en
stringlengths
100
5.3k
fr
stringlengths
100
5.35k
The optional [label] is for you to add your own labeling system for the bibliography entry. If no label is set, the entries will be set in numerical order: [1], [2], [3], & etc;
L'option [label] vous permet d'ajouter votre propre système de labels pour les éléments de la bibliographie. Si aucun label n'est défini, les éléments apparaîtront dans l'ordre numérique & #160;: [1], [2], [3], & etc;
The argument {key} is used to reference and link the commands \\bibitem and \\cite to each other and the information they contain. The command \\cite contains the label associated with the intended \\bibitem, which is located inside a thebibliography environment, and contains the reference data. Both corresponding \\bibitem and \\cite must have the same {key}; the easiest way to organize keys is by the author's last name. The secondary braces in the thebibliography environment denote the longest bibliography label you expect to have. So, inserting {foo} means you can have any label shorter or as large as the expression foo. Failure to set this parameter correctly may result in a not so attractive indentation of your bibliography.
L'argument {key} est utilisé pour référencer et lier les commandes \\bibitem et \\cite ainsi que les informations qu'elles contiennent. La commande \\cit contient le label associé avec le futur \\bibitem, qui se trouve dans un environnement thebibliography, et contient les données de la référence. Deux \\bibitem et \\cite correspondant doivent avoir la même {key} & #160;; le moyen le plus simple d'organiser les clés est d'utiliser le nom de l'auteur. Les secondes accolades dans l'environnement thebibliography correspond au label bibliographique le plus long que vous comptez utiliser. Ainsi, en insérant {machin}, cela signifie que tous vos labels sont plus court ou égaux à l'expression machin. Si ce paramètre est mal réglé, l'indentation dans la bibliographie ne sera pas très esthétique.
The bibliography is a section apart from your main document, and an example of code for the bibliography would look like the following:
La bibliographie est une section séparée de votre document principal, et un exemple de code pour la bibliographie ressemblerait à quelque chose comme ceci & #160;:
Then, your main source code would contain the location of the information relating to the \\bibitem using \\cite. That source code would look similar to this:
Ainsi, votre code source principal contiendra l'emplacement des informations liées aux \\bibitem en utilisant \\cite. Ce code source ressemble à & #160;:
My thesis, about the philosophy of The Simpsons\\copyright comes from my favorite book \\cite{Simpson}.
Ma thèse, sur la philosophie des simpsons\\copyright est inspirée de mon livre favori \\cite{Simpson}.
As it is often difficult to remember the exact citation key once you have many references, & kile; provides an easy way to insert a citation. On the Edit toolbar click on the second drop-down box (usually it reads label) and select cite. A list with all the citation keys pops up: select the correct reference and a citation will be inserted into your document. To update the list of keys, either save the file, or Edit Refresh Structure, or press F12.
Comme il est souvent difficile de se souvenir des clés de citation exactes lorsque vous avez de nombreuses références, & kile; fournit un moyen facile d'insérer une citation. Dans la barre d'outils Édition, cliquez sur la deuxième liste déroulante (elle affiche généralement label), et choisissez cite. Une liste de toutes les clés de citations s'affichera & #160;: choisissez la référence correcte et une citation sera insérée dans votre document. Pour mettre à jour la liste des clés, soit enregistrez le fichier, ou choisissez Édition Rafraîchir la structure ou appuyez sur F12.
[1] Homer J. Simpson. Mmmmm... donuts. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998.
[1] Homer J. Simpson. Mmmmm... donuts. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998.
The easiest way to work with \\bibitem and \\cite is to use the toolbar drop-down box marked cite. When you select a citation to insert, you will be given the list of bibitem s you have created so far, and will be able to select the reference from the list. & kile; can also work together with & bibtex; editor applications, such as & kbibtex; to help make citations easier.
Le moyen le plus facile de travailler avec \\bibitem et \\cite est d'utiliser la liste déroulante de la barre d'outils marquée cite. Lorsque vous choisissez une citation à insérer, vous aurez la liste des bibitems que vous avez déjà créés, et vous pourrez choisir la référence dans la liste. & kile; peut également travailler avec les applications d'édition & bibtex;, comme & kbibtex; pour vous faciliter les citations.
He would probably give each tag a name that can clearly identify it. The name you give your tag is entered in the section marked Menu item, and the text of frequently-used command should be entered into the section labeled Value. Once the commands are entered, he can use them quickly using the shortcut Ctrl; Shift; 1 for the first tag to enter I prefer \\LaTeX\\ to \\TeX\\ and Ctrl; Shift; 2 to enter What would I do without & Linux;?.
Il donnera probablement un nom à chaque balise de façon à les identifier clairement. Le nom que vous donnez à une balise est saisi dans la section marquée Élément du menu, et le texte de la commande fréquemment utilisée doit être saisie dans la section étiquetée Valeur. Une fois que les commandes sont saisies, vous pouvez les utiliser rapidement en utilisant les raccourcis Ctrl; Maj; 1 pour la première balise pour saisir Je préfère \\LaTeX\\ à \\TeX\\ et Ctrl; Maj; 2 pour saisir Que ferais -je sans & Linux; & #160;?.
To show you how this works let's say for example that we have a user-defined tag, which contains the value \\bfseries{%M}%C, and I have a selection of text highlighted in my document that we want to turn into bold text. So, we highlight the phrase I love Fridays, apply our user-defined tag by pressing Ctrl; Shift; 1, and we get the text \\bfseries{I love Fridays}, with the cursor placed at the end of the text.
Pour vous montrer comment cela fonctionne, supposons par exemple que nous avons une balise définie par l'utilisateur, qui contient la valeur \\bfseries{%M}%C, et j'ai sélectionné du texte dans mon document que je souhaite mettre en gras. Donc, nous sélectionnons la phrase J'aime les vendredis, appliquons notre balise utilisateur en appuyant sur Ctrl; Maj; 1, et nous obtenons le texte \\bfseries{J'aime les vendredis}, le curseur étant placé à la fin du texte.
To view the result of your work, you first need to compile the source. All the build tools are grouped closely together in the Build Compile, Build Convert, and Build View menus.
Pour afficher le résultat de votre travail, vous devez d'abord compiler le source. Tous les outils de compilation sont groupés dans les menus Compilation Compiler, Compilation Convertir et Compilation Afficher.
To compile your source code for screen viewers like & okular; or further conversion, you can use the shortcut Alt; 2. Then you can view the & DVI; file using your default viewer with Alt; 3, convert the & DVI; to a PS file with Alt; 4, and view the PS file with Alt; 5.
Pour compiler votre code source pour un afficheur à l'écran avec & okular; ou pour d'autres conversions, vous pouvez utiliser le raccourci Alt; 2. Vous pouvez alors voir le fichier & DVI; en utilisant votre afficheur par défaut avec Alt; 3, convertir le & DVI; en fichier PS avec Alt; 4, et voir le fichier PS avec Alt; 5.
If you are using bibtex; for your bibliography entries, you usually have to follow a special compiling scheme. This means calling & latex; and then & bibtex; and then & latex; twice again. Fortunately & kile; is clever enough to detect automatically if it is necessary to call additional tools like & bibtex;, & makeidx; and & asymptote;. This logic is by default turned on and can be changed in Settings Configure Kile... Tools Build in the General tab in the & latex; and & pdflatex; tools.
Si vous utilisez bibtex; pour vos éléments de bibliographie, vous devez souvent suivre un processus de compilation spécial: appeler & latex;, puis & bibtex;, et encore & latex; deux fois. Heureusement, & kile; est sufisamment intelligent pour détecter automaituqment s'il est nécessaire d'appeler des outils supplémentaires comme & bibtex;, & makeidx; et & asymptote;. Cette logique est activée par défaut, et ceci peut être modifié dans Configuration Configurer Kile... Outils Compilation dans l'onglet Général de outils & latex; et & pdflatex;.
If you are using the makeidx; package to make a final, alphabetical index for your document, you have also to follow a certain compilation pattern or let & kile; do this for you in the same way as with & bibtex; files.
Si vous utilisez le paquetage makeidx; pour faire un index alphabétique final, vous devez alors suivre une certaine procédure de compilation ou laisser & kile; le faire pour vous de la même manière que pour les fichiers & bibtex;.
If you want to compile your document with MetaPost or asymptote;, picture drawing programs, you can do it with Build Compile Metapost, or Build Compile asymptote;.
Si vous souhaitez compiler votre document avec MetaPost ou asymptote;, des programmes de dessin, vous pouvez le faire avec Compilation Compiler Mpost ou Compilation Compiler & asymptote;.
There is also another way to compile your document, if you want a PDF: you can run & pdflatex;, that will compile the source directly into a PDF file, with Alt; 6: you can then view the compiled file pressing Alt; 7.
Il y a un autre moyen de compiler votre document, si vous voulez un PDF & #160;: vous pouvez exécuter & pdflatex;, qui compilera le source pour générer directement un fichier PDF, avec Alt; 6. Vous pouvez ensuite voir le fichier compilé en appuyant sur Alt; 7.
Alternatively, you can convert a PS into a PDF with Alt; 8, or directly a & DVI; into a PDF with Alt; 9.
Vous pouvez également convertir un fichier PS en PDF avec Alt; 8, ou directement un fichier & DVI; en PDF avec Alt; 9.
Using & pdflatex; instead of & latex; may be just a matter of simplicity or habit, but sometimes the behavior of the two program can differ.
Utiliser & pdflatex; plutôt que & latex; peut être juste une question de simplicité ou d'habitude, mais quelquefois, le comportement des deux programmes peut différer.
Finally, you may want to publish your work on the web and not just on paper. You may then use the latex2html program, that can be called from & kile; 's menu Build Convert LaTeX to Web. The result will be placed in a subfolder of the work folder, and you will be able to see the result of the conversion choosing the menu item Build View View & HTML;.
Enfin, vous pouvez publier votre travail sur le web, et pas uniquement sur papier. Vous pouvez alors utiliser pour cela le programme latex2html, qui peut être appelé depuis le menu de & kile; Compilation Convertir LaTeX vers Web. Le résultat sera placé dans un sous-dossier du dossier de travail, et vous pourrez voir le résultat de la conversion en choisissant l'élément de menu Compilation Afficher View & HTML;.
If you want to pass some specific command-line parameters to the compile, convert or view tools, you can configure their call in Settings Configure Kile... Tools Build.
Si vous souhaitez passer des arguments spécifiques en ligne de commande pour les outils de compilation, de conversion ou d'affichage, vous pouvez configurer leurs appels dans Configuration Configurer Kile... Outils Compilation.
You will always need some time to view the result, when working with & latex;. & latex; has to compile the source and the viewer has to be called. This can be annoying if you only changed some letters in an equation difficult to typeset. & kile; offers a Quick Preview mode, where you can compile only a part of a document and save a lot of time. It supports four different modes, which can be combined with seven configurations.
Vous aurez toujours besoin de voir le résultat lorsque vous travaillez avec & latex;. & latex; doit compiler le source, et l'afficheur doit ensuite être appelé. Ceci peut être ennuyant si vous n'avez modifié que quelques lettres dans une équation difficile à saisir. & kile; offre un mode Prévisualisation rapide, dans lequel vous pouvez ne compiler qu'une partie du document et gagner ainsi beaucoup de temps. Il gère quatre modes différents, qui peuvent être combinés avec sept configurations.
The user has to select a part of the document. Menu entry Build QuickPreview Selection or the keyboard shortcut Ctrl; Alt; P, S will start the selected programs. & kile; takes the preamble of the original text, so that all packages and user defined commands are included. The user can choose one of seven predefined configurations:
L'utilisateur doit choisir une partie du document. L'élément de menu Compiler Prévisualisation rapide Sélection ou le raccourci clavier Ctrl; Alt; P, S démarrera les programmes choisis. & kile; prend le préambule du texte original, afin que tous les paquetages et les commandes définies par l'utilisateur soient incluses. L'utilisateur peut choisir une des sept configurations prédéfinies & #160;:
Very often you want to preview the current environment, and especially mathematic environments, which sometimes may be difficult to write. & kile; offers a very fast way to do this. No selection is needed, only choose Build QuickPreview Environment or the keyboard shortcut Ctrl; Alt; P, E and the current environment will be compiled and shown.
Souvent, vous souhaitez prévisualiser l'environnement courant, tout particulièrement dans les environnements mathématiques, qui sont parfois difficiles à écrire. & kile; vous offre un moyen très rapide de faire cela. Aucune sélection n'est nécessaire, choisissez simplement Compilation Prévisualisation rapide Environnement ou le raccourci clavier Ctrl; Alt; P, E et l'environnement courant sera compilé et affiché.
If you have a large project with a lot of documents, compiling the whole project is not a great idea, if you have made changes only in one single document. & kile; is able to compile and show a preview of the current subdocument. It takes the preamble from the master document and only compiles the current part when you choose Build QuickPreview Subdocument or the keyboard shortcut Ctrl; Alt; P, D.
Si vous avez un gros projet avec beaucoup de documents, la compilation de l'ensemble du projet n'est pas une bonne idée si vous n'avez fait de changements que sur un document. & kile; est capable de compiler et afficher le sous-document en cours. Il prend le préambule du document maître, et ne compile que la partie actuelle lorsque vous choisissez Compilation Prévisualisation rapide Sous-document ou le raccourci clavier Ctrl; Alt; P, D.
The mathgroup preview mode allows you to preview the mathgroup you are currently editing. & kile; takes the preamble from the master document and only compiles the mathgroup the cursor is currently in when you choose Build QuickPreview Mathgroup or the keyboard shortcut Ctrl; Alt; P, M.
Le mode de prévisualisation groupe mathématique vous permet d'avoir un aperçu du groupe mathématique sur lequel vous êtes en train de travailler. & kile; prend le préambule du document maître, et ne compile que le groupe mathématique dans lequel se trouve le curseur lorsque vous choisissez Compilation Prévisualisation rapide Groupe mathématiques ou le raccourci clavier Ctrl; Alt; P, M.
Instead of showing the preview in a new document & kile; can also be configured to use the bottom bar for preview compilations. You can activate this feature in the quick preview configuration panel.
Au lieu de montrer l'aperçu dans un nouveau document, & kile; peut également être configuré pour utiliser la barre du bas pour les compilations des aperçus. Vous pouvez activer cette caractéristique dans le panneau de coniguration de la prévisualisation rapide.
A lot of users want to create PDF documents, but also want to use of the excellent Pstricks package to create & PostScript; graphics, or they want to use the & PostScript; output of mathematical and scientific software like Mathematica, Maple or MuPAD. These & latex; users have to compile first in & PostScript;, even if they want to create PDF documents, because these programs produce & PostScript; code which cannot be managed by & pdflatex;. However, it is not so hard as it may sound, because & kile; will help.
Beaucoup d'utilisateurs souhaitent créer des documents PDF, mais veulent également utiliser l'excellent paquetage Pstricks pour créer des graphiques & PostScript;, ou veulent utiliser la sortie & PostScript; de logiciels mathématiques ou scientifiques comme Mathematica, Maple ou MuPAD. Ces utilisateurs de & latex; doivent d'abord compiler en & PostScript;, même s'ils souhaitent créer un document PDF, parce que ces programmes produisent du code & PostScript; qui ne peut pas être géré par & pdflatex;. Cependant, ce n'est pas si compliqué que ça parce que & kile; vous aidera.
To overcome this frustrating loop, in case you want to include both & PostScript; code and PNG or JPG files, you have a number of workarounds:
Pour régler ce problème, au cas où vous souhaiteriez inclure à la fois du code & PostScript; et des fichiers PNG ou JPG, vous avez plusieurs solutions & #160;:
If you need a file in PS format, but have JPG or PNG graphics, you can also simply use & pdflatex; with & DVI; output first, and then run dvips to create the PS file. You see that & pdflatex; is a very good choice, if your source contains no & PostScript; code at all.
Si vous avez besoin d'un fichier au format PS, mais avez des images en JPG ou PNG, vous pouvez également utiliser & pdflatex; avec la sortie & DVI; d'abord, puis ensuite exécuter dvips pour créer le fichier PS. Vous voyez que & pdflatex; est un très bon choix, si votre source ne contient aucun code & PostScript;.
You can convert EPS files to PNG or other formats with utilities as the Gimp or imagemagick; and use & pdflatex;.
Vous pouvez convertir les fichiers EPS en PNG ou autres formats avec des utilitaires comme Gimp ou imagemagick; et utiliser & pdflatex;.
A preferred way is to convert EPS graphics to PDF graphics with epstopdf, which comes with every & tex; distribution distribution and then use & pdflatex;. It produces high quality graphics, and you can even control the result with some of the following options:
Un des meilleurs moyens est de convertir les graphiques EPS en graphiques PDF avec eps2pdf, qui est fourni avec toutes les distributions & tex;, et ensuite utiliser & pdflatex;. Il produit des graphiques de grande qualité, et vous pouvez même contrôler le résultat avec quelques unes des options suivantes & #160;:
Even better: if your system allows shell-escape, conversion can be done on the fly. All you have to do is to include the epstopdf package, which is part of all & tex; distributions, with command \\usepackage{epstopdf}. Assuming that your code is \\includegraphics[width=5cm]{test. eps} When you call & pdflatex; with option --shell-escape, graphics test. eps is automatically converted into test. pdf.
Encore mieux & #160;: si votre système permet les shell-escape, la conversion peut se faire à la volée. Tout ce que vous avez à faire est d'inclure le paquetage epstopdf, qui fait partie de toutes les distributions & tex;, avec la commande \\usepackage{epstopdf}. Supposons que votre code est \\includegraphics[width=5cm]{test. eps}. Lorsque vous appellerez & pdflatex; avec l'option --shell-escape, le graphique test. eps sera automatiquement converti en test. pdf.
This conversion will take place each time you run & pdflatex;. If your graphics command is given implicitly: \\includegraphics[width=5cm]{test} epstopdf checks whether test. pdf is already available, so that conversion step can be skipped.
Cette conversion aura lieu chaque fois que vous exécutez & pdflatex;. Si votre commande d'inclusion de graphique est implicite & #160;: \\includegraphics[width=5cm]{test} epstopdf vérifie si test. pdf est déjà disponible, de façon à ne pas refaire la conversion.
You can convert the other way around, and use & latex; and PS-PDF conversion. This is not always a good idea, since EPS encapsulation of JPG or PNG can yield larger files, that in turn yield unnecessarily large documents. This is however highly dependent on the graphic utility that you use, since EPS can encapsulate other graphics, but not all applications support this perfectly. Some might actually try to build your JPG image with vectors and various scripting, which will result in gigantic files. Conversion of all graphics formats to EPS can be done by imagemagick;. Another simple program that does this process correctly is jpg2ps.
Vous pouvez convertir d'autres manières, et utiliser & latex; et les conversion PS-PDF. Ce n'est pas toujours une bonne idée, puisque l'encapsulation EPS de JPG ou de PNG ne gère pas les gros fichiers, qui en revanche mènent à des documents inutilement gros. Ceci dépend cependant grandement de l'utilitaire graphique que vous avez utilisé, puisque l'EPS peut encapsuler d'autres graphiques, mais toutes les applications ne gèrent pas ça parfaitement. Certaines tenteront de construire votre image JPG avec des vecteurs et des scripts divers, ce qui résultera en un fichier gigantesque. La conversion de tous les formats graphiques en EPS peut être réalisée par imagemagick;. Un autre programme simple qui fait cela correctement est jpg2ps.
You can also use an automatic conversion. All graphic files are converted on the fly to EPS, and inserted into the PS document. This is a comfortable way, but you have to set up your system properly. This is discussed in the section EPS Graphics.
Vous pouvez également utiliser une conversion automatique. Tous les fichiers graphiques sont convertis à la volée en EPS, et insérés dans le document PS. C'est un moyen confortable mais vous devez configurer votre environnement correctement. Ceci est discuté dans la section graphiques EPS.
EPS is sort of a graphic vector scripting language, describing all the lines and dots the graph is made of; it looks good even when magnified beyond its default size, and suits best diagrams and vectorial graphic natively produced in EPS, which look very clear and sharp while maintaining a very small byte size.
EPS est une sorte de langage de script vectoriel graphique, décrivant toutes les lignes et les points constituant le graphique. Le graphique reste correct même si vous augmentez ses dimensions, et convient le mieux pour les diagrammes et les graphiques vectoriels produits nativement en EPS, qui sont très propres et nets tout en conservant une taille réduite.
PNG (or the deprecated & GIF;) is a non-lossy file format, with good compression and quality. It is very good for diagrams, scans of drawings, or anything whose sharpness you do want to retain. It is sometimes overkill when used for photos.
PNG (ou l'ancien & GIF;) est un format de fichier sans pertes, avec une bonne compression et une bonne qualité. Il est très bon pour les diagrammes, les dessins numérisés. Il est parfois contreproductif lorsqu'utilisé pour des photos.
JPG is a lossy format, that compresses files better than PNG at the price of some loss in the picture detail. This is usually irrelevant for photos, but may cause bad quality for diagrams, drawings, and may make some thin lines disappear outright; in those cases use EPS or PNG.
JPG est un format avec pertes, qui compresse les fichiers mieux que le format PNG, au prix d'une baisse de qualité dans les détails de l'image. C'est la plupart du temps négligeable pour les photos, mais peut entraîner une mauvaise qualité d'image pour les diagrammes, les dessins, et peut même faire disparaître directement les lignes fines. Dans ce cas, utilisez EPS ou PNG.
EPS graphics files are the traditional way to insert graphics files into & latex; documents. As mailing lists are full with questions concerning EPS graphics, we will discuss some important aspects and demonstrate how & kile; supports them.
Les fichiers graphiques EPS sont le moyen traditionnel d'insérer des fichiers graphiques dans des documents & latex;. Comme les listes de discussions sont pleines de questions concernant les graphiques EPS, vous discuterons des aspects importants et montreront comment & kile; les gère.
If you decided to use the traditional & latex; to produce PS or PDF output, you will probably run into some problems with graphics. You have to use EPS graphics (Encapsulated & PostScript;), no JPEG or PNG files. This should be no problem, as there are a lot of converters like convert from the excellent imagemagick; package. But, it needs some time of course.
Si vous avez décidé d'utiliser le traditionnel & latex; pour produire une sortie PS ou PDF, vous rencontrerez probablement des problèmes avec les graphiques. Vous devez utiliser les graphiques EPS (PostScript; encapsulé), pas de fichiers JPEG ou PNG. Ce ne devrait pas être un problème, puisqu'il y a beaucoup de convertisseurs, comme convert de l'excellent paquetage imagemagick;. Mais cela demande du temps, bien sûr.
Since & latex; cannot read non-ASCII files, it cannot read the bounding-box information from compressed or non-EPS graphics files.
Comme & latex; ne peut pas lire les fichiers non ASCII, il ne peut pas lire les informations sur les bords de l'image dans des fichiers graphiques compressés ou non EPS.
The EPS graphics are not included in the & DVI; file. Since the EPS files must be present when the & DVI; file is converted to PS, the EPS files must accompany & DVI; files whenever they are moved.
Les fichiers graphiques EPS ne sont pas inclus dans le fichier & DVI;. Comme les fichiers EPS doivent être présent lorsque le fichier & DVI; est converti en PS, les fichiers EPS doivent accompagner les fichiers & DVI; lorsqu'ils sont déplacés.
Now you can call & latex;, and a & DVI; -PS converter like dvips to create your & PostScript; document. If your goal is a PDF document, you should run dvips with option -Ppdf and then call ps2pdf. You will find a lot of documents describing this solution.
Maintenant vous pouvez appeler & latex; et un convertisseur & DVI; -PS comme dvips pour créer votre document & PostScript;. Si vous souhaitez produire au final un document PDF, vous devrez exécuter dvips avec l'option -Ppdf et ensuite appeler ps2pdf. Vous trouverez beaucoup de documents décrivant cette solution.
Even more important is that the width and height of the picture can be calculated, when the its resolution is known. This information will be shown near the top of the dialog, and may serve as a clue when you want to scale the graphics.
Encore plus important, les largeur et hauteur de l'image peuvent être calculées, lorsque sa résolution est connue. Ces informations sont affichées vers le haut de la boîte de dialogue, et peuvent vous aider lorsque vous voulez changer l'échelle des graphiques.
If your system allows shell-escape, & kile; also supports an easy way to include bitmap graphics, if you set up your & tex; system properly. There is no need to convert JPEG or PNG graphics, this can be done automatically when the & DVI; file is converted to PS.
Si votre système permet les shell-escape, & kile; dispose également d'un moyen facile d'inclure des graphiques bitmap, si vous configurez votre système & tex; correctement. Il n'y a pas besoin de convertir les graphiques JPEG ou PNG, ceci peut être fait automatiquement lorsque le fichier & DVI; est converti en PS.
You will find this file, for example in Debian, at / etc/ texmf/ latex/ graphics. cfg. The best way to proceed is to copy this file to your local texpath and then change this file. See the yours & tex; distribution manual to learn how to get a list of your & tex; folders.
Vous trouverez ce fichier, par exemple dans Debian, dans / etc/ texmf/ latex/ graphics. cfg. Le meilleur moyen de procéder est de copier ce fichier dans votre texpath local et ensuite le modifier. Consultez le manuel de votre distribution & tex; pour apprendre comment obtenir la liste de vos dossiers & tex;.
With this configuration file you are able to insert bitmap graphics and zipped or gzipped EPS files in & latex;. The command for conversion is given by dvips. When you look at the conversion command you will see that no extra file is created. The result of the conversion process is directly piped into the PS file. The only thing & latex; must know is the size of the graphics, and therefore we need the bounding box, which is provided by & kile;.
Avec ce fichier de configuration, vous pourrez insérer des graphiques bitmap et des fichiers compactés avec zip ou gzip dans & latex;. La commande pour la conversion est donnée par dvips. Lorsque vous regardez la commande de conversion, vous verrez qu'aucun fichier supplémentaire n'est créé. Le résultat du processus de conversion est directement redirigé dans le fichier PS. La seule chose que & latex; doit connaître est la taille des graphiques, et donc nous avons besoin des dimensions de l'image, qui est fournie par & kile;.
Some say that this way is insecure; you have to decide on how to work. In any case, you need no bounding box, as & kile; will extract this information from all types of graphics.
Certains disent ce cette façon de procéder est dangereuse & #160;; vous devez décider de votre façon de travailler. Dans tous les cas, vous n'avez pas besoin des dimensions, puisque & kile; extrait ces informations depuis tous les types de graphiques.
As already stated, & pdflatex; is not able to handle EPS graphic files, but converters like epstopdf will help. The best way is to include package epstopdf, which must follow the graphicx package.
Comme nous l'avons déjà vu, & pdflatex; n'est pas capable de gérer les fichiers graphiques EPS, mais des convertisseurs comme epstopdf peuvent aider. Le meilleur est d'inclure le paquetage epstopdf, qui doit suivre le paquetage graphicx.
Now you can already include EPS graphics, if you run pdflatex with option --shell-escape, but we can make it even better and also handle zipped or gzipped EPS files. Again we have to change the graphics configuration file graphics. cfg like above. This time we search for:
Maintenant, vous pouvez inclure des graphiques EPS, si vous lancez la commande pdflatex avec l'option --shell-escape, mais nous pouvons faire encore mieux et gérer également les fichiers EPS compactés avec zip ou gzip. Encore une fois, nous devons modifier le fichier de configuration graphics. cfg comme précédemment. Cette fois nous cherchons & #160;:
With these lines, & pdflatex; is able to handle EPS files, and hopefully there should be no more issues concerning graphics.
Avec ces lignes, & pdflatex; peut maintenant gérer les fichiers EPS, et heureusement, il ne devrait plus y avoir de problèmes avec les fichiers graphiques.
Defining your document as a master allows you to work with separated files, which gives you a parent document (or Master document), and child documents that make up a complete work. After having defined your Master document, with the corresponding command in the Settings menu, all the commands of the Tools menu will apply only to this document, even when you are working on the child documents. You can even close the Master document.
En définissant votre document comme document maître, vous pouvez travailler avec des fichiers séparés, ce qui vous donne un document parent (ou un document maître), et des documents enfants. Après avoir défini votre document maître, avec la commande correspondante dans le menu Configuration, toutes les commandes du menu Outils ne s'appliqueront qu'à ce document, même si vous travaillez sur les documents enfants. Vous pouvez même fermer le document maître.
After you have compiled something, & kile; takes a look at the error messages that were generated. If there are any errors or warnings, they will be briefly reported in the Log and Messages window. One can take a closer look at the messages by selecting Build View Log File, or by using the keyboard shortcut Alt; 0. The generated log is then displayed in the Log and Messages view; errors and warnings are highlighted.
Après avoir compilé quelque chose, & kile; jette unœ il aux messages d'erreur qui ont été générés. S'il y a des erreurs ou des alertes, elles seront reportées brièvement dans la fenêtre Journal et messages. On peut regarder de plus près les messages en choisissant Compilation Voir le fichier du journal, ou en utilisant le raccourci clavier Alt; 0. Le fichier journal généré est alors affiché dans la fenêtre Journal et messages, les erreurs et les alertes sont surlignées.
You can easily jump from one message in the log file to another by using the Build Next / Previous LaTeX Error / Warning menu items, or by using the corresponding toolbar buttons.
Vous pouvez facilement passer d'un message du journal à un autre en utilisant les éléments de menu Compilation Erreur & #160; / & #160; avertissement LaTeX suivant & #160; / & #160; précédent, ou en utilisant les boutons de la barre d'outils correspondant.
To jump to the line in the & latex; source where the error or warning occurred, click on the error or warning in the Log and Messages view. & kile; will take you automatically to the offending line.
Pour aller à la ligne du code source & latex; où l'erreur ou l'avertissement s'est produit, cliquez sur l'erreur ou l'avertissement dans la fenêtre Journal et messages. & kile; vous emmènera automatiquement à la ligne en question.
When you launch the Quickbuild command, a viewer of some sort will normally be called after the compilation. If you are not using an embedded viewer, a new window will be open every time.
Lorsque vous lancez la commande QuickBuild, un afficheur est normalement appelé après la compilation. Si vous n'utilisez pas d'afficheur intégré, une nouvelle fenêtre s'affichera à chaque fois.
If you are adjusting the look of your document, you might launch Quickbuild very often, and have many viewer windows open on your desktop; to avoid this confusion, you can activate the Watch file mode, that will prevent Quickbuild from launching a viewer.
Si vous ajustez l'apparence de votre document, vous lancez probablement très souvent QuickBuild, et aurez par conséquent beaucoup de fenêtres ouvertes sur votre bureau. Pour éviter la confusion, vous pouvez activer le mode surveillance fichier, qui empêchera QuickBuild de lancer un afficheur.
This mode is of course useless with the embedded viewers, as you have to close them anyway to get back to editing the document and recompiling.
Ce mode est bien sûr inutile avec les afficheurs intégrés, puisque vous devez les fermer de toutes façons pour revenir à l'édition du document pour recompiler.
The Structure view shows the hierarchy of the document being created in & kile;, and allows you to quickly navigate it, showing its segmentation. To navigate around your document, all you need to do is to left click on any label, chapter, section, subsection, etc., and you will be taken to the beginning of the corresponding area.
L'affichage de la structure montre la hiérarchie du document créé par & kile;, et vous permet de naviguer rapidement à l'intérieur de celui -ci, mettant en évidence sa segmentation. Pour naviguer dans votre document, tout ce que vous avez à faire est de cliquer sur un label, un chapitre, une section, sous-section, etc., et vous irez au début de la zone correspondante.
If you included a separate & latex; file in your source using the \\input or \\include tags, these files will be referred to in the Structure view; double-clicking on their names in it will make & kile; bring up the included file in the editor window.
Si vous avez inclus un fichier & latex; séparé dans votre source en utilisant les balises \\input ou \\include, ces fichiers seront référencés dans l'affichage de la structure. En double-cliquant sur leur nom, & kile; affichera le fichier inclus dans la fenêtre de l'éditeur.
To update your structure view you can either go to Edit Refresh Structure, hit F12, or you can save your document, which will make & kile; update its Structure view.
Pour mettre à jour l'affichage de la structure, vous pouvez soit aller dans Édition Rafraîchir la structure, appuyer sur F12, ou enregistrer votre document. & kile; mettra alors à jour l'affichage de la structure.
Bookmarks are your reference to a segment of text or a line inside the & kile; environment. To use a bookmark, select a specific line of your document you would like to return to, then press Ctrl; B, and & kile; will add a bookmark to this line. Alternatively, you can also set a bookmark by highlighting a line and choosing the menu labeled Bookmarks Set Bookmark.
Les signets font référence à un segment de texte ou une ligne dans l'environnement de & kile;. Pour utiliser un signet, choisissez une ligne spécifique dans votre document à laquelle vous voudrez retourner, et appuyez sur Ctrl; B, et & kile; ajoutera un signet pour cette ligne. Vous pouvez également placer un signet en surlignant une ligne et en choisissant le menu étiqueté Signets Définir un signet.
In & kile; you can create and work with projects. A project is a group of & latex;, graphic, & bibtex;, or other files that contain all the information that is used to build your complete document. A typical project would be a document consisting of several chapters, written in different. tex files; all of them could be included in a project, to make the whole document easier to manage. The specifications of the project are stored in a special file, with extension. kilepr.
Dans & kile;, vous pouvez créer et travailler avec des projets. Un projet est un groupe de fichiers & latex;, images, & bibtex;, ou autre fichier qui contient toutes les informations utilisées pour construire votre document complet. Un projet typique serait un document consistant en plusieurs chapitres, écrits dans différents fichiers. tex. Tous peuvent être inclus dans un projet, afin de faciliter la gestion du document entier. Les spécifications du projet sont placées dans un fichier spécifique, avec l'extension. kilepr.
After opening a project, any file that was previously opened will be restored with the original encoding and highlightning.
Après avoir ouvert un projet, tout fichier qui avait été précédemment ouvert sera restauré avec l'encodage et la coloration syntaxique d'origine.
To create a project, select Project New Project.... You will be asked to give the following information to create your project:
Pour créer un projet, choisissez Projet Nouveau projet.... On vous demandera de donner les informations suivantes pour créer votre projet & #160;:
When you fill out the filename box, you have to include a relative path from where the. kilepr project file is stored to the file.
Lorsque vous remplissez la boîte nom de fichier, vous devez inclure un chemin relatif depuis lequel le fichier de projet. kilepr est stocké jusqu'au le fichier.
The Files and Projects view is a button of the sidebar menu. From this view, you can see the structure of your project, its files, and the name of the. kilepr file that stores the project information. Adding, removing, or changing options in your project is done via the Files and Projects view.
L'affichage Fichiers et projets est un bouton de la barre latérale. Depuis cet affichage, vous pouvez voir la structure de votre projet, ses fichiers, et le nom du fichier. kilepr qui contient les informations sur le projet. L'ajout, la suppression ou la modification des options dans votre projet sont faits via l'affichage Fichiers et projets.
To add a file to your project, open any & tex; file, right click on its name in the Files and Projects view, and select Add to Project. If you have multiple projects open, a dialog box will ask you which project the file has to be added to.
Pour ajouter un fichier à votre projet, ouvrez un fichier & tex;, faites un clic droit sur son nom dans l'affichage fichiers et projets, et choisissez Ajouter au projet. Si vous avez plusieurs projets ouverts, une boîte de dialogue vous demandera à quel projet le fichier doit être ajouté.
If you have multiple files to be added to a project, you can select the project from the Files and Projects view and right-click then select Add Files...; you will then be able to select your files in a dialog box.
Si vous voulez ajouter plusieurs fichiers, vous pouvez sélectionner le projet dans l'affichage Fichiers et projets et cliquer avec le bouton droit de la souris et choisir Ajouter des fichiers.... Vous pourrez alors les choisir dans une boîte de dialogue.
To remove a file from a project, right-click on it and select Remove File. This does not delete your file (and also does not close it), but only removes it from the list of files contained in the. kilepr extension.
Pour supprimer un fichier d'un projet, cliquez dessus avec le bouton droit de la souris et choisissez Retirer du projet. Ceci ne supprime pas le fichier, mais le retire simplement de la liste des fichiers contenus dans le fichier. kilepr.
By default, all files in a project are added to the archive. If you do not want to include a certain file in the archive, right-click on it in the Files and Projects view, and uncheck the Include in Archive option.
Par défaut, tous les fichiers du projet sont ajoutés à l'archive. Si vous ne souhaitez pas inclure certains fichiers à l'archive, cliquez avec le bouton droit de la souris sur l'affichage Fichiers et projets et décochez l'option Inclure dans l'archive.
Archive commands are simple shell commands that are executed from the project folder (where the. kilepr file is located).
Les commandes d'archivage sont de simples commandes shell qui sont exécutées depuis le dossier du projet (là où est situé le fichier. kilepr).
To close a project, select the Files and Projects view from the vertical toolbar, right click on your project title, and then select Close. This will close your project, all the files associated with your project, and will also add the name of the project you just closed to Open Recent Project... in the Project menu.
Pour fermer un projet, choisissez l'affichage Fichiers et projets depuis la barre d'outils verticale, cliquez avec le bouton droit de la souris sur le titre du projet, et ensuite choisissez Fermer. Ceci fermera le votre projet, tous les fichiers qui lui sont associés, et ajoutera le nom du projet que vous venez de fermer dans Projets récemment ouverts... dans le menu Projet.
The & kile; editor allows you to read, convert and set the text to the encoding your document needs. This allows you to use non-standard letters and symbols; you can use, for example, accented characters for Italian or French. Selecting the encoding for your document can be done in three ways:
L'éditeur & kile; vous permet de lire, convertir et configurer l'encodage du texte selon vos besoins. Ceci permet d'utiliser des lettres et symboles qui ne sont pas standards. Vous pouvez utiliser par exemple les caractères accentués pour l'italien ou le français. Choisir l'encodage de votre document peut être réalisé de trois manières & #160;:
One way to set the encoding is to use the Set encoding combo box, located at the bottom of the Open File sidebar view.
utilisez la liste déroulante Encodage, située en bas de l'affichage Ouvrir un fichier de la barre latérale.
Another way is using the submenu Settings Configure Kile... Editor, where you can set the default character encoding for all files.
un autre moyen consiste à utiliser le sous-menu Configuration Configurer Kile... Éditeur, où vous pouvez régler l'encodage des caractères pour tous les fichiers.
A third way to set the encoding for a document is to set the option when you use the wizard to create a new document.
La troisième façon de régler l'encodage pour un document est de configurer l'option lorsque vous utilisez l'assistant pour créer un nouveau document.
This host of different character coding tables has been creating problems on many applications: for example, you cannot write a course of Turkish in French without losing one language's special characters. There is general agreement that, sooner or later, everybody will switch to Unicode. There are many implementations of Unicode, and UTF-8 is the most successful in & Linux;; & Windows; reg; relies instead on the more cumbersome and less flexible UCS-2. Some distributions, as RedHat, have already begun setting their default encoding to UTF-8, and therefore you may be very interested in using of the utf8x argument to the inputenc package.
Cette armée de différentes tables de codage de caractères est la source de problèmes pour beaucoup d'applications. Par exemple, nous ne pouvez bien évidemment pas écrire un cours de turc en français sans perdre les caractères spéciaux d'une langue. Il est généralement admis qu'à terme, tout le monde passera à Unicode. Il y a plusieurs implantations d'Unicode, et UTF-8 est le plus célèbre sous & Linux;. & Windows; reg; repose plutôt sur le maladroit et peu flexible UCS-2. Quelques distributions, comme Red Hat, ont déjà commencé à régler leur encodage par défaut à UTF-8, et donc vous serez probablement très intéressé par l'argument utf8x du paquetage inputenc.
Get the & ucs; package from the home page of Unicode support for & latex;, by Dominique Unruh from the University of Karlsruhe.
Vous pouvez obtenir le paquet & ucs; depuis la page de la gestion d'Unicode pour & latex;, par Dominique Unruh de l'université de Karlsruhe.
To install it, unpack the downloaded file and place it in a folder listed in your $TEXINPUTS envirnoment variable. This can also be set inside kile.
Pour l'installer, décompactez le fichier téléchargé et placez -le dans un dossier listé dans votre variable d'environnement TEXINPUTS. Ceci peut également être régé depuis kile.
Adding support for ideographic languages is quite tricky. However, once you are done with it, it will work quite well. Other than installing packages, there is some extra configuration work to do.
Ajouter la gestion des langues idéographiques est un peu embêtant. Cependant, une fois que c'est fait, ça fonctionnera plutôt bien. En plus d'installer des paquets, il y a quelques configurations supplémentaires à faire.
Your & Linux; distribution might already have a & cjk; (Chinese, Japanese, Korean) package ready for you, so you might be saved the hassle of manually installing everything. Do check before going forward!
Votre distribution & Linux; contient probablement déjà le paquet & cjk; (chinois, japonais, koréen), donc vous devriez échapper à l'obstacle de l'installation manuelle. Vérifiez avant d'aller plus loin & #160;!
There is the possibility of using the & ucs; package in order to write short snippets of & cjk; text, but that option is seriously limited as it does not handle, among other things, newlines. We will instead install the complete & cjk; -latex; package and make it work for both & latex; and & pdflatex;. A lot of this material has been inspired by Pai H. Chou's page about how to setup & pdflatex;.
Il est possible d'utiliser le paquet & ucs; pour écrire quelques fragments courts de texte & cjk;, mais cette option est sérieusement limitée car ça ne prend pas en compte, entre autres, les nouvelles lignes. Nous installerons plutôt le paquet & cjk; -latex; complet et le ferons fonctionner à la fois avec & latex; et & pdflatex;. Beaucoup de ce contenu a été inspiré par la page de configuration de & pdflatex; de Pai H. Chou.
Download the cjk; package. Copy its unpacked files to an appropriate subfolder of $TEXMF, just like you did with the & ucs; package before (see). The files will be unpacked in a CJK/ X_Y. Z folder, it is not important that you take them out, though it will probably be tidier for you to maintain.
Téléchargez le paquet cjk;. Copiez ses fichiers décompactés dans un sous-dossier approprié de $TEXMF, tout comme vous l'avez fait précédemment pour le paquet & ucs; (voir). Les fichiers seront décompactés dans le dossier CJK/ X_Y. Z. Il n'est pas important de les enlever, bien que ce soit probablement plus propre à maintenir.
Now you have to download a font that supports all the & cjk; characters you need. You can choose any *. ttf file that covers them, but in this walkthrough we will use Cyberbit. Unzip the file and rename Cyberbit. ttf to cyberbit. ttf, since uppercase might confuse your system.
Maintenant, vous devez télécharger une fonte qui gère les caractères & cjk; dont vous avez besoin. Vous pouvez choisir n'importe quel fichier *. ttf qui fait l'affaire, mais dans cette explication, nous utiliserons Cyberbit. Cécompactez le fichier et renommez -le de Cyberbit. ttf vers cyberbit. ttf, puisque les majuscule peuvent mettre le bazar dans votre système.
Place cyberbit. ttf in a folder together with Unicode. sfd, and generate the *. tfm and *. enc files with the command $ttf2tfm cyberbit. ttf -w cyberbit@Unicode@. For some reasons, sometimes this does not produce the hundreds of files it should. Should that be your case, you can download both *. tfm and *. enc files.
Placez cyberbit. ttf dans un un dossier avec Unicode. sfd, et générez les fichiers *. tfm et *. enc avec la commande $ttf2tfm cyberbit. ttf -w cyberbit@Unicode@. Il arrive parfois que cela ne produise pas les centaines de fichiers attendus. Si c'est le cas, vous pouvez télécharger à la fois les fichiers *. tfm et *. enc.
Place the *. tfm files in an appropriate folder, say $TEXMF / fonts/ tfm/ bitstream/ cyberbit/; the *. enc files may be installed in $TEXMF / pdftex/ enc/ cyberbit/.
Placez les fichiers *. tfm dans un dossier approprié, disons $TEXMF / fonts/ tfm/ bitstream/ cyberbit/. Les fichiers *. enc peuvent être installés dans $TEXMF / pdftex/ enc/ cyberbit/.
Now we need a map file to connect the *. enc files to the font. Download cyberbit. map and install it in $TEXMF / pdftex/ config/.
Maintenant nous avons besoin d'un fichier map pour connecter les fichiers *. enc à la fonte. Téléchargez cyberbit. map et installez -le dans $TEXMF / pdftex/ config/.
Download another file, c70cyberbit. fd, and place it in an appropriate folder. You may choose, for example, $TEXMF / tex/ misc/.
Téléchargez un autre fichier, c70cyberbit. fd, et placez -le dans un dossier approprié. Vous pouvez choisir, par exemple, $TEXMF / tex/ misc/.
The last file we have to generate is a & PostScript; Type 1 font, necessary to read & DVI; files generated with & latex;. Run the command $ttf2pfb cyberbit. ttf -o cyberbit. pfb, and copy the resulting cyberbit. pfb in a folder like $TEXMF / fonts/ type1/ cyberbit/.
Le dernier fichier que nous devons générer est la fonte & PostScript; Type 1, nécessaire pour lire les fichiers & DVI; générés par & latex;. Lancez la commande $ttf2pfb cyberbit. ttf -o cyberbit. pfb, et compilez le fichier cyberbit. pfb résultant dans un dossier comme $TEXMF / fonts/ type1/ cyberbit/.
Let's now place cyberbit. ttf among the fonts where & latex; can find it. You could place it in a folder named $TEXMF / fonts/ truetype/.
Plaçons maintenant cyberbit. ttf parmi les fontes où & latex; peut les trouver. Vous pouvez le placer dans un dossier nommé $TEXMF / fonts/ truetype/.
Check the configuration file you find at $TEXMF / web2c/ texmf. cnf, and make sure that the line mentioning TTFONTS is uncommented and points to the folder where you saved cyberbit. ttf.
Vérifiez le fichier de configuration que vous trouvez dans $TEXMF / web2c/ texmf. cnf, et assurez -vous que la ligne mentionnant TTFONTS est décommentée et pointe vers le dossier dans lequel vous avez enregistré cyberbit. ttf.
To make it possible for & pdflatex; to use your & cjk; fonts, it is necessary that you add a line in configuration file $TEXMF / pdftex/ config/ pdftex. cfg. Add map +cyberbit. map in the file to complete the configuration for & pdflatex;.
Afin que & pdflatex; puisse utiliser les fontes & cjk;, il est nécessaire que vous ajoutiez une ligne dans le fichier de configuration $TEXMF / pdftex/ config/ pdftex. cfg. Ajoutez map +cyberbit. map dans le fichier pour compléter la configuration pour & pdflatex;.
To configure & latex; so that you can produce & DVI; files with & cjk; characters, you have to add a line in file ttfonts. map. The file might be in a folder named $TEXMF / ttf2pk/, but you will probably have to look for it. Add the line cyberbit@Unicode@ cyberbit. ttf into it.
Pour configurer & latex; afin de produire des fichiers & DVI; avec les caractères & cjk;, vous devez ajouter une ligne dans le fichier ttfonts. map.. Le fichier doit se trouver dans un dossier nommé $TEXMF / ttf2pk, mais vous devrez probablement le chercher. Ajoutez -y la ligne cyberbit@Unicode@ cyberbit. ttf.
There are many things that can go wrong when setting & cjk; support manually. If something seems not to work, the following checklist might help you.
Beaucoup de choses peuvent mal se passer lorsque vous configurez la gestion de & cjk; manuellement. Si quelque chose ne fonctionne pas, les vérifications suivantes peuvent peut-être vous aider.
Obviously, since you run & latex; as a user and not as root, you must allow ordinary users to access the new files. Make sure all folders and files are accessible using the chmod command.
Évidemment, puisque vous exécutez & latex; comme utilisateur et non en root, vous devez permettre aux utilisateurs d'accéder aux nouveaux fichiers. Assurez -vous que tous les dossiers et fichiers sont accessibles en utilisant la commande chmod.
If & latex; writes a & DVI; without problems, but you cannot view it, it is almost certainly because of some problems in the automatic generation of *. pk fonts. They are supposed to be generated on the fly when viewing a & DVI; file, but this might fail for a number of reasons: double-check ttfonts. map for your custom line first. However, it might happen that your ttf2pk command, which is usually invoked by the & DVI; viewer, has been compiled without support for the kpathsea libraries. If this is the case, ttf2pk --version will make no mention of kpathsea. As support for these libraries is necessary, you might have to find a new package, or recompile FreeType 1 by yourself.
Si & latex; écrit un & DVI; sans problèmes, mais ne peut pas l'afficher, il est fort probable qu'il y ait des problèmes avec la génération automatique des fontes *. pk. Elles sont supposées être générées à la volée lorsqu'un fichier & DVI; est affiché, mais ceci peut échouer pour nombre de raisons & #160;: revérifiez votre ligne personnalisée dans ttfonts. map d'abord. Cependant, il est possible que votre commande ttf2pk, qui est habituellement invoquée par le lecteur & DVI;, a été compilé sans la gestion des bibliothèques kpathsea. Si c'est le cas, ttf2pk --version ne mentionnera pas kpathsea. Étant donné que la gestion de ces bibliothèques est nécessaire, vous devrez peut-être trouver un nouveau paquetage, ou recompiler Freetype 1 vous -même.
There are a number of different input engines, and the choice can depend also on personal preference. The author uses Skim, a port to & kde; of the Scim engine. Refer to your distribution's documentation to learn how to install these programs. Configuration of such programs can be tricky too, in the case of Skim you will have to define an environment variable XMODIFIERS ="@im=SCIM "before starting X.
Il y a un grand nombre de moteurs d'entrée, et le choix dépend également de vos préférences personnelles. L'auteur utilise Skim, un portage vers & kde; du moteur Scim. Référez -vous à la documentation de votre distribution pour apprendre à installer ces programmes. La configuration de tels programmes peut être embêtante également, dans le cas de Skim, vous devrez définir une variable d'environnement XMODIFIERS ="@im=SCIM "avant de démarrer X.
Please note that the scripting API has not been finalized yet. The API described below might change in future versions of & kile;.
Notez que l'API de scriptage n'est pas encore finalisée. L'API décrite ci-dessous est susceptible de changer dans les versions à venir de & kile;.
First of all, & kile; 's script execution environment provides a global object called "kile", which owns the following methods:
Tout d'abord, l'environnement d'exécution de scripts de & kile; fournit un objet global appelé "kile", qui comporte les méthodes suivantes: