en
stringlengths 100
5.3k
| fr
stringlengths 100
5.35k
|
---|---|
Video game collections have 16 default fields: Title, Platform, Genre, Release Year, Publisher, Developer, ESRB Rating, Description, Personal Rating, Completed, Purchase Date, Purchase Price, Gift, Loaned, Cover, and Comments. | Les collections de jeux vidéo ont seize champs par défaut & #160;: Titre, Plate-forme, Genre, Année de parution, Éditeur, Développeur, Classement ESRB, Description, Note personnelle, Terminé, Date d'achat, Prix d'achat, Cadeau, Prêté, Couverture, et Commentaires. |
Trading card collections have 17 default fields: Title, Player, Team, Brand, Card Number, Year, Series, Card Type, Purchase Date, Purchase Price, Location, Gift, Keywords, Quantity, Front Image, Back Image, and Comments. | Les collections de cartes ont dix-sept champs par défaut & #160;: Titre, Joueur, Équipe, Marque, Numéro de carte, Année, Série, Type de carte, Date d'achat, Prix d'achat, Emplacement, Cadeau, Mot-clé, Quantité, Image recto, Image verso et Commentaires. |
Coin collections have 16 default fields: Title, Type, Denomination, Year, Mint Mark, Country, Coin Set, Grade, Grading Service, Purchase Date, Purchase Price, Location, Gift, Obverse, Reverse, and Comments. | Les collections de pièces ont seize champs par défaut & #160;: Titre, Type, Dénomination, Année, Pièce de monnaie, Pays, Pièce, Grade, Service d'évaluation, Date d'achat, Prix d'achat, Emplacement, Cadeau, Observation, Verso, et Commentaires. |
Stamp ollections have 18 default fields: Title, Description, Denomination, Country, Issue Year, Color, Scott#, Grade, Cancelled, Hinged, Centering, Gummed, Purchase Date, Purchase Price, Location, Gift, Image, and Comments. | Les collections de timbres ont dix-huit champs par défaut & #160;: Titre, Description, Dénomination, Pays, Année, Couleur, Scott#, État de conservation, Annulé, Articulé, Centrée, Gommé, Date d'achat, Prix d'achat, Emplacement, Cadeau, Image, et Commentaires. |
Wine collections have 15 default fields. Title, Producer, Appellation, Varietal, Type, Country, Purchase Date, Purchase Price, Location, Quantity, Drink By, Rating, Gift, Label Image, and Comments. | Les collections de vins ont quinze entrées par défaut & #160;: Titre, Producteur, Appellation, Variété, Type, Pays, Date d'achat, Prix d'achat, Emplacement, Quantité, Bu par, Note, Cadeau, Étiquette, et Commentaires. |
Board game collections have 15 default fields. Title, Genre, Mechanism, Release Year, Publisher, Designer, Number of Players, Description, Rating, Purchase Date, Purchase Price, Gift, Loaned, Cover, and Comments, | Les collections de jeux de plateau ont quinze champs par défaut & #160;: Titre, Genre, Mécanisme, Année de parution, Éditeur, Concepteur, Nombre de joueurs, Description, Note, Date d'achat, Prix d'achat, Cadeau, Prêté, Couverture, et Commentaires. |
File catalogs have 13 default fields. Name, URL;, Description, Volume, Mimetype, Size, Permissions, Owner, Group, Created, Modified, Meta Info, and Icon, | Les catalogues de fichiers ont treize champs par défaut & #160;: Nom, URL;, Description, Volume, Type MIME, Taille, Permissions, Propriétaire, Groupe, Créé, Modifié, Informations additionnelles, et Icône. |
Custom collections have one default field, the Title. They should be used when the collectible item is not one of the default types. | Les collections personnalisées ont un champ par défaut, le champ Titre. Elles doivent être utilisées quand un élément collectionnable n'est pas un des types par défaut. |
Author names should be separated by a semi-colon, like so: Brian W. Kernighan; Dennis M. Ritchie. Do n't include the word "and" or anything similar, even if you have 20 authors. If you have the auto-format option checked, then the last name will automatically be shown first for each author. | Les noms des auteurs doivent être séparés par un point-virgule, comme ceci & #160;: Brian W. Kernighan; Dennis M. Ritchie. N'incluez pas le mot « & #160; et & #160; » ou quelque chose de similaire, même si vous avez vingt auteurs. Si vous avez l'option de formatage automatique cochée, le dernier nom sera ensuite automatiquement affiché en premier pour chaque auteur. |
Other properties which allow multiple values, like "genre" and "keywords", are entered in the same way, with a semi-colon (;) separating each value. | D'autres propriétés qui permettent de nombreuses valeurs comme « & #160; genre & #160; », « & #160; mot clé & #160; », sont saisies de la même manière, avec un point-virgule séparant chaque valeur. |
Yes, most certainly. Find the file tellico-printing. xsl which should be in the $KDEDIR / share/ apps/ tellico/ directory. You can copy that to $KDEHOME / share/ apps/ tellico/ for personal modifications. You'll have to know xslt;, but modifying that file is how you change the printing layout. & HTML; is generated from the file, and the easiest way to change the appearance of the printout is to modify the & CSS; in the top portion. | Oui, très certainement. Trouvez le fichier tellico-printing. xsl qui devrait être dans le dossier $KDEDIR / share/ apps/ tellico/. Vous pouvez le copier dans le dossier $KDEHOME / share/ apps/ tellico/ pour les modifications personnelles. Vous devez connaître xslt;, mais modifier ce fichier indique la manière de modifier l'affichage d'impression. & HTML; est généré depuis le fichier et la manière la plus simple de modifier l'apparence d'impression est de modifier le & CSS; dans la partie du haut. Vous pouvez m'envoyer un courrier électronique avec vos questions. Des fichiers d'impression & xslt; alternatifs seront disponibles sur le site web de & appname;. |
Be aware that the tellico-printing. xsl references another file, tellico-common. xsl, that contains some common & xslt; templates. If you copy tellico-printing. xsl to $KDEHOME, you must either modify the & lt; xsl: importgt; element to point to the actual location of the tellico-common. xsl file or copy the common file as well. | Faites attention que le fichier tellico-printing. xsl référence l'autre fichier, tellico-common. xsl, lequel contient des modèles & xslt; communs. Si vous copiez tellico-printing. xsl vers $KDEHOME, vous devez soit modifier l'élément & lt; xsl: importgt; pour le diriger vers l'emplacement actuel du fichier tellico-common. xsl ou copier également le fichier commun. |
To allow grouping by a field which does n't allow grouping by default, check the "Allow Grouping" box for that particular field in the "Collection Fields" dialog. | Pour permettre le groupement par champ qui n'appartient pas au groupe par défaut, cochez la case « & #160; Autoriser le regroupement & #160; » pour ce champ particulier dans la boîte de dialogue « & #160; Champs de la collection & #160; ». |
Stuff like: Tellico: :updateCollectionToolBar GroupView: :setGroupAttribute - author GroupView: :slotAddCollection QCheckBox: :property( "title") failed: property invalid or does not exist is debug info. At compile time, this can be stopped by compiling with the --disable-debug flag. You might also want to use --enable-final, too, which takes a bit more memory when compiling, but is more efficient when running the application. | Les « & #160; trucs bizarres & #160; » tel que & #160;: Tellico: :updateCollectionToolBar GroupView: :setGroupAttribute - author GroupView: :slotAddCollection QCheckBox: :property( "title") failed: property invalid or does not exist sont des informations de déboguage. Á l'étape de compilation, vous pouvez configurer pour désactiver cette option avec l'option --disable-debug. Vous devriez aussi utiliser --enable-final, qui prend un peut plus de mémoire à la compilation, mais qui est plus efficace au lancement de l'application. |
The last message is slightly different, it just means your & Qt; installation was compiled with some debugging information. | Le dernier message est légèrement différent, cela veut simplement dire que votre installation & Qt; a été compilée avec des informations de déboguage. |
Or, if & appname; is already installed, run kdebugdialog and make sure that "0 (generic)" is unchecked. That turns off debug messages from all generic & kde; apps & ie; those not distributed officially by & kde;. | Ou, si & appname; est déjà installé, lancez kdebugdialog et vérifiez que « & #160; 0 (generic) & #160; » est décoché. Cela désactive les messages de déboguage de toutes les applications génériques de & kde; & cad; de celles qui ne sont pas officiellement distribuées par & kde;. |
Right-click on the header bar. You can also drag the headers to re-order the columns, and click on them to sort by that field. | Faites un clic-droit sur la barre d'en-tête. Vous pouvez aussi glisser les en-têtes pour réarranger les colonnes, et cliquez dessus pour les trier par ce champ. |
Internally, the checkbox fields in & appname; are saved as "true", so if you'd like to filter to show only the science fiction books which you've not read, for example, then you have two rules. Make sure the "Match all of the following" button is checked. Set the first rule to have "Genre" "contains" "Science Fiction" (no quotes) and the second rule to have "Read" "does not contain" "true" (no quotes). | Dans le logiciel, les champs à cocher sont enregistrés comme « & #160; true & #160; », si vous aimeriez filtrer pour afficher seulement les livres de science fiction que vous n'avez pas lu, par exemple, vous avez ensuite deux règles. Vérifiez bien que le bouton « & #160; Match all of the following & #160; » est coché. Définissez la première règle pour avoir « & #160; Genre & #160; » « & #160; contient & #160; » « & #160; Science Fiction & #160; » (sans guillemets) et la deuxième règle « & #160; Lu & #160; » « & #160; ne contient pas & #160; » « & #160; true & #160; » (sans guillemets). |
Also, the quick filter in the toolbar will match any field, and if there is a non-word character, the text is interpreted as a regular expression. So if you quickly want to filter your books to show those by Weber or Bujold, then type "weber_BAR_bujold" (no quotes) in the toolbar. | Le filtre rapide dans la barre d'outils correspondra aussi à des champs, et s'il y a des caractères autres que des mots, le texte est interprété comme une expression rationnelle. Si vous voulez rapidement filtrer vos livres pour afficher ceux de Weber ou Bujold, saisissez ensuite « & #160; weber_BAR_bujold & #160; » (sans guillemets) dans la barre d'outils. |
Entry templates should be saved in $KDEHOME / share/ apps/ tellico/ entry-templates/ for access for a single user or $KDEDIR / share/ apps/ tellico/ entry-templates/ for access by everyone. Templates in $KDEHOME will override any files by the same name in $KDEDIRS. The entry templates can be set on a per collection-type basis in the settings dialog. | Les modèles d'entrée doivent être enregistrés dans $KDEHOME / share/ apps/ tellico/ entry-templates/ autorisé pour un seul utilisateur ou $KDEDIR / share/ apps/ tellico/ entry-templates/ autorisé pour tous les utilisateurs. Les modèles dans $KDEHOME annulent les fichiers du même nom dans $KDEDIRS. Les modèles d'entrée peuvent être définis sur une base de type par-collection dans la boîte de dialogue de configuration. |
Compiling and installing went fine, but when & appname; starts up, the window is blank. What's wrong? | La compilation et l'installation fonctionnent bien, mais quand & appname; démarre, la fenêtre est vide. Que se passe t -il & #160;? |
Due to a trademark conflict, Bookcase was renamed Tellico in September 2004. Tellico 0.12 was then released, which was identical to Bookcase 0.11, except for the name change. | Á cause du conflit de trademark, Bookcase a été renommé Tellico en septembre 2004. Tellico 0.12 est ensuite sorti, identique à Bookcase 0.11, excepté pour la modification de nom. |
I thought about several other names, a few of which were connected with book collections. However, Tellico can handle more than just books, and besides, this is a hobby, so I chose a neat-sounding (to me) name, one taken from a town close to where I grew up. | Je pensais à plein d'autres noms, certain était en rapport avec les collections de livres. Cependant, Tellico peut prendre en charge bien plus que les livres, et d'ailleurs c'est une occupation, j'ai donc choisi un nom qui sonne bien (pour moi), un nom emprunté à une ville proche d'où j'ai grandi. |
The terms of agreement for accessing the Amazon. com Web Services require all images pulled from the service to be linked back to Amazon. com, as well as an additional link. The Amazon. com associate's ID is necessarily included, so any referral payments are duly collected. | Les termes du contrat pour l'accès aux services web Amazon. com requièrent que toutes les images affichés depuis le site doivent être liées depuis Amazon. com, comme un lien additionnel. L'ID associé à Amazon. com est nécessairement inclu, les paiements référencés sont dûment collectés. |
Part of the reason I started & appname; was to learn C++. I did n't know SQL at the time, and at the moment, I only have a faint knowledge of how to use it. Simply put, & appname; did n't start out as a relational database, and that wo n't change until sometime in the future when I get around to learning SQL and have the time and motivation to change the data model. If that bothers you, well, do n't use & appname; then. | Quand j'ai commencé & appname;, j'apprenais le C++. Je ne connaissais pas SQL à ce moment la, et je n'avais seulement qu'une faible connaissance sur la façon de l'utiliser. Tout simplement, & appname; ne fonctionnait pas comme une base de données relationnelle, et cela ne changera pas quelque part dans le futur tant que je n'aurais pas appris SQL, et que je n'ai pas le temps et la motivation de modifier le modèle de données. Si cela vous ennuie, et bien n'utilisez pas & appname;. |
By default, & appname; starts with an empty book collection. To work with some other type of collection, create it using the File New menu item, or the button on the toolbar. Collections are populated with some of the more common fields, but you can add, modify, or delete them to suit your needs. | Par défaut, & appname; démarre avec une collection de livres vide. Pour travailler avec les autres types de collection, créez en une en utilisant Fichier Nouveau, ou en cliquant sur le bouton de la barre d'outils. Les collections sont livrées avec les champs les plus communs, mais vous pouvez les ajouter, modifier ou supprimer pour les adapter à vos besoins. |
New entries can be added by using the Entry Editor. The Collection New Entry menu item will open the Entry Editor with an empty entry ready for editing. The Entry Editor can also be opened by using the Settings Show Entry Editor menu item. Once you've entered the values for the entry, you can save it to the collection by using the Save Entry button in the Entry Editor dialog, which remains open in case you want to continue adding new entries. Once you've saved an entry in the collection, you can modify it by clicking on it in the main window. If the Entry Editor is not already open, you can double click an entry to open the editor and start editing. | De nouvelles entrées peuvent être ajoutées en utilisant L'éditeur d'entrée. Collection Nouvelle entrée ouvrira L'éditeur d'entrées avec une entrée vide prête à être modifiée. L'éditeur d'entrée peut aussi être ouvert en utilisant Configuration Afficher l'éditeur d'entrée. Une fois que vous avez saisi les valeurs pour l'entrée, vous pouvez l'enregistrer dans la collection en utilisant le bouton Enregistrer l'entrée dans la boîte de dialogue de L'éditeur d'entrées, qui reste ouvert dans le cas où vous voulez continuer à ajouter de nouvelles entrées. Une fois que vous avez enregistré une entrée dans la collection, vous pouvez la modifier en cliquant dessus dans la fenêtre principale. Si L'éditeur d'entrées n'est toujours pas ouvert, vous pouvez double cliquer une entrée pour ouvrir l'éditeur et commencer la modification. |
If you want to include an image in the entry, you can use the standard & kde; File Selector by clicking the Select Image... button in the Entry Editor, or you can drag an image from the file manager or web browser into the Entry Editor. | Si vous voulez inclure une image dans l'entrée, vous pouvez utiliser le sélecteur de fichiers standard de & kde; en cliquant sur le bouton Sélectionner l'image... dans L'éditeur d'entrée ou vous pouvez glisser une image depuis le gestionnaire de fichiers ou du navigateur web dans L'éditeur d'entrée. |
When you select an entry, the Entry View shows a formatted view of the entry's contents. You can change the template used for showing the entry in the Configuration Dialog. | Quand vous sélectionnez une entrée, la vue des entrées affiche une vue formatée du contenu de l'entrée. Vous pouvez modifier le modèle utilisé pour afficher l'entrée dans la Boîte de dialogue de configuration. |
The entries in the collection are grouped together when they share the same values for certain fields, such as the author or director. You can change the field used for grouping by using the combo box in the toolbar or the Settings Group Selection menu item. | Les entrées dans la collection sont groupées ensemble quand elles partagent les mêmes valeurs pour certains champs, tel que l'auteur ou le réalisateur. Vous pouvez modifier le champ utilisé pour le groupement en utilisant l'option dans la barre d'outils ou dans Configuration Grouper la sélection. |
You can use the Quick Filter in the toolbar to quickly limit the visible entries to ones which contain the word you type. The filter is also useful when you want to quickly find an entry. You can type in the title or some other unique word that identifies the entry and the Column View will only show the entries that match the filter. The status bar shows you how many entries are in the collection, and how many are currently being filtered. | Vous pouvez utiliser le Filtre rapide dans la barre d'outils pour affiner rapidement les entrées visibles à celles qui contiennent le mot que vous saisissez. Le filtre est aussi utile quand vous voulez trouver rapidement une entrée. Vous pouvez saisir dans le titre ou d'autres mots uniques qui identifie l'entrée et la vue détaillée affichera seulement les entrées qui correspondent au filtre. La barre d'état vous affiche combien d'entrées sont dans la collection, et combien ont été couramment filtrées. |
The main window has three distinct areas, all of which show information about the collection in a different manner. The primary view is the Column View in the upper right area, where the value of every field for each entry may be shown. On the left side, tabs hold the Group View, which can be used to sort the entries into groups in a tree-structure, the Filter View, which is used to track which entries meet certain criteria, and the Loan View, where any loans are listed. Finally, the Entry View shows a formatted view of the data for a single entry, or an icon view of a group of entries, in the lower right. | La fenêtre principale a trois zones distinctes qui affichent toutes des informations sur la collection de trois manières différentes. La vue primaire est la Vue en colonnes en haut à droite, où la valeur de tous les champs pour chaque entrée peut être affichée. Sur le coté gauche, les onglets affichent la Vue par groupes qui peut être utilisée pour trier les entrées dans des groupes dans la structure arborescente, la Vue en filtre qui est utilisée pour suivre quelles entrées, correspondent à certains critères, et la Vue des prêts en cours où les prêts sont listés. Finalement, la Vue des entrées affiche une vue formatée des données pour une entrée simple, ou une vue en icônes d'une groupe d'entrées en bas à droite. |
Any of the fields in the collections may be shown in the Column View, although Paragraph, Image, and Table fields will probably not be useful. Right-clicking on the header of the view opens a menu for selecting the visible fields. The columns may be resized and reordered in any way, and the settings will be saved between sessions. | N'importe quel champ dans les collections peut être affiché dans la Vue en colonnes, même si les champs Paragraphe, Image, et Tableau ne seront probablement pas utiles. Faire un clic-droit sur l'en-tête de la vue ouvre un menu pour sélectionner les champs visibles. Les colonnes peuvent être redimensionnées et réarrangées de n'importe quelles manières, et les paramètres seront enregistrés entre les sessions. |
The Group View groups the entries in a tree-view by any field which allows grouping. The number of entries in each group is shown next to the group name. Groups may be expanded or collapsed by clicking the plus sign, or by double-clicking the item. Expanding and contracting all the groups are options in the right-click context menu. The tree may be sorted either by the group name, or by the count, by clicking on the header. A group may also be used as a filter for the Column View, by right-clicking on the group item. | La Vue par groupes groupe les entrées dans la vue arborescente par champ qui permet le groupement. Le nombre d'entrées dans chaque groupe est affiché après le nom du groupe. Les groupes peuvent être étendus ou réduits en cliquant sur le signe « & #160; plus & #160; », ou en double-cliquant sur l'élément. Étendre ou réduire tous les groupes sont des options dans le menu contextuel par un clic-droit. L'arborescence peut être triée soit par nom de groupe ou par numéro, en cliquant sur l'en-tête. Un groupe peut être aussi utilisé comme un filtre pour la Vue en colonnes, avec un clic-droit sur l'élément du groupe. |
When more than one field in the collection has the Format as name option turned on, an additional group is added to combine all those fields into one single People pseudo-group. | Quand plus d'un champ dans la collection a l'option Format comme nom activée, un group additionnel est ajouté pour combiner tous ces champs en un seul pseudo-group Personne. |
If an entry does not contain a value for the field being used to form the groups, it is placed in the (Empty) group, which uses a red folder. | Si une entrée ne contient pas une valeur pour le champ qui a été utilisé pour former les groupes, il est placé dans le groupe (Vide) qui utilise un dossier rouge. |
If any filters are saved for the collection, the Filter View becomes active. As you add or modify entries, they will automatically be checked against the filters and add or removed as appropriate. The filter may be modified by double-clicking on the item to open the Advanced Filter Dialog. Right-clicking gives you the option to delete it altogether. | Si des filtres sont enregistrés pour la collection, la Vue par filtre devient active. Comme vous ajoutez ou modifiez des entrées, elles seront automatiquement vérifiées par rapport aux filtres et ajoutées ou supprimées si cela est approprié. Le filtre peut être modifié en double-cliquant sur l'élément pour ouvrir la Boîte de dialogue de filtre avancée. Faire un clic-droit vous donne l'option de le supprimer complètement. |
Once entries are checked-out on loan, the Loan View is added to the window, so those borrowed entries may be tracked. Loans are tracked on a per-entry bases, so right-clicking on an entry item has an option for modifying the loan using the Loan Dialog. | Une fois que les entrées sont réglées sur « & #160; prêt & #160; », la vue des prêts en cours est ajoutée à la fenêtre, ces entrées « & #160; emprunteurs & #160; » peuvent être suivies. Les prêts sont suivis par entrée, faire un clic-droit sur une entrée possède une option pour modifier le prêt en utilisant la Fenêtre des prêts. |
A formatted representation of the entry's values is shown in the Entry View. Templates are used for the layout and any additional graphics. Separate templates for each type of collection may be specified in the Configuration Dialog, along with custom colors and fonts. | Une représentation formatée des valeurs de l'entrée est affichée dans la Vue des entrées. Les modèles sont utilisés pour l'affichage et les graphiques additionnels. Séparer les modèles pour chaque type de collection peut être spécifié dans la Boîte de dialogue de configuration, avec les couleurs et polices personnalisées. |
All of the default templates honor the color and font selection, but other custom templates might now. The default templates also make & URL; fields active, which will open up with the default & kde; file association. When exporting to & HTML;, the current template is used for exporting the individual entry files. | Tous les modèles par défaut honore la couleur et la police de la sélection, mais les autres modèles personnalisés le peuvent maintenant. Les modèles par défaut rendent aussi les champs d'URL; actifs, qui ouvriront l'association de fichiers par défaut de & kde;. Á l'exportation en & HTML;, le modèle courant est utilisé pour exporter les fichiers d'entrées individuels. |
In addition, when multiple entries are selected, an icon view is shown, using the first Image field in the collection. Entries may be selected as in the Column View. Right-clicking in the icon view will show a menu that changes the sorting criteria for the entries. | En plus, quand plusieurs entrées sont sélectionnées, une vue en icônes est affichée, utilisant le premier champ Image dans la collection. Les entrées peuvent être sélectionnées comme dans la Vue par colonnes. Faire un clic-droit dans la vue en icônes affichera un menu qui modifie le critère de trie pour les entrées. |
The status bar is used to show you what & appname; is currently doing. It also includes a total count of the entries in the collection, and if a filter is being used, how many are currently visible. | La barre d'état est utilisée pour vous afficher ce que & appname; fait. Est inclut aussi un compteur total d'entrées dans la collection, et si un filtre a été utilisé, combien sont actuellement visible. |
The Entry Editor is used to add and modify entries in the collection. Double-clicking on an entry in either the Group View or the Column View opens the Entry Editor with that entry. New entries may be created using the Collection menu, the toolbar icon, or the button in the Entry Editor itself. | L'éditeur d'entrées est utilisé pour ajouter ou modifier les entrées de la collection. Faire un double-clic sur une entrée dans soit la Vue par groupes ou la Vue par colonnes ouvre L'éditeur d'entrées avec cette entrée. De nouvelles entrées peuvent être créées en utilisant le menu Collection, l'icône de la barre d'outils ou le bouton dans L'éditeur d'entrées. |
Closing the Entry Editor when changes have been made but not saved will cause a warning message to appear. The fields are grouped by category and appear in the order that they appear in the Collection Fields Dialog. They may also be reordered. | Fermer L'éditeur d'entrées quand les modifications ont été faites mais pas enregistrées fera apparaître un message d'avertissement. Les champs sont groupés par catégorie et s'affichent dans l'ordre de leur apparition dans la Boîte de dialogue des champs de collection. Ils peuvent aussi être réarrangés. |
Clicking the field title for a URL; field will open the link using the default & kde; file association. The URL; selector button beside the text entry will open the default & kde; File Open Dialog, but the field is not limited to local files. | Cliquer sur le titre de champ pour un champ URL; ouvrira le lien utilisant l'association de fichiers par défaut de & kde;. Le bouton de sélecteur d'URL; à coté de l'entrée texte ouvrira la boîte de dialogue d'ouverture de fichiers par défaut de & kde;, mais le champ n'est pas limité aux fichiers locaux. |
For Image fields, the Select Image... button opens up the & kde; image file selection dialog. The image is saved in the collection in the original format, and a scaled version is shown in the Entry Editor. The image may be cleared by using the Clear button. Cleared images are removed from the collection. | Pour les champs Image, le bouton Sélectionner l'image... ouvre la boîte de dialogue de sélection de fichiers de & kde;. L'image est enregistrée dans la collection dans le format original, et une version adaptée est affichée dans L'éditeur d'entrées. L'image peut être effacée en utilisant le bouton Effacer. Les images effacées sont supprimées de la collection. |
The edit widget also supports drag-and-drop. Dragging an image file from a file-manager or browser window does the same thing as selecting the image in the File Selector. Dragging an image from the edit widget into a & konqueror; file manager window will save the image in that folder. | L'élément graphique de modification gère aussi le glisser-déposer. Glisser une image depuis un gestionnaire de fichiers ou un navigateur web fait la même chose que sélectionner une image dans le sélecteur de fichiers. Glisser une image depuis l'élément graphique de modification dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers & konqueror; enregistrera l'image dans ce dossier. |
By default, the images are stored in the collection data file, keeping everything contained in one location. However, too many images will cause & appname; to slow down significantly as well result in a very large data file. Alternatively, & appname; can save the images separately, either in the $KDEHOME / share/ apps/ tellico/ data/ folder or in a folder in the same location as the data file. Loading and saving data files is much faster if images are stored separately, but the data files are no longer portable or archivable. Self-contained data files can always be created by using the File Export Export to Zip... menu item. | Par défaut, les images sont stockées dans le fichier de données de collection, conservant tous ce qui est contenu dans un emplacement. Cependant, trop d'images risque de ralentir & appname; significativement. & appname; peut enregistrer aussi les images séparément, soit dans le dossier $KDEHOME / share/ apps/ tellico/ data/ ou dans un dossier dans le même emplacement que le fichier de données. Charger et enregistrer les fichiers de données est plus rapide si les images sont stockées séparément, mais les fichiers de données ne sont plus portables ou archivables. Des fichiers de données archive peuvent toujours être créés en utilisant Fichier Exporter Exporter en Zip.... |
Table fields begin with five rows, but moving the cursor to the last row automatically adds another. For multi-column tables, only the first column is used for grouping or formatting. | Les champs Tableau commence avec cinq lignes, mais déplacer le curseur à la dernière ligne en ajoute automatiquement d'autres. Pour les tableaux multi-colonnes, seul la première colonne est utilisée pour grouper ou formater. |
Multiple entries may be edited at the same time by selecting more than one in either the Group View or the Column View. If multiple entries are selected, the fields which contain the same value in every entry are enabled. If entries have different values, then the fields are disabled. Check boxes are added to the extreme right for each field entry which control whether the field is enabled or not, as shown in the screenshot below. | Plusieurs entrées peuvent être modifiées en même temps en sélectionnant plus d'une entrée soit dans la Vue par groupes ou dans la Vue en colonnes. Si plusieurs entrées sont sélectionnées, les champs qui contiennent la même valeur dans chaque entrée sont activés. Si les entrées ont des valeurs différentes, les champs sont désactivés. Les cases à cocher sont ajoutées tout à droite pour chaque entrée de champ qui contrôle si le champ est activé ou pas, comme affiché dans la capture d'écran ci-dessous. |
Only enabled fields will be modified when the entries are saved, which makes large-scale editing much easier. For example, to set the Medium of all the video entries in the collection, make sure the Medium field is enabled. Change it to DVD, then save the entries. Only the Medium field will be modified, preserving all the other field values for the entries. | Seul les champs activés seront modifiés quand les entrées sont enregistrées, lesquelles rendent la modification à grande échelle plus facile. Par exemple, pour régler le « & #160; Médium & #160; » de toutes les entrées vidéo dans la collection, vérifiez que le champ « & #160; Médium & #160; » est activé. Modifiez le pour DVD, et enregistrez ensuite les entrées. Seul le champ « & #160; Médium & #160; » sera modifié, préservant toutes les valeurs des autres champs pour les entrées. |
Entries may be automatically updated by querying the data sources available for the current collection type, which is very useful for combining information from multiple sources. For example, you may add a movie to your collection using the Amazon. com Web Services, and then update the entry with additional information from the Internet Movie Database. | Les entrées peuvent être automatiquement mises à jour en lançant une requête vers les sources de données disponibles pour le type de collection courante, ce qui est très utile pour combiner les informations de plusieurs sources. Par exemple, vous pouvez ajouter un film à votre collection en utilisant les services web d'Amazon. com, et ensuite mettre à jour l'entrée avec les informations additionnelles depuis Internet Movie Database. |
Only empty fields are updated unless the setting for that source allows results to overwrite existing information. For external scripts, an update field must be specified in the source options. | Seul les champs vides sont mis à jour à moins que la configuration pour cette source ne permette les résultats pour écraser les informations existantes. Pour les scripts externes, un champ de mise à jour doit être spécifié dans les options des sources. |
The entry updating may be started via the right-click menu for an entry, or by using the Collection Update Entry menu item. | L'entrée mise à jour doit être démarrée à partir du menu par clic-droit pour une entrée, ou en utilisant l'entrée du menu Collection Mettre l'entrée à jour. |
The Collection Fields Dialog allows you to add new fields to the collection, to modify the existing ones, or to delete fields altogether. | La Boîte de dialogue des champs de collection vous permet d'ajouter de nouveaux champs à la collection, pour modifier les champs existants, ou supprimer entièrement les champs. |
On the left side of the dialog is the list of the current fields. Modified fields are shown in bold italics. The buttons below the list will add or delete a field, and the arrows can be used to change their order. The order of the fields in the list is important because the Entry Editor uses the order for its layout. For each category, the fields will be laid out from left to right, according to the top-to-bottom order of the fields in the list. | Sur le coté gauche de la boîte de dialogue se trouve la liste des champs courants. Les champs modifiés sont affichés en italique-gras. Les boutons en dessous de la liste ajoutera ou supprimera un champ, et les flèches peuvent être utilisées pour modifier leur ordre. L'ordre des champs dans la liste est important parce que L'éditeur d'entrées utilise l'ordre pour son affichage. Pour chaque catégorie, les champs seront affichés de gauche à droite, selon le trie de haut en bas des champs dans la liste. |
A field is defined by its title, type, category, description, and possibly a default value or some allowed values. The title is used everywhere to refer to the field in the user interface. The Entry Editor uses it to prompt for values. The Column View uses it as a column header. The different types of fields are explained in the Field Types section. The description is used as a tooltip in the Entry Editor, perhaps to provide an explanation of the field's contents. In addition, for fields with derived values, a value template is used to format the field's value. The default value is automatically added when creating a new entry. The list of allowed values for Choice fields should be separated by a semi-colon. | Un champ est défini par son titre, son type, sa catégorie, sa description et éventuellement une valeur par défaut ou des valeurs autorisées. Le titre est utilisé partout pour renvoyer le champ dans l'interface utilisateur. L'éditeur d'entrées l'utilise pour se rappeler les valeurs. La Vue en colonnes l'utilise comme une en-tête de colonne. Les différents types de champs sont expliqués dans la section des types de champ. La description est utilisée comme une infobulle dans L'éditeur d'entrées pour fournir une explication du contenu des champs. En plus, pour les champs Dépendant, la description est utilisée pour formater la valeur du champ. La valeur par défaut est automatiquement ajoutée à la création d'une nouvelle entrée. La liste des valeurs autorisées pour les champs Choix doit être séparée par un point-virgule. |
New fields may be any type, but changing the type of existing fields is restricted to compatible types, as shown in the table below: | Les nouveaux champs peuvent être de n'importe quels types, mais modifier le type des champs existants est restreint aux types compatibles, comme affiché dans le tableau ci-dessous & #160;: |
All automatic formatting can be disabled by changing the global options in the Configuration Dialog. Globally, capitalization is a distinct option from formatting, so a title can be auto-formatted without being capitalized. Not all field types allow auto-formatting. | Le formatage automatique peut être désactivé en modifiant les options globales dans la Boîte de dialogue de configuration. Globalement, la mise en majuscule est une option distincte du formatage, un titre peut aussi être formaté automatiquement sans être mis en majuscule. Les types de champs ne permettent pas tous ce formatage automatique. |
Fields also have three general options. If auto-completion is enabled, & appname; caches the values for each field, and the Entry Editor offers automatic completion, using the standard & kde; settings. Not all field types allow auto-completion. & appname; also needs to know if a field may have multiple values or may be used to group the entries. A semi-colon is used to separate multiple values when editing an entry. | Les champs ont aussi trois options générales. Si le complètement automatique est activé, & appname; met en cache les valeurs de chaque champ et L'éditeur d'entrées offre le complètement automatique en utilisant la configuration standard de & kde;. Tous les types de champ ne permettent pas le complètement automatique. & appname; a aussi besoin de savoir si un champ peut avoir plusieurs valeurs ou peut être utilisé pour grouper des entrées. Un point-virgule est utilisé pour séparer plusieurs valeurs à la modification d'une entrée. |
For efficiency, do not enable auto-completion unless you need it for the fields. The more fields with auto-completion in the collection, the slower it takes & appname; to load the file. | Pour plus d'efficacité, ne pas activer le complètement automatique à moins que vous en avez besoin pour les champs. Plus il y a de champs avec le complètement automatique dans la collection, plus & appname; va être lent à charger le fichier. |
The Advanced Filter Dialog allows you to limit the entries visible in the Column View to those that match one or more filter rules. The filter may be used to find the entries that meet all of the rules in the dialog, or just to find those that meet any of them. The Advanced Filter Dialog is also useful for advanced searching within a collection. | La Boîte de dialogue de filtre avancée vous permet de limiter les entrées visibles dans la Vue en colonnes pour que ceux -ci correspondent à un ou plusieurs règles de filtrage. Le filtre peut être utilisé pour trouver les entrées auxquelles correspondent toutes les règles dans la boîte de dialogue, ou simplement pour trouver celles qui correspondent à aucune règles. La Boîte de dialogue de filtre avancée est aussi utile pour la recherche avancée dans une collection. |
Each row contains a single filter rule. Select the field to match in the first box in the row, then select a matching rule in the center. Rules may match values that contain a certain word, or are exactly equal. A regular expression may also be used to match entries, in which case the Edit... button becomes active for editing the expression. Finally, the word or string to match should be entered in the text box. | Chaque ligne contient une règle de filtre simple. Sélectionnez le champ pour correspondre dans la première boîte dans la ligne, sélectionnez ensuite une règle de correspondance dans le centre. La règle doit correspondre aux valeurs qui contiennent un certain mot, ou sont exactement identiques. une expression contextuelle peut être aussi utilisée pour rechercher les correspondances, dans quel cas le bouton Modifier... devient actif pour la modification de l'expression. Finalement, le mot ou l'entrée rechercher doit être saisie dans la boîte de texte. |
Up to eight (8) rules may be used in the filter. The More and Fewer buttons may be used to add or remove rules. | Aller jusqu'à huit règles dans le filtre peut être utile. Les boutons Plus et Moins peuvent être utilisés pour ajouter ou supprimer des règles. |
Filters may be saved, so that all entries which match are grouped together in the Filter View. The view is dynamic, so as entries are added or modified, the group is automatically updated. To save the filter, enter a name in the text box, and click the Save Filter button. | Les filtres peuvent être enregistrés, pour que toutes les entrées qui correspondent sont groupées ensemble dans la Vue par groupe. La vue est dynamique, pour que les entrées soient ajoutées ou modifiées, le groupe est automatiquement mis à jour. Pour enregistrer le filtre, saisissez un nom dans la boîte de texte, et cliquez sur le bouton Enregistrer le filtre. |
Previously saved filters may be modified by right-clicking on the filter item in the Filter View and selecting Modify Filter. The Advanced Filter Dialog is opened, and changes may be made to the filter's name or rules. | Les filtres précédemment enregistrés peuvent être modifiés avec un clic-droit sur l'élément de filtre dans la Vue par groupe et en sélectionnant Modifier le filtre. La Boîte de dialogue de filtre avancée est ouverte, et les modifications peuvent être faites sur le nom du filtre ou les règles. |
To find the science fiction books you've not read, check the Match all of the following button, set the first rule to Genre contains Science Fiction and the second to Read does not contain true. (For Checkbox fields, the internal value is true). | Pour trouver les livres de science fiction que vous n'avez pas lu, cochez le bouton Vérifie toutes les règles suivantes, définissez la première règle sur Le genre contient science fiction et la deuxième sur Lire ne contient pas true. Pour les champs Case à cocher, la valeur interne est true). |
To find the books by Bujold or Weber, check the Match any of the following button, set the first rule to Author contains Bujold and the second to Author contains Weber. | Pour trouver un livre de Bujold ou Weber, cochez le bouton Vérifie une des règles suivantes, définissez la première règle sur Auteur contient Bujold et la deuxième sur Auteur contient Weber. |
The templates that are installed with & appname; include a list of titles only, the default column view, a group view, a summary of all of the groups and the most popular values in those groups, a loan report, and a large report with cover images. Select the desired template and click the Generate button. Any report may also be printed or saved to an & HTML; file. | Les modèles qui sont installés avec & appname; incluent seulement une liste de titres, la vue en colonnes par défaut, la vue en groupe, un résumé de tous les groupes et les valeurs les plus populaires dans ces groupes, un rapport de prêt, et un gros rapport avec les images des couvertures. Sélectionnez le modèle désiré et cliquez sur le bouton Générer. Les rapports peuvent être imprimés ou enregistrés dans un fichier & HTML;. |
The entries included in the report will be limited to the ones in the Column View so if you've got an active filter, the Report Dialog will use it. | Les entrées inclues dans le rapport seront limitées à un seul dans la Vue en colonnes. Si vous avez un filtre actif, la Boîte de dialogue de rapport sera utilisée. |
The borrower's name may be directly entered, or pulled from the default & kde; address book by clicking on the button next to the name entry. The check-out date is assumed to be the current date, but may be changed. The due date is optional, and other notes may be added about the loan. | Le nom de l'emprunteur peut être directement saisi, ou pris depuis le carnet d'adresse par défaut de & kde; en cliquant sur le bouton « & #160; suivant & #160; ». La date de prêt doit être la date courante, mais peut être modifiée. La date de retour est optionnel, et d'autres remarques peuvent être ajoutées à propos des prêts. |
If a due date is entered, and & appname; is compiled with libkcal support, a loan reminder may be added to the default & kde; calendar as a To-Do item. & korganizer; can be used to view those items. | Si une date de retour est saisie et que & appname; est compilé avec la prise en charge de libkcal, un pense-bête de prêt peut être ajouté à l'agenda par défaut de & kde; comme un élément « & #160; à faire & #160; ». & korganizer; peut être utilisé pour afficher ces éléments. |
When an entry is checked-out, the Loaned field is set to true. If no loaned field exists in the collection, one is added. Do not modify that field directly! Entries on-loan may be checked-in using the menu item, or right-clicking on an entry in the Loan View. | Quand une entrée est prêtée, le champ Prêté est défini sur true. si aucun champ de prêt n'existe dans la collection, un champ est ajouté. Ne pas modifier ce champ directement & #160;! Les entrées « & #160; prêt & #160; » peuvent être rendues en utilisant l'élément du menu ou en cliquant-droit sur une entrée dans la Vue des prêts en cours. |
If a book has more than one author, you should separate their names by a semi-colon, so that Tellico will know to split them and use them separately. Any other field which allows multiple values should be entered the same way. with a semi-colon (;) separating each value. | Si un livre a plus qu'un auteur, vous devez séparer leurs noms par un point-virgule, pour que Tellico sache les séparer et les utiliser séparément. D'autres champs qui permettent plusieurs valeurs doivent être saisies de la même façon avec un point-virgule séparant chaque valeur. |
You can add, edit, or modify the fields in the collection using the Collection Fields Dialog. The arrow buttons below the field list can be used to change the position of the field in the list, which affects the placement in the entry editor. | Vous pouvez ajouter, modifier les champs dans la collection en utilisant la Boîte de dialogue des champs de la collection. Les boutons fléchés en dessous de la liste de champ peuvent être utilisés pour modifier la position du champ dans la liste, qui affecte la position dans l'éditeur d'entrées. |
If you want to filter by a Checkbox field, a value of "true" should be used. If you'd like to filter to show only the science fiction books which you've not read, for example, check the Match all of the following button, set the first rule to have "Genre" "contains" "Science Fiction" (no quotes) and the second rule to have "Read" "does not contain" "true" (no quotes). | Si vous voulez filtrer avec un champ Case à cocher, une valeur « & #160; true & #160; » doit être utilisée. Si vous aimez filtrer pour afficher seulement les livres de science fiction que vous n'avez pas lu, par exemple, cochez la case Vérifie toutes les règles suivantes, définissez la première règle pour avoir « & #160; Genre contient science fiction & #160; » (sans guillemets) et la deuxième règle pour avoir « & #160; Lire ne contient pas true & #160; » (sans guillemets). |
If a non-word character is used in the Quick Filter, the text is interpreted as a regular expression. To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then type "weber_BAR_bujold" (no quotes) in the filter box. | Si un caractère qui n'est pas un mot est utilisé dans le filtre rapide, le texte est interprété comme une expression rationnelle. Pour afficher seulement les livres qui sont de Weber ou Bujold, par exemple, saisissez « & #160; weber_BAR_bujold & #160; » (sans guillemets) dans la boîte de filtres. |
You can edit more than one entry at a time, by holding down the & Shift; or & Ctrl; key and selecting multiple entries. | Vous pouvez modifier plus d'une entrée à la fois, en appuyant sur la touche & Maj; ou & Ctrl; et en sélectionnant plusieurs entrées. |
You can convert an existing book collection to a bibliography, which can then be exported to bibtex or Bibtexml format. | Vous pouvez convertir une collection existante de livres en bibliographie, qui peut ensuite être exportée vers le format BibTeX ou Bibtexml. |
If more than one field is formatted as a name, then an additional group named "People" is added to the collection, allowing authors and editors to be sorted or printed together, for example. | Si plus d'un champ est formaté comme un nom, un groupe additionnel intitulé « & #160; Personne & #160; » est ensuite ajouté à la collection, permettant aux auteurs et éditeurs d'être triés ou imprimés ensemble, par exemple. |
You can modify the appearance of the printed output by modifying the tellico-printing. xsl file. The file generates & HTML;, and the & CSS; within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc. | Vous pouvez modifier l'apparence d'impression en modifiant le fichier tellico-printing. xsl. Le fichier génère du & HTML; et & CSS; sans que la feuille de style ne prenne en charge des choses comme la police, les marges & etc;. |
You can add & HTML; tags to any Paragraph field for formatting, such as & lt; bgt; bold lt; /bgt; or & lt; igt; italic lt; /igt;. | Vous pouvez ajouter des balises & HTML; aux champs Paragraphe pour le formatage, tel que & lt; bgt; gras lt; /bgt; ou & lt; igt; italique lt; /igt;. |
In the Column View, you can press a letter on the keyboard to skip to the next entry that starts with that letter. | Dans la Vue en colonnes, vous pouvez appuyer sur une lettre sur le clavier pour ignorer la prochaine entrée qui débute avec cette lettre. |
You can use derived values to combine values from multiple fields into a single value. Just check the derived value box and use a value template similar to "Value: %{fielda}%{fieldb}" where %{...} gets replaced with the appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a single field, & eg; for better grouping, and to combine fields of different types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a. | Vous pouvez utiliser les champs « & #160; Dépendant & #160; » pour combiner plusieurs champs séparés dans un champ simple. Sélectionnez simplement le type « & #160; Dépendant & #160; » et utilisez la description identique à Valeur: %{champa}%{champb}, où %{...} est remplacé avec la valeur appropriée. C'est utile pour collecter de nombreuses valeurs dans le champ simple, & pex; pour de meilleurs groupements, et pour combiner des champs ou différents types en respectant le trie approprié en même temps. Envisagez par exemple qu'un champ de nombre est suivi par un sous-champ de texte avec des entrées 3b, 14a. |
In the spirit of Free Software, you are welcome to hack on & appname; as much as you like. You should be able to write scripts to import, export, or modify data very easily. This chapter gives you more information about doing that. | Dans l'esprit du logiciel libre, vous êtes les bienvenues pour bidouiller & appname; comme vous le souhaitez. Vous devez pouvoir écrire des scripts pour importer, exporter ou modifier les données très facilement. Ce chapitre vous donne plus d'informations sur ce qui est possible de faire. |
The default & appname; data file is a zip archive, normally with a. tc file extension. Inside the archive is a top-level tellico. xml file. Images may be included inside the images/ folder in the archive, or they may be included in the & XML; data directly in a base64 encoding. Images may also be saved inside the application data folder, in which case, they are not in the data file at all. & appname; can also load the & XML; file, by itself, uncompressed. | Le fichier de données par défaut est une archive zip, avec normalement l'extension. tc. Á l'intérieur de l'archive se trouve un fichier tellico. xml, les images peuvent être incluses dans le dossier images/ de l'archive, ou elles doivent être incluses dans le dossier & XML; directement dans un encodage base64. Les images peuvent aussi être enregistrées dans le dossier de données de l'application, auquel cas, elles ne sont pas du tout dans le fichier de données. & appname; peut aussi charger un fichier & XML;, lui même, non compressé. |
The file begins with the required & XML; declaration and encoding, followed by the doctype. When a new field type is added or additional properties are set on the default fields, the doctype DTD version is incremented. & appname; is always able to open and read any previous DTD version, but will save files in the current version. The DTD location does point to an actual DTD file. | Le fichier commence avec la déclaration et l'encodage & XML; requis suivi du doctype. Quand un nouveau type de champ est ajouté ou que des propriétés additionnelles sont définies sur les champs par défaut, la version du doctype DTD est incrémentée. & appname; peut toujours ouvrir et lire n'importe quelles versions DTD précédentes, mais enregistrera les fichiers dans la version courante. L'emplacement DTD est lié au fichier DTD actuel. |
The top-level element is a lt; tellicogt; element, containing the default namespace declaration and the syntax version of the file, which should always match the DTD. | L'élément de haut niveau est un élément lt; tellicogt;, contenant la déclaration de l'espace de nom par défaut et la version de syntaxe du fichier qui doit toujours correspondre au fichier DTD. |
The lt; tellicogt; element contains one lt; collectiongt; element. Multiple collections are ignored, for now. The title attribute contains the collection title, while the type specifies what kinds of entries are contained in the collection. The allowable types are in listed in a later section. An optional entryTitle attribute may be used to specify the title of the entries for a custom collection, and should be plural. | L'élément lt; tellicogt; contient un élément lt; collectiongt;. Plusieurs collections sont ignorées pour l'instant. L'attribut title contient le titre de la collection, tandis que le type spécifie quelles sortes d'entrées sont contenues dans la collection. Les types autorisés sont listés dans une section suivante. Un attribut optionnel entryTitle peut être utilisé pour spécifier le titre des entrées pour une collection personnalisée, et doit être au pluriel. |
All of the fields are defined inside a lt; fieldsgt; element, of which there can be only one. All of the information for a field, except for any properties, are included as attributes of the lt; fieldgt; element. The allowable values for the flags, format, and type attributes are given in a following section. | Tous les champs sont définis dans un élément lt; fieldsgt; où ils ne peuvent qu'être unique. Toutes les informations pour un champ, sauf pour les propriétés étendues, sont inclues comme des attributs de l'élément de lt; fieldgt;. Les valeurs autorisées pour flags, format, et type sont données dans la section suivante. |
A lt; fieldgt; element with a name attribute equal to _default tells & appname; to include all the default fields for that collection type. | Un élément lt; fieldgt; avec un attribut de nom équivalent à _default dit à & appname; d'inclure tous les champs par défaut pour ce type de collection. |
For every field in the collection, an lt; entrygt; may contain an element whose name is identical to the field name. If multiple values are allowed for the field, then the letter s is added to the field name to create an element, and each value is added as a child of the element, as in the case of the author, genre, and keyword fields above. | Pour tous les champs de la collection, lt; entrygt; peut contenir un élément dont le nom est identique au nom de champ. Si plusieurs valeurs sont permises pour le champ, la lettre s est ensuite ajoutée au nom de champ pour créer un élément, et chaque valeur est ajoutée comme un enfant de l'élément, comme dans le cas des champs 'auteur, genre et mots clés ci-dessus. |
As a result, if additional fields are added to the collection, the data file will no longer conform to the DTD. However, & appname; uses a non-validating & XML; parser, so additional fields do not cause problems. | Comme résultat, si des champs additionnels sont ajoutés à la collection, le fichier de données ne sera plus conforme au fichier DTD. Cependant, & appname; utilise un analyseur syntaxique & XML; non valable, les champs additionnels ne poseront donc aucun problèmes. |
Inside the lt; imagesgt; element, each image referenced by an entry is listed, along with attributes describing the image's size, format, and id. If the image is contained inside the Zip file, the element is empty. Otherwise, the image data may be contained in the & XML; stream as base64-encoded text. | Dans l'élément lt; imagesgt;, chaque image référencée par une entrée est listée, avec des attributs décrivant la taille de l'image, le format et l'ID. Si l'image est contenu dans le fichier zip, l'élément est vide. Sinon, l'image peut être contenue dans le flux & XML; comme texte d'encodage base64. |
The type of collection is given in the type attribute of the collection element. The value is equal to the Type enum value in src/ collection. h. | Le type de collection est donné dans l'attribut type de l'élément de la collection. La valeur est identique à la valeur Type dans src/ collection. h. |
The type of field is given in the type attribute of the field element. The value is equal to the FieldType enum value in src/ field. h. | Le type de collection est donné dans l'attribut type de l'élément de la collection. La valeur est identique à la valeur Type dans src/ collection. h. |
The field may have different flags set, given as a bitwise OR'd value in the flags attribute on the field element. The flag for preventing the user from deleting a field is intended for such things as the citation key for bibliographic entries. | Le champ peut avoir différents jeux de drapeaux, donnés comme une valeur OR 'd bitewise dans l'attribut du drapeau sur l'élément de champ. Le drapeau, pour prévenir l'utilisateur d'une suppression d'un champ est voulue pour certaines choses comme la clé de citation pour les entrées bibliographiques. |
The format of the field is given in the format attribute on the field element. Date Formatting is not currently used. Grouping by People uses all the fields which use Name Formatting. | Le format du champ est donné dans l'attribut du format sur l'élément de champ. Formatage de date n'est pas actuellement utilisé. Le groupement par Personne utilise tous les champs qui utilisent le Formatage de nom. |
The settings for & appname; are saved in a file in the user's home folder, namely $KDEHOME / share/ config/ tellicorc. Within that file, settings are put in groups, which appear with bracketed names, such as [General Options]. To add a setting to the General Options group, find the line in the settings file with that group name. If it does not appear, then create it yourself by adding a line saying [General Options]. Then, the setting can be added underneath the group name. | Les paramètres pour & appname; sont enregistrés dans un fichier dans le dossier personnel de l'utilisateur appelé $KDEHOME / share/ config/ tellicorc. Dans ce fichier, les paramètres sont rangés par groupes, qui apparaissent avec des noms entre crochets, tel que [General Options]. Pour ajouter un paramètre au groupe General Options, cherchez la ligne dans le fichier de configuration avec ce nom de groupe. Si il n'apparaît pas créez le vous même en ajoutant une ligne intitulée [General Options]. Le paramètre peut ensuite être ajouté sous le nom de groupe. |
The maximum size of the icons in the Icon View may be changed with this setting. The default value is 96. The size must be in the range of 32 to 128. | La taille maximum des icônes dans la Vue en iconnes peut être modifiée avec ce paramètre. La valeur par défaut est 96. La taille doit être comprise entre 32 et 128. |