mhr
stringlengths 0
1.63k
| rus
stringlengths 0
1.74k
|
---|---|
Тетла тыгай ынже лий. | Чтобы такого впредь не было. |
Тиде уда паша. | Это плохая практика. |
— Но мый вет яра огыл. | — Но я ведь не бесплатно. |
Тудын йочажлан костенечым налынам, модышым намиенам. | Накупила всяких гостинцев её детям, игрушки привезла. |
— Нимомат ом колышт, палымемат ок шу! | — Ничего не слушаю, не хочу знать! |
Лӱметым ит намысле. | Имя своё не позорь! |
Василян кумылжо волыш. | Василя расстроилась. |
Кече мучко вӱдыш кудалтыме гай кошто, эсогыл кочкынат ыш керт. | Целый день ходила, как в воду опущенная, даже есть не могла. |
Нигӧ дене пайлалташ. | Поделиться было не с кем. |
Татьяна Добрикова лиеш гын, чонжым луштара ыле — тудыжо кокымшо йоча дене мӱшкыран, декретный отпускыш каен. | Была бы Татьяна Добрикова, облегчила бы душу — та вторым ребёнком беременна, ушла в декретный отпуск. |
Полина Игоревна адакат сессийышке кудалын. | Полина Игоревна снова уехала на сессию. |
Тудым вашталташ налме у пашаеҥ Корабельщикован чыла йолтошкалтышыж нергенат начальствылан ойлыштеш улмаш. | Новенькая, которая заменила её, продолжала доносить обо всех шагах Корабельщиковой начальству. |
Варажым рашемын: тудо адакше... чын амалым умылтарыде, яллаште тудын ончымо шоҥгыеҥ-влак деч подписьым поген коштын... | Позже выяснилось, что она к тому же... не объясняя настоящую причину, собирала в деревнях у обслуживаемых стариков подписи... |
Тудын полшымо дене вуйлатышым кораҥдаш манын, компромат манмым ышташ шонен пыштен. | Задумала составить компромат для того, чтобы можно было с его помощью уволить их заведующую. |
Шкаланже эрелан паша вер лийже шонен. | Хотела иметь постоянное место работы. |
Ну, ӧрат! | Чудо ведь! |
Тиддеч вара теве чамане ынде у пашаеҥым, пашан ойыртемжылан туныкто. | Вот и жалей новенькую после этого, обучай премудростям работы. |
А тудо таум ыштьыме олмеш шке кураторжым ишен лукташ шонен пыштен. | А она вместо благодарности решила выжить своего куратора. |
Эрдене пашаш тольо, а пӱкеныштыже ший окса. | Утром пришла на работу, а на её стуле серебряная монетка. |
Кушеч логалын? | Откуда взялась? |
Техничке умылтарен ыш сеҥе. | Техничка объяснить не смогла. |
У пашаеҥ пурен шогале — шкеже тӱткын онча. | Появилась новенькая — сама вся настороже. |
— Ой, салам, тый эре мый дечем ончыч толат. | — Ой, здравствуй, ты всегда раньше меня приходишь. |
Чот пашам ышташ йӧратет ала-мо? — мане тудо. | Сильно любишь работать? — сказала она. |
— Вара, мыйын ончымо мыняр шоҥгем деке коштын шуыч? — вашеш йодо Василя. | — Ну и сколько домов моих подопечных успела обойти? — в ответ спросила Василя. |
— Подписетым шуко погышыч мо? — тура йодо Василя. | — Много подписей собрала? — прямо спросила Василя. |
— Мо тыйже? | — Чего это ты? |
Кушеч камвозыч? | Откуда свалилась? |
Тӱрлӧ манешым колышт коштат, нумалыштат оккӱлым, — шкеже шинчажымат пыч ок ыште. | Слушаешь всякие сплетни, таскаешь ненужное, — сама даже глазом не моргнёт. |
Кидыштыже гына нершовычым чарныде пӱтыркала. | Только постоянно крутит в руке носовой платок. |
— Могай намысет дене тый тидым ыштылат? | — С какой совестью ты это делаешь? |
Ойло мылам. | Скажи мне. |
Тылат чыла опытем пуэнам, нимат шылтен омыл. | Передавала тебе весь свой опыт, ничего не утаивая. |
Тыйым участкет мучко коштыктенам, палдаренам, туныктенам. | Возила тебя по твоему же участку, знакомила, учила. |
Тыйже вет документацийыште от пале. | Ты же в документации не разбиралась. |
Мом ыштен шуктыдыметым мыняр мый мучаш марте шуктеденам. | Сколько я за тебя выполняла всё то, что ты не успевала. |
— Но мыйын йоча-шамычем улыт, нуным пукшаш, йӱкташ, йол ӱмбаке шогалташ кӱлеш. | — Но у меня дети, мне их надо кормить, поить, ставить на ноги. |
А тыйын иктат уке: йырваш шкетын, — шыдын шу дене манеш у пашаеҥ. | А у тебя никого нет: одна кругом, — зло и колюче говорила новенькая. |
— Паша мыланем эрелан кӱлеш, а мый жаплан веле ыштем. | — Мне нужна постоянная работа, а я лишь временная. |
— Тыйжын тунемметше социальный могырак огылыс. | — У тебя образование не социального направления. |
— Вара мо? | — Ну и что?! |
Кертам! | Сумею! |
Шомак гыч шомак. | Слово за слово. |
Василя первый ойлымым чарныш, умылыш: тиде ӱдырамаш дене ӱчашен шот уке. | Василя первая перестала разговаривать, поняв, что с этой женщиной бесполезно спорить. |
Тудын верч намыс лие. | Стало стыдно за неё. |
Тунаре ӧрын, тунаре когарген — каласенат мошташ ок лий. | Так удивилась, так разволновалась — невозможно высказать. |
Тыгай алякым ондак вашлияш пернен огыл. | Встретить такую подлость раньше не приходилось. |
А паша шукем толын. | А забот прибавлялось. |
Еҥ-влак толынак шогеныт, кажныжлан полшаш кӱлын. | Посетители шли валом, каждому надо было помочь. |
Чылаштлан, кеч пудешт, калыклан социальный полышым пуымо шотышто районысо фондат, кудым Колышев вуйлата, оксам ок ситаре. | Хоть взорвись, но в районном Фонде социальной помощи, которым руководил Колышев, средств на всех не хватало. |
Материальный полышым йодын возыман кагаз шуко пурен: кӧн суртшо йӱлен, весын ушкалже возын колен, кумшын леведыш сӱмырла, эше весылан неле операцийым ыштышаш улыт, шергакан эмым налын ок керт, визымше шуко шочшан — чияш наледынеже... | Заявлений с просьбой об оказании материальной помощи поступало много: у кого-то сгорел дом, у другого пала корова, у третьего разваливается крыша, у следующего намечалась тяжёлая операция, не может купить дорогие лекарства, пятая является многодетной матерью — хочет купить одежду... |
Район деч оксам налаш тӧчышӧ-влак коклаште чояланыше-влакат лектедат. | Среди пытающихся получить деньги у района находились и такие, кто шёл на хитрость. |
Теве йодмаш, кушто воымо: йочашт шуко, кеч кӱчаш лектын ошкыл. | Вот заявление, где указано, что детей много, впору идти просить милостыню. |
Йодшо ӱдырамаш деке мӧҥгышкыжӧ актым возаш мият, а тудын пӧртшӧ — чапле деч чапле пачер, озавате шергакан костюмым чия, а пашам ышта... туныктышылан. | Пришли актировать к заявительнице домой, а ей дом – очень красивая квартира, хозяйка одета в дорогой костюм, а работает... учительницей. |
Отделын сомылжо шуко. | У отдела дел полно. |
Кече еда у пунчал ден указ-влак лектыт: «Инвалид-влак нерген закон», "Шкет илыше да илалше-влак нерген положений", «Подростко-влак дене пашам ыштыме нерген» да шуко молат. | Ежедневно выходят новые постановления и указы: «Закон об инвалидах», «Положение об одиноких и престарелых», «О работе с подростками» и многое другое. |
Нуным илышыш пурташ кӱлеш. | Их надо претворять в жизнь. |
Эрла адакат корно вуча. | Завтра снова ждёт дорога. |
А райгазетыште Корабельщикован возымо увертарымашым савыктеныт: «Кӧ полшен кертеш, поро йӱлам шуктыза: йӱлышӧ-влаклан кушкын шушо йочада деч кодшо кӱлдымӧ арвер дене, окса дене полшыза. | А в райгезете напечатали объявление, составленное Корабельщиковой: «Кто может, поддержите добрую традицию: помогите вещами, ставшими ненужными после выросших детей, одеждой для погорельцев, деньгами. |
Илыме верыштыда ялсоветлашке пуыза. | Приносите, сдавайте в сельсоветы по месту жительства. |
Поро пашам ыштыза...» | Сделайте доброе дело...» |
Илыш шке корныжо дене кая. | Жизнь шла своим путём. |
АЛЫМ-ПАТЫР ДЕН ВУВЕРКУВА | АЛЫМ-ПАТЫР И ВУВЕРКУВА |
Ик кугыза ден куван Алым-патыр лӱман ушан эргышт да Акталче лӱман мотор ӱдырышт лийыныт. | Были у одного старика со старухой умный сын Алым-патыр и красивая дочь Акталче. |
Но кугыза ден куваже вашке колен колтат. | Но вскоре умерли старик со старухой. |
Эрге ден ӱдыр шкет кодыт, икмыняр жап гыч нуно кугу пӧртым чоҥен шындат. | Остались сын и дочь одни, и через некоторое время построили они большой дом. |
Пӧрт йыр кӱртньӧ печым печат. | Вокруг дома возвели железный забор. |
Суртпечыштым йӱдшӧ-кечыже Шекшинча ден Окшинча пий-влак оролат. | И днём и ночью охраняли дом собаки Шекшинча и Окшинча. |
Икана Алым-патыр Шекшинчам ден Окшинчам пеленже налешат, сонарыш лектын кая. | Однажды взял Алым-патыр Шекшинчу и Окшинчу с собой и отправился на охоту. |
Патыр кугу чодыраште кужун коштеш. | Долго бродил патыр по лесу. |
Кенетра умбалне палыдыме кӱжгӧ йӱкым колешат, лу кӱвар йымаке шылын пурен шинчеш. | Вдруг услышал он вдалеке незнакомый грубый голос и спрятался под костяной мост. |
Ош алашам кычкен, воктечын Вуверкува кудалеш да уло йӱкын мура: | Едет мимо Вуверкува на белом мерине и во весь голос поёт: |
Ош алашам, ончык чыме, | Мчись вперёд, мой белый мерин, |
Нигуштат ит шӱртнял, писын кудал | Нигде не споткнись, быстрей скачи, |
Алым-патыр дек мый каем, | Я еду к Алыму-патыру, |
Патырым мый кочкам! | Я съем богатыря! |
Ош алаша лу кӱвар деке шуэшат, пок! чарнен шогалеш. | Дошёл белый мерин до костяного моста и — пок! — остановился. |
— Алым-патыр деке толынат шуынна манын шонет мо? | — Неужели ты думаешь, что мы уже доехали до Алыма-патыра? |
Ме эше шуын огыналыс! — сырен пелешта Вуверкува, ош алашажым тоя дене ток! пера. | Мы же ещё не доехали! — сердится Вуверкува и — ток! — бьёт палкой белого мерина. |
Тыгодым Алым-патыр лу кӱвар йымач тӧрштен лектын шогалеш. | Выскочил тут из-под костяного моста Алым-патыр. |
Вуверкува имньыж гыч мландыш тӧршталта да йодеш: | Спрыгнула Вуверкува на землю и спрашивает: |
— Алым-патыр, кузе кучедалына, ала кыдал гыч кучен пижына? | — Алым-патыр, как будем драться, может, в обхват начнём? |
Коктын кучедалаш пижыт. | Начали они бороться. |
Осал кува патырым теве-теве сеҥа. | Вот-вот злая старуха победит патыра. |
Алым-патыр пий-влакым полшаш кычкыра: | Позвал Алым-патыр на помощь собак: |
— Шекшинча, Окшинча, мом ончеда?! | — Шекшинча, Окшинча, чего смотрите?! |
Мыйым шоҥго кува сеҥымым вучеда мо? | Ждёте, когда старуха победит меня?! |
Пий-влак Вуверкувам пураш тӱҥалыт да пурын пытарат. | Начали тут собаки кусать старуху, искусали всю. |
Патыр еҥ чиемжым тӧрлата да мӧҥгыжӧ тарвана, капка дек миен шушашыж годым мураш тӱҥалеш: | Поправил патыр одежду и отправился домой, подойдя к воротам, запел: |
Ой, Акталче, Акталче, | Ой, Акталче, Акталче, |
Кӱртньӧ чепым йолдырт! волто! | Железные цепи — йолдырт! — спусти! |
Кӱртньӧ капкам лӱдде почын колто! | Железные ворота смело отвори! |
Акталче, кӱртньӧ чепым йолдырт! волтен, капкам почеш. | Йолдырт! — спустила Акталче цепи и отворила железные ворота. |
Патыр суртышкыжо пура. | Вошёл богатырь в свой дом. |
Шӱжарже Алым-патырым пукша-йӱкта, йыдалжым, ыштыржым кошташ пышта, пий-влакланат кочкаш пуа. | Накормила-напоила сестра Алым-патыра, онучи и лапти сушить положила, собакам еды дала. |
Кас ӱжара дене чыланат малаш возыт, эр ӱжара дене мален кынелыт. | С вечерней зарёй все спать легли, с утренней зарёй проснулись. |
Акталче адакат изажым пукша-йӱкта, пийыштымат пукшаш ок мондо. | Акталче снова брата накормила и собак покормить не забыла. |
Сонарыш лектын кайымыж деч ончыч Алым-патыр шӱжаржылан каласа: | Перед тем как уйти в лес на охоту, говорит Алым-патыр сестре: |
— Кӱжгӧ йӱкан иктаж-кӧ толеш да пӧртыш пурташ йодеш гын, ит пурто! | — Если кто-нибудь с грубым голосом будет в дом проситься, не пускай! |
А мыйын вичкыж йӱкем колат гын, капкам лӱддще поч! | А если услышишь мой тонкий голос, смело отворяй ворота! |