since 2007 the number of GP referrals to orthopaedic departments in Wales has increased by30.8%, which is more than double that for all other specialties combined over the same time period.
Yr wythnos hon, mae fy swyddogion wedi gwneud gwaith sy’n cadarnhau bod disgwyl i’r duedd hon barhau dros y 5-10 mlynedd nesaf, yn sgil newidiadau yn natur a demograffeg ein poblogaeth ac wrth i amrywiaeth y posibiliadau o ran y driniaeth sydd ar gael gynyddu. Mae hyn yn arbennig o amlwg ym maes triniaethau clun a phen-glin, lle mae lefel y triniaethau yn debygol o gynyddu 30% ymhellach yn gyffredinol a 10% yn achos trawma clun dros y 5 mlynedd nesaf. Mae’r twf parhaus hwn yn y galw yn adlewyrchu effaith nifer o ffactorau sy’n cynnwys: cynnydd a ragwelir o 29% erbyn 2033 ym mhoblogaeth pensiynwyr, y cynnydd yn sgil hynny yn nifer y llawdriniaethau ar gymalau, mwy o glefydau’r cymalau ac effaith gordewdra cynyddol.
This week my officials have undertaken work which confirms that this trend can be expected continue over the next 5 - 10 years due to changes in the nature and demographics of our population and as the range of treatment possibilities available increase.  This is particularly evident in the need for hip and knee treatments, where the volume of procedures is likely to increase by a further 30% overall and hip fracture trauma by 10% over the next 5 years. This continuing growth in demand reflects the impact of a number of factors which include; a predicted 29% increase by 2033 in the population of pensionable age, the consequent increase in the number of joint revisions, increasing joint disease and the impact of increasing obesity.
Mae’r rhagolygon o ran y boblogaeth tan 2019 ymhlith pobl 65-74 oed yn awgrymu cynnydd o 36% yng Nghymru (o gymharu â 30.5% yn y DU gyfan). Mae rhagolygon tymor hwy hyd 2029 yn dynodi cynnydd parhaus gan awgrymu bod cyflyrau orthopedig sy’n gysylltiedig â henaint yn debygol o barhau i godi.
Population projections to 2019 for people aged 65-74 suggest an increase of 36% in Wales (compared to 30.5% in the UK as a whole). Longer term projections to 2029 indicate a continuing increase suggesting that orthopaedic conditions associated with old age are likely to continue to rise.
Mae’r newidiadau hyn yn debygol o waethygu’r sefyllfa yn sgil y lefelau gordewdra cynyddol a’r lefelau ffitrwydd is yn y boblogaeth.Dull o Ddatblygu Gwasanaethau Cynaliadwy
These demographic changes are likely to be exacerbated by the increasing levels of obesity and reduced fitness levels across the population.An Approach to Developing Sustainable Services
Byddwn yn sicrhau mai gwasanaethau orthopedig yw’r “gorau yn eu dosbarth” o ran effeithlonrwydd, cynhyrchiant a chanlyniadau clinigol. Byddwn yn gwella ymhellach ein hystadegau o ran hyd arhosiad cleifion a llawfeddygaeth ddydd, ac yn sicrhau y gweithredir yn llawn y llwybrau clinigol y cytunir arnynt ar gyfer poen clun a phen-glin, torri gwddf neu forddwyd a phoen amhenodol yng ngwaelod y cefn. Mae’r llwybrau hyn wedi’u cynllunio gan dimau clinigol i sicrhau gofal clinigol effeithiol mewn modd cynhyrchiol ac effeithlon.
We will ensure that orthopaedic services become “Best in Class” in regards to efficiency, productivity and clinical outcomes. We will further improve our length of stay and day of surgery admissions, and ensure full implementation of the agreed clinical pathways for hip and knee pain, fractured neck of femur and non-specific lower back pain. These pathways have been designed by clinical teams to deliver effective clinical care in a productive and efficient manner.
Defnyddir pob capasiti i’w botensial mwyaf, a byddwn yn cynyddu cynhyrchiant ein theatrau llawdriniaeth a’n hystafelloedd ar gyfer achosion dydd.
All appropriate capacity will be used to the best potential, and we will increase the productivity of our operating theatres and day case suites.
Byddwn yn sicrhau’r amrywiaeth gorau posibl o driniaethau a gynigir yn lle llawdriniaeth, a’r wybodaeth a roddir i gleifion mewn perthynas ag effaith llawdriniaeth. Mae rhai Byrddau Iechyd Lleol wedi cyflwyno rhaglenni ffordd o fyw ac ymyriadau therapiwtig, sy’n lleihau’r angen i gyfeirio cleifion ynghylch llawdriniaeth ar eu cluniau a’u pen-gliniau hyd at 20%.
We will maximise the range of alternative treatments to surgery, and the information given to patients in respect of the impact of undergoing surgery. Some LHBs have introduced lifestyle programmes and therapeutic interventions, which are reducing the need for orthopaedic surgical referrals for hip and knee by up to 20%.
Byddwn yn cyflwyno ymgyrch Iechyd y Cyhoedd, gydag ymdrech benodol i ganolbwyntio ar atal gordewdra, rheoli colli pwysau a gwell lefelau ffitrwydd, gan ffocysu ar bob oedran a phob rhan o’r wlad. Bydd newidiadau o ran ffordd o fyw, dros amser, yn lleihau’n sylweddol yr angen am lawdriniaeth orthopedig.
We will introduce a Public Health campaign, with a concerted effort on obesity prevention, weight loss management and increased fitness levels, focussing on all ages and all parts of the country. Lifestyle changes will have a material effect over time on reducing the need for orthopaedic surgery.
Fodd bynnag, hyd yn oed gyda’r mentrau hyn yn eu lle, mae’n annhebygol y bydd y camau uchod yn ddigonol i ateb y galw ar gyfer y boblogaeth yn y 5-10 mlynedd nesaf, felly bydd angen inni greu capasiti orthopedig ychwanegol.
However, even with these initiatives in place, all the above actions are unlikely to meet our population demands for the next 5-10 years, so we will need to create additional orthopaedic capacity.
Rwyf felly wedi gofyn i’m Swyddogion a’m Harweinwyr Clinigol ddechrau gwaith ar ddatblygu cynlluniau i gynyddu’r capasiti orthopedig, gan gynnwys unrhyw ofynion ar gyfer theatrau a chyfleusterau diagnostig ychwanegol.
I have therefore asked my Officials and Clinical Leads to commence work on developing plans to increase orthopaedic capacity, including any requirements for additional theatres and diagnostic facilities.
Byddaf yn cyflwyno’r cynlluniau hyn i’r Gweinidog dros y Gyllideb a Busnes, ac rwyf yn bwriadu ymhelaethu ar yr opsiynau hyn a’u goblygiadau yn fanylach.
I will be submitting these plans to the Minister for Budget and Business, and intend to expand on these options and their implications in greater detail.
Datganiad Ysgrifenedig - Sgiliau Ar Gyfer Adnewyddu’r Economi
Written Statement - Skills for Economic Renewal
Leighton Andrews, Y  Gweinidog dros Blant, Addysg a Dysgu Gydol Oes
Leighton Andrews, Minister for Children, Education and Lifelong Learning
Ar bob lefel, mae sgiliau yn hanfodol ar gyfer twf economaidd ac i greu cymdeithas decach. Mae sgiliau yn cyfrannu mewn ffordd bwerus at gynhyrchiant mewn busnes, cynyddu incwm cartrefi a helpu, mewn rhai achosion, i godi plant allan o dlodi.
Skills at all levels are vital for economic growth and a fairer society. Skills contribute powerfully to productivity in business, to raising household incomes, and helping in some cases to lift children out of poverty.
Mae tair blaenoriaeth i’n hagenda sgiliau:helpu pobl i gael gwaith;ennyn diddordeb pobl ifanc a chodi lefel cyflogaeth yn eu plith – cyhoeddwyd datganiad ysgrifenedig ar hyn ym mis Ionawr;rhyddhau potensial llawn sgiliau fel dull o hyrwyddo datblygiad economaidd. Yma rydym yn canolbwyntio ar weithredu mewn ffordd sy’n cefnogi Sgiliau ar gyfer Adnewyddu’r Economi.
Our approach to the skills agenda has 3 priorities:helping people into work;raising youth engagement and employment – on which subject a written statement was issued in January; andreleasing the full potential of skills as a driver for economic progress. Here we focus on action in support of Skills for Economic Renewal.
Mae Adnewyddu’r Economi: Cyfeiriad Newydd yn rhoi lle canolog i sgiliau yn ymdrech llywodraeth gyfan y Cynulliad i greu mantais economaidd i Gymru. Mae hyn yn golygu ein bod yn rhoi mwy o bwyslais ar ddiwallu anghenion cyflogwyr a dysgwyr ac alinio adnoddau â blaenoriaethau cenedlaethol. Mae ein dull yn seiliedig ar greu partneriaeth wirioneddol â chyflogwyr o ran sgiliau’r gweithlu. Swyddi a thwf sydd bwysicaf a byddwn yn gweithio’n hyblyg gyda busnesau i gyflawni hyn, gan gydnabod rôl y chwe sector blaenoriaeth, Cwmnïau Angori Cymru a Busnesau Pwysig Rhanbarthol fel y bo’n briodol.
Economic Renewal: A New Direction places skills at the core of the Assembly Government’s collective effort to create economic advantage for Wales. This means that we place a greater emphasis on meeting employer and learner needs and aligning resources with national priorities. Our approach is based on building a genuine partnership with employers on workforce skills. Jobs and growth matter most and we will work flexibly with business to achieve this, recognising the role of the six priority sectors and Wales’ Anchor Companies and Regionally Important Businesses as appropriate.
Gwelwn dair her o ran sgiliau allweddol y mae angen mynd i’r afael â hwy er mwyn cefnogi’r syniad o Adnewyddu’r Economi. Mae’r cyntaf yn ymwneud â bylchau mewn sgiliau a sicrhau cyflenwad cryf o bobl ifanc sydd â’r sgiliau priodol i ymuno â’r farchnad lafur. Yr ail yw ceisio paru anghenion cyflogwyr a sgiliau pobl sy’n ddi-waith ar hyn o bryd. Y trydydd yw gwneud y defnydd gorau o’r sgiliau presennol yn y gweithle a gwella’r sgiliau hynny. Ochr yn ochr â ffynonellau traddodiadol o wybodaeth am y farchnad lafur, bydd Bwrdd Cyflogaeth a Sgiliau Cymru a’r chwe Phanel Sector newydd sydd dan arweiniad cyflogwyr yn dod â her a deall newydd i’r drafodaeth sy’n parhau ynghylch anghenion, polisi ac arferion o ran sgiliau.
We see 3 key skills challenges to be addressed in supporting Economic Renewal. The first revolves around skills gaps and ensuring a strong supply of appropriately skilled young people entering the labour market. The second is reducing the skills mismatch between employer needs and the skills of those who are currently out of work. The third is making best use of existing skills in the workplace and upskilling the workforce. Alongside traditional sources of labour market information, the Wales Employment and Skills Board (WESB), and the 6 new employer-led Sector Panels will bring challenge and intelligence to the ongoing debate on skills needs, policy and practice.
I roi ffocws i’n gwaith, rydym yn symleiddio’r cynnig sgiliau, gyda sylw arbennig i sgiliau sylfaenol yn y gweithle, sgiliau arwain a rheoli, prentisiaethau, cymorth yn ôl disgresiwn i gwmnïau â photensial i dyfu, a chymorth ReAct i’r rhai sy’n ceisio gwella’u sgiliau fel y gallant leihau unrhyw gyfnod o anweithgarwch ar ôl clywed eu bod yn cael eu diswyddo.
To give focus to our work, we are simplifying the skills offer, with special attention on basic skills in the workplace, leadership and management skills, apprenticeships, discretionary support targeted at companies with growth potential, and ReAct support to those who are seeking to improve their skills so they can minimise any period of inactivity following notice of redundancy.
Bydd Rhaglen Datblygu’r Gweithlu yn parhau i weithredu fel prif borth i fusnesau i amrywiaeth eang o raglenni sgiliau. Mae’n wasanaeth profedig ac effeithiol, sy’n helpu cyflogwyr i gyflawni eu hamcanion busnes.
The Workforce Development Programme will continue to act as a main gateway for businesses to access a wide range of skills programmes. It is a proven and effective service, which helps employers to achieve their business objectives.
Yn sgil y gwerthusiad o ProAct a llwyddiant Sgiliau Twf Cymru, caiff y cyllid sydd ar gael yn ôl disgresiwn drwy Raglen Datblygu’r Gweithlu ei ddefnyddio yn y dyfodol yn unol â’r egwyddorion a’r blaenoriaethau a sefydlwyd drwy’r rhaglenni hynny – gan dargedu cyllid lle byddant yn gwneud y gwahaniaeth mwyaf o ran twf a chreu swyddi.
Informed by the evaluation of ProAct and the success of Skills Growth Wales, the discretionary funding available through the Workforce Development Programme will be deployed in future  in line with the principles and priorities established through those programmes – targeting funds where they will make the greatest difference to growth and job creation.
Gan helpu i ddatblygu sgiliau yn y gweithle, bydd y Rhaglen Adduned Cyflogwr Sgiliau Sylfaenol yn derbyn £10 miliwn o gyllid ychwanegol drwy Gronfa Gymdeithasol Ewrop dros y pedair blynedd nesaf ac yn agor y ffordd i gynnydd dramatig yn y gwaith o ddysg sgiliau sylfaenol. Bydd rhyw 1000 o gwmnïau a 30,000 o unigolion yn elwa.
Helping to tackle upskilling in the workplace, the Basic Skills Employer Pledge Programme will receive £10 million additional funding through the European Social Fund (ESF) over the next four years and will facilitate a dramatic increase in delivery of basic skills learning with around 1000 companies and 30,000 individuals set to benefit.
Mae sgiliau arweinwyr a chyflogwyr busnes yng Nghymru yn hanfodol i greu cyfleoedd economaidd a chyflogaeth newydd a manteisio arnynt. Dyna pam, dros gyfnod o bum mlynedd tan fis Rhagfyr 2014, y bydd Llywodraeth y Cynulliad, gyda chyfraniad oddi wrth Gronfa Gymdeithasol Ewrop a busnesau eu hunain, yn gweithio gyda 15,000 o gyrff y sector preifat a’r trydydd sector i ehangu a datblygu Arwain a Rheoli.
The skills of business leaders and employers in Wales are critical to generating and capitalising on new economic and employment opportunities. This is why, over a five-year period to December 2014 the Assembly Government, with a contribution from the ESF and businesses themselves will be working with 15,000 private and third sector organisations to expand and enhance Leadership and Management.
Byddwn yn parhau i hyrwyddo Prentisiaethau fel opsiwn dysgu o ansawdd uchel a, chan gadw fframwaith pob oed, byddwn hefyd yn rhoi pwyslais newydd ar bobl ifanc. Mae ansawdd a chanlyniadau yn parhau i gyfrif ac, er bod cyfraddau llwyddo’r Fframwaith ar gyfer prentisiaethau Lefel 2 a Lefel 3 gyda’i gilydd wedi codi o 54% yn 2006/07 i 75% yn 2008/09, nid ydym yn llaesu dwylo ac rydym yn defnyddio contractau newydd i helpu i godi’r bar yn uwch fyth.
We will continue to promote Apprenticeships as a high-quality learning option, and, while retaining an all-age framework, place a new emphasis on delivery for young people. Quality and outcomes continue to count and while Framework success rates for Level 2 and Level 3 apprenticeships combined have risen from 54% in 2006/07 to 75% in 2008/09 we are not complacent and are using new contracts to help raise the bar even higher.
Cyhoeddir y contractau dysgu seiliedig ar waith gwerth £400m ar gyfer 2011/14 yn fuan. Gan ymateb i flaenoriaethau Adnewyddu’r Economi, bydd cysylltiadau newydd yn helpu mewn meysydd sector allweddol, yn ogystal ag ymchwilio i sut gallwn ddiwallu orau anghenion Busnesau Angori.
The £400m work based learning contracts for 2011/14 will be announced shortly. Responding to Economic Renewal priorities new contracts will support delivery in key sector areas, as well as explore how we can best meet the needs of Anchor Businesses.
Roedd y dirwasgiad yn ei gwneud yn anodd i bobl ifanc a oedd am fynd i mewn i Brentisiaeth. Ymatebwyd yn gyflym drwy gyflwyno rhaglen Recriwtiaid Newydd a Llwybrau at Brentisiaethau. Mae Recriwtiaid Newydd, drwy gynnig cymhorthdal cyflog i gyflogwyr sy’n recriwtio prentis 16-24 oed wedi helpu i ddatgloi’r galw am brentisiaid. Hyd yn hyn rydym wedi cymeradwyo 1001 o geisiadau ar gyfer y rhaglen Recriwtiaid Newydd.
The recession made it tough for young people wanting to progress into an Apprenticeship. We responded rapidly by introducing the Young Recruits programme and Pathways to Apprenticeship. Young Recruits, by offering a wage subsidy to employers recruiting a 16-24 year-old apprentice has been instrumental in unlocking demand for apprentices. To date we have approved 1001 applications for the Young Recruits programme.
Opsiwn dwys, wedi’i leoli yn y coleg, yw Llwybrau at Brentisiaethau, i bobl ifanc nad ydynt wedi’u paratoi am le gyda chyflogwr, neu na allant ddod o hyd i le. Ar gyfer 2011/12 ymlaen, caiff Llwybrau at Brentisiaethau eu halinio â’r sectorau blaenoriaeth. Caiff tua 2000 o lefydd eu cynnig yn 2011/12. I helpu i sicrhau bod cymaint â phosibl o’r bobl ifanc hyn yn gallu symud i brentisiaeth cyflogaeth lawn, bydd ein darparwyr dysgu seiliedig ar waith yn rhoi blaenoriaeth i unigolion sy’n dod drwy’r rhaglen hon.
Pathways to Apprenticeship is an intensive, college-based option for young people unprepared for, or unable to find, an Apprenticeship place with an employer. For 2011/12 onwards Pathways to Apprenticeships will be aligned with the priority sectors. Approximately 2000 places will be offered in 2011/12. To help ensure as many of these young people as possible can move into a full employment-based apprenticeship our work-based learning providers will be treat individuals coming through from this programme as a priority.
Mae rhaglen ReAct Llywodraeth y Cynulliad wedi helpu dros 19,000 o bobl i gael y sgiliau i’w helpu i ddod o hyd i gyflogaeth newydd ers dechrau’r dirwasgiad. O 1 Ebrill, bydd ReAct II yn cyflwyno nifer o newidiadau pwysig i’r cymorth sydd ar gael. Bydd ein pwyslais newydd yn symud o hyfforddiant sy’n ceisio’n syml wella sgiliau gweithwyr sydd wedi’u diswyddo i strwythur cymorth gwell i annog cyflogwyr i recriwtio a hyfforddi gweithwyr sydd wedi’u diswyddo.
The Assembly Government’s ReAct programme has helped over 19,000 people to get the skills to assist them in finding new employment since the recession began. From 1st April ReAct II will introduce a number of important changes to the support available. Our new emphasis will move from training aimed simply at updating the skills of redundant workers to an enhanced support structure to encourage employers to recruit and train redundant workers.
I helpu gweithwyr y sector cyhoeddus, mae’r Dirprwy Weinidog dros Wyddoniaeth, Arloesi a Sgiliau a’r Gweinidog dros Fusnes a’r Gyllideb wedi cyhoeddi £5 miliwn o gyllid ar gyfer “Adapt” – gwasanaeth un man cyswllt ar gyfer materion newid gyrfa.
To help public sector workers, the Deputy Minister for Science, Innovation and Skills and the Minister for Business and Budget have announced £5 million of funding for “Adapt” - a Career Transition, Single Point of Contact Service.
Bydd Sgiliau ar gyfer Adnewyddu’r Economi yn mynd i’r afael ag anghenion y rhai sydd y tu allan i’r farchnad lafur ar hyn o bryd ac y mae ganddynt, yn y dyfodol, gyfraniad mawr i’w wneud i gyfrannu at Gymru ffyniannus a chynhyrchiol. Bydd y rhaglen Camau at Waith, sy’n disodli Adeiladu Sgiliau i oedolion, yn fyw o fis Awst 2011. Bydd rhaglen hyfforddi newydd i bobl ifanc yn cael ei lansio hefyd fel y mae Datganiad Ionawr yn ei nodi.
Skills for Economic Renewal will address the needs of those currently out of the labour market that, in the future, have a major contribution to make to a prosperous and productive Wales. The Steps to Employment programme, replacing Skill Build for adults, will be live from August 2011. It will be joined by a new Traineeships programme for young people as detailed in the January Statement.