en
stringlengths 100
5.3k
| fr
stringlengths 100
5.35k
|
---|---|
Anyone who has worked with & kde; documentation knows meinproc and how superb it is. Well, take it up a notch with a great graphical interface! No longer resort to a shell; just click the icon that resembles a processor and you are done! | Toute personne qui a travaillé avec la documentation de & kde; sait à quel point meinproc est brillant. C'est un très bon outil avec une superbe interface graphique. Vous n'avez plus besoin de passer par un shell, il suffit de cliquer sur l'icône qui ressemble à un processeur et c'est fini & #160;! |
This application expects an index. docbook file to be present in a folder. If index. docbook is in the current working folder, then simply leave Current Working Folder checked. If it is not, then uncheck Current Working Folder and enter the folder you wish to process in the Other Folder field. | Cette application attend qu'un fichier index. docbook soit présent dans un dossier. Si index. docbook est dans le dossier de travail courant, laissez simplement Dossier de travail courant coché. S'il n'est pas présent, décochez Dossier de travail courant et entrez dans le dossier que vous souhaitez traiter dans le champ Autre dossier. |
Outputted files are placed in the same folder as the sources files. All & HTML; files are removed each time meinproc is ran. | Les fichiers en sortie sont placés dans le même dossier que les fichiers source. Tous les fichiers & HTML; sont enlevés à chaque fois que meinproc est utilisé. |
Again, anyone who has worked with & kde; documentation knows this helpful application. Again, & quantaplus; provides a great little graphical front-end to this one. | Encore une fois, toute personne qui a travaillé avec la documentation de & kde; connaît cette application utile. Là encore, & quantaplus; lui fournit une petite interface graphique. |
If the currently opened file is the index. docbook file, then simply leave Current Working Folder checked. If it is not, then uncheck Current Working Folder and enter the folder of where index. docbook can be found. | Si le fichier couramment ouvert est le fichier index. docbook, laissez simplement Dossier de travail courant coché. S'il n'est pas ouvert, décochez Dossier de travail courant et entrez dans le dossier dans lequel index. docbook peut etre trouvé. |
If the file to be validated is currently focused on in & quantaplus;, then simply leave Current File checked. If it is not, then uncheck Current File and select the file to be validated from the Other File file selector. | Si le fichier à valider est actuellement ouvert dans & quantaplus;, laissez simplement Fichier courant coché. S'il ne l'est pas, décochez alors Fichier courant et sélectionnez le fichier à valider à partir du sélecteur Autre fichier. |
If you only wish to know only if the file is well-formed, click the Well-formed Checking Only check box. | Si vous souhaitez seulement savoir si un fichier est conforme, cliquez sur la case à cocher Vérification de la conformité seule. |
If you are using a & DTD; and it is specified within the & XML; file, then select & DTD; (Internal) (default), else select & DTD; (External) and locate the & DTD; with the Definition & URI; file selector. Both & W3C; & XML; Schema and RelaxNG validation are required to be externally defined via the Definition & URI; file selector. | Si vous utilisez une & DTD;, et qu'elle est spécifiée dans le fichier & XML;, sélectionnez alors & DTD; (interne)(défaut). Autrement, sélectionnez & DTD; (externe) et localisez la & DTD; avec le sélecteur de fichiers définition & URI;. La validation & W3C; & XML; Schema et RelaxNG est requise pour être définie en externe via le sélecteur de fichiers Definition & URI;. |
Yep, & quantaplus; has a & XSL; processing tool, too! This uses the xsltproc tool provided with libxml2. | Oui, & quantaplus; possède un outil de traitement & XSL;. Celui -ci utilise l'outil xsltproc fourni avec libxml2. |
If the file to be processed is currently focused on in & quantaplus;, then simply leave Current File checked. If it is not, then uncheck Current File and select the file to be processed from the Other File selector. | Si le fichier à traiter est actuellement ouvert dans & quantaplus;, laissez simplement Fichier courant coché. S'il ne l'est pas, décochez alors Fichier courant et sélectionnez le fichier à traiter à partir du sélecteur Autre fichier. |
Enter the name of the file that you want the resulting file to be called. File is outputed to your home folder by default. | Donnez le nom du fichier que vous souhaitez pour le fichier de sortie. Le fichier est sorti par défaut dans votre dossier personnel. |
The plugins & quantaplus; loads might have nothing to do with & quantaplus; itself. This makes it a very powerful plugin system. You can benefit from extra functionality and need not to wait until someone integrates it into & quantaplus;! The plugins can be loaded into a number of & GUI; elements. More on this below. | Les modules externes qui sont chargés par & quantaplus; peuvent ne rien avoir à faire avec & quantaplus; lui-même. Ceci en fait un système de modules externes très puissant. Vous pouvez bénéficier de fonctionnalités additionnelles et ne pas avoir à attendre que quelqu'un l'intègre dans & quantaplus; & #160;! Les modules externes peuvent être chargés dans nombre d'éléments d'interface graphique. Plus sur ce sujet ci-dessous. |
To install a Plugin or KPart we will work from the Plugins Edit menu. This will bring up the following dialog: | Pour installer un module externe ou un Kpart, nous partons du menu Édition Modules externes. Ceci fait apparaître la boîte de dialogue suivante & #160;: |
This dialog lets you manage all defined plugins and lets you add new ones. We will describe each & GUI; element in here: | Cette boîte de dialogue vous laisse gérer tous les modules externes définis et vous laisse en ajouter de nouveaux. Nous allons décrire chacun des éléments d'interface graphique ci-dessous & #160;: |
Here you can fill in a search path. When adding a plugin without a Location, & quantaplus; will search these paths to find the plugin. | Vous pouvez donner ici un chemin de recherche. Lorsque vous ajoutez un module externe sans emplacement, & quantaplus; cherche selon ces chemins pour trouver le module. |
This chapter describes how to customize & quantaplus; to your particular needs and how you can help & quantaplus; become better. | Ce chapitre décrit comment adapter & quantaplus; à vos besoins particuliers et comment vous pouvez aider & quantaplus; à devenir meilleur. |
Document Type Editing Packages (DTEP; s) are used in & quantaplus; to add support for markup, scripting languages, and & CSS;. They allow & quantaplus; to provide features like auto-completion and node trees. Their simplicity and flexibility are what make & quantaplus; a fast, developer friendly & IDE; for web developers. They are what make & quantaplus; an easy-to-use, productive environment. | Des paquets d'édition de type de document (DTEP;) sont utilisés dans & quantaplus; pour ajouter la gestion des langages de balisage de script et des & CSS;. Ils permettent à & quantaplus; de fournir des fonctions comme l'autocomplètement et les nœ uds d'arborescences. Leur simplicité et leur flexibilité sont ce qui fait de & quantaplus; un & IDE; rapide, facile à utiliser par les développeurs internet. Ils sont ce qui fait de & quantaplus; un environnement de production facile à utiliser. |
This document describes how to make TagXML files, the & descriptionrc;, and toolbars. In short, a & DTEP;. | Ce document décrit comment faire des fichiers TagXML, le fichier description. rc et des barres d'outils en bref, un & DTEP; |
TagXML files (. tag) define both the attributes specific to a tag and the layout and contents of the properties dialog & quantaplus; shows for the tag. The & descriptionrc; file provides rules and information on the & DTEP; itself. Toolbars provide a quick means for adding tags into a document without worry of mis-spellings and such. | Les fichiers TagXML (. tag) définissent à la fois les attributs spécifiques à une balise, et la présentation et le contenu de la boîte de dialogue Propriétés que & quantaplus; affiche pour la balise. Le fichier description. rc fournit les règles et les informations sur le & DTEP; lui même. Les barres d'outils fournissent un moyen rapide pour ajouter des balises dans un document sans se soucier des erreurs d'orthographe et autres erreurs. |
Tag Folders are just that, folders. They are composed only of the & descriptionrc; and TagXML files. Tag Folders carry the name of the mark-up language and version, if applicable. (For example, html-4.01-strict) | Les dossiers balise sont juste cela, des dossiers. Ils sont composés seulement des fichiers description. rc et TagXML. Les dossiers balise portent le nom du langage de balisage et la version, si elle s'applique (par exemple, html4.01-strict). |
The table below lists the elements defined in TagXML and declares whether they are required or not. While not all are required, it is recommended that you use as many as you can so that other users can have a better experience and more information to work with. | Le tableau donné ci-dessous fournit les éléments définis dans le fichier TagXML et déclare s'ils sont requis ou non. Bien que tous ne soient pas requis, il est recommandé que vous en utilisiez le maximum de telle manière que les autres utilisateurs puissent avoir une meilleure expérience et plus d'informations pour travailler. |
The following sections will describe, in detail, each element. Everything from where they can go to what goes in them is layed out in an easy-to-follow manner. | Les section suivantes décrivent, en détail, chaque élément. Tout est présenté d'une manière facile à suivre de l'endroit où ils vont jusqu'à ce qui va à l'intérieur. |
This is the root element of a TagXML document. It may appear in a document only once. It can contain the definition of multiple tags. This is an element-only type element. | Ceci est l'élément racine d'un document TagXML. Il peut apparaître une seule fois dans un document. Il peut contenir la définition de plusieurs balises. Il s'agit d'un type d'élément élément seul. |
Type of tag is a script function. When used, & lt; attr > becomes arguments of the function. (Family 2 only.) | Le type de balise est une fonction de script. Quand il est utilisé, & lt; attr > devient argument de la fonction (famille 2 seulement). |
Place a label in the dialog. The text is specified by the & lt; text > tag. This is an element-only type element. | Placez une étiquette dans la boîte de dialogue. Le texte est spécifié par la balise & lt; text >. Il s'agit d'un type d'élément élément seul. |
Defines an attribute of the tag. This element occurs once for each attribute. It defines the name and type of attribute. It also contains additional tags that specify how this attribute should be displayed, et cetera. This is an element-only type element. | Définit un attribut de la balise. Cet élément apparaît une fois pour chaque attribut. Il définit le nom et le type de l'attribut. Il contient également des balises additionelles qui spécifient comment cet attribut doit être affiché, etc. Il s'agit d'un type d'élément élément seul. |
A container tag that groups together the items in a list. It may appear only once for each attribute description. This is an element-only type element. | Une balise conteneur qui regroupe ensemble les articles dans une liste. Elle peut apparaître seulement une fois pour chaque description d'attribut. Il s'agit d'un type d'élément élément seul. |
Specifies the position of a tag's attribute text within a dialog. This tag can only occur once for each attribute in the dialog (ie; one for each & lt; attr > tag). This element is empty. | Spécifie la position du texte d'un attribut de balise à l'intérieur d'une boîte de dialogue. Cette balise peut n'apparaître qu'une seule fois pour chaque attribut dans la boîte de dialogue (cad; un pour chaque balise & lt; attr >). Cet élément est vide. |
Specifies the position and size of a field in the dialog. This tag should occur once for each field in the dialog (ie; one for each & lt; attr > and & lt; label > tag). This element is empty. | Spécifie la position et la taille d'un champ dans la boîte de dialogue. Cette balise doit exister une fois pour chaque champ dans la boîte de dialogue (pex; un pour chaque balise & lt; attr > et & lt; label >). Cet élément est vide. |
Defines a list of elements that can appear within the tag being specified. This element is an element-only type element. | Définit une liste d'éléments qui peuvent apparaître à l'intérieur de la balise en cours de spécification. Il s'agit d'un type d'élément élément seul. |
All TagXML files must begin with the & XML; declaration: & lt; ?xml version="1.0 "encoding="UTF-8"? > and must be properly nested and closed. | Tous les fichiers TagXML doivent commencer par la déclaration & XML; & lt; ?xmlversion="1.0"encoding="UTF-8 "? > et doivent être proprement imbriqués et fermés. |
White space does not adversely affect anything, but watch out for & and & lt; characters. These should likely be replaced with an & amp; and & lt;, respectively, in elements such as & lt; tooltip >, & lt; whatsthis >, and & lt; text >. Not doing so will not cause a crash, but you will have chunks of your work disappear if you do not. | Les blancs n'affectent pas gravement quoi que ce soit, mais vous devez faire attention aux caractères & et & lt;. Ceux -ci devraient être remplacés respectivement par un & amp et un & lt dans des éléments comme & lt; tooltipl >, & lt; whatsthis > et & lt; text >. Ne pas faire ainsi ne causera pas d'incident, mais vous aurez des portions de votre travail qui disparaîtra si vous ne le faites pas. |
To validate your TagXML files, simply click the Tools pop-up dialog at the top of & quantaplus; and select Validate TagXML. A dialog will present itself and you need only to follow the simple directions. | Pour valider vos fichiers TagXML, cliquez simplement sur « & #160; Outils & #160; » dans la boîte de dialogue contextuelle dans la partie supérieure de & quantaplus; et sélectionnez « & #160; Valider TagXML & #160; ». Une boîte de dialogue apparaît et vous n'avez qu'à suivre les indications. |
This feature is currently not present. Currently validation occurs when the TagXML files are loaded into & quantaplus;. | Cette fonctionnalité n'est pas présente actuellement. À l'heure actuelle, la validation s'effectue quand les fichiers TagXML sont chargés dans & quantaplus;. |
The following will show you a valid Family 1 TagXML file. This file happens to describe & W3C; & XML; Schema's & lt; schema > element. The file name for this TagXML file would be schema. tag. Simple, eh? | Ce qui suit vous montre un fichier TagXML valide de famille 1. Ce fichier décrit l'élément schéma & lt; schéma > du & W3C; & XML;. Le nom de fichier pour ce TagXML serait schema. tag. Simple n'est ce pas & #160;? |
The following will show you a valid Family 2 TagXML file. This file happens to describe & PHP; 's overload function. The file name for this TagXML file would be overload. tag. | Ce qui suit vous montre un fichier TagXML de famille 2 valide. Ce fichier décrit la fonction de surcharge de & PHP;. Le nom de ce fichier serait surcharge. tag. |
You can create an action by going to Settings Configure Actions. Click on New Action and you will face a similar dialog: | Une fois que toutes les barres d'outils sont créées, vous devez ajoutez et configurer les actions. Pour faire ceci, sélectionnez Configuration Configurer les actions. |
The following will show you how to create toolbars for a & DTEP;. Toolbars are graphical elements that are assigned to actions. Actions, in & quantaplus;, are the basis for nearly all the extensions that & quantaplus; has and will acquire in the future. The same mechanism that defines an action in & quantaplus; also enables auto-completion and tag dialogs. With actions, the limit of what you can do is virtually limitless. For means of an example, we will use HTML; tidy on our web pages. | Ce qui suit vous explique comment créer des barres d'outils pour un & DTEP;. Les barres d'outils sont des éléments graphiques qui sont assignés à des actions. Les actions dans & quantaplus; sont la base de quasiment toutes les extensions que possède & quantaplus; et qui seront acquises dans l'avenir. Le même mécanisme qui définit une action dans & quantaplus; active aussi l'autocomplètement et les boîtes de dialogue de balises. Avec les actions, ce que vous pouvez faire est pratiquement sans limite. À titre d'exemple, nous utiliserons HTML; tidy sur nos pages web. |
If there are many tags for the markup language, it is recommended that you split up the tags into logical groups. You will need to create a new user toolbar for each group. In this case, there are not many, so we will be making one toolbar and naming it with the name of the markup. | S'il y a beaucoup de balises pour le langage de balisage, il est recommandé de diviser les balises en groupes logiques. Vous devez créer une barre utilisateur pour chaque groupe. Dans ce cas, il n'y en a pas beaucoup, nous faisons alors une barre d'outils et nous l'appelons du nom du langage de balisage. |
Once all your toolbars are created, you must add and configure the actions. To do this, select Settings Configure Actions. | Une fois que toutes les barres d'outils sont créées, vous devez ajoutez et configurer les actions. Pour faire ceci, sélectionnez Configuration Configurer les actions. |
The parts of this window are pretty straight forward. Press the New action button at the bottom of the window to enter the editing mode. | Les parties de cette fenêtre sont assez évidentes. Cliquez sur le bouton Nouvelle action en bas de la fenêtre pour entrer dans le mode édition. |
Complete the rest and, if the tag has attributes and you always plan to use them, check the Run "Edit tag" dialog if available box so that you will be prompted every time the action is used. | Terminez le reste, si la balise possède des attributs et que vous prevoyez de toujours les utiliser, cochez la case Lancer la boîte de dialogue « & #160; Éditer les balises & #160; » si elle est disponible de telle manière que vous soyez averti à chaque fois que l'action est utilisée. |
Egad! That's an awful icon. How will yourself and others remember that icon goes with that action? Let's replace it before trouble arises. | Outch! C'est une horrible icône. Comment allez -vous vous souvenir que telle icône va avec telle action & #160;? Remplaçons -la avant que les problèmes ne surviennent. |
To create an icon that more accurately describes that action, we will be using & kiconedit;. Select it from the & kmenu;, Graphics More Programs (or where ever your distribution placed it). | Pour créer une icône qui décrit plus précisement cette action, nous allons utiliser & kiconedit;. Sélectionnez -le dans & menuk;, Graphisme Autres applications (ou là où votre distribution l'a placé). |
Keep in mind that you are creating an icon that will assist in helping not only yourself to remember which action does what, but also other users of the & DTEP;. | Gardez à l'esprit que vous êtes en train de créer une icône qui va vous aider, vous et les autres utilisateurs de la & DTEP; à vous souvenir quelle action fait quoi. |
Since the tag I am creating the icon for is called start, I have decided to create a Start sign. Using the color green (green often interpreted as go, start, or proceed) will, or, at least, should, convey a message to the user that clicking this action will place the & lt; startgt; tag in the current document. | Puisque la balise pour laquelle nous créons une icône est appellée « & #160; démarrer & #160; », nous avons décidé de créer un « & #160; signal démarrer & #160; ». En utilisant la couleur verte (le vert est souvent interprété comme « & #160; débuter & #160; », « & #160; démarrer & #160; », ou « & #160; poursuivre & #160; », cela va, ou au moins devrait, transmettre le message à l'utilisateur que cliquer sur cette action va placer la balise & lt; démarrergt; dans le document courant. |
Once you are done with creating the icon(s), you must associate the icon with the action. To do this, open Settings Configure Actions again (in & quantaplus;) and select the action you made the icon for. Beside the Text field, you will see a button, click it. | Une fois que vous avez terminé la création de la ou des icônes, vous devez associer l'icône avec les actions. Pour faire ceci, ouvrez de nouveau (dans & quantaplus;) Configuration Configurer les actions et sélectionnez l'action pour laquelle vous avez créé l'icone. À coté du champ Texte, vous allez voir un bouton. Cliquez dessus. |
Press the Apply button and either continue to do the same with the other tags, if any, or click OK to finish. | Cliquez sur le bouton Appliquer et faites la même chose avec les autres balises, s'il y en a, ou alors cliquez sur OK pour terminer. |
Let us say you would like to add some common & quantaplus; functions to your toolbar or maybe you think the toolbar would be better off organized in a different manner with some separators to group the actions. Open the Configure Toolbars dialog by going Settings Configure Toolbars. Make sure your toolbar is selected. | Supposons que vous vouliez ajouter des fonctions communes de & quantaplus; à votre barre d'outils ou peut-être pensez -vous que la barre d'outils serait mieux organisée d'une manière différente avec des séparateurs pour grouper les actions. Ouvrez la boîte de dialogue Configurer les barres d'outils en allant sur Configuration Configurer les barres d'outils. Vérifiez que votre barre d'outils est sélectionnée. |
I will be choosing the separator (top of the left column) for my toolbar. Once you have selected the item you wish to add to your toolbar, press the right arrow button. This will add it to your toolbar. | Nous allons sélectionner le séparateur (haut de la colonne de gauche) pour notre barre d'outils. Une fois que vous avez sélectionné l'élément que vous souhaitez ajouter à votre barre d'outils, cliquez sur le bouton flèche à droite. Ceci va l'ajouter à votre barre d'outils. |
I think I would like a quick way to access the Konqueror Preview. I will select it and add it to the toolbar. | Nous aimerions créer un accès rapide à la Prévisualisation dans Konqueror. Nous allons la sélectionner et l'ajouter à la barre d'outils. |
Note how the separator helps in grouping. Someone new to my toolbar might have thought that the & konqueror; button was like or the opposite of the start button. | Notez comment le séparateur aide dans le regroupement. Quelqu'un ne connaissant pas notre barre d'outils pourrait penser que le bouton & konqueror; est l'opposé du bouton démarrer. |
Save it to the correct folder. Since NeXML does not exist, I will just have it to the top-level folder, but your toolbar(s) should be saved to the correct folder. Make sure to adjust your & descriptionrc; to have it load your toolbar(s) when a new file of that type is created. | Enregistrez -la dans le dossier approprié. Puisque NeXML n'existe pas, nous le placerons dans le dossier de niveau supérieur, mais votre barre d'outils doit être enregistrée dans le dossier correct. Assurez -vous d'adapter votre description. rc pour qu'il charge votre (vos) barre (s) d'outils quand un nouveau fichier de ce type est crée. |
Probably the most notable additions to & quantaplus; for the general user will be the addition of documentation for the markup or scripting language that you like best. To that end, this chapter will explain how I create the & PHP; documentation tree for my personal use. | Probablement, les ajouts les plus notables à & quantaplus; pour l'utilisateur commun sont ceux de documentation pour le langage de balisage ou de script que vous préferez. Dans ce but, ce chapitre décrit comment créer l'arbre de documentation & PHP; pour votre usage personnel. |
Before starting on creating your own documentation, you may wish to check out the & quantaplus; repository to see if someone else has already done this set. | Avant de commencer à créer votre propre documentation, vous pouvez souhaiter visiter sur les archives de & quantaplus; pour voir si quelqu'un l'a déjà mené à bien. |
There are two parts to this process. First, you must obtain the existing documentation for the markup/ scripting/ etc; language that you prefer. Second, you have to create the docrc file. The first is up to you, the second is what we will cover here. | Il y a deux parties à ce processus. Primo, vous devez obtenir la documentation existante pour le langage de balisage/ de script/ etc; sur lequel vous travaillez. Secundo, vous devez créer le fichier docrc. Le premier est à votre initiative, le second est ce que nous allons couvrir ici. |
The Tree section defines the presentation aspect of the documentation in the documentation tab. For example, you will see that in the & PHP; documentation you have something akin to this: | La section Tree définit l'aspect de présentation de la documentation dans l'onglet documentation. Par exemple, vous voyez que dans la documentation & PHP; vous avez quelque chose qui ressemble a ceci & #160;: |
Notice the # in front of Getting Started and Language Reference. This indicates that these are sub containers in the tree and have content of their own. I do not believe that there is a set limit to the depth here (other than that driven by sanity) & mdash; use your judgment. | Notez le # devant « & #160; Démarrer & #160; » et « & #160; Références du langage & #160; ». Ceci indique que ce sont des sous-conteneurs dans l'arbre et qu'ils possèdent un contenu propre. |
For the Table of Contents, you will notice that it is referenced directly to a file (and consequently shows up at the bottom of the tree view & mdash; folders first!). | Pour la table des matières, vous notez qu'elle est référencée directement à un fichier (et par conséquent apparaît en bas de la vue de l'arbre les dossiers en premier). |
Spaces do not adversely affect anything, but watch out for & and & lt; characters. These should likely be replaced by & amp; and & lt; respectively in all of the & XML; based & quantaplus; resource files. | Les espaces n'affectent rien, mais faites attention aux caractères & et & lt;. Ils devraient être remplacés respectivement par & amp; et & lt dans tous les fichiers ressource de & quantaplus; fondés sur & XML;. |
The Context section is the section of the docrc file that is used to facilitate context sensitive help. For example, you are writing a & PHP; script and you would like to see the documentation for the mysql_fetch_array function. You simply highlight the function and then press Ctrl; H for context help. The documentation on mysql_fetch_array will immediately display. There are only two entry types here: the ContextList and the file association lines. | La section Context est la partie du fichier docrc qui est utilisée pour faciliter l'aide sensible au contexte. Par exemple, vous écrivez un script & PHP; et vous voudriez voir la documentation pour la fonction mysql_fetch_array. Vous mettez seulement la fonction en surbrillance, puis cliquez sur Ctrl; H pour l'aide contextuelle. La documentation pour mysql_fetch_array va s'afficher immédiatement. Il y a seulement deux entrées ici & #160;: la liste de contexte et les lignes d'association de fichier. |
Really simple, this is just a comma separated list of the context items you wish to have available (for & PHP;, these are the functions for & PHP;). | C'est très simple, il s'agit juste d'une liste séparée par des virgules des articles de contexte que vous souhaitez avoir de disponible (pour & PHP; ce sont les fonctions pour & PHP;). |
Now you can just save your docrc file, save it in $HOME /. kde/ share/ apps/ quanta/ doc or $KDEDIR / share/ apps/ quanta/ doc for local or global use respectively. Then create a folder (the one specified in your docrc file) in the same folder as your docrc file and copy your & HTML; pages in there. | Maintenant, vous pouvez enregistrer votre fichier docrc dans $HOME /. kde/ share/ apps/ quanta/ doc ou $KDEDIR / share/ apps/ quanta/ doc pour respectivement un usage local ou général. Puis créez un dossier (celui spécifié dans votre fichier docrc) dans le même dossier que votre fichier docrc et copiez vos pages & HTML; dedans. |
Once you are sure that they are good and worth sharing, send the docrc file along with a description of any pertinent information on what documentation you used to the quantaplus; repository for use by the & quantaplus; community. You will not get rich, but you will feel great knowing that you contributed to the best web development platform around. | Une fois que vous êtes sûr que vos documentations sont bonnes et valent la peine d'être partagées, envoyez le fichier docrc avec une description de toute information pertinente sur quelle documentation vous avez utilisé à l'archive & quantaplus; pour être utilisé par la communauté & quantaplus;. Vous ne deviendrez pas riche, mais vous aurez le grand sentiment d'avoir contribué à la meilleure plate-forme de développement web disponible. |
Within & quantaplus; there are several key concepts. To understand and take advantage of & quantaplus;, you must first learn these concepts, the fundamentals. This chapter will explain and show you these concepts, without which & quantaplus; would be primitive. | À l'intérieur de & quantaplus; il y a plusieurs concepts clés. Pour comprendre et tirer parti de & quantaplus; vous devez d'abord apprendre ces concepts, les fondamentaux. Ce chapitre vous explique et vous montre ces concepts, sans lesquels & quantaplus; serait primitif. |
Global items are available to anyone that uses & quantaplus;. From toolbars to actions, everything marked as global is stored in the common & quantaplus; folder structure. This has the effect of allowing a group of admins to save certain toolbars, actions, and templates in the global tree, which can then be used to keep a multi-user installation of & quantaplus; common to everyone on the system. | Les articles généraux sont disponibles à quiconque utilise & quantaplus;. Des barres d'outils jusqu'aux actions, tout ce qui est marqué comme général est stocké dans la structure commune de dossiers de & quantaplus;. Ceci a pour effet de permettre à un groupe d'administrateurs d'enregistrer certaines barres d'outils, actions et gabarits dans l'arborescence générale, où ils peuvent être utilisés pour garder une installation multiutilisateur de & quantaplus; commune à tous les utilisateurs sur le système. |
Local items make up a single user's personal collection of web development resources. These items are made up of a user's templates and toolbars. Local items are stored in a user's home folder. This makes all of the user's Local items available for personal use at instance. | Les articles locaux constituent pour un utilisateur une collection de ressources de développement web. Ces éléments sont constitués de barres d'outils et de modèles d'un utilisateur. Les éléments locaux sont stockés dans le dossier personnel (home) de l'utilisateur. Ceci rend les éléments locaux d'un utilisateur disponibles. |
Project items are are only available to a particular project. These can be anything from a & CSS; template to a toolbar with custom actions which perform a special task on a project's files. Simply put, this is the most limited scope. All of the items saved in the project workspace will be saved in the project's folder tree, allowing you to share your specialized tools and templates with whomever else you share your project with. | Les éléments de projet ne sont disponibles que pour un projet particulier. Ils peuvent être n'importe quoi d'un modèle de & CSS; jusqu'à une barre d'outils avec des actions faites sur mesure qui accomplissent des tâches spéciales sur les fichiers d'un projet. Tous les éléments enregistrés dans l'espace de travail du projet sont enregistrés dans l'arborescence de dossier du projet, ce qui vous permet de partager vos outils spécialisés et vos modèles avec toute personne avec laquelle vous partagez votre projet. |
At the top of the editor window is the editor toolbar set. Currently, & quantaplus; defaults to & HTML; 4.01 Transitional, which has a default set of toolbars that are loaded. As & quantaplus; progresses, the toolbars will be updated to meet the needs of users and to make use of newer features. | En haut de la fenêtre d'édition se trouve la barre d'outils. Actuellement, & quantaplus; est réglé par défaut sur & HTML; 4.01 transitionnel qui a un jeu de barres d'outils qui sont chargées. À mesure que & quantaplus; va progresser, les barres d'outils seront mises à jour pour s'adapter aux besoins des utilisateurs et pour faire usage des nouvelles fonctions. |
Toolbar usage is pretty straight forward. If you want to insert a basic tag, like & lt; pgt;, into your document, then you can click on the icon that represents the tag. Now you can insert your data for the tag you have just inserted. If you wish to insert a tag that requires certain attributes (like an anchor), then you will get a dialog box with the various fields for you to fill in. | L'utilisation des barres d'outils est assez évidente. Si vous voulez insérer une balise de base dans votre document, comme & lt; u >, vous pouvez alors cliquer sur l'icône qui représente la balise. Vous pouvez maintenant insérer les données pour la balise que vous venez d'insérer. Si vous voulez insérer une balise qui requiert certains attributs (comme une ancre), vous aurez alors une boîte de dialogue avec les différents champs à remplir. |
The Toolviews or Quick Info Trees (QIT;) allow you to navigate, open, and gather information in & quantaplus;. Its tabbed format presents you with the Files, Project, Templates, Document Structure, Scripts, Attribute, and Documentation Trees. | Les arborescences d'information rapides (QIT;, NdT & #160;: Quick Info Trees) vous permettent de naviguer, d'ouvrir et d'obtenir des informations dans & quantaplus;. Son format à base d'onglets vous présente les fichiers, projets, gabarits, structure du document, scripts, attributs, et arborescences de documentation. |
This is where you can browse your entire file system. You are presented with two top-level roots of the file system. The first is your home folder and the second is the filesystem root folder - /. Use these to find existing files on your machine that you would like to edit or add to an active project. Right mouse button clicking on a file in this view gives you several options for managing the selected file and, also, allows you to insert the file into an active project, if any, or toggle the view between tree and list. | C'est l'endroit où vous pouvez naviguer dans votre système de fichiers en entier. Il vous est présenté deux racines du système de fichier. La première est votre dossier utilisateur (home) et la seconde est le répertoire racine (/). Utilisez ceux -ci pour trouver sur votre machine des fichiers existants que vous souhaitez éditer ou ajouter à un projet actif. Cliquer sur un fichier dans la vue avec le & BDS; vous donne plusieurs options pour gérer le fichier sélectionné et vous permet aussi d'insérer le fichier sélectionné dans un projet actif, s'il en existe un ou de basculer la vue entre l'arborescence et la liste. |
Project management is one of the many powerful tools that & quantaplus; offers. This tab displays all files within your project and allows you to manage the files within the project through the use of & RMB; clicking. Actions, such as add, remove, upload, or delete files entirely from the disk, can be performed through this menu. | La gestion de projet est l'un des puissants outils que procure & quantaplus;. Cet onglet affiche tous les fichiers à l'intérieur de votre projet et vous permet de gérer les fichiers au sein du projet via l'utilisation du choix du & BDS;. Les actions comme ajouter, enlever, poster ou supprimer complètement des fichiers du disque peuvent être accomplies grâce à ce menu. |
Another feature of & quantaplus; is templates. Templates can be anything you would like. Images, code snippets, an entire web page, et cetera. It is entirely up to you. | Une autre fonction de & quantaplus; est représentée par les gabarits. Les gabarits peuvent être tout ce que vous voulez. Des images, des petits bouts de code, une page internet complète, & etc; C'est entièrement à votre initiative. |
Templates are sorted into three categories, which are based on their scope and the context they are being used. These scopes are carried over from & quantaplus; 'workspace. Global templates are usable all times, local templates are usable to the current user, and project templates are usable only within their specified project. More on templates can be found in. | Les modèles sont triés en trois catégories, qui sont fondées sur leurs possibilités et sur le contexte de leur utilisation. Ces possibilités sont reportées de l'espace de travail de & quantaplus;. Les gabarits généraux sont utilisables à tout moment, les modèles locaux sont utilisables par l'utilisateur en cours et les modèles de projets ne sont utilisables qu'à l'intérieur de leur projet spécifique. Plus d'informations sur les modèles se trouvent sur. |
Here you will find information about the various scripts available for use by you. The Global, Local, and Project concept allows here as well. By & LMB; clicking the entries, you gain access to all the available information about the script. And & RMB; clicking allows you to perform a few actions, such as running the script, editing the script, and mailing the script, for example. | Vous allez trouver ici des informations sur les divers scripts qui sont disponibles. Les concepts Général, Local et Projet sont permis ici. En cliquant avec le & BGS; sur les entrées, vous avez accès à toutes les informations concernant le script. Cliquer avec le & BDS; vous permet d'effectuer quelques actions comme exécuter le script, éditer le script ou l'envoyer par courrier électronique, par exemple. |
This tab displays the parser's internal representation of your document. By & LMB; clicking on an element, your cursor will taken to the element's position in the document. By & RMB; clicking on an element, you are presented with a number of actions that deal with navigating and updating the tree. | Cet onglet affiche la représentation interne de l'analyseur de votre document. En cliquant avec le & BGS; sur un élément, votre curseur sera amené à la position de l'élément dans le document. En cliquant avec le & BDS; sur un élément, il vous est présenté un certain nombre d'actions qui traitent de navigation et de mise à jour de l'arborescence. |
This tree appears below all the other & QIT; s. Within it you can quickly edit attributes and namespaces. The content-focused entry system allows you to modify all the available attributes with little more than a few clicks of the mouse. | Cette arborescence apparaît sous tous les autres & QIT;. À l'intérieur, vous pouvez rapidement éditer les attributs et espaces de noms. Le système d'entrée fondé sur le contenu vous permet de modifier tous les attributs disponibles avec quelques clics de souris. |
Here you can find complete documentation on web technologies to aid your development. You can download pre-packaged documentation for & quantaplus; at quantaplus; 'documentation site, you can create your own documentation, and, by adding a folder named "doc" to a project, you can add, edit, and view project-specific documentation. | Vous pouvez trouver ici la documentation complète sur les technologies internet pour aider votre développement. Vous pouvez télécharger de la documentation préempaquetée pour & quantaplus; sur le site de documentation de & quantaplus;, vous pouvez créer votre propre documentation et, en ajoutant un répertoire appelé « & #160; doc & #160; » à un projet, vous pouvez ajouter, éditer et visualiser la documentation spécifique d'un projet. |
Managing toolbars in & quantaplus; is easy. By selecting the Toolbars menu, you have the options to load, save, add, remove, and email toolbars. When you choose to load a toolbar, you may choose from one of the three workspaces in & quantaplus;. When saving a newly created toolbar, you can save it in the local scope or within a project's scope. If you would like to make a new toolbar available in the global scope, ask your admin to place it in & quantaplus; 'global toolbar folder. | Gérer les barres d'outils dans & quantaplus; est aisé. En sélectionnant le menu barres d'outils, vous avez le choix entre enregistrer, ajouter, ou envoyer par courrier électronique des barres d'outils. Quand vous choisissez de charger une barre d'outils, vous pouvez choisir à partir de l'un des trois espaces de travail de & quantaplus;. Lorsque vous enregistrez une barre d'outils nouvellement créée, vous pouvez l'enregistrer dans la portées locale ou dans la portée d'un projet. Si vous voulez rendre disponible une nouvelle barre d'outils dans la portée générale, demandez à votre administrateur de la placer dans le dossier des barres d'outils générales de & quantaplus;. |
Another feature of & quantaplus; is the ability to email your toolbars. & quantaplus; sends the toolbar as a gzipped tar archive through & kmail;. If you receive a toolbar in email, then you can save (and load) it into & quantaplus; like any other toolbar! | Une autre fonction de & quantaplus; est d'envoyer par courrier électronique vos barres d'outils. & quantaplus; envoie la barre d'outils comme une archive tar créée par gzip grâce à & kmail;. Si vous recevez une barre d'outils par courrier, vous pouvez alors l'enregistrer (et la charger) dans & quantaplus; comme n'importe quelle autre barre d'outils. |
It is reasonable that you would want to customize the location of the & quantaplus; files on your system. To this end, autoconf has a number of options that can be passed to the configure script to control this setup. To get a complete listing of these options, type. / configure --help. These are straight forward and will not be covered here. | Il est raisonnable que vous souhaitiez personnaliser l'emplacement des fichiers de & quantaplus; sur votre système. À cette fin, autoconf possède de nombreuses options qui peuvent être passées au script configure pour contrôler cette installation. Pour obtenir une liste complète de ces options, saisissez. / configure --help. Ces options sont évidentes et ne seront pas couvertes ici. |
If you are having trouble with & quantaplus; running properly, you should check your path to ensure that the & kde; 3 bin folder is in there. Also, be sure that you do not have any older versions of & kde; laying about that appear in PATH before your & kde; 3 bin folder. The same holds true for & Qt;. | Si vous avez des difficultés pour faire fonctionner & quantaplus; correctement, vous devez vérifier votre chemin pour vous assurer que le dossier bin de & kde; & #160; 3 est présent. Soyez également sûr qu'il n'y a pas d'anciennes versions de & kde; qui apparaissent dans le PATH avant votre dossier bin de & kde; 3. Ceci s'applique pareillement à & Qt;. |
While striving to become the best & HTML; editor, the developers of & quantaplus; began to think about a rather intriguing idea: What if & quantaplus; was a generic, extensible, markup language editor? Well, that would only make it the greatest Web Development Environment for & kde;! So it was done. | Alors qu'ils s'efforçaient d'avoir le meilleur éditeur & HTML; possible, les développeurs de & quantaplus; commencèrent a penser à une idée plus intéressante & #160;: & #160; « Et si & quantaplus; devenait un éditeur générique et extensible pour la majorité des langages & #160;? & #160; ». Ainsi cela ferait de lui le plus grand environment de développement Internet pour & kde; & #160;! & #160; C'est ce qui a été fait. |
No longer bound to & HTML;, & quantaplus; is now well on its way to becoming an all-purpose Web Development Environment. Essentially, if you can define it in & XML;, then & quantaplus; should be able to serve as an & IDE; for it. | Désormais non lié au & HTML;, & quantaplus; est maintenant bien parti dans sa voie pour devenir un environment de développement Internet à tout faire. Particulièrement, si vous travaillez en & XML;, & quantaplus; peut vous servir d'environment de développement intégré. |
Now, with the above said, it must be noted that & quantaplus; is an outgrowth of the outstanding efforts that have been put forth by the entire & kde; development community. & quantaplus;, in celebration of open source, uses the idea of Why write something somebody already wrote? Thanks to & kde; 's framework, not only is this possible, but it also allows users and developers to extend & quantaplus; to match their unique needs. | Maintenant, comme il est dit au-dessus, il doit être noté que le développement de & quantaplus; est basé sur celui réalisé par l'ensemble de la communauté des développeurs & kde;. & quantaplus;, ainsi que le mouvement Libre, se base sur l'idée suivante & #160;: « & #160; Pourquoi écrire quelque chose déjà fait & #160;? & #160; ». Grâce a l'architecture de & kde;, non seulement, c'est possible, mais cela permet aux utilisateurs et développeurs d'étendre & quantaplus; comme ils l'entendent. |
We would be remiss not to point out that & quantaplus; is being built by volunteers. Many people feel they cannot contribute to the open source cause for one reason or another. Probably the greatest being a feeling they do not have the skills. & quantaplus; has been developed in a manner that allows both non-programmers and programmers help extend & quantaplus;. There is also the issue of documentation. Software, be it proprietary or Free/ open source, is only as good as its documentation. We are sure there is a place in & quantaplus; where your time will be most beneficial. | Nous vous rappelons que & quantaplus; est développé par des bénévoles. Beaucoup de personnes pensent qu'elles ne peuvent pas contribuer aux logiciels libres pour une raison ou une autre. La plus courante est probablement le sentiment de ne pas avoir un niveau suffisant. & quantaplus; a été développé de façon à ce que les développeurs et non-développeurs puissent aider à améliorer & quantaplus;. Il y a déjà le problème de la documentation. Les logiciels, qu'ils soient propriétaires ou libres, sont meilleurs s'ils sont bien documentés. Nous sommes sûrs qu'il y a une partie de & quantaplus; pour laquelle le temps que vous y passerez sera le plus bénéfique. |
We have released & quantaplus; 3.4 and are now in preparation for the next major release. The targeted 4.0 release is a partial rewrite of Quanta to use the features offered by the KDevelop framework. Our objective remains to create the very best web development environment. We realize that we will need many more people actively developing & quantaplus; to accomplish this, so we are in the process of developing enhancements geared toward making it easy for web developers to customize, extend, and enhance & quantaplus;. Much of this has been accomplished with the 3.4 release. Soon will be asking you, the web developers, to contribute your feature enhancements. We will organize these so that & quantaplus; web developers can find just the resources, extensions, and custom plug-ins they need to be the most reliable, professional developers ever! | Nous avons publié & quantaplus; 3.2 et sommes actuellement en train de préparer la prochaine version. Notre objectif reste de créer le meilleur environnement de développement pour Internet possible. Nous nous rendons compte que nous allons avoir besoin de bien plus de monde actifs autour de & quantaplus; pour arriver à cela. Nous sommes donc en train de développer des changements afin de rendre plus simple la réalisation d'améliorations et extensions de la part des utilisateurs. Une grosse partie de ce travail a été accomplie dans la version 3.2. Donc nous allons demander à vous, les utilisateurs, de contribuer aux perfectionnements. Nous comptons organiser cela de façon a ce que les utilisateurs de & quantaplus; puissent trouver facilement les ressources, extensions et les modules dont ils ont besoin pour être les développeurs de site Internet les plus performants possible & #160;! |
Quick list of the last several files you've opened. This list will change each time you open a file that is not on it, with the oldest being bumped off first. | Liste les derniers fichiers que vous avez ouverts. Cette liste changera chaque fois que vous ouvrez un fichier qui ne figure pas dessus en éjectant le fichier le plus ancien de la liste en premier. |
This allows you to save code snippets and entire files as a template for later use. See the section on templates. If you try to save the selected text/ file outside of the local/ project template dir, then you will receive an error. | Ceci vous permet d'enregistrer des bouts de code et des fichiers entiers comme modèles pour un usage ultérieur. Voir la section modèles. Si vous essayez d'enregistrer le texte/ fichier sauvegardé en dehors du répertoire de modèles local/ projet vous recevrez un message d'erreur. |
Converts the clipboard text & HTML; special characters to & HTML; entities before pasting into the text body, so they show up properly when viewed and are n't picked up as tags by the client browser. | Convertit les caractères spéciaux du texte & HTML; du presse-papiers en entités & HTML; avant de le coller dans le corps de texte, de telle manière qu'ils apparaissent correctement lorsqu'ils sont visualisés et ne sont pas interprétés comme des balises par le navigateur client. |
Converts the clipboard text into & URL; encoding, which is the correct way to include special characters and spaces into & URL; s. Used primarily when pasting a & URL; into an anchor tag. | Convertit le texte du presse-papiers en encodage & URL;, qui est la manière correcte d'inclure des caractères spéciaux et des espaces dans les & URL;. Utilisé principalement lors du collage d'une & URL; dans une balise ancre. |
Turn on/ off block highlighting. Allows you to select text blocks with your keyboard without holding down the & Shift; key. | Active/ désactive le surlignage de bloc. Vous permet de sélectionner des blocs de texte avec votre clavier sans appuyer sur la touche majuscule. |
Go directly to a specific line number. This is really helpful when your & PHP; script is breaking unexpectedly! | Va directement à une ligne donnée. Ceci est très utile quand votre script & PHP; bloque sans prévenir. |
Find a string or expression in files in the selected folder. Sort of a & GUI; grep or sed with some predefined pattern spaces to help you out. | Trouve une chaîne de caractères ou une expression dans les fichiers du dossier sélectionné. C'est une sorte de grep ou sed en mode graphique avec certains styles d'espaces prédéfinis pour vous aider. |
Toggle display of the message window. This is the window where you see the output of any scripting actions and the debugger. | Bascule l'affichage de la fenêtre de messages. Il s'agit de la fenêtre où vous voyez la sortie de toute action de script et du débogueur. |
Toggle display of the Problem Reporter at the bottom of the main & quantaplus; window. The Problem Reporter activates when you switch to the Structure Tree. | Bascule l'affichage du Rapporteur de problèmes en bas de la fenêtre principale de & quantaplus;. Le Rapporteur de problèmes est activé lorsque vous basculez vers L'arborescence de structure. |
Toggle display of the icon border to the left of the main editor window. This bar allows for click toggling of bookmarks. | Bascule l'affichage de la bordure d'icônes à la gauche de la fenêtre principale de l'éditeur. Cette barre permet le basculement par clic des signets. |
Open an existing project file from disk. & quantaplus; projects are saved with the. webprj extension. | Ouvre un fichier de projet existant à partir du disque. Les projets de & quantaplus; sont enregistrés avec l'extension. webprj. |
Presents a dialog that allows you to select files to add to your current project. These files will then be copied into the project folder for editing. | Vous affiche une boîte de dialogue qui vous permet de sélectionner des fichiers à ajouter à votre projet courant (actif). Ces fichiers sont ensuite copiés dans le dossier du projet pour l'édition. |