mhr
stringlengths 0
1.63k
| rus
stringlengths 0
1.74k
|
---|---|
Тидлан ынде ятыр ий. | Этому теперь много лет. |
Вара Василям кушкын шуын да ял гыч олаш каен. | Потом Василя выросла и уехала из деревни в город. |
Коча уныкажым аваж деке ужатен. | Дед проводил внучку к её матери. |
Шура дене ончычшо серышым колтылыныт, но серыш эркын-эркын толмым чарныш. | С Шурой они поначалу переписывались, но постепенно письма перестали приходить. |
Лач икмыняр ий гыч, палымыж-шамыч гоч умылкален, Шуран умбакыже кузе илымыж нерген тыгай сӱретым сӱретлен керте. | Лишь через несколько лет смогла составить картину дальнейшей истории Шуры, узнавая через знакомых. |
Ик гана еҥ нерген манеш-манеш шарлен гын, мӧҥгешла от чумыро, мешакыш оптен, коремыш наҥгаен от шу, пазарыш лектын от ужале. | Вылетевшие из чужих уст сплетни обратно не соберёшь, в мешок не сложишь и в овраге их не вывалишь, выйдя на базар, не продашь. |
Ала-кушто ала-кӧн шып каласыме мутшо эркын-эркын сирлемыш урылт йоген волышо лавыран вӱдла чарен шогалташ лийдымын йогаш тӱҥалеш. | Сказанное где-то кем-то случайно слова потихоньку набирают скорость, затем начинают стекать, словно по берегу крутого яра грязно-глиняными потоками вниз. |
Кӧ тиде толкыным чыта, а кӧ вожге куклен лукмо пушеҥге семын шыде алякмутын перымыже дене йӧрлеш, а тиде алякмут нигӧмат ок чамане, кӧ улметым ок ончо. | Кто-то выдерживает эту волну, а кто-то станет вырванным с корнем деревом и упадёт под ударами злого навета, который никого не щадит, не смотрит, кто ты есть. |
Шура эре ача-аважын шинчашкышт ончен кушкын: мом кӱштеныт — ыштен, кузе ойленыт — нунын мутыштымчынлан шотлен шуктен, а йырваш умылыдымо еҥ-влак веле илат. | Шура выросла, постоянно глядя в родительские глаза: что велели – делал, как сказали – выполняла, считая, что только они правы, а вокруг живут одни непонятливые люди. |
Ӱдыр моло иза-акаж деч пушкыдо койышан лийын, нунышт эркын-эркын шочмо сурт гыч олаш каеныт, тушан шке илышыштым чоҥеныт. | Девушка была мягче характером, чем остальные её братья и сёстры, которые постепенно уезжали из родного дома в города и там строили себе личную жизнь. |
Шура ялысе рвезе дене вашлияш тӱҥалын. | Стала встречаться Шура с деревенским парнем. |
Женя тудын аваж ден ачажлан келшен огыл. | Женя не нравился её матери с отцом. |
Пален налмекыже, Серук вигак Шуралан руалын: | Серук сразу отрубила Шуре, когда узнала: |
— Тудлан адак марлан лекташ ит шоно! | — Не вздумай ещё замуж за него выходить! |
— Молан, авай? — лӱдын Шура. | — Почему, мама? — испугалась Шура. |
— Осал огыл вет Женяже. | Женя ведь неплохой. |
Тиде перныл коштшын эргыже мыйын веҥем лийшаш огыл. | Сыну этой бродяжки не быть мне зятем. |
— Авай, молан тый тыге? — лӱдын Шура. — Женя сай. | — Мама, зачем ты так? — испугалась Шура. — Женя хороший. |
— Манме тыланет — кораҥ тудын деч! — кычкыралын сырыше тӱсан ачажат. | — Сказано тебе – отойди от него! — злобно закричал на дочь уже и отец. |
— Чыте, теве шкеж деке миен, пӧръеҥ семын кутырен толам! | — Погоди, сам схожу, поговорю, как мужчина с мужчиной! |
Каныш кечылан суртышто чыла еш погынен: Шуран акаже марийже дене, изаже-шамыч ватышт да йочашт дене толыныт. | На выходные дни в доме собрались все члены семьи: братья с жёнами, сёстры Шуры с мужьями и детьми. |
Тунам лач шудо солымо жап лийын. | Стояла тогда как раз сенокосная пора. |
Ача-аваштын чодыраште шкеныштын кугу аланышт лийын. | У родителей в лесу находилась в собственности целая большая поляна. |
Ий еда иквереш соленыт, нигӧат тиде еш тургым деч йогыланаш тоштын огыл. | Ежегодно косили вместе, никто не смел отлынивать от этой семейной страды. |
Кастене мончаш олтен, мушкылт лектынытат, кас кочкышым ыштеныт, нойымылан аваштын аракаштым подылыныт да Шура шотышто каҥашаш тӱҥалыныт. | Вечером истопили баню, вымылись, поужинали, выпили с устатку материной наливки и стали советоваться насчёт Шуры. |
Ойым пидыныт: Шура Женя дене келшышаш огыл. | Решили: Шура не джолжна дружить с Женей. |
Тиде кок тукымын ожнысек келшыдымашыштын йӱксавышыже лийын. | Это было отголоском старинной вражды двух родов. |
Ӱдыр шорташ тӱҥалын, тудын пиалжылан мешаяш огыл манын сӧрвален. | Девушка начала плакать, умоляла не мешать её счастью. |
«А-а, тый эше мемнан кумылна ваштареш каяш шонет! — шыдешкен Серук, а шем шинчаже йырныкым да ужмышудымашым луктын. | «А-а! Ты надумала против нашей воли идти! — возмущалась Серук, а тёмные её глаза излучали презрение и ненависть. |
— Йышт вашлийнет чай? | — Хочешь тайком встречаться? |
На тыланет! | На тебе! |
На тыланет, шотдымо, капыштем чӱнча! | На тебе, бестолочь, нарыв на моём теле! |
Ава Шура ӱмбак кержалтын, чарныде лупшен. | Мать накинулась на Шуру, удары сыпались не переставая. |
Тудо ончычшат чӱчкыдын кидшылан эрыкым пуэн. | Она и раньше частенько давала волю рукам. |
А тунам акаже-шамыч аваштлан шке шӱжарыштым кыраш полшаш пижыныт. | А тогда м старший сёстры стали помогать маме бить сестрёнку. |
Изаже-влак ӱстелтӧрыштӧ ончен шинченыт. | Старшие братья сидели за столом и смотрели. |
Шура утлен сеҥен огыл, молан манаш гын тудын кужу ӱппунемжым Серук кидышкыже пӱтырен. | Шура не могла вырваться, потому что её длинные косы были скручены в руках Серук. |
Еш оза тамакым тӱргыктен да ончен. | Глава семейства курил и смотрел. |
Ӱдыржын кычкырымыже да шортмыжо тудлан нимо семынат чучын огыл. | На него не действовали крики и плач дочки. |
Шура чорикын кычкырен, а тудым уже кӱварыш шӱдырал шуэн чуменыт, тошкеныт. | Шура истошно вопила, её уже топтали, пинали, уронив на пол. |
Тувыржым шыр-шор кушкедлен, вуйжо вӱраҥын. | Платье было порвано в клочья, голова в крови. |
Нойымешкышт кырен, изишлан кораҥыныт. | Били до тех пор, пока не устали и ненадолго отошли. |
Ӱдыр кузе каен утлаш манын гына шонен. | Девушка думала только о том, как уйти, спастись. |
Даниловмыт чаманымашым пален огытыл. | Даниловы не знали жалости. |
Пещерыште илыше еҥ-влак огытыл вет, чылан тунемше улыт. | Вроде не пещерные люди, грамотные все. |
Но койышышт ик вӱран улмыштым, тӱтан мардежла ылыжмыштым вигак палдарен. | Но повадки сразу выдавали их единокровие, горячечность, вспыхивавшую, как бурный ветер. |
Серук икана марийжын "шолашке" коштмыжым пален налмеке, шкеак тулыш шӱкалын. | Серук сама однажды сунула мужа в огонь, когда узнала о его походе «налево». |
Чаманен ок мошто шол. | То-то, не умеет жалеть. |
Кугурак Данилов тунам пыкше илен лектын. | Еле выжил тогда старший Данилов. |
Фронтовик, а ватыже ончылно чакнен... | Фронтовик, а перед женой всегда пасовал... |
Шура пыкше кынелын, эркын тӱгӧ лектын, тушечын капка гыч уремыш, да лӱҥген-лӱнген йӧратыыжын илыме пӧрт могырыш тарванен. | Еле-еле поднявшись, Шура вышла во двор, оттуда через ворота на улицу и, шатаясь, пошла в сторону дома, где жил её любимый. |
«Кучыза! | "Хватайте! |
Уке гын кая тиде проклятый!» — шоктен пӧрт гыч. | А то уйдёт эта проклятая!" — послышалось из дома. |
Шура йӧратыме Женяжын илыме уремышкыла куржаш тӱҥалын. | Шура побежала в сторону улицы, где жил её любимый Женя. |
Но, рвезын капка ончыланже садак поктен шуын, акаже-шамыч Шурам эше лупшышт, мушкындыльыч. | Но старшие сёстры догнали Шуру перед воротами парня, снова бьют, колотят. |
Пуракыште пӧрдалтарышт. | Всю изваляв в пыли. |
Вӱраҥше да вийдыме, ӱдыр содыки ешыжын колтыдымо верышке нушкын тольо. | Окровавленная и обессиленная, девушка приползла всё же туда, куда её не пускала семья. |
Капка ончылно йыҥысымым колын, Женя лектын. | Услышав у ворот стон, выбежал Женька. |
Вӱраҥ пытыше Шурам кидышкыже нӧлталын, мӧҥгыжӧ нумал пуртен. | Поднял окровавленную Шуру на руки и занёс домой. |
Тетла тудым пуэн огыл. | Больше он её не отдал. |
Акаже-влак иреныт, тӱкылымӧ капкам пеш мӱгырыктылын шогеныт, лӱдыктеныт, вара, окнаш тоям шуэн, яндам шалатеныт. | А сёстры ломились, колотили запертые ворота, угрожали, затем, бросив в окно палку, разбили стёкла. |
Тыге Женя ден Шура ушненыт. | Так Женя и Шура они поженились. |
Кандаш ий пиалан илымеке, Женян илышыже лугыч лийын, Шурам вич йоча дене коден. | После восьми лет счастья Женя умер внезапно, оставив Шуру одну с пятью детьми. |
Веҥыже колымо нерген колмеке, Серук таве тӱрыштӧ вате-влаклан ойлен: «Тугак кӱлеш тудлан. | А Серук, услышав о смерти зятя, возле колодца говорила женщинам: «Так ему и надо. |
Тӱнчыген, паразит! | Сдох, паразит! |
Ӱдырем-влак кокла гыч эн моторжым шолышто!» | Самую красивую из моих дочерей украл» |
Ӱдыржын илыме суртыш кандаш ий коклаште ик ганат мийыдымыжым шарналтенат огыл. | Не вспомнила даже, что в течение восьми лет ни разу не побывала в доме, где жила её дочь. |
Ӱдыржын мӱшкыраҥмыже нерген пален налмек, чылан колын кертышт манын аван кычкыралме шомакше шучко лийын: "Тек тиде саска авагудыжлан тореш возеш!" | Страшными были слова матери, которая, прознав, что дочь понесла, во всеуслышание выкрикнула: «Пусть этот плод поперёк её матки встанет!» |
Шукерте огыл Серук шкежат колен. | Недавно сама Серук умерла. |
Сурт пустаҥын. | Дом опустел. |
Нигӧлан кӱлдымыш савырнен. | Стал никому ненужным. |
Ачаштым йоча-влак налын каеныт, жапын-жапын ончычсо семынак пырля толеден, суртым пайленыт. | Отца дети забрали, дом поделили, наезжая также все вместе, как и раньше. |
Мончаш пуреныт. | Банничали. |
Выньык шапаш ситен огыл. | Запасов веников хватало... |
Василя кызытат Шуран аважын йӱкшым раш колеш, тудо ӱдыржын йолташыжлан манын: «Ик "тау" дене кум кече илаш лиеш — мом тыште толашен шогылтат. | Василя и теперь явственно слышит голос матери Шуры, которая сказала подруге дочери: «С одним «спасибо» можно три дня прожить – чего ты тут распинаешься. |
Коч, мом пуымо. | Ешь, что тебе подали. |
Тый вет шӱшмӱй дене иктак улат...» | Ты сама одной породы с коровьим маслом...» |
Мом тидын дене каласынеже улмаш? | Что она хотела этим сказать? |
«Нигунам нимолан ит ӧпкеле», — каласен ик поэт. | "Никогда ни о чём не жалей", — сказал один поэт. |
Василя Андреевна тудын почеламутшо-влакым южгунам илыш уставла лудеш да, «Тыге илем але уке? | Василя порой читает его стихи подобно жизненному уставу и словно думая: "Так живу или нет? |
Чын ыштем але уке?» маншыла, кужу жап ушыштыжо уэш-пачаш ойла. | Правильно делаю или нет?", подолгу проговаривает в своём уме. |
Поэт — мудреч. | Поэт — мудрец. |
Но тудат чылаж годымак тӧр илен огеш керт докан. | Но и он, наверное, не всегда умеет жить правильно. |
Василя шке йоҥылышыжым ужын мошта, а тӧрлаташ ӱнарже ок сите але йолагай налын. | Василя умеет видеть свои недостатки, а исправлять их не хватает сил или ленится. |
Паша гыч ноен толмеке, кид велеш, нимом ыштымыже ок шу: тувырым тӱрлаш тӱҥале — пел урвалтеш шуыш, носким пидаш шинче — тачат кия... | Придёт с работы усталая, руки опускаются, ничего не хочется делать: начала вышивать платье – бросила на половине подола, присела носки вязать – и сегодня лежит... |
«Молан кӱлеш?» — шонымаш шочеш. | "Зачем нужно?" — появляется мысль. |
Пашадарым ынде вич тылзе тӱлен огытыл. | Зарплату не платили уже пять месяцев. |
Мом ужалаш лиеш, ужален колтыш. | Что можно было продать – продала. |
Районысо ялла мучко йолын коштеда, ял почеш ялым эрта, шотлен пытарыдыме меҥгым йолкопаже шарна. | Ходила и ходила по районным весям пешком, обходила деревни за деревней, ступни помнят бесчисленные версты. |
Отчётым возкален. | Писала отчёты. |
Но чылажат нимат огыл ыле — Василян отделыш у еҥ пашам ышташ тольо. | Но всё бы ничего — работать в отделение Васили пришла новенькая. |
Юмет! | Боже! |
Толмыжын икымше кечынжак Перьева (кушто тудым муыныт гын, да кӧ ӱжын?) шкенжын шишланымыже, шонкален лукмыжо, ӱшаныде ончалмыже, пеҥыжмыже дене витараш пиже. | С первого дня своего прихода Перьева (где её только нашли, и кто пригласил?) стала доставать своими подозрениями, домыслами, недоверчивыми взглядами, ворчанием. |
Да кайыш кудале! | И пошло поехало! |
Чынжымак, кушеч от вучо, тушеч сӱван лектын шинчеш. | Действительно, откуда не ждёшь, оттуда и чири выскочит. |
Колышев Корабельщиковам ӱжыкта: | Корабельщикову вызывает Колышев. |
— Василя Андреевна, тый социальный пашаеҥет деч черпыт дене шӧрым налынат? | — Василя Андреевна, ты у своего социального работника взяла четверть молока? |
— Икана конденам ыле. | — Привезла как-то раз. |
А мо лийын? | А что случилась? |
— Тиде койыш сае огыл. | — Такое поведение неприлично. |