mhr
stringlengths 0
1.63k
| rus
stringlengths 0
1.74k
|
---|---|
Нуно кучедалаш пижыч. | И борьба началась. |
Пеньков вигак чот тыршаш тӱҥале. | Пеньков сразу пошел в наступление. |
Но коеш, шке вийжым утларак кугемден аклен аман. | Но было видно, что он переоценил свои силы. |
Шке гочшо кудалташ тӧчен ончыш. | Пытался сделать бросок. |
Ыш лек. | Не вышло. |
Ваштареш кучедалшым кудалже гыч пӱгыртынеже ыле. | Хотел согнуть соперника в поясе. |
Шотлан ыш тол. | Не получилось. |
Йолжымат шынден ончыш. | Сделал подножку. |
Но Назаров шоген керте. | Но Назаров устоял. |
Пеньков ик семын, вес семын толаша, но лектышыже нимаят уке. | Пеньков менял прием за приемом, но результаты были все те же. |
Кучедалмаш утларак чот вияҥаш тӱҥале. | Борьба становилась все решительнее и ожесточеннее. |
Озам койын нояш тӱҥале. | Хозяин заметно утомился. |
Назаров, уло куатшым луктын, так лупшалтарен колтыш, тушманже ох! гына шоктыш. | Собрав все силы, Назаров делает сильный рывок и, крякнув, перебрасывает противника через себя. |
Ончышо-влакын йол йымакышт ммландыш пурен возо. | Тот падает на землю, под ноги зрителей. |
Чылан рӱжге воштыл колтышт, совым кырат. | Раздались аплодисменты и дружный смех. |
Пеньков нелын шӱлешт кия, кынелаш тӧча, нылйола шогалеш, но, пич йӱкын пеҥыжалтен, шӧрын камвозеш. | Пеньков, тяжело дыша, пытается встать, поднимается на четвереньки, но, глухо застонав, валится на бок. |
Озан тыге шотдымын кийылтмыжым ужын, Горлов тудлан полшаш куржын мийыш: | Увидав хозяина в таком неприглядном положении, Горлов бросился к нему на помощь: |
— Те мо, воштылыда! | — Вы что, смеетесь!.. |
— Тый озам пуштнет ыле! Арестоватлаш тиде каторжникым кызытак! | Арестовать сейчас же этого каторжника! Он хотел убить хозяина!.. |
Но кенета икмыняр йук иканаште шергылте: | Но тут раздалось несколько дружных голосов: |
— Назаров титакан огыл! | — Назаров не виноват! |
— Назаров огыл, оза шке тудым ӱжын! | — Назаров ни при чем! — Хозяин сам вызвался! |
Кычкыркалымаш талышныш. | Выкрики усилились. |
Тиде жапыште Чолпаев ала-мом шоналтышат, кӱслежым налын, омарта вуйыш шинче да мурым шокталтен колтыш. | Чолпаев, внимательно наблюдавший за происходящим, решил, что наступил самый подходящий момент. Он взял гусли и, присев на пень, заиграл. |
Руштшо сплавщик-влак, палыме семым колын, тудын дек погынышт, мураш тӱҥальыч: | Хмельные сплавщики, услышав знакомую мелодию, подошли к нему и запели: |
...Тошто тӱня деч кораҥына... | ...Отречемся от старого мира... |
Горлов Чолпаев дек куржын мийыш да кычкырале: | Горлов подбежал к Чолпаеву и закричал: |
— Чарныза! | — Прекратить!.. |
Кызытак чарныза! | Сейчас же прекратить! |
Но тудын йӱкшым иктат ок колышт. | Но его никто не слушал. |
Чылан мурат. | Пели все. |
Кӧ мурын мутшым ок пале, тудат моло-влак почеш кертмыжым так кара. | Даже те, кто не знал слов песни, кричали во всю мочь, подлаживаясь к поющим товарищам. |
Тыге муро Какшан сер ӱмбач талын, кумдан шарла. | И песня громко, широко и вольно лилась над Кокшагой. |
Икмыняр десятник, нунын коклаштак Эргуваев, оза воктен азапланат. | Несколько десятников во главе с Эргубаевым стали хлопотать вокруг хозяина. |
Ала-кудыжо аракамат конден шуктыш. | Кто-то из них сбегал за водкой. |
Пеньков йӱын колтыш, ф-у-у ыштале да кынел шогале. | Пеньков выпил, отдышался и встал. |
Тудын пылышышкыже муро йӱк пура: | До его слуха донеслись слова: |
...Тошто тӱня деч кораҥына, | ...Отречемся от старого мира, |
Тудо мурышо-влакым шӧрын ончале, руштын нелемше вуйыштыжо шонымаш ылыжалте: "Мыйын колышо капемын пуракышм йолышт гыч почкалтынешт огыл дыр?" | Он покосился в сторону поющих, и в его тяжелой от хмеля голове мелькнула мысль: «Уж не мой ли прах они хотят отряхнуть? |
Ах, таум ыштен моштыдымо кашак... | Ах, неблагодарные... |
Мо иялан коло вич чырыкым пытарышым..." | Я не пожалел им двадцать пять четвертей...» |
Тудо туманлен кышкыш, коя кидше дене тувыр шӱшажым рушкеде да орышыла кычкырале: | Он выругался, рванул пухлой рукой ворот рубахи и ошалело закричал: |
— Да, те мыйым пуштнеда улмаш! | — Да, они хотели меня убить! |
Вуянче-влак! | Разбойники! |
Чоным налше каргыме кашак! | Душегубы проклятые! |
А мый нуным эше йӱктен толашем! | А я их еще поил! |
Тыгодым Какшан сер деке, вачышкышт котомкам да пагорым сакен, кугу тӱшкан еҥ-влак лишемыч. | В это время к берегу Кокшаги подошла большая группа людей с котомками и баграми на плечах. |
Тиде лишыл села ден ялла гыч кресаньык-влак пашаш тарлалташ толыныт. | Это крестьяне из ближайших сел и деревень пришли наниматься на работу. |
Нуно мурышо сплавщик-влакым ӧрын ончат, озам ужылалтен, туддеке мийышт, но тудо кидшым лупшаш тӱҥале: | Они удивленно посмотрели на поющих сплавщиков и, увидев хозяина, направились к нему, но тот замахал руками: |
— Ида лишем!.. | — Не подходите!.. |
— Кайыза тышеч! | Убирайтесь прочь!.. |
Те мыйым пуштнеда! | Вы хотите меня убить! |
Кресаньык-влак мом ышташ ӧрын ваш ончалыт. | Крестьяне в недоумении стали переглядываться. |
Горлов оза дек куржын мийыш да ала-мом умылтараш пиже. | Горлов подбежал к хозяину и пытался ему что-то объяснить. |
Но Пеньков ок чарне. | Но Пеньков не унимался. |
Тудым ындыже дееятник-влак, кучен, кошевойыш наҥгайышт. | Он кричал до тех пор, пока десятники не увели его в кошевую. |
Чопан ден Выльып толшо-влак коклаште палымыштым ончыштыт. | Чопан и Филипп увидели среди пришедших своих односельчан. |
— Ончал, Чопан, — куанен кычкырале Выльып, — Матрана ден Чачи толыныт. | — Смотри, Чопан, — обрадовался Филипп, — Матра и Чачи пришли. |
— Кушто? | — Где? |
— Теве нуно. | — Да вот они. |
Нуно ӱдыр тӱшкаш ошкылыт. | И парни направились к девушкам. |
Сер воктене, пагор дене пырням шӱкедылын, кок ӱдыр коштеш. | Вдоль берега, сталкивая бревна с отмели баграми, идут две девушки. |
Иктыже лапката капан, шем арава шӱрган ӱдыр. | Одна низенькая, голубоглазая, со смуглым в веснушках лицом. |
Эркынрак да пеш ныжылгын ойганрак мурым муралтен колта. | Нежным, приятным голоском она напевает грустную девичью песню. |
Тиде — Чачи, Какшансола гыч Йыванайын ӱдыржӧ. | Это — Чачи, дочь Иваная из села Какшансолы. |
Вес ӱдыржӧ Матрана. | Вторая девушка Матра. |
Яшката, йолташ ӱдыржӧ деч кугурак капан, чурийже ошо, яндар, шинчапунжо кок могырыш шаралтын, нугыдо шем ӱпшӧ йошкар шовычшо йымач ӧкымешак лектын шога. | Стройная, ростом выше подруги, лицо ее белое, чистое, брови вразлет, густые черные волосы непокорно выбиваются из-под красного платка. |
Эҥер йогын савырнымаште Чачи чарналтыш, Матрана тудым поктен шуо. | У излучины реки Чачи задержалась, и ее нагнала Матра. |
— Мо тый ойгырет, Чачи? — йодо йолташ ӱдыржӧ. | — Ты, что это грустишь, Чачи? — спросила подруга. |
Ит ойгыро. | — Не печалься. |
Чопанет толеш. | Придет твой Чопан. |
Тудо тыйым ужде, иктаж касым чыта, ужат? | Разве он может провести вечер, чтобы не взглянуть на тебя? |
— Ит воштыл, Матрана. | — Не смейся, Матра. |
— Чопанлан мый молан кӱлам? | Зачем я нужна Чопану? |
Мыйын тӱсемжат йытыра огыл. | Я ведь некрасивая. |
Уке, мыйым Чопан ок йӧрате. | Нет, не любит меня Чопан. |
— Йӧратак, йӧратак. | — Любит, любит! |
Товатат, йӧрата... | Ей-богу, любит... |
Теҥгечат тулото воктене мутланен шинчымына годым тудо эртак тыйым йодышто. | Вот и вчера, когда мы сидели у костра, он все время расспрашивал о тебе. |
— Вара мо? | — Ну и что? |
Тудлан молан кӱлмемжым мый вет умылем. | Ведь я понимаю, для чего я нужна ему. |
Модашыже. | Для забавы. |
Ик-кок кас коштешат, весе дек кая. | Вечер-два погуляет и к другой уйдет. |
Мыйын гай ӱдырым ондален кертам шона. | Он думает, что такую девушку, как я, и обмануть легко. |
— Чопанат тугай шонет мо? | — Так ты думаешь, что Чопан такой? |
— Альыже пален шуктен омыл, но мый ик качыланат ом ӱшане. Чылан икгай улыт, шонем. | — Точно не знаю, но я ни одному парню не верю, все они, говорят, одинаковые. |
— Чачи, мый Чопан дене иктаж кастене адак кутырен налам, тунам чыла пале лиеш. | — Чачи, хочешь, я как-нибудь поговорю с Чопаном и узнаю его мнение о тебе? |
— Арам чыла тиде, Матра. | — Напрасно все это, Матра. |
Шога мо... | Стоит ли... |
Мутланен, ӱдыр-влак изирак йогын дек толын шуч. | Разговаривая, девушки дошли до небольшой протоки. |
Матрана вӱдым келынак ошман отро велыш кайыш, а Чачи умбакыла ошкыльо. | Матра побрела через воду на песчаный островок, а Чачи зашагала дальше. |
Изиш кайымек, Чачи пыртак гына шоктышо шыр-шор йӱкыш саырнен ончале да вондер лоҥгаште пагорым кучен шогышо еҥым ужылалтыш. | Пройдя немного, Чачи обернулась в сторону, откуда послышался еле различимый шорох, и увидела мелькнувшего между кустов человека с багром. |
Картуз йымачше кӱдыр ӱпшӧ лектын, а шемалге чурий ӱлнӧ шем ӧрышыжо коеш. | Из-под фуражки выбивались курчавые волосы, а на смуглом овале лица чернели усики. |
Чопан!.. | Чопан!.. |
Ну, конешне, Чопан!.. | Ну, конечно, Чопан!.. |
Тудо вет вондер шеҥгелне йолгорно дене ошкылеш. | Это он шагает за кустами по тропинке... |
Ӱдыр чарналтыш да йымен шогале. | Девушка остановилась и замерла. |
Тудо кычкырал колтынеже: "Чопан! | Ей хотелось крикнуть ему: «Чопан! |
Чопуш... | Чопуш... |
Мый тыште! | Я здесь! |