mhr
stringlengths 0
1.63k
| rus
stringlengths 0
1.74k
|
---|---|
Шоҥгыеҥже — чыла вере шоҥгыеҥ: кеч Параньгаште, кеч Моркышто. | Старики – они везде старики: хоть в Параньге, хоть в Морках. |
Нунын шкеныштын умылымашышт. | У них своё понятие. |
Кугу ийготан айдеме илышым шке шотшо дене, шке ийготшын да илыме ӱмыржын кӱкштышӧ гыч виса. | Человек с проиличным возрастом измеряет жизнь на свой лад, с высоты своего возраста и пережитых лет. |
Шукыштлан нимат оҥай огыл: ны политике (огыт шоналте, кӧ тудо тугай Тулеев), ны тӱняште але эсогыл пошкудо ялыште мо ышталтме. | Многим абсолютно ничего не интересно: ни политика (не подумают, кто такой Тулеев), ни то, что делается в мире или даже в соседней деревне. |
Пенсийым жапыштыже кондат — да тидланжат тау. | Принесли пенсию вовремя – и спасибо на этом. |
«Ветеран-влак нерген» закон лекме деч вара автобус дене ярак кошташышт документым виктараш мыняр жап кӱлын. | После выхода закона «О ветеранах» сколько времени понадобилось для оформления бесплатного проезда в автобусах. |
Ик пенсионерже гына районышто шым тӱжем утла. | Одних пенсионеров в районе было более семи тысяч. |
Кажныжлан льгот шотышто умылтарет, пачаш-пачаш тӱен ойлет, а нуно я мондат, я удостоверенийым йомдарат, а штрафым ынешт тӱлӧ. | Каждому объясняешь о льготах, снова и снова растолковываешь, а они то забывают, то удостоверение потеряют, а штраф платить отказываются. |
Эн чотшо ужар кишкылан шӱмаҥше-влак когартарат. | Особенно доставали любители зелёного змия. |
Элыште вашталтыш лиймек, пашадымылык толмек, самырык-влак лачак пенсионер-влак пелен чумыргат, оксаштым йӱын пытараш "полшат". | С переменой в стране, наступившей безработицей, молодёжь скучивалась именно возле пенсионеров, «помогая» пропивать их деньги. |
Шоҥгыжо тунаре ок йӱ, мыняре молыжо. | Пьют не столько старики, сколько остальные. |
Окса деч посна кодмек, шоҥго-влак кинде деч посна шинченыт, соцпашаеҥ-влаклан южгунамже, ончымо еҥыштлан вес пенсий марте илен лекташышт полшаш манын, кочкышым шке оксашт дене налаш пернен. | Оставшись без средств, старики сидели без хлеба, соцработникам приходилось иногда покупать продукты и на свои кровные, чтобы только помочь выжить подопечным до следующей пенсии. |
Василя Андреевна ик гана участковыйланат ойлен ончыш, семинарыште выступатлыш, а тудыжо «Кажне шоҥгет пелен шоген ом шукто» мане да кораҥ веле кайыш... | Василя Андреевна однажды беседовала и с участковым, а он только сказал: "Возле каждого твоего старика я не могу находиться" — и, отвернувшис, ушёл. |
Теве эн мӱндыр ял гыч ик ончымо ӱдырамаш дене (лӱмжӧ Лисук) соцпашаеҥ орланен пытыш. | С одной обслуживаемой женщиной из самой дальней деревни (звали её Лисук) соцработник просто замучилась. |
Туддеке мия — садыже йӱшӧ. | Придёт к ней – та пьяная. |
Тыге гын кеч вольыкшым ом кучо ыле. | Хоть бы скотину-то не держала тогда. |
Шорыкшылан вӱташ олымым шуа, вӱд олмеш лумым пуртен пышта. | Овцам в хлев бросит солому, вместо воды наложит снег. |
Молан тыге орландараш? | Зачем так мучить? |
Ик жаплан йӱмым чарна, чыла ышта: сурт кокла волгалтеш веле. | Перестанет на некоторое время пить, всё делает: в доме всё только блестит. |
А йӱын шында — кеч шудо ынже куш. | А как напьётся – хоть трава не расти. |
Сӧснаигым налын конден, пӧртыштыжӧ кучаш тӱҥалын, изим кроватьышкыжат налын. | Купила поросёнка, держала его в избе, брала малыша на кровать. |
Эрдене икана Василялан Люся Варламова йыҥгыртыш. | Утром как-то позвонила Люся Варламова. |
Чытамсыр йӱк дене трупкаш кычкыра: "Василя Андреевна" | Кричит в трубку истеричным голосом: «Василя Андреевна! |
Мыйын Лисукем эмлымверыште!" | Лисук моя в больнице!» |
— Мо тугай лийын кайыш? | — Что случилось? |
Пожарак огыл? | Не пожар ли? |
Да уке. | — Да нет. |
Лӱдмем дене эсогыл ушымат налын ом сене. | Не могу даже оклематься от испуга. |
Эрдене миен пурышым — женщина йӧршеш йӱшӧ. | Зашла утром к ней — женщина совсем пьяна. |
Вет шымле вич ий ынде — шагал огыл. | Ведь семьдесят пять лет уже – немало. |
Шӱргыжӧ вӱраҥ пытен. | Лицо всё в крови. |
Шкеже кӱварыште йыҥысен почаҥеш. | Сама лежит на полу, стонет. |
Паледа... сӧснаигыже шужен улмаш, очыни, сандене озажын пылышыжым пурлын налын, тӱрвыжым пураш тӱҥалын... | Знаете... поросёнок, наверное, проголодался, откусила одно ухо хозяйки, начала и губы кусать... |
Ажгыныше тиде сӧснаигым пӧртйымаке пыкше шуэн кертым. | Еле этого разбушевавшегося поросёнка спустила в подпол – совсем взбесился. |
Вара «вашкеполыш» машинам ӱжыктышым. | Затем вызвала машину «скорой помощи». |
Лисук дек шке миен толза, ончалза. | Сходите сами к Лисук, проведайте её. |
Хирургий отделенийыште кия. | Лежит в отделении хирургии. |
Умшажым кертме семын тӧрлатен ургеныт. | Рот ей зашили, выправили, как сумели. |
Пылышым от пӧртылтӧ, конешне. | Ухо не вернуть, конечно. |
Пӧрт кӱварым мушкым, вӱр деч эрыктышым, сӧснаигыжым кызытеш шке декем налам. | Полы в доме я вымыла, от крови отчистила, поросёнка к себе пока заберу. |
Тыгай ЧП. | Такое ЧП. |
Туткар велыс! | Беда просто! |
Василян вуйжылан тиде гына ситен огыл. | Этого только недоставало на голову Васили. |
Эрлашыжым тудым Колышев шкеж деке ӱжӧ. | Назавтра её вызвал к себе Колышев. |
Район вуйлатышын тӱсшӧ тугае ыле — нимо сайымат ит вучо. | У руководителя района было такое лицо – ничего доброго не жди. |
— Василя Андреевна, Те кеч умыледа, отделенийыштыда мо ышталтеш? | — Василя Андреевна, Вы хоть понимаете, что у вас в отделении творится?! |
Ончалтышыже отделенийым вуйлатышым шӱтен лектеш. | Взгляд буквально буравил заведующую отделением. |
— Николай Артемьевич, но тиде кува шукертсек арака деке тунемше. | — Николай Артемьевич, но эта женщина давно привыкла пить. |
Меже мом ыштен сеҥена? | Что мы-то могли поделать? |
— Алкоголик-влакым ончымо ок кӱл, Василя Андреевна. | — Алкоголиков не надо обслуживать, Василя Андреевна! |
Кораҥаш кӱлеш тыгай еҥ-влак деч. | Избегайте подобных людей. |
Мом ышташ кӱлмӧ инструкцийыштет мом возымо гала? | Очень ясно написано в твоей должностной инструкции что написано? |
"Пижедылше чераным, йӱшӧ граждан-влакым отделенийыш налаш огыл. | «Заразных больных, пьющих граждан на учёт в отделение не брать». |
Шотанрак шоҥгым тӱлыман обслуживанийыш налман. | Порядочных оформляйте на платное обслуживание. |
Тыгай айдеме чон почын таум ышта. | Такой человек будет вам искренне благодарен. |
Шочшан, но икшывышт умбалне илышан-влакым муман, нунат шагалын огытыл. | Изыскивайте людей с детьми, которые живут в отдалении, таких тоже немало. |
Нуным договор почеш ончаш налаш лиеш. | Им можно предоставлять услуги по договорам. |
Кызытеш тыгайже тендан ончымаште икыт-кокыт гына. | Таких в вашем попечении пока что только один-два. |
Ты могырым пашам начарын ыштеда! | С этой стороны работа вами проводится слабо! |
Мый тыланда эре эҥертем ыле, ӱшанем ида йомдаре. | Я на вас полагался и впредь прошу моё доверие не терять. |
— Но ме умылтарыме сомылым эреак шуктен шогена... | — Но мы постоянно проводим разъяснительные мероприятия. |
— Ок кой! | — Незаметно! |
Лектыш уке. | Результатов нет! |
Моло районысо пашаеҥ-влак дене таҥастарымаште те эн вараш кодында. | По сравнению с работниками других районов вы намного отстаёте. |
Кайыза, сайын шоналтыза. | Ступайте, хорошенько подумайте. |
Уке гын наказатлаш тӱҥалына. | Иначе мы вас будем наказывать. |
Василя пала: тӱлыман ончымо пашам ешарыме шотышто министерствыштат, коллегийыштат вуйлатыше-влаклан ик гана веле огыл ушештареныт. | Василя знает: и в министерстве и на коллегиях руководителям постоянно напоминали об увеличении платных услуг. |
Очыни, тудын шкеже ты шотышто начар койышан, пашаеҥже-влак деч шагал йодеш. | Наверное, она в этом отношении слабохарактерна, мало требует от своих подчинённых. |
Садланак вурсалте. | Поэтому и была отругана. |
Вуйлатен мошташ — тиде вет шкалан чыла вере куржталын ыштымаш, клопотайымаш веле огыл, ыштыктенат моштыман. | Уметь руководить – это ведь не только самой всё и вся, делать, бегать, хлопотать, но и заставлять. |
Теве кӱштенже Корабельщикова моштен огыл. | Вот приказывать Корабельщикова не умела. |
Санденак тыгай шылталымашым нале. | Поэтому и получила такой нагоняй. |
Да эшежым Лисук дене лийше эҥгек шуко манеш-манешым шарыш. | Да и случай, произошедший с Лисук, вызвал немало толков. |
Василя Андреевна районышто тынар йӱк-йӱаным ыштыше шоҥго кува деке эмлымверыш кайыш. | Василя Андреевна поехала к старушке, наделавшей столько шуму в районе, в больницу. |
Корабельщикован палатыш пурен шогалмекыже, сӧснаигын сусыртымо ӱдырамаш моткоч йывыртыш, пуйто нимат лийын огыл. | Когда Корабельщикова вошла в палату, изувеченная поросёнком женщина очень обрадовалась, словно ничего и не было. |
Э-э вычымата. | Э-э разговаривает. |
Шкежым сайын шижеш, чытамсырлана, шыргыжеш, намыс нултымаш але вожылмаш тӱсыштыжӧ огешат палдырне. | Чувствовала себя хорошо, суетилась, улыбалась, угрызений совести или стыда в ней совсем даже не наблюдалось. |
Канде изи, шымле утла ий жапыште тӱсым йомдарыдыме шинчаж дене тышке-тушко ончыштеш, а кидше эртак Василян тупшым вӱчкалташ да йыгалташ тӧча. | Маленькие синие, не выцветшие вовсе за семьдесят с лишним лет глазки бегали туда-сюда, а руками всё норовила похлопывать да поглаживать по спине Васили. |
— Ой, ӱдырем толын аман? | — Ой, доченька моя приехала! |
Тый чотрак ойло, пылышем ынде уке, начарын колаш тӱҥалынам. | Ты погромче говори, уха теперь у меня нет, стала хуже слышать. |
Доктыр пеш лӱдмашанжак нимат лийын огыл мане. | Дохтур сказал, что ничего пугающего не случилось. |
Тӱрвем моторын урген. | Губу красиво зашил. |
Тый мылам сакырым, мӱгиндым кондо. | Ты мне сахарку принеси, пряников. |
Моло деке шуко еҥ толеш, а мый декем нигӧ уке. | К другим много людей приходит, а ко мне никто... |
Мом ыштет тудын дене? | Что вот с ней поделаешь? |
Кеч воктекше шич да шорт, но могай тушто — сулыкыш пурен, воштылмо веле шуэш. | Хоть сядь рядом и заплачь, хотя какое там – грешным делом, хотелось смеяться. |
Шоҥго кува йӱдыген огыл вет эше, грамотыланат тунемше. | Не выжившая ведь из ума старуха, грамоте обученная. |
Тыгай пуламырым чытымек, йӱмыжым чарныже ыле. | После такой встряски перестала бы пить. |
Эмлымвер гыч лукмекышт, тудым интернат-пӧртыш ужаташ сайрак лиеш ыле... | Выпишут из больницы, надо будет её лучше в дом-интернат проводить... |
Мӱндыр ялсовет кундемыш миен, йолын кечеш латвич меҥге наре ошкедымыжлан кӧра Василя чот ноен. | Василя посетила дальний сельсовет, в день оттопала около пятнадцати километров и очень устала. |
Олаш пӧртылмекше, каналташ, ванныш пурен лекташ шонен ыле, но пӱрен огыл улмаш — позвонили в дверь. | Вернулась в город, думала принять ванну и отдохнуть, но не тут-то было – позвонили в дверь. |
Колышылан кумалтыш мутым лудаш йодын толыныт. | Это пришли с просьбой пойти читать молитвы по усопшему. |
Василя тореш лийын ыш сеҥе. | Василя не смогла отказать. |
Коллективыште иктат тогдаен огыл: Корабельщикова эше кумалтыш мутым лудшылан ышта. | В коллективе никто не догадывался о том, что Корабельщикова выполняет ещё и обязанности читальщицы. |
Тудо вес еҥын ойгыжлан шӱмжым тӱчын кертын огыл. | Просто она не могла закрывать сердце перед чужим горем. |
Колышо-влак нерген псалтирян тӱжгӧ книгам пеленже налын, корно гоч улшо кугу пӧртыш ошкыльо. | Взяв с собой толстую книгу с псалтирями об усопших, она направилась в высотный дом через дорогу. |
Ик пачерыш Чечняште кредалше да тушан колышо салтакым «Груз 200» семын цинк колоткашан кондымо. | Оказалось, что в одну из квартир привезли «Груз 200» — цинковый гроб солдата, воевавшего и погибшего в Чечне. |
Воктеныже йӱдвошт Юмын мутым лудаш кӱлын. | Надо было в течение ночи читать рядом с ним молитву. |
Кок пӧлеман илыме верыште шып. | В двухкомнатном жилище стояла тишина. |
Сорта тул чодыртатен йӱлымат шокта. | Слышно лишь потрескивание горящих свеч. |