mhr
stringlengths
0
1.63k
rus
stringlengths
0
1.74k
Фарисей-влак каласеныт: «Теве Тый Шке нергенет Шке таныклен ойлет. Тыйын таныклымет чын огыл».
Тогда фарисеи сказали Ему: Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно.
Иисус вашештен: «Мый Шкемын нерген Шке таныклем гынат, Мыйын таныклымем чын, вет кушеч толынам да кушко каем, Мый палем, а те, кушеч Мый толынам да кушко каем, огыда пале.
Иисус сказал им в ответ: если Я и Сам о Себе свидетельствую, свидетельство Мое истинно; потому что Я знаю, откуда пришел и куда иду; а вы не знаете, откуда Я и куда иду.
Те айдемын висаже дене судитледа, а Мый нигӧм ом судитле.
Вы судите по плоти; Я не сужу никого.
Но Мый судитлем гынат, Мыйын судитлымем чын лиеш, вет Мый шкет омыл: Мыйым колтышо Ача Мый денем пырля.
А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня.
А тендан законышто возымо: кок еҥын таныклымыже чын улеш.
А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно.
Шкемын нерген Мый Шке таныклем, тыгак Мыйын нерген Мыйым колтышо Ача таныкла».
Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня.
Нуно йодыныт: «А кушто Тыйын Ачатше?» Иисус вашештен: «Те Мыйымат, Мыйын Ачамат огыда пале. Те Мыйым паледа ыле гын, Мыйын Ачамат паледа ыле».
Тогда сказали Ему: где Твой Отец? Иисус отвечал: вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего; если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего.
Тидым Иисус храмыште туныктымыж годым надыр оксам пыштыме вер воктене каласен. Нигӧ Тудым кучен огыл, Тудын жапше але шуын огыл улмаш.
Сии слова говорил Иисус у сокровищницы, когда учил в храме; и никто не взял Его, потому что еще не пришел час Его.
Иисус нунылан адак каласен: «Мый каем, те Мыйым кычалаш тӱҥалыда, но языкешда коледа. Кушко каем, те тушко миен огыда керт».
Опять сказал им Иисус: Я отхожу, и будете искать Меня, и умрете во грехе вашем. Куда Я иду, туда вы не можете придти.
Иудей-влак ойленыт: «Кушко каем, те тушко миен огыда керт манын, молан Тудо ойла? Тудо Шкенжым Шке пуштнеже мо?»
Тут Иудеи говорили: неужели Он убьет Сам Себя, что говорит: «куда Я иду, вы не можете придти»?
Иисус вашештен: «Те тышеч, ӱлычын, улыда, а Мый – кӱшыч. Те тиде тӱня гыч улыда, а Мый тиде тӱня гыч омыл.
Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира.
Сандене тыланда языкешда коледа манын ойлышым. Тиде Мый Улам манын огыда ӱшане гын, чылан языкешда коледа!»
Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших.
Нуно йодыныт: «Тыгеже Тый кӧ улат?» Иисус вашештен: «Кузе тыланда ойленам, тӱҥалтыш гычак [Улшо].
Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
Тендан нерген Мый шуко ойлен да тендам шуко шотышто судитлен кертам. Но Мыйым Колтышо – чын, да мом Мый Тудын деч колынам, тудым тӱнялан ойлем».
Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру.
Ача нерген Иисус ойла манын, нуно умылен огытыл.
Не поняли, что Он говорил им об Отце.
Тудо нунылан ойлен: «Кунам Айдеме Эргым нӧлталыда, тунам умыледа: тиде Мый Улам, Мый шке гыч нимом ом ыште, да мом Мылам Ачам туныктен, тудым ойлем.
Итак Иисус сказал им: когда вознесете Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я и что ничего не делаю от Себя, но как научил Меня Отец Мой, так и говорю.
Мыйым Колтышо – Мый денем пырля, Ача Мыйым шкетем коден огыл, вет Мый эре Тудлан келшышым ыштем».
Пославший Меня есть со Мною; Отец не оставил Меня одного, ибо Я всегда делаю то, что Ему угодно.
Иисусын тидым ойлымыж годым шукышт Тудлан ӱшанаш тӱҥалыныт.
Когда Он говорил это, многие уверовали в Него.
Тудлан ӱшаныше иудей-влаклан Иисус каласен: «Те Мыйын шомакем кучен иледа гын, Мыйын чын тунемшем-влак улыда,
Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в слове Моем, то вы истинно Мои ученики,
тунам те чыным пален налыда, а чын тендам эрыканым ышта».
и познаете истину, и истина сделает вас свободными.
Нуно ваштареш каласеныт: «Ме Авраамын урлыкшо улына да нигунам нигӧн кулжо лийын огынал! Кузе Тый ”Эрыкан лийыда” манат?»
Ему отвечали: мы семя Авраамово и не были рабами никому никогда; как же Ты говоришь: сделаетесь свободными?
Иисус нунылан вашештен: «Чынак, чынак тыланда ойлем: кӧ языкым ышта – языкын кулжо.
Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.
А кул суртеш курымеш ок код, эрге курымеш кодеш.
Но раб не пребывает в доме вечно; сын пребывает вечно.
Эрге тендам эрыкыш луктеш гын, те чынжымак эрыкан лийыда.
Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете.
Палем, те Авраамын урлыкшо улыда, но садак Мыйым пушташ шонеда, вет тендан чонышто Мыйын шомакемлан вер уке.
Знаю, что вы семя Авраамово; однако ищете убить Меня, потому что слово Мое не вмещается в вас.
Мом мый Ачам пелен ужынам, тудын нерген ойлем. Тыгак теат, шке ачада пелен мом ужында, тудымак ыштеда».
Я говорю то, что видел у Отца Моего; а вы делаете то, что видели у отца вашего.
«Мемнан ачана – Авраам!» – вашештеныт нуно. Иисус нунылан ойлен: «Те чынжымак Авраамын шочшыжо лийыда ыле гын, Авраам семын ыштеда ыле.
Сказали Ему в ответ: отец наш есть Авраам. Иисус сказал им: если бы вы были дети Авраама, то дела Авраамовы делали бы.
Мый чыным Юмо деч колынам да тыланда увертаренам, а те кызыт Мыйым пушташ шонеда. Авраам тыгайым ыштен огыл.
А теперь ищете убить Меня, Человека, сказавшего вам истину, которую слышал от Бога: Авраам этого не делал.
Те ачада семын ыштеда». Нуно каласеныт: «Ме яжарланыме дене шочын огынал. Мемнан Ачана икте: Юмо!»
Вы делаете дела отца вашего. На это сказали Ему: мы не от любодеяния рождены; одного Отца имеем, Бога.
Иисус нунылан вашештен: «Юмо тендан Ачада лиеш ыле гын, те Мыйым йӧратеда ыле, вет Мый Юмо деч лектынам да толынам. Мый Шке дечем толын омыл, Юмо Мыйым колтен.
Иисус сказал им: если бы Бог был Отец ваш, то вы любили бы Меня, потому что Я от Бога исшел и пришел; ибо Я не Сам от Себя пришел, но Он послал Меня.
Те Мыйын шомакем колыштын огыда керт, сандене ойлымем огыда умыло.
Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего.
Те шке ачадан, диаволын, шочшыжо улыда, ачадан сутланымыжым ыштынеда. А тудо тӱҥалтыш гычак айдемым пуштшо лийын да чыныште шоген кертын огыл, вет тудын дене чын уке. Кунам шойыштеш, шкенжыным ойла, вет тудо шояче да шоякын ачаже.
Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи.
А Мый чыным ойлем, сандене те Мылам огыда ӱшане.
А как Я истину говорю, то не верите Мне.
Тендан кокла гыч кӧ Мыйым языканыш луктын кертеш? А Мый чыным ойлем гын, молан Мыланем огыда ӱшане?
Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне?
Кӧ Юмо деч, тудо Юмын мутшым колеш. Те Юмо деч огыдал, садлан огыда кол».
Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога.
Иудей-влак Иисуслан каласеныт: «Тый Самарий гыч улат, да кӧргыштет ия. Чыным огыл мо ме ойлена?»
На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе?
Иисус вашештен: «Мыйын кӧргыштем ия уке, Мый шке Ачам пагалем, а те Мыйым орледа.
Иисус отвечал: во Мне беса нет; но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня.
Мый Шкаланем чапым ом кычал, Кычалше да Судитлыше весе уло.
Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий.
Чынак, чынак тыланда ойлем: кӧ Мыйын шомакем шуктен толеш, колымашым нигунам ок уж».
Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек.
Иудей-влак вашештеныт: «Теве ынде ме Тыйын кӧргыштет ия улмым палена. Авраам колен, пророк-влакат коленыт. А Тый ойлет: ”Кӧ Мыйын шомакем шуктен толеш, колымашым нигунам ок уж”!
Иудеи сказали Ему: теперь узнали мы, что бес в Тебе. Авраам умер и пророки, а Ты говоришь: кто соблюдет слово Мое, тот не вкусит смерти вовек.
Але Тый мемнан Авраам ачана дечат кугурак улат? Авраам колен, пророк-влакат коленыт. Тый Шкендым кӧлан шотлет?»
Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? и пророки умерли: чем Ты Себя делаешь?
Иисус вашештен: «Мый Шкемым Шке чапландарем гын, Мыйын чапем – нимо. Кӧм те мемнан Юмына маныда, Тудо, Мыйын Ачам, Мыйым чапландара.
Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш.
Те Тудым нигунам пален огыдал, а Мый Тудым палем. Мый Тудым ом пале манам гын, Мый тендан семынак шояче лиям. Но Мый Тудым палем да шомакшым шуктем.
И вы не познали Его, а Я знаю Его; и если скажу, что не знаю Его, то буду подобный вам лжец. Но Я знаю Его и соблюдаю слово Его.
Тендан Авраам ачада Мыйын кечем ужаш куанен вучен, а ужмеке, пешак йывыртен».
Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался.
«Тылат витле ият уке, а Авраамым ужынат?» – иудей-влак каласеныт.
На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, – и Ты видел Авраама?
Иисус вашештен: «Чынак, чынак тыланда ойлем: Авраам лийме деч ончычак Мый Улам».
Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.
Тунам нуно Тудын ӱмбаке кышкаш кӱм руалтен налыныт, но Иисус шинча ончыч йомын да храм гыч лектын. Тудо нунын кокла гыч эртен да умбаке каен.
Тогда взяли каменья, чтобы бросить на Него; но Иисус скрылся и вышел из храма, пройдя посреди них, и пошел далее.
Иисус, эртышыжла, шочынак сокыр еҥым ужын.
И, проходя, увидел человека, слепого от рождения.
Тунемшыж-влак Иисус деч йодыныт: «Равви, тудо молан сокыр шочын? Кӧ языкым ыштен: тудо шке але ача-аваже?»
Ученики Его спросили у Него: Равви! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым?
Иисус вашештен: «Тудо шкенжын языкшылан, ача-аважын языкыштлан кӧра огыл сокыр, а Юмын пашаже тудын ӱмбалне почылтшаш.
Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но это для того, чтобы на нем явились дела Божии.
Кечывал кече улмо годым Мыйым Колтышын пашажым ыштышаш улам; йӱд лиеш, тунам нигӧ пашам ыштен ок керт.
Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать.
Тӱняште улмем годым тӱнялан волгыдо улам».
Доколе Я в мире, Я свет миру.
Тыге ойлымеке, Иисус мланде ӱмбаке шӱвалын, шӱвылжым рок дене варен, сокырын шинчашкыже вартышым шӱрен
Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому,
да тудлан каласен: «Силоам йӱштылмӧ верышке кае да мушкылт». Силоам «колтымо» манме лиеш. Тудо каен, мушкылтын да ужын кертше пӧртылын.
и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: посланный. Он пошел и умылся, и пришел зрячим.
Тудын пошкудыжо да сокыр улмыжым ончыч ужшо еҥ-влак йодыныт: «Тидыже кӱчен шинчышет огыл мо?»
Тут соседи и видевшие прежде, что он был слеп, говорили: не тот ли это, который сидел и просил милостыни?
Иктышт каласеныт: «Тиде – тудо». Весышт ойленыт: «Тиде тудла коеш веле». Шкеже каласен: «Тиде мый улам».
Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я.
Нуно йодыныт: «Кузе тыйын шинчат почылтын?»
Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?
Тудо ойлен: «Иисус манме Еҥ вартышым ыштыш, шинчашкем йыгыш да каласыш: ”Силоамыш, йӱштылмӧ верышке, кае да мушкылт”. Мый кайышым, мушкылтым да ужаш тӱҥальым».
Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: пойди на купальню Силоам и умойся. Я пошел, умылся и прозрел.
«Кушто тиде Еҥже?» – нунышт йодыныт. «Ом пале», – тудо вашештен.
Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.
Ондак сокыр лийше тиде еҥым фарисей-влак деке конденыт.
Повели сего бывшего слепца к фарисеям.
Кунам Иисус вартышым ыштен да сокырын шинчажым почын, шуматкече лийын.
А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.
Фарисей-влакат кузе ужаш тӱҥалмыж нерген йодыныт. Тудо вашештен: «Тиде Еҥ мыйын шинчаш вартышым пыштыш, мый мушкылтым да ынде ужам».
Спросили его также и фарисеи, как он прозрел. Он сказал им: брение положил Он на мои глаза, и я умылся, и вижу.
Тунам фарисей кокла гыч южышт каласеныт: «Тиде Еҥ Юмо деч огыл. Шуматкече нерген законым ок шукто». Весышт ойленыт: «Но языкан еҥ тыгай палдарыше пале-влакым ыштен кертеш мо?» Тыге нуно кок тӱшкалан шелалтыныт.
Тогда некоторые из фарисеев говорили: не от Бога Этот Человек, потому что не хранит субботы. Другие говорили: как может человек грешный творить такие чудеса? И была между ними распря.
Сокыр деч адак йодыныт: «Тый шкеже Тудын нерген мом каласет? Вет тыйын шинчатым почын». Тудыжо вашештен: «Тиде – пророк».
Опять говорят слепому: ты что скажешь о Нем, потому что Он отверз тебе очи? Он сказал: это пророк.
Ужаш тӱҥалшын ача-аважым ӱжын кондымешке, тиде еҥ сокыр лиймылан да ужаш тӱҥалмылан иудей-влак ӱшанен огытыл.
Тогда Иудеи не поверили, что он был слеп и прозрел, доколе не призвали родителей сего прозревшего
Ача-аваже деч йодыныт: «Тиде тендан эргыда? Сокыр шочын манын, те ойледа? Ындыже кузе тудо ужеш?»
и спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? как же он теперь видит?
Ача-аваже вашештеныт: «Тиде мемнан эрге да тудо сокыр шочын манын, ме палена.
Родители его сказали им в ответ: мы знаем, что это сын наш и что он родился слепым,
А кузе ынде ужаш тӱҥалын да шинчажым кӧ почын, тидым ме огына пале. Шкеж дечын йодса. Тудо кугу, шке каласен кертеш».
а как теперь видит, не знаем, или кто отверз ему очи, мы не знаем. Сам в совершенных летах; самого спросите; пусть сам о себе скажет.
Иудей-влак деч лӱдынытат, ача-аваже тыге вашештеныт, вет кӧ Иисусын Христос улмыжлан ӱшанымыжым почын ойла, кажнымат синагог деч кораҥдаш иудей-влак кутырен келшеныт.
Так отвечали родители его, потому что боялись Иудеев; ибо Иудеи сговорились уже, чтобы, кто признает Его за Христа, того отлучать от синагоги.
Сандене сокыр шочшын ача-аваже каласеныт: «Тудо кугу, шкеж дечын йодса».
Посему то родители его и сказали: он в совершенных летах; самого спросите.
Сокыр лийше еҥым кокымшо гана ӱжыныт да тудлан каласеныт: «Юмым чапландаре! Ме палена, тиде Еҥ языкан».
Итак, вторично призвали человека, который был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот грешник.
Тудо вашештен: «Языкан але уке, мый ом пале. Иктым палем: мый сокыр лийынам, а ынде ужам».
Он сказал им в ответ: грешник ли Он, не знаю; одно знаю, что я был слеп, а теперь вижу.
Нуно адак йодыныт: «Тый денет мом ыштен? Кузе шинчатым почын?»
Снова спросили его: что сделал Он с тобою? как отверз твои очи?
Сокыр лийше вашештен: «Мый тидым тыланда каласенам, а те ышда колышт. Молан те эше икана колнеда? Ала теат Тудын тунемшыже лийнеда?»
Отвечал им: я уже сказал вам, и вы не слушали; что еще хотите слышать? или и вы хотите сделаться Его учениками?
Нуно вурсен ойленыт: «Тиде тый Тудын тунемшыже улат, а ме Моисейын тунемшыже улына.
Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.
Ме палена, Моисейлан Юмо ойлен. А тиде Еҥ кушеч, ме огына пале».
Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог; Сего же не знаем, откуда Он.
Тиде еҥ вашештен: «Тидыжак ӧрыктара: Тудын кушеч улмыжым те огыда пале, а Тудо мыйын шинчам почын.
Человек прозревший сказал им в ответ: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он отверз мне очи.
Ме палена, языкан-влакым Юмо ок колышт, а Тудын деч лӱдшым да Тудын эрыкшым шуктышым колыштеш.
Но мы знаем, что грешников Бог не слушает; но кто чтит Бога и творит волю Его, того слушает.
Сокыр шочшын шинчажым иктаж-кӧ почмо нерген нигунам колалтын огыл.
От века не слыхано, чтобы кто отверз очи слепорожденному.
Тиде Еҥ Юмо деч ок лий гын, нимом ыштен ок керт ыле».
Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего.
Нуно каласеныт: «Тый тӱрыснек языкеш шочынат, а эше мемнам туныктет!» Вара тудым поктен луктыныт.
Сказали ему в ответ: во грехах ты весь родился, и ты ли нас учишь? И выгнали его вон.
Сокыр лийшым поктен лукмо нерген Иисус колын да, вашлиймеке, йодын: «Юмын Эргылан тый ӱшанет?»
Иисус, услышав, что выгнали его вон, и найдя его, сказал ему: ты веруешь ли в Сына Божия?
Тудо вашештен: «Господь, ӱшанен керташ манын, кӧ Тудо, мылам каласе».
Он отвечал и сказал: а кто Он, Господи, чтобы мне веровать в Него?
Иисус каласен: «Тый Тудым ужынат. Кӧ тый денет мутлана – Тудо».
Иисус сказал ему: и видел ты Его, и Он говорит с тобою.
«Ӱшанем, Господь!» – манын да Тудлан, сукен, вуйым савен.
Он же сказал: верую, Господи! И поклонился Ему.
Иисус каласен: «Тиде тӱняшке Мыйын толмем тӱнялан суд лиеш: сокыр-влак ужаш тӱҥалыт, а ужшо-влак сокыр лийыт».
И сказал Иисус: на суд пришел Я в мир сей, чтобы невидящие видели, а видящие стали слепы.
Тидым колмеке, Иисус воктене шогышо южо фарисей Тудлан каласен: «Меат сокыр улына мо?»
Услышав это, некоторые из фарисеев, бывших с Ним, сказали Ему: неужели и мы слепы?
Иисус вашештен: «Те сокыр лийыда ыле гын, титакан огыда лий ыле. Но те ойледа: ”Ме ужына”, сандене тендан титакда ӱмбаланда кодеш».
Иисус сказал им: если бы вы были слепы, то не имели бы на себе греха; но как вы говорите, что видите, то грех остается на вас.
«Чынак, чынак тыланда ойлем: кӧ шорык кудывечыш капка гыч ок пуро, а пече гоч вонча, тудо вор да агыше.
Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник;
Но кӧ капка гыч пура, тудо шорык кӱтӱчӧ.
а входящий дверью есть пастырь овцам.
Орол тудлан капкам почеш, шорык-влак йӱкшым колыштыт. Тудо шке шорыкшо-влакым лӱмышт дене ӱжеш да вӱден луктеш.
Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.
А шке шорыкшо-влакым чылаштым лукмеке, тудо нунын ончылно кая, шорык-влак почешыже мият, вет нуно тудын йӱкшым палат.
И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
Ӧрдыж еҥ почеш нуно огыт кай, тудын деч кудалыт, вет ӧрдыж еҥын йӱкшым огыт пале.»
За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
Иисус нунылан тыге туштен ойлен, но мо нерген каласкалымыжым нуно умылен огытыл,
Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
сандене Иисус умбакыже ойлен: «Чынак, чынак тыланда ойлем: Мый шорык-влаклан капка улам.
Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
Мый дечем ончыч толшо-влак чылан вор да агыше лийыныт. Но шорык-влак нуным колыштын огытыл.
Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
Мый капка улам: кӧ Мыйын гоч пура, тудо утаралтеш: пура, лектеш, олыкым муэш.
Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
Вор агаш, пушташ да пытараш веле толеш. Мый илышым, тичмаш илышым, кондаш толынам.
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
Мый поро кӱтӱчӧ улам, поро кӱтӱчӧ шорык-влак верч илышыжым пуа.
Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
А тарлалтше еҥ чын кӱтӱчӧ огыл, шорык-влак шкенжын огытыл, пире толмым ужмеке, шорык-влакым коден куржеш. Пире нуным руалта да шалатен колта.
А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.