mhr
stringlengths 0
1.63k
| rus
stringlengths 0
1.74k
|
---|---|
Алым-патыр чодыраш лектын кая. | Ушёл Алым-патыр в лес. |
Пий-влакат пеленже кудалыт. | И собаки вместе с ним убежали. |
Вуверкува тидымак веле вучен. | Вуверкува только того и ждала. |
Кӱртньӧ капкан пӧрт дек толешат, кӱжгӧ йӱкын мураш тӱҥалеш: | Подошла она к к дому с железными воротами и грубым голосом запела: |
Кӱртньӧ чепым йолдырт! волто, | Железные цепи — йолдырт! — спусти! |
Кӱртньӧ капкам почын колто! | Железные ворота смело отвори! |
— Уй-уй, путырак кӱжгӧ йӱкан толын, тиде мыйын изам огыл! — манеш Акталче. | — Уй-уй, голос слишком грубый, это не мой брат! — сказала Акталче. |
Вуверкува вуча-вуча, но кӱртньӧ капка огеш почылт, кува мӧҥгеш каен колта. | Ждала-ждала Вуверкува, но не открылись железные ворота, старуха ушла обратно. |
Шыде кува тунам курык деке мия, курык вуйыш пурен возеш, йылмыжым луктын сакалтада колышо гай койын кия. | Пошла тогда злая старуха к горе, легла на вершине, высунула язык и притворилась мёртвой. |
Изи кайык чоҥештен толеш да тудын кӱжгӧ йылмыжым чӱҥген пытара. | Прилетела маленькая птичка и выклевала её толстый язык. |
Вуверкуван йӱкшӧ вичкыжемеш. | Стал тоньше голос Вуверкувы. |
Алым-патыр чодыраште коштеш-коштеш, луй ден рывыжым лӱя. | Ходил-ходил по лесу Алым-патыр, застрелил куницу и лисицу. |
Умбалне палыдыме вичкыж йӱкым колешат, лу кӱвар йымаке пурен шинчеш. | Услышал он вдалеке незнакомый тонкий голос и спрятался под костяной мост. |
Ош алашам кычкен, Вуверкува мурен толеш: | Едет Вуверкува на белом мерине и поёт: |
Нигуштат ит шӱртнял, писын кудал, | Нигде не споткнись, быстрей скачи, |
Атым-патыр дек каем, | Я еду к Алыму-патыру, |
Ош алаша лу кӱвар воктене пок! кӱнчен шогалтымыла чарналта. | Пок! — встал белый мерин как вкопанный возле костяного моста. |
— Ош алаша, Алым-патыр деке толынат шуынна манын шонет мо? | — Белый мерин, неужели ты думаешь, что мы уже доехали до Алыма-патыра? |
Ме эше толын шуын огыналыс! — сырен пелешта Вуверкува. | Мы же ещё не доехали! — сердится Вуверкува. |
Тыгодым Алым-патыр тӧрштен лектеш. | Выскочил тут Алым-патыр. |
Нуно коктын кучедалаш тӱҥалыт. | Начали они вдвоём бороться. |
Осал кува патырым теве-теве сеҥа. | Вот-вот злая старуха победит богатыря. |
— Шекшинча, Окшинча, мом ончеда?! | — Шекшинча, Окшинча, чего смотрите? |
Мыйым кува сеҥымым вучеда мо? — Алым-патыр пийже-влакым полшаш кычкыра. | Ждёте, когда старуха победит меня? — позвал Алым-патыр на помощь собак. |
Пий-влак шоҥго кувам пурын пытарат. | Искусали собаки старуху. |
Алым-патыр чиемжым тӧрлалта, лӱйымӧ луйжым да рывыжшым вачышке сакалтен, мӧҥгыжӧ тарвана. | Поправил Алым-патыр одежду, повесил на плечо подстрелянную куницу с лисицей и домой отправился. |
А Вуверкува ош алашаш шинчешат, патырын пӧртшӧ дек писын чымыкта, капка воктен вичкыж йӱкын мураш тӱҥалеш: | А Вуверкува села на белого мерина и помчалась быстрей к дому богатыря, у ворот запела она тоненьким голосом: |
Акталче, вичкыж йӱкым колмеке, капкам почеш. | Услышала Акталче тоненький голос и отворила ворота. |
Вуверкува суртпечышкышт пуренат шогалеш. | Зашла Вуверкува в дом. |
Пӧртыштӧ ӱдырын Алым-патырлан шолтымо шӱржым ужешат, «выль-выль» тунамак нелын колта, пий-влакын кочкышыштымат кочкеш. | Увидела старуха приготовленный девушкой для Алым-патыра суп, мигом его — выль-выль — проглотила и собачий корм съела. |
Алым-патыр мӧҥгыжӧ шушашыж годым мураш тӱҥалеш: | Подошёл Алым-патыр к дому и запел: |
Ӱдыр Вуверкувалан каласа: | Девушка говорит Вуверкуве: |
— Изам толеш. | Брат пришёл. |
Тыйым ынже пале манын, мошко савырен пыштем? | Во что превратить тебя, чтобы он не узнал? |
— Мыйым ший шергашым ыштен пыште да шийдарман коклашкет шылте. | — Преврати меня в серебряное кольцо и спрячь среди серебряных украшений. |
Изат мыйым ок пале, — вашешта шоҥго кува. | Не узнает меня твой брат, — отвечает старуха. |
А ӱдыр пелешта: | А девушка говорит: |
Кылдыри-колдыри, кугу вий, | Кылдыри-колдыри, великая сила, |
Вуверкува, ший шергаш лий! | Вуверкува, превратись в кольцо! |
Вуверкува ший шергашыш савырна. | Превратилась Вуверкува в серебряное кольцо. |
Акталче шергашым шийдарман коклашкыже шылта да изажлан капкам почеш. | Спрягала Акталче кольцо среди серебряных украшений, потом ворота открыла. |
Алым-патыр пӧртыш пура, но каслан кочкаш ок му. | Зашёл Алым-патыр в дом, но ужина не нашёл. |
Шӱжарже ӱстембак поген огыл, арвержымат кошташ ок пыште. | Не накрыла сестра на стол, его вещи сушить не положила. |
Пий-влак тышке-тушко вурк-вурк! тӧрштыл коштыт, ший шергашым пешак нелын колтынешт. | Собаки — вурк-вурк! — туда-сюда скачут, норовят проглотить серебряное кольцо. |
Акталче пий-шамычшым пеш вурса: | Стала Акталче ругать собак: |
— Ой, вуйдам кочшаш! | — Ой, съесть бы ваши головы! |
Орадыла тӧрштылыда! | Скачете как оголтелые! |
Алым-патыр пийже-влакым пыдал налеш: | Заступился Алым-патыр за собак: |
— Акталче, пий-влакым тынар чот ит вурсо, нунын кочмышт шуэш вет. | — Акталче, не ругай так собак, они ведь есть хотят. |
Кас ӱжара дене чыланат малаш возыт, эр ӱжара дене кынелыт. | С вечерней зарёй все спать легли, с утренней зарёй встали. |
Шӱжарже изажым да пий-влакымат пукша-йӱкта да сонарыш луктын колта. | Накормила-напоила сестра брата и собак и проводила на охоту. |
Алым-патыр, коштшыжла, луйым, рывыжым лӱя. | Алым-патыр пока ходил, застрелил куницу и лисицу. |
Умбачын тудо палыме вичкыж йӱкым колешат, лу кӱвар йымак пурен шинчеш. | Услышал он вдалеке знакомый тонкий голос и спрятался под мост. |
Алым-патыр дек каем, | Я еду к Алыму-патыру, |
Ош алаша лу кӱвар деке шуэшат, пок! шогалеш. | Дошёл белый мерин до костяного моста и — пок! — остановился. |
— Алым-патыр деке толын шуынна манын шонет мо? | — Неужели ты думаешь, что мы уже доехали до Алыма-патыра? |
Ме эше шуын огыналыс, — Вуверкува сырен, ош алашажым тоя дене ток! уло кертмын пера. | Мы же ещё не доехали! — сердится Вуверкува и — ток! — бьёт что есть силы палкой белого мерина. |
Алым-патыр кӱвар йымач тӧрштен лектеш. | Алым-патыр выскочил из-под моста. |
Коктын адак кучедалаш пижыт. | Снова начали они бороться. |
Алым-патыр пий-влакшым кычкыра: | Алым-патыр позвал своих собак: |
Мыйын сеҥалтмем вучеда мо? | Ждёте, когда я буду побеждён? |
Кучыза тудым! — кычкыралеш Алым-патыр. | Хватайте её! — крикнул Алым-патыр. |
Пий-влак Вуверкувам пурын пытарат. | Искусали собаки Вуверкуву. |
Алым-патыр чиемжым тӧрлалта, лӱйымӧ луйжым да рывыжшым сакалтен, мӧҥгыжӧ тарвана. | Поправил Алым-патыр одежду, повесил на плечо подстреленную куницу с лисицей и домой отправился. |
А Вуверкува ош алашашкыже шинчеш да, патырым ончылтен, адак патырын суртпечышкыже кудалеш. | А Вуверкува села на белого мерина и, опередив богатыря, снова поскакала к дому богатыря. |
Пӧртыш пура, патырлан ямдылыме шӱрым тыманмеш «выль-выль» нелеш, пий-влакын кочкышыштымат кочкеш. | Вошла в дом, мигом приготовленный для патыра суп — выль-выль — проглотила, собачий корм съела. |
Алым-патырат мӧҥгыжӧ толын шуэш, мураш тӱҥалеш: | Подошёл и Алым-патыр к дому и запел: |
Акталче Вуверкувалан шижтара: | Предупредила Акталче Вуверкуву: |
— Изам толеш. | — Брат пришёл. |
Тыйым ынже пале манын, мошко савыраш? | Во что превратить тебя, чтобы он не узнал? |
— Порсын мундыраш савыре да моло мундыра коклаш шылте. | — Преврати меня в клубок шёлковых нитей и спрячь среди других клубков. |
Изат мыйым ок пале, — манеш кува. | Твой брат не узнает меня, — говорит старуха. |
Ӱдыр пелешта: | Прошептала сестра: |
Вуверкува, порсын мундыра лий! | Вуверкува, превратись в шёлковые нити! |
Вуверкува порсын мундыраш савырна. | Превратилась Вуверкува в клубок шёлковых нитей. |
Акталче тудым моло мундыра коклаш пышта да изажлан капкам почеш. | Положила его Акталче среди других клубков и открыла брату ворота. |
Алым-патыр пӧртыш пурен кая, но кас кочкышым ок му. | Вошёл Алым-патыр в дом, но ужина не нашёл. |
Пий-влак йырым-ваш ӱпшыч коштыт, порсын мундырам руалташ тӧчат. | Собаки туда-сюда бегают и нюхают, норовят схватить шёлковый клубок. |
Акталче пий-влакым вурса: | Стала Акталче ругать собак. |
— Пий-влак шуженыт вет, кочмышт шуэш, — Алым-патыр пий-влакым пыдал налеш да ӧрын йодеш: | — Собаки проголодались, есть хотят, — заступился за собак Алым-патыр и удивлённо спрашивает: |
— Молан нунылан тынар шыдешкенат, шӱжарем? | — Что ж ты, сестричка, на них сердишься? |
— Шыдешкен омыл, вуем коршта, — ондален ойла шӱжарже. | — Не сержусь я, у меня голова болит, — обманула его сестра. |
Кас ӱжара дене малаш возыт, эр ӱжара дене кынелыт, эр кочкышым ыштат. | С вечерней зарёй все спать легли, с утренней зарёй встали, позавтракали. |
Акталче изажлан ӱстембак пога, пий-шамычым пукша, а вара ойла: | Накрыла Акталче для брата стол, покормила собак, а потом говорит: |
— Изай, модын шинчашем чонан луйым кондо! | — Брат, принеси живую куницу, хочу с ней поиграть. |
— Ит ойгыро, кондем, — сӧра патыр. | — Не печалься, принесу, — обещает брат. |
Алым-патыр сонарыш кая, чонан луйым куча, рывыжым лӱя. | Ушёл Алым-патыр на охоту, поймал куницу, застрелил лисицу. |
Пӧртылшыжла, лу кӱвар йымаке пурен шинчеш. | На обратном пути спрятался он под костяной мост. |
Колеш, умбачын Вуверкува мурен толеш: | Слышит, едет вдалеке Вуверкува и поёт: |
Нигуштат ит шӱртнял, писын тӧргӧ, | Нигде не споткнись, быстрей скачи, |
Ош алаша лу кӱвар деке шуэшат, кенета пок! шогалеш. | Дошёл белый мерин до костяного моста и вдруг — пок! — остановился. |
Уке, эше шуын огынал, — кува, сырен, ош алашажым тоя дене уло кертмын ток! пера. | Нет, ещё не доехали, — сердится старуха и — ток! — бьёт что есть силы палкой белого мерина. |
Алым-патыр кӱвар йымач куржын лектеш. | Выбежал Алым-патыр из-под моста. |
Коктын угыч кучедалаш пижыт. | Начали они вновь вдвоём бороться. |
Осал кува патырым теве-теве сеҥа тӧча. | Вот-вот злая старуха победит богатыря. |
Алым-патыр пий-влакым кычкыра: | Алым-патыр зовёт собак: |
Вуверкуван сеҥымыжым вучеда мо? | Ждёте, когда Вуверкува победит? |
Алым-патыр чиемжым тӧрлалта, чонан луйым ӧндалеш, колышо рывыжшымат сакалта да мӧҥгыжӧ тарвана. | Поправил Алым-патыр одежду, взял живую куницу и мёртвую лисицу и домой отправился. |
Вуверкува ош алашашкыже шинчеш, патырым ончылтен, адак пӧртышкыжӧ миен пура. | Вуверкува садится на своего белого мерина, опередив богатыря, вошла в дом. |
Алым-патырлан да пий-влаклан ямдылыме шӱрым тыманмеш кочкын пытара. | Мигом съела приготовленный для Алым-патыра и для собак суп. |