mhr
stringlengths 0
1.63k
| rus
stringlengths 0
1.74k
|
---|---|
Алым-патырат, мӧҥгыжӧ толын шуэш, шӱжаржым шӱден, мураш тӱҥалеш: | Подошёл Алым-патыр к дому и, зовя сестрёнку, запел: |
Акталче Вуверкувалан манеш: | Говорит Акталче Вуверкуве: |
— Изам толеш! | — Брат пришёл! |
Тыйым ынже пале манын, мошко савырем? | Во что превратить тебя, чтобы он не узнал? |
Акталче, Вуверкувам ужар мундыраш савырен, ужар шӱртӧ-влак коклаш пуртен пышта. | Превратила Акталче Вуверкуву в клубок зелёных ниток, спрятала среди зелёных клубков. |
Вара капкам почеш. | Потом открыла ворота. |
Алым-патыр пӧртыш пура, но шкаланже кас кочкышым ок му. | Вошёл Алым-патыр в дом, но ужина себе не нашёл. |
Пий-шамычланат кочкаш уке. | Собакам тоже нет еды. |
Пий-влак йыр ӱпшыч коштыт, ужар мундырам нелаш тӧчат. | Собаки туда-сюда бегают, обнюхивают, норовят проглотить зелёный клубок. |
Акталче пий-влакшым вурса: | Стала Акталче ругать собак: |
Ораде семын тӧрштылыда! | Скачете как оголтелые! |
— Эй, шӱжарем, молан нуным вурсет? | — Эй, сестричка, что ж ты ругаешь их? |
Пий-шамыч шуженыт вет, кочмышт шуэш, — Алым-патыр пийже-влакым пыдал налеш. | Собаки голодные, есть хотят, — заступился за собак Алым-патыр. |
Вара Акталчылан патыр модашыже чонан луйым пуа. | Затем подала Акталче богатырь сестре живую куницу для игры. |
Шӱжарже модшын коешат, окнам почеш, луйжо тӱжвак лектын чымалтеш. | Сестра сделала вид, что играет, открыла окно, куница и выпрыгнула наружу. |
Пий-влак луй почеш чыкма коклашке кудалыт. | Собаки погнались за куницей к изгороди. |
Тыгодым шӱртӧ коклаште кийыше ужар мундыра тӧрштен лектеш, да Вуверкува лийынат шогалеш, Алым-патыр дене кучедалаш пижеш. | А между тем зелёный клубок, лежавший среди ниток, выскакивает и превращается в Вуверкуву, начинает с Алымом-патыром бороться. |
Осал кува патырым теве-теве сеҥа. | Вот-вот старуха победит богатыря. |
Алым-патыр Акталчым сӧрвала: | Алым-патыр умоляет сестру: |
— Шӱжарем, мылам порым шонет гын, йол йымакем ломыжым шавалте, а Вуверкуван йол йымакыже пурсам кудалте! | — Сестра, если хочешь добра мне, насыпь мне под ноги золы, а под ноги Вуверкуве кинь горох! |
Акталче чыла мӧҥгешла ышта: изажын йол йымакыже пурсам шалата, Вуверкуван йол йымакыже ломыжым кудалта. | Акталче всё наоборот сделала: под ноги брата кинула горох, под ноги Вуверкуве насыпала золы. |
Алым-патырын йолжо яклештеш. | Подкосились ноги Алыма-патыра. |
Вуверкува тудым тыманмеш йӧрыкта, кидшым-йолжым пидеш, кудывечыш луктеш да орваш кудалта. | Вмиг опрокинула его Вуверкува, руки-ноги связала, вынесла во двор и кинула в телегу. |
Вара имньым кычка. | Потом лошадь запрягла. |
Нуно Акталче дене пӧрт гыч чыла погым нумалыт. | Вынесли они с Акталче всё добро из дома. |
Акталче кува воктек пурен шинчеш, Вуверкуван илемышкыже кудалыт. | Села Акталче рядом со старухой, и поехали они домой к Вуверкуве. |
Уржа каван деке шумеке, патыр манеш: | Доехали до ржаного стога, богатырь и говорит: |
— Эй, уржа каванем, уржа каванем! | — Эй, ржаной стог, ржаной стог! |
Тышанак кодат мо вара?! | Тут останешься, что ли?! |
— Мом тудо манеш? — Вуверкува Акталче деч йодеш. | — Что он говорит? — спрашивает Вуверкува Акталче. |
— Ик пидышем лушкен, манеш, — умылтара Акталче. | — Говорит, что одна завязка ослабла, — объясняет сестра. |
Вуверкува орва гыч тӧрштен вола да каван йыр пӧрдеш. | Выпрыгнула Вуверкува из телеги, стала вокруг стога кружить. |
Пидышым пеҥгыдемда, йолжо дене пешкыдемден тошка. | Завязки затягивает, ногой утаптывает. |
Умбак кудалыт, шӱльӧ каван дек шуыт. | Дальше поехали, доехали до овсяного стога. |
Патыр манеш: | Богатырь говорит: |
— Эй, шӱльӧ каванем, шӱльӧ каванем! | — Эй, овсяной стог, овсяной стог! |
— Мом тудо манеш? — Вуверкува Акталче деч йодеш. | — Что он говорит? — спрашивает Вуверкува. |
— Ик пидышем лушкен, манеш, — вашешта шӱжарже. | — Он говорит, что одна завязка ослабла, — отвечает сестра. |
Вуверкува орва гыч тӧрштен вола да каван йыр коштеш. | Выпрыгнула Вуверкува из телеги, стала вокруг стога ходить. |
Умбак кудалыт, шож каван деке шуыт. | Дальше поехали, доехали до ячменного стога. |
Алым-патыр манеш: | Алым-патыр говорит: |
— Эй, шож каванем, шож каванем! | — Эй, ячменный стог, ячменный стог! |
— Мом тудо манеш? — йодеш Вуверкува. | — Что он говорит? — спрашивает Вуверкува. |
— Ик пидышем лушкен, манеш, — умылтара Акталче. | — Он говорит, что одна завязка ослабла, — объясняет Акталче. |
Кас велеш Вуверкуван илемышке толын шуыт. | К вечеру доехали до дома Вуверкувы. |
Ӱдыржӧ-влак шоҥго кувам налаш лектыт. | Встретили старуху дочери. |
Вуверкува нунылан манеш: | Говорит им Вуверкува: |
— Ӧрдыктарыме сӧснам конденам, вынемышке тудым кудалтыза! | — Привезла я откормленную чушку, бросьте её в яму! |
Куван ӱдыржӧ-влак Алым-патырым вынемышке наҥгаен кудалтат, саҥгашкыже имым керыт. | Бросили дочери старухи Алыма-патыра в яму, в лоб ему иголку воткнули. |
Кас ӱжара дене чыланат малаш возыт, эр ӱжара дене помыжалтыт. | С вечерней зарёй все спать легли, с утренней зарёй проснулись. |
Акталче шондык ӱмбаке тӱрым тӱрлаш шинчеш. | Акталче села на сундук вышивать. |
Вуверкува кӱшта: | Вуверкува приказывает: |
— Ӱдырем-влак, а ну-ко арва сӧснам пукшыза! | — Дочери, а ну-ка накормите мякинную чушку. |
Тек ӧрда. | Пусть толстеет. |
Кугурак ӱдыржӧ вынем тӱрышкӧ мия да йодеш: | Подошла старшая дочь к яме и спрашивает: |
— Уржа кылта тылат кӱлеш? | — Ржаной сноп тебе нужен? |
Шӱльӧ кылта тылат кӱлеш? | Овсяной сноп тебе нужен, тюгыл-тюгыл? |
Шож кылта тылат кӱлеш? | Ячменный сноп тебе нужен, тюгыл-тюгыл? |
— Йӧра ынде, уржа кылтам кудалте, — вашешта патыр. | — Ладно уж, бросай ржаной сноп, — отвечает богатырь. |
Кугурак ӱдырет уржа кылтам вынемышке чошт! кудалта. | Старшая дочь — чошт! — бросила в яму ржаной сноп. |
Алым-патыр кылта гыч уржа пырчым поген кочкеш. | Выбрал Алым-патыр из снопа зёрнышки и съел. |
Вес кечын Вуверкува кыдалаш ӱдыржым вынем деке колта. | На следующий день посылает Вуверкува к яме среднюю дочь. |
Кыдалаш ӱдыржӧ вынем тӱрыш миен йодеш: | Подошла средняя дочь к яме и спрашивает: |
— Шӱльӧ кылта тылат кӱлеш? | — Овсяной сноп тебе нужен? |
— Йӧра ынде, шӱльӧ кылтам кудалте, — вашешта патыр. | — Ладно уж, бросай овсяной сноп, — отвечает богатырь. |
Кыдалаш ӱдыр шӱльӧ кылтам вынемыш чошт! кудалта. | Средняя дочь — чошт! — бросила ему в яму овсяной сноп. |
Алым-патыр шӱльӧ кылташте пырчыжым кочкын кия. | Выбрал Алым-патыр из овсяного снопа зёрнышки и съел. |
Кумшо кечын Вуверкува изирак ӱдыржым патыр деке колта. | На третий день послала Вуверкува к яме младшую дочь. |
Изирак ӱдыржӧ мелнам кӱэштеш, перемечым ышта, ик кӱмыж ӱйым левыкта, пурам налеш. | Младшамя дочь напекла блинов, настряпала ватрушек, растопила масла в чашке, взяла квасу. |
Ӱдыр Алым-патырым пукша-йӱкта. | Накормила-напоила дочка Вуверкувы Алыма-патыра. |
Тудо мӧҥгыжӧ пӧртылеш, а Вуверкува йодеш: | Вернулась она в дом, а Вуверкува спрашивает: |
— Мемнан арвалык сӧснана кузерак ӧрден? | — Как разжирела наша мякинная чушка? |
— Пешак чот ӧрден, — манеш изи ӱдыржӧ, — эсогыл саҥгаштыже имыже йомын, коя налын. | — Очень сильно разжирела, — отвечает младшая дочь, — даже иголка во лбу исчезла, жиром заплыла. |
— Йӧра тугеже, — йывырта Вуверкува. | — Тогда ладно, — обрадовалась Вуверкува. |
Кугу ӱдыржылан мончаш олташ кӱшта. | Велела она старшей дочери баню топить. |
Тудыжо мончаш олта, вара вӱдлан кая. | Та баню затопила, потом за водой пошла. |
Памаш деке миен, вӱдым шокте дене кошталеш. | Пришла к роднику и черпает воду решетом. |
Ик гана кошталеш, вӱдшӧ йоген кая, вескана кошталеш — вӱд адак йоген кая. | Раз черпнёт — вода вытечет, другой раз черпнёт — снова вода вытечет. |
Кошталеш-кошталеш вӱдым, а шот уке. | Черпает-черпает воду, а толку нет. |
Тидым укшышто шинчыше киса ужеш, муралтен колта: | Увидела это синичка, сидевшая на ветке, запела: |
Акай, шуным — чык-чык! | Сестра, глиной — чык-чык! |
— Э-э-э, шоктем мылам шун дене ненчыман! — кугурак ӱдыр умыла да шокте пундашыш шуным ненча. | — Э-э-э, нужно мне глиной решето залепить! — поняла старшая дочка и залепила днище решета глиной. |
Тыге Вуверкуван ӱдыржӧ вӱдым мончаш нумал ситара да аважлан каласа: | Наносила так дочка Вуверкувы воды в баню и говорит матери: |
— Вӱдым ситышынак нумальым. | — Наносила я достаточно воды. |
Монча ямде! | Готова баня! |
Вуверкува Алым-патырым мончаште мушкеш. | Помыла Вуверкува Алыма-патыра в бане. |
Вара тудым монча гыч нумал луктешат, песте воктене пыштен кода, шкеже мӧҥгышкыжӧ кӱзым шумаш пура. | После вынесла его из бани, положила около забора, а сама домой пошла, чтобы нож наточить. |
Воктечын корак чоҥешта улмаш, песте ӱмбак шинчеш. | Пролетала мимо ворона, села на забор. |
— Эй, корак, корак! | — Эй, ворона, ворона! |
Мыйын пием-влаклан озадам шӱшкылнешт манын увертаре, — йодеш Алам-патыр. | Скажи моим собакам, что хотят зарезать их хозяина, — попросил Алым-патыр. |
Корак манеш: | Ворона говорит: |
— Шинча коятым ужам! | Вижу жир на твоих глазах! |
Могыр ӧрдыжтет коятым ужам! | Вижу жир на твоём боку! |
Корак чоҥештен кая. | Улетела ворона. |
Воктечын шогертен чоҥештен кая улмаш, песте ӱмбак шинчеш. | Мимо сорока летела, села на забор. |
— Эй, шогертен, шогертен! | — Эй, сорока, сорока! |
Мыйын пием-влаклан озадам шӱшкылнешт манын каласе, — йодеш Алым-патыр. | Скажи моим собакам, что хотят зарезать их хозяина. — попросил Алым-патыр. |
— Шинча коятым ужам! | — Вижу жир на твоих глазах! |
Могыр ӧрдыж коятым ужам! | Вижу жир на твоём боку! |
Манеш тыге шогертен да чоҥештен кая. | Сказала так сорока и улетела. |