mhr
stringlengths 0
1.63k
| rus
stringlengths 0
1.74k
|
---|---|
А кызыт шошо... | А сейчас весна... |
Шошо жапыште Какшан эҥер койышлана, сер гыч лектын, кугу лоп верым авырал налеш, теҥыз вӱдла мӱгыра, кӱйлаш, чодыра коклаш шеҥын пура, пушеҥге тӱҥым леведеш. | Весной Кокшага обычно выходит из берегов, заливая прибрежные долины и пойменные луга. Могучие паводковые воды вплотную подступают к лесу, угрожая подмыть и унести с собой вековые сосны. |
Шошым уло эҥер мучко шокшо, тургым пагыт тӱҥалеш — шолым волтат. | Весной на всем протяжении реки начинается горячая, страдная пора — сплав. |
Сер воктен але лум каен шуын огыл, бурлак-влак вӱдыш пырням кышкашат тӱҥалыныт. Тура сер ӱмбалне артана-влак койыт. | Повсюду видны высокие штабели заготовленной древесины. Сплавщики, уложив до самой воды покаты, скатывают по ним бревна. |
Икте почеш вес валка мӱгырен волат, вӱдым шелын, Какшаныш пурен возыт, вара, эркын лӱҥгалтын, ӧрдыжкӧ торлат. | Бревна с грохотом мчатся вниз, бултыхаются в мутную воду и, медленно покачиваясь на волнах, отплывают от берега. |
Вӱд ӱмбалне ик семын мурымо йӱк шергылт шога. | Над рекой заунывно льется однообразная песня. |
Калык коклаште Чолпаев Чопанын йоҥгалтше йӱкшымат колаш лиеш. | Среди многих голосов нетрудно различить и звонкий голос Чопана Чолпаева. |
Лач Румелёв гына кызыт тыште уке. | А вот Румелёва не слышно. |
Тудо вӱдшор деч ончычак, йӱштӧ эрдене, зимовкым коден каен. | Еще до разлива, в морозное утро, он покинул зимовье. |
Кугу Какшан деке паша дене каем манын, вашке мӧҥгеш пӧртылаш лийын, но алят савырнен шуын огыл. | Сказал, что идет по делу на Большую Кокшагу, обещал скоро вернуться, но до сих пор не вернулся. |
Тудын кайымыж деч ончыч чодыра руышо-влак оза ончылан йодмашыштым шынденыт. | Незадолго до его ухода лесорубы, бросив работу, предъявили свои требования хозяину. |
Кум кече пашаш лектын огытыл. Пеньков вич ыр дене пашадарым кӱзыктен да аванс дене оксам пуэден. | Три дня они не выходили в лес, и Пеньков был вынужден пойти на уступку. Он немного повысил дневной заработок и обещал выдать аванс. |
Чодыра руышо-влакын шке правашт верч кучедалмаште тиде кеч изи, но икымше сеҥымаш ыле. | Это была хотя и маленькая, но первая победа лесорубов в их борьбе за свои права. |
Вик ойлаш, кугурак нерген тунам шонен кертме огыл. | Впрочем, мечтать о большем тогда было и нельзя. |
Зимовко-влак икте-весе деч мӱндырнӧ верланеныт, еҥ-влакат чодыраште шагал койыныт, кызытсе гай огыл. | Зимовья находились одно от другого далеко, да и людей в лесу было немного, не то что сейчас. |
Кызыт, еҥ-влакын чыла вел гыч тышке, Какшан серышке, чумыргымекышт, — кажне шарлака кож але пӱнчӧ йымалан омашым ыштыме. | Сейчас, когда люди со всех мест собрались здесь, на берегу Кокшаги, — почти под каждой развесистой елыо или сосной сооружен шалаш. |
Паша кече деч вара Какшан ӱмбаке эркын юалге кас волаш тӱҥале. | После рабочего дня над Кокшагой стал медленно спускаться прохладный вечер. |
Йӱлен пытышаш кас ӱжара годым каваште икымше шӱдыр чӱкталте. | При догорающем закате на небе засветилась первая звездочка. |
Омаш ончылан олтымо изи тул-влак ӱмбач пушеҥге вуй деке кандалге шикше лыйген кӱза. | От небольших огней, разведенных перед шалашами, к вершинам деревьев тянутся струйки сизоватых дымков. |
Тораштырак кукшо укш оргаж оралалтын. | Поодаль громоздятся кучи сухого хвороста. |
Пушеҥге укшлаште пагор-влак, киндан котомка-влак, тумыштымо вургем кечат. | На ветвях деревьев висят багры, котомки с хлебом, заплатанная одежонка. |
Сер тураште кошевой пӧрт-влак нелын лӱҥгалтыт. | У берега мерно покачиваются тяжело нагруженные кошевые. |
А нунын деч тораште огыл, аланыште, артель повар тамлын пушланыше шылан шӱрым да пучымышым шолта. | А недалеко от них, на поляне, артельный повар готовит вкусно пахнущие щи с мясом и кашу. |
Тудо кугу алдырым кученат, ик под деч весе деке вашкыде мия, шолшо кочкышым пудыратылеш. | Он важно похаживает от котла к котлу, поочередно помешивая в них большим черпаком варево. |
А под деч иктаж кум важык ӧрдыжтырак, кидеш бачокым нумалын, еҥ-влак шогат нуно кас кочкышым налаш толыныт. | Около котлов, держа в руках бачки и котелки, толпятся люди в ожидании ужина. |
Лӱшкымӧ да поварым игылт вурсымо йӱк шокта: | Слышен сдержанный шум и едкие шутки: |
— Эй, рвезе-влак, ончо, комбо-влак чоҥештат! | — Эй, ребята, гляди, гуси летят! |
— Мом тушто ончаш... | — Что там глядеть... |
Мемнан дек ик узо комбыжо чоҥештенат толын шуын. | К нам уже один гусак прилетел... |
Ужат, озан кочкышыж дене коямат поген шуктен... | Видишь, на хозяйских харчах успел и жир накопить... |
— Туге, шкеже кочкын темын, а мыланна ок пу... | — Да, сам наелся, а нам не дает... |
Повар шкенжым пыдалеш: | Повар оправдывался: |
— Кӱлеш-огыллан шыдешкеда. | — Зря судачите! |
Кас кочкыш ямде, но Николай Петрович каласыде, мый тыланда пуэн оми керт... | Ужин готов, но пока Николай Петрович не даст команду, я вам не могу дать. |
Кошевой пӧрт гыч Пеньков лекте. | Из кошевой вышел Пеньков. |
Тудопашма дене эркын вонча. | Он медленно движется по скрипучим сходням. |
Почешыже приказчик Горлов кок кидеш кок черпыт аракам ӧндалын ошкылеш. Теве эше ныл черпытым конда. | За ним с двумя четвертными бутылями водки важно вышагивает приказчик Горлов. Позади него несут еще четыре четверти. |
Бурлак-влак шижыт: оза нуным таче унам ыштынеже. | Ясно, что сегодня хозяин решил угостить сплавщиков. |
Чоҥгаш, омаш ончыко, толын шогалмекыже, чыла бурлакым иктураш погаш десятник-влаклан шӱдыш. | Поднявшись на пригорок, расположенный вблизи шалашей, он приказал десятникам созвать лесорубов. |
Погынышо тӱшкам ончалын, Пеньков изирак омарта ӱмбак эркын шинче да ойлаш тӱҥале. | Оглядев толпу, Пеньков устало опустился на небольшой пень и заговорил: |
— Ну, кӧгӧрченем-влак, эрла шолым волташ пижына. | — Ну, голуби мои, завтра мы приступаем к сплаву. |
Паша куштылго огыл, неле да йӧсӧ. | Это большая и нелегкая работа. |
Но те тиде пашам чап дене шуктеда манын, мый ӱшанем. | Но я верю, что вы с честью справитесь с ней. |
Кундыш аҥым эн ончыч руалташ да тушан гаваньым ышташ — теве мемнан пашана. | Первыми захватить устье Кундыша и заложить там гавань — вот наша задача. |
Константин Дубниковын еҥже-влакым ончылтен сеҥена гын, мый тыланда аракам кызытсе деч кок пачаш шукырак шындем, да кажне сплавщикланат "чайлан" пуэм. | Если сумеем опередить людей Константина Дубникова, я поставлю вам водки в два раза больше, чем сейчас, и каждому сплавщику дам на «чай». |
Юл деке эн ончыч лекшаш верч тыште кажне ийын кучедалыт. | Борьба за первенство выхода к Волге идет здесь каждый год. |
Какшан дене чодырам Пеньков волта. | По Кокшаге лес сплавляет Пеньков. |
Кундыш дене — чодыра промышленник Дубников. | А по Кундышу — лесопромышленник Дубников. |
Тудат таче сплавщик-влакым сийла да нуным Пеньковын чодыра руышыштым ончылташ сӧрвала. | Он тоже сегодня угощает сплавщиков и уговаривает их опередить лесорубов Пенькова. |
Кӧ эн ондак Юл деке лектеш, тудо чодырам шергынрак ужала. | Кто выйдет первым на Волгу, тот дороже продаст лес. |
— Кочкаш пуэде! — оза поварлан кӱштыш. | — Раздавай харч! — приказал хозяин повару. |
Жап шукат ыш эрте, еҥ-влак кожганенрак кутыраш тӱҥальыч, а вара тулото воктене мурымо йӱкат шокташ тӱҥале. | Прошло немного времени, и люди заговорили еще веселее, а потом у костров послышались песни. |
— Чопан, йолташ, чоннам куандаре! — йодо Назаров. | — Чопан, друг, повесели душу! — попросил Назаров. |
— Кӱслетым шокталте! | — Поиграй на гуслях! |
Чопан повар Гриш деке куржо, кӱслеже ынде туддене аралалтеш. | Чопан побежал к повару Грише, у которого теперь хранились его гусли. |
Пӧртыльӧ да тулдото воктен пырня ӱмбак шинче да марий сӱан мурым шокталтен колтыш. | Вернувшись, он присел на бревно у костра и заиграл марийскую свадебную песню. |
Кӱсле йӱкым колын, Пеньковат лишеме. | Услышав звон гуслей, подошел и Пеньков. |
Аракам подылмыжо дене чурийже помидорла чеверген, а шинчаже эшеат чот аҥысыремын. | От выпитой водки лицо его покраснело, как помидор, а глаза стали еще уже. |
— А мемнан дене, ончемат, весела улмаш, — умшажым кугун почын, каласыш тудо. | — А у вас, оказывается, весело, — произнес он, широко открывая рот. |
— Эх, Николай Петрович, эше ик чырык лиеш гын, эшеат весела лиеш ыле, — десятник чоян ончале. | — Эх, Николай Петрович, еще бы четверть, так было бы куда веселей, — хитро прищурился десятник. |
— Ха-ха-ха! — воштылеш Пеньков. | — Ха-ха-ха! — смеется Пеньков. |
— Тылат верч черпытым ом чамане... | — Четверти для тебя не пожалею... |
Тольык эн ондак чын сплавщик улметым ончыкто. | Только сначала докажи, что ты настоящий сплавщик. |
Пырняшке шогал, вес сер марте ийын кае да мӧҥгеш пӧртыл. | Встань на бревно, доплыви до того берега, и вернись обратно. |
Эргубаев пагорым кучыш. | Эргубаев взял багор. |
Вӱд дек волыш, йыр ончале. | Спустившись к воде, он осмотрелся. |
Ик пырня деке лишеме, сер воктеч тудым шӱкале — уке, ок йӧрӧ. | Подошел к одному бревну, оттолкнул его от берега — нет, не годится. |
Весым онча, тудат ок келше. | Осмотрел другое — тоже не то. |
Шинчаже кумшеш чарналтыш. | Взгляд остановился на третьем. |
Пырня ӱмбак кӱзен шогале да пагоржо дене шӱкалын, ийын каен колтыш. | Он вскочил на бревно и, оттолкнувшись багром от берега, поплыл. |
Вӱд талын йога, умбаке писын наҥгая. | Вода быстро понесла его вниз по течению. |
Тале йогынышто ий вӱдыш шуҥгалташ огыл манын, айцдемеылан кугу мастарлык кӱлеш. | Много ловкости требуется от человека, чтобы на стремнине не свалиться с бревна в ледяную воду. |
Лӱддымӧ еҥым сплавщик-влак пеш ӧрын да тургыжланен ончат. | С восхищением и тревогой смотрели на смельчака сплавщики. |
«Ынде пурен кая, ынде пурен кая», — шона кажныже,чытырен шога. | «Вот чудак-человек, ведь утонет, непременно утонет», — говорили одни. |
Южыжо, пушым налын, Эргубаев почеш каяш ойым ышта. | Другие предлагали плыть за Эргубаевым на лодке. |
Оза иктымат огеш колто — ӱчашымаш тидланак. | Но хозяин не разрешил — на то и спор. |
Пытартышлан шоҥгыеҥ, пагоржо дене шкем тӧр кучаш тӧчен, вес серыш лектын шуоэ | Наконец, старик, балансируя багром, доплыл до противоположного берега. |
Изиш каналтышат, Эргубаев адакат пырня ӱмбак шогале да мӧҥгеш ияш тӱҥале. | Немного отдохнув, Эргубаев снова вскочил на бревно и поплыл обратно. |
Икмыняр жап гыч Эргубаев, вачеш пагорым пыштен, калык ончыко нойышо, но сеҥыше семын кугешныше гай толын шогале. | Прошло немного времени, и Эргубаев, с багром на плече, усталый, но с гордым видом победителя, предстал перед толпой. |
— Судьян пунчалже — закон, — воштылеш оза да ӱчашыме ойым шукта. | — Решение судьи — закон, — смеется хозяин и исполняет условие пари. |
Оза сплавщик-влак дене ынде шкенжым тыглайын, йолташла куча. | Сейчас хозяин держится со сплавщиками просто, по-дружески. |
— Теве тыгай тале бурлак лийза те чыланат! — мане пытартышлан, Эргубаев велыш вуйжым савырыш. | — Вот такими молодцами должны быть все, — говорит он, кивнув на Эргубаева. |
Чоҥгарак кукшо верыште самырык-влак йыр шогалын модын кучедалыт. | Молодые сплавщики собрались в кружок на сухом пригорке. Здесь идет борьба. |
Кӧ талырак, вийыштым таҥастарен ончат. | Те, кто побойчей, мерялись силой с дружками. |
Тышке Пеньковат лишеме. | Подошел сюда и Пеньков. |
Тудо шыргыжал ончен шога. Онча да, самырык годсыжым шарналтен, йырыш пура. | Улыбаясь, он посмотрел на борющихся и, вспомнив свою молодость, вошел в круг. |
Лопка туп-вачан рвезе ваштарешыже кучедалаш лекте. | Его противником оказался плотный круглолицый паренек. |
Кучедалмаш кужун шуйныш. | Борьба была упорной. |
Рвезе мыняр торешланыш гынат, Пекньков тудым темдал пыштыш. | Как ни сопротивлялся паренек, Пеньков его победил. |
— А ну, кӧ эше мыйын ваштарешем? | — А ну, кто еще против меня? |
Лек. | Выходи. |
Ваштарешем нигӧ шоген ок керт. | Никто против меня не устоит. |
Рвезе-влак шеҥгелне Назаров шога. | Позади молодых стоит Назаров. |
Тудын кӧргыжлан шокшын чучеш, шӱргыначкаже чеверген. | По его телу приятно разлилось тепло, щеки разрумянились. |
Назаров писын гына шинельжым кудашын, ик рвезылан кудалтыш. Йолжым кок могырыш пеҥгыдын тошкал шогале. | Назаров быстро сбросил с себя шинель, кинул ее стоящему рядом пареньку и, широко расставляя ноги, вошел в круг. |
Оза ваштареш шогалын, вашкыде шокшыжым кергалтыш, йӱкшым эркынрак лукто: | Встав напротив хозяина, не спеша засучил рукава и тихо проговорил: |
— А мо, Николай Петрович, виет дене пеш моктанет. | — Что-то ты, Николай Петрович, слишком хвалишься своей силой. |
Тый калачым кочкат, а мый кукшо шем киндым. | Ты ешь белые калачи, а я черный хлеб. |
Давайте висен ончена: шем кинде нелырак але ош кинде. | Вот и давай взвесим что тяжелее: черный хлеб или белый. |
— Айда, айда. | — Давай, давай. |