mhr
stringlengths 0
1.63k
| rus
stringlengths 0
1.74k
|
---|---|
Тудо еҥ тарлыме веле, сандене шорык-влак верч ок тургыжлане. | А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах. |
Мый поро кӱтӱчӧ улам. Кузе Ача Мыйым пала да Мый Тудым палем, тугак Мыят шкемыным палем да нуно Мыйым палат. | Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня. |
Шорык-влак верч Мый илышемат пуэм. | Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец. |
Мыйын вес шорык-влакемат улыт, нуно тиде кудывече гыч огытыл, Мый нунымат кӱтышаш улам. Нунат Мыйын йӱкем колыт, тыге ик кӱтӱ да ик Кӱтӱчӧ лиеш. | Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь. |
Илышем угыч налаш манын, Мый тудым пуэм, садлан Ача Мыйым йӧрата. | Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее. |
Мый дечем илышым нигӧ ок нал, Мый тудым Шке пуэм. Тудым пуаш властем уло, тудым мӧҥгеш налашат властем уло. Ачам Мылам тыге ышташ кӱштен». | Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего. |
Тыге манмыжлан кӧра иудей-влак адак кок тӱшкалан шелалтыныт. | От этих слов опять произошла между Иудеями распря. |
Нунын кокла гыч шукынжо ойленыт: «Тудын кӧргыштыжӧ ия, Тудо ушдымо лийын. Молан те Тудым колыштыда?» | Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его? |
Весышт каласеныт: «Ия кучыман еҥ тыге ок ойло. Сокыр еҥын шинчажым ия почын ок керт». | Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым? |
Теле улмаш. Иерусалимыште Храмым уэмдыме пайрем лийын. | Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима. |
Иисус храмыште, Соломонын леведышан кудывечыштыже, коштын. | И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом. |
Иудей-влак Тудым йыр авыреныт да йодыныт: «Тый мемнам мыняр жап эше умылыдымаште кучет? Тый Христос улат гын, вик каласе». | Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо. |
Иисус вашештен: «Мый тыланда каласенам, но те огыда ӱшане. Ачамын лӱмжӧ дене ыштыме пашам Мыйын нерген таныкла. | Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне. |
Но кузе Мый тыланда ойленам, те Мыйын шорык-влакем огыдал, сандене огыда ӱшане. | Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам. |
Мыйын шорыкем-влак йӱкем колыштыт, Мый нуным палем, да нуно почешем каят. | Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною. |
Мый нунылан курымашлык илышым пуэм. Нуно нигунам огыт йом, нуным Мыйын кид гыч нигӧ руалтен ок нал. | И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей. |
Нуным Мылам пуышо Ачам чыла дечат кугу. Ачамын кидше гыч нуным нигӧ руалтен налын огеш керт, | Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего. |
а Мый да Ача икте улына». | Я и Отец – одно. |
Тудым пушташ манын, иудей-влак угыч кӱм руалтеныт. | Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его. |
Иисус каласен: «Мый тыланда Ачам деч лекше шуко поро пашам ончыктенам. Кудыж верч Мыйын ӱмбаке кӱм кышкынеда?» | Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями? |
Иудей-влак вашештеныт: «Поро пашалан огыл ме Тыйын ӱмбаке кӱм кышкынена, а Юмым мыскылыметлан. Тый, айдеме, Шкендым Юмо манат!» | Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом. |
Иисус нунылан каласен: «Тендан законыштыда ”Мый каласенам: те юмо улыда” манын возымо огыл мо? | Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги? |
Тыгеже Юмын шомакшым колшо-влак юмо маналтыт, а ме палена: Возымаш укеш лектын ок керт. | Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, – |
Ача Мыйым святитлен да тӱняшке колтен. Мый Юмын Эрге улам манам гын, кузе те Юмым мыскылет манын кертыда? | Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий? |
Мый Ачамын пашажым ом ыште гын, Мылам ида ӱшане. | Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне; |
А ыштем гын, Мыйын шомакемлан огыда ӱшане гынат, пашамлан ӱшаныза, тунам паледа да ӱшанеда: Ача Мый денем ушнен шога, а Мый Ача дене ушнен шогем». | а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем. |
Нуно адак Тудым кучаш тӧченыт, но Иисус нунын кидышт деч кораҥын. | Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их, |
Иисус угыч Иордан эҥер вес велыш каен, кушто Иоанн ондак тынеш пуртен, тудо верыш миен да тушан кодын. | и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там. |
Иисус деке шуко еҥ миен. Нуно ойленыт: «Иоанн ик палдарыше палымат ыштен огыл, но мом тудо тиде Еҥ нерген ойлен, чылажат чын». | Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно. |
Тушто Иисуслан шукын ӱшаненыт. | И многие там уверовали в Него. |
Лазарь лӱман ик еҥ черле улмаш. Тудо Вифаний гыч, акак-шӱжарак Мария ден Марфа илыме ял гыч, лийын. | Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, где жили Мария и Марфа, сестра ее. |
Марияже тудо улмаш, кӧ Господьым миро дене шӱрен да Тудын йолжым ӱпшӧ дене ӱштын. Черланыше Лазарь тудын изаже лийын. | Мария же, которой брат Лазарь был болен, была та, которая помазала Господа миром и отерла ноги Его волосами своими. |
Шӱжарже-влак Иисуслан каласаш колтеныт: «Господь, Тый кӧм йӧратет, тудо черле». | Сестры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен. |
Тидым колмеке, Иисус каласен: «Тиде черланымаш колымашлан огыл, а Юмын чапшылан: тидын гоч Юмын Эргыже чаплана». | Иисус, услышав то, сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится через нее Сын Божий. |
Марфам, тудын шӱжаржым да Лазарьым Иисус йӧратен. | Иисус же любил Марфу и сестру ее и Лазаря. |
Лазарьын черланымыж нерген колмеке, тиде вереш эше кок кечылан кодын, | Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился. |
а вара тунемшыж-влаклан каласен: «Мӧҥгеш Иудейыш каена». | После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею. |
Тудлан тунемшыж-влак ойленыт: «Равви, иудей-влак кызыт гына ӱмбакет кӱм кышкен пуштнешт ыле, а Тый угыч тушко кает?» | Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идешь туда? |
Иисус нунылан вашештен: «Кече кутыш латкок шагат огыл мо? Кӧ кечывалым коштеш, ок шӱртньӧ: тудо тиде тӱнян волгыдыжым ужеш. | Иисус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего; |
Кӧ йӱдым коштеш, шӱртня: тудын дене волгыдо ок лий». | а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним. |
Тыге ойлымеке, Иисус ешарен: «Мемнан Лазарь йолташна мален колтен, но Мый тудым помыжалтараш каем». | Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его. |
Тунемшыж-влак ойленыт: «Господь, мала гын, тугеже тӧрлана». | Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет. |
Иисус нунылан Лазарь колымо нерген ойлен, но нуно тыглай малыме нерген каласкала шоненыт. | Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном. |
Тунам Иисус вик каласен: «Лазарь колен. | Тогда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер; |
Мый тушто лийын омыл, сандене тендан верч куанем: ынде те ӱшанаш тӱҥалыда. Но ынде тудын деке каена». | и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему. |
Йыгыр манын лӱмдымӧ Фома моло тунемше-влаклан каласен: «Меат каена да Иисус дене пырля колена». | Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним. |
Тушко мийымеке, Лазарь ынде нылымше кече шӱгарыште кийымым Иисус пален налын. | Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе. |
Вифаний Иерусалим воктенак, иктаж латвич стадий нарыште лийын, | Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати; |
да изашт верч ойгырымо деч лыпландараш Марфа ден Мария деке шуко иудей миен улмаш. | и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их. |
Иисус толмо нерген колмеке, Марфа Тудым вашлияш лектын. А Мария мӧҥгыштӧ шинчен. | Марфа, услышав, что идет Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома. |
Марфа Иисуслан каласен: «Господь, Тый тыште лият ыле гын, мыйын изам ок коло ыле! | Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. |
Но мый кызытат палем: Тый мом Юмо деч йодат, Тудо Тылат пуа». | Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог. |
Иисус тудлан ойлен: «Тыйын изат ылыж кынелеш». | Иисус говорит ей: воскреснет брат твой. |
Марфа вашештен: «Палем, пытартыш кечын ылыж кынелтыме годым ылыжеш». | Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день. |
Иисус каласен: «Мый ылыжмаш да илыш улам. Кӧ Мылам ӱшана, тудо кола гынат, илаш тӱҥалеш. | Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет. |
А кӧ ила да Мылам ӱшана, нигӧ нигунам ок коло. Тидлан тый ӱшанет?» | И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему? |
Марфа ойлен: «Туге, Господь. Тый Христос, Юмын Эрге, Кӧ тӱняшке толшаш, Тудо улат манын ӱшанем». | Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир. |
Тыге ойлымеке, Марфа каен, Мария шӱжаржым ӧрдыжкӧ ӱжын да каласен: «Туныктышо тыште, Тудо тыйым ӱжеш». | Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовет тебя. |
Мария, тидым колын, писын кынелын да Иисус деке каен. | Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему. |
Иисус але ялыш пурен огыл, а кушто Тудым Марфа вашлийын, тудо верыштак лийын. | Иисус еще не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа. |
Мариян писын кынелмыжым да лектын кайымыжым ужмеке, пӧртыштӧ пырля лийше да тудым лыпландарыше иудей-влак почешыже каеныт, тудо шӱгар деке шорташ кая шоненыт. | Иудеи, которые были с нею в доме и утешали ее, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб – плакать там. |
А Мария, Иисус улмо верыш мийымеке, Тудым ужын, йол воктекыже кумык возын да каласен: «Господь, Тый тыште лият ыле гын, изам ок коло ыле!» | Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. |
Тудын шортмыжым да тудын дене пырля толшо иудей-влакын шортмыштым ужын, Шкеат шӱлыкаҥын да кумылжо тодылалтын. | Иисус, когда увидел ее плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился |
Тудо каласен: «Те Лазарьым кушан пыштенда?» Нуно вашештеныт: «Господь, миен ончал». | и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри. |
Иисусын шинчавӱдшӧ лектын. | Иисус прослезился. |
Иудей-влак ойленыт: «Ончыза, кузе тудым йӧратен». | Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его. |
А нунын кокла гыч южышт каласеныт: «Тудо сокырын шинчажым почын. Лазарь ынже коло манын, Тудо иктаж-мом ыштен ок керт ыле мо?» | А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер? |
Адакат шӱлыкаҥын, Иисус шӱгар деке миен. Шӱгар курык кӧргыштӧ лийын, аҥжым кӱ петырен. | Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней. |
Иисус каласен: «Кӱм кораҥдыза». Колышын Марфа шӱжарже Тудлан ойлен: «Господь, ынде ӱпшаш тӱҥалын, колымыжлан нылымше кече». | Иисус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе. |
Иисус тудлан вашештен: «Ӱшанет гын, Юмын чапшым ужат манын, Мый тыланет ойлен омыл мо?» | Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию? |
Кӱм колышо кийыме шӱгар аҥ деч кораҥденыт. Иисус пылпомышко ончалын да каласен: «Ачай, Мыйым колметлан Тылат тауштем. | Итак отняли камень от пещеры, где лежал умерший. Иисус же возвел очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня. |
Мыйым эре колат манын палем, но Мыйым Тыйын колтыметлан ӱшанышт манын, йыр шогышо еҥ-влаклан кӧра тыге ойлышым». | Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал сие для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня. |
Тыге каласымеке, виян йӱк дене кычкыралын: «Лазарь, лек!» | Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон. |
Колышо лектын, кидше да йолжо тойымо вынер дене пӱтырымӧ лийын, шӱргыжӧ шовыч дене вӱдылмӧ. Иисус нунылан каласен: «Тудым рудыза да колтыза». | И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лице его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идет. |
Мария деке мийыше да Иисус мом ыштымым ужшо иудей-влак кокла гыч шукынжо Иисуслан ӱшаненыт. | Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него. |
Но южышт фарисей-влак деке каеныт да Иисус мом ыштыме нерген каласкаленыт. | А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус. |
Архиерей ден фарисей-влак Синедрионым погеныт да ойленыт: «Мыланна мом ышташ? Тиде Еҥ палдарыше палым шуко ышта. | Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит. |
Тудым тыгак кодена гын, чылан Тудлан ӱшанаш тӱҥалыт. Тунам римлян-влак толыт да мемнан калыкнамат, святой вернамат пытарат». | Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом. |
Нунын кокла гыч иктыже, Каиафа, тудо ийысе архиерей, нунылан каласен: «Нимом те огыда пале! | Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете, |
Уло калык пытымешке, калык верч ик еҥ кола гын, мыланна сайрак лиеш манын огыда умыло». | и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб. |
Тиде шкенжын шонымыжо лийын огыл, тиде ийын архиерей лийынат, пророкла ойлен: | Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрет за народ, |
Иисус калык верч, да тиде калык верч веле огыл, а Юмын шаланен илыше икшывыж-влакымат иктыш ушашлан колышаш. | и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино. |
Тиде кече гыч нуно Иисусым пушташ шонен пыштеныт. | С этого дня положили убить Его. |
Садлан кӧра иудей-влак коклаште Иисус Шкенжым палдарен коштын огыл. Тушеч ир мланде воктенысе кундемыш, Ефраим лӱман олашке, каен да тушан тунемшыж-влак дене пырля кодын. | Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошел оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками Своими. |
Иудей-влакын Кугечышт лишемын. Эрныме йӱлам пайрем деч ончыч шукташ манын, уло эл гыч шукышт Иерусалимыш каеныт. | Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься. |
Нуно Иисусым кычалыныт да, храм кундемыште шогышыла, шке коклаштышт ойленыт: «Кузе шонеда? Тудо пайремыш ок тол мо?» | Тогда искали Иисуса и, стоя в храме, говорили друг другу: как вы думаете? не придет ли Он на праздник? |
Архиерей да фарисей-влак кӱштеныт улмаш: Иисусым кучаш манын, Тудын кушто улмыжым кӧ пала, увертарышаш. | Первосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, дабы взять Его. |
Иисус Кугече деч куд кече ончыч Вифанийыш, колымаш гыч Тудын ылыжтыме Лазарьын илыме верыш, толын. | За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых. |
Тушто Иисус лӱмеш кас кочкышым эртареныт. Марфа уна-влакым ончен, а Иисус дене пырля ӱстелтӧрыштӧ улшо-влак коклаште иктыже Лазарь лийын. | Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним. |
Тунам Мария пеш шергакан ик кремга яндар нард миром налын, Иисусын йолешыже шӱрен да шке ӱпшӧ дене ӱштын. Уло пӧрт тамле миро пуш дене темын. | Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира. |
Иисусын тунемшыж-влак кокла гыч иктыже, Искариот манме Симонын Иудаже, – варажым Иисусым ужалыше – каласен: | Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал: |
«Молан тиде миром кум шӱдӧ динарийлан ужалыме да оксажым йорло-влаклан шеледен пуымо огыл?» | Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим? |
Йорло-влак верч тургыжланымылан огыл, а тудо вор лийын, садлан тыге ойлен: окса яшлык тудын пеленже улмаш, тушко пыштымым нумалын. | Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали. |
Иисус каласен: «Тудым ида азапландаре. Тидым тудо Мыйым тойымо кечылан арален коден. | Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на день погребения Моего. |
Йорло-влак эре тендан дене лийыт, а Мый тендан дене эре ом лий». | Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда. |
Иисус Вифанийыште улмым пален налмеке, шуко иудей тушко толын, но Иисуслан верч гына огыл, а колымаш гыч Тудын ылыжтыме Лазарьымат ужнешт улмаш. | Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мертвых. |
Тыге архиерей-влак Лазарьымат пушташ шонен пыштеныт, | Первосвященники же положили убить и Лазаря, |
вет тудлан лийын шуко иудей нунын деч кораҥын да Иисуслан ӱшанен. | потому что ради него многие из Иудеев приходили и веровали в Иисуса. |
Пайремыш толшо шуко калык вес кечын, Иисус Иерусалимыш толеш манмым колмеке, | На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идет в Иерусалим, |
пальме укшым налын, Тудын ваштареш лектын да кычкырен: «Осанна! Господь лӱм дене Толшо Израильын Кугыжаже моктымо!» | взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев! |